Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I0f74825d009c1064e823b58967c6cf313c078304
This commit is contained in:
parent
14e3d53e5a
commit
b4deaecfdd
496
storyboard/locale/de/LC_MESSAGES/storyboard.po
Normal file
496
storyboard/locale/de/LC_MESSAGES/storyboard.po
Normal file
@ -0,0 +1,496 @@
|
||||
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: storyboard VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-15 17:38+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 10:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s %(id)s not found"
|
||||
msgstr "%(name)s %(id)s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(type)s %(id)s not found"
|
||||
msgstr "%(type)s %(id)s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s'"
|
||||
msgstr "'%s'"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s'."
|
||||
msgstr "'%s'."
|
||||
|
||||
msgid "A lane must have a worklist_id."
|
||||
msgstr "Eine Linie muss eine worklist_id haben."
|
||||
|
||||
msgid "A superuser is missing an openid field"
|
||||
msgstr "Einem Superuser fehlt ein Openid-Feld."
|
||||
|
||||
msgid "An item in a worklist must be either a story or a task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Element in einer Arbeitsliste muss entweder eine Story oder eine Aufgabe "
|
||||
"sein."
|
||||
|
||||
msgid "An unknown exception occurred"
|
||||
msgstr "Es ist eine unbekannte Ausnahme aufgetreten."
|
||||
|
||||
msgid "Available commands"
|
||||
msgstr "Verfügbare Befehle"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Board %s not found"
|
||||
msgstr "Board %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Branch %(b_id)s doesn't associate with project %(p_id)s."
|
||||
msgstr "Der Branch %(b_id)s ist nicht mit dem Projekt %(p_id)s verbunden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Branch %s must be restricted."
|
||||
msgstr "Branch %s muss eingeschränkt werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Branch %s not found"
|
||||
msgstr "Branch %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Branch %s not found."
|
||||
msgstr "Branch %s nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Can't change expiration date."
|
||||
msgstr "Das Ablaufdatum kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Can't change story type."
|
||||
msgstr "Der Typ der Story kann nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
msgid "Can't create access token."
|
||||
msgstr "Zugriffstoken können nicht erstellt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Can't create expired branch."
|
||||
msgstr "Kann keinen abgelaufenen Branch erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "Can't create expired milestone."
|
||||
msgstr "Abgelaufener Meilenstein kann nicht angelegt werden."
|
||||
|
||||
msgid "Can't create story of this type."
|
||||
msgstr "Kann keine solche Story erstellen."
|
||||
|
||||
msgid "Can't make a private story have no users or teams"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kann keine private Story machen, da ich keine Benutzer oder Teams habe."
|
||||
|
||||
msgid "Cannot send message, publisher is connecting."
|
||||
msgstr "Kann keine Nachricht senden, der Publisher verbindet sich."
|
||||
|
||||
msgid "Clearing timer..."
|
||||
msgstr "Löschtimer..."
|
||||
|
||||
msgid "Column is invalid or not found"
|
||||
msgstr "Spalte ist ungültig oder nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Comment %s not found"
|
||||
msgstr "Kommentar %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Connection Closed"
|
||||
msgstr "Verbindung geschlossen"
|
||||
|
||||
msgid "Connection to database failed."
|
||||
msgstr "Die Verbindung zur Datenbank ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
msgid "Creating a new channel"
|
||||
msgstr "Erstellen eines neuen Kanals"
|
||||
|
||||
msgid "Database Exception"
|
||||
msgstr "Datenbankausnahme"
|
||||
|
||||
msgid "Database in dead lock"
|
||||
msgstr "Datenbank im Deadlock"
|
||||
|
||||
msgid "Database object"
|
||||
msgstr "Datenbankobjekt"
|
||||
|
||||
msgid "Database object already exists."
|
||||
msgstr "Das Datenbankobjekt ist bereits vorhanden."
|
||||
|
||||
msgid "Database object must be empty"
|
||||
msgstr "Datenbankobjekt muss leer sein"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Declaring exchange %s"
|
||||
msgstr "Deklaration des Austauschs %s"
|
||||
|
||||
msgid "Deletion of comments is disabled by the server administrator."
|
||||
msgstr "Das Löschen von Kommentaren wird vom Serveradministrator deaktiviert."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Due date %s not found"
|
||||
msgstr "Fälligkeitsdatum %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Editing of comments is disabled by the server administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Bearbeitung von Kommentaren wird vom Serveradministrator deaktiviert."
|
||||
|
||||
msgid "Error in object"
|
||||
msgstr "Fehler im Objekt"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Event %s not found"
|
||||
msgstr "Ereignis %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "Feld"
|
||||
|
||||
msgid "Foreign key error."
|
||||
msgstr "Fremdschlüsselfehler."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid event_type requested. Event type must be one of the following: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ungültiger Event_type angefordert. Der Ereignistyp muss einer der folgenden "
|
||||
"sein: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid sort field"
|
||||
msgstr "Ungültiges Sortierfeld"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid sort_field [%s]"
|
||||
msgstr "Ungültiges Sortierfeld[%s]"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Item %s refers to a non-existent task or story."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Item %s bezieht sich auf eine nicht existierende Aufgabe oder Geschichte."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Item %s seems to have already been deleted, try refreshing your page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Item %s scheint bereits gelöscht worden zu sein, versuchen Sie, Ihre Seite "
|
||||
"zu aktualisieren."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Item %s seems to have been deleted, try refreshing your page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Item %s scheint gelöscht worden zu sein, versuchen Sie, Ihre Seite zu "
|
||||
"aktualisieren."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Master branch of project %d not found."
|
||||
msgstr "Master Branch des Projekts %d nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Milestone %(m_id)s doesn't associate with branch %(b_id)s."
|
||||
msgstr "Meilenstein %(m_id)s assoziiert nicht mit Branch %(b_id)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Milestone %s not found"
|
||||
msgstr "Meilenstein %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Milestone %s not found."
|
||||
msgstr "Meilenstein %s nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Milestones can only be associated with merged tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meilensteine können nur mit zusammengeführten Aufgaben verknüpft werden."
|
||||
|
||||
msgid "No details available."
|
||||
msgstr "Keine Details verfügbar."
|
||||
|
||||
msgid "No messages available, sleeping for 5 seconds."
|
||||
msgstr "Keine Nachrichten verfügbar, warte 5 Sekunden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Now you can't add story with type %s."
|
||||
msgstr "Jetzt können Sie keine Story mit dem Typ %s hinzufügen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Now you can't change story type to %s."
|
||||
msgstr "Jetzt können Sie den Storytyp nicht mehr in %s ändern."
|
||||
|
||||
msgid "Object not found"
|
||||
msgstr "Objekt nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only grant types \"authorization_code\" and \"refresh_token\" are supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es werden nur die Zugriffsarten \"authorization_code\" und \"refresh_token\" "
|
||||
"unterstützt."
|
||||
|
||||
msgid "Our authorization server declined your credentials."
|
||||
msgstr "Unser Autorisierungsserver hat Ihre Zugangsdaten abgelehnt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Permission %s does not exist"
|
||||
msgstr "Die Berechtigung %s existiert nicht."
|
||||
|
||||
msgid "Permission Denied"
|
||||
msgstr "Erlaubnis verweigert"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Permission with codename %s not found"
|
||||
msgstr "Berechtigung mit Codename %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Permissions for story %d not found."
|
||||
msgstr "Berechtigungen für Story %d nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Please permit access to your email address."
|
||||
msgstr "Bitte erlauben Sie den Zugriff auf Ihre E-Mail-Adresse."
|
||||
|
||||
msgid "Please permit access to your name."
|
||||
msgstr "Bitte erlauben Sie den Zugriff auf Ihren Namen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project %s not found"
|
||||
msgstr "Projekt %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Project Group %s not found"
|
||||
msgstr "Projektgruppe %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Project group must be empty."
|
||||
msgstr "Die Projektgruppe muss leer sein."
|
||||
|
||||
msgid "Project group not found."
|
||||
msgstr "Projektgruppe nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Scheduling reconnect in 5 seconds..."
|
||||
msgstr "Plane die Wiederverbindung in 5 Sekunden....."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sending message to %(name)s [%(topic)s]"
|
||||
msgstr "Nachricht an %(name)s senden [%(topic)s]"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Story %s not found"
|
||||
msgstr "Story %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Story type %s not found."
|
||||
msgstr "Story-Typ %s nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tag %s not found"
|
||||
msgstr "Tag %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task %s not found"
|
||||
msgstr "Aufgabe %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task %s not found."
|
||||
msgstr "Aufgabe %s nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Team %s not found"
|
||||
msgstr "Team %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "Team must be empty."
|
||||
msgstr "Das Team muss leer sein."
|
||||
|
||||
msgid "Team not found."
|
||||
msgstr "Team nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Project %(id)d is already in Project Group %(group_id)d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Projekt %(id)d ist bereits in der Projektgruppe %(group_id)d enthalten."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Project %(id)d is not in Project Group %(group_id)d"
|
||||
msgstr "Das Projekt %(id)d ist nicht in der Projektgruppe %(group_id)d."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Story %(id)d already has a tag %(tag)s"
|
||||
msgstr "Die Story %(id)d hat bereits ein Tag %(tag)s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Story %(story_id)d has no tag %(tag)s"
|
||||
msgstr "Die Story %(story_id)d hat kein Tag %(tag)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The User %(user_id)d is already in Team %(team_id)d"
|
||||
msgstr "Der Benutzer %(user_id)d ist bereits im Team %(team_id)d."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The User %(user_id)d is not in Team %(team_id)d"
|
||||
msgstr "Der Benutzer %(user_id)d ist nicht im Team %(team_id)d."
|
||||
|
||||
msgid "This action is limited to superusers only."
|
||||
msgstr "Diese Aktion ist auf Superuser beschränkt."
|
||||
|
||||
msgid "This token already exist."
|
||||
msgstr "Dieses Token existiert bereits."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Token %s not found."
|
||||
msgstr "Token %s nicht gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "URL story_id and task.story_id do not match"
|
||||
msgstr "URL story_id und task.story_id stimmen nicht überein."
|
||||
|
||||
msgid "Unicode parameter is passed to a database without encoding directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unicode-Parameter wird an eine Datenbank ohne Kodierungsanweisung übergeben."
|
||||
|
||||
msgid "Unknown value."
|
||||
msgstr "Unbekannter Wert."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User %s not found"
|
||||
msgstr "Benutzer %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Worklist %s not found"
|
||||
msgstr "Arbeitsliste %s nicht gefunden"
|
||||
|
||||
msgid "You are already subscribed to this resource."
|
||||
msgstr "Sie sind bereits bei dieser Ressource angemeldet."
|
||||
|
||||
msgid "You are missing either the target_type or the target_id"
|
||||
msgstr "Sie haben entweder den target_type oder die target_id vergessen."
|
||||
|
||||
msgid "You are not admin and can't do this."
|
||||
msgstr "Sie sind kein Admin und können das nicht tun."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to update this comment."
|
||||
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, diesen Kommentar zu aktualisieren."
|
||||
|
||||
msgid "You are not allowed to update this user."
|
||||
msgstr "Es ist Ihnen nicht erlaubt, diesen Benutzer zu aktualisieren."
|
||||
|
||||
msgid "You can only remove your own subscriptions."
|
||||
msgstr "Sie können nur Ihre eigenen Abonnements entfernen."
|
||||
|
||||
msgid "You can only subscribe to resources on your own."
|
||||
msgstr "Sie können Ressourcen nur auf eigene Faust abonnieren."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can't associate branch %s with another project."
|
||||
msgstr "Sie können den Branch %s nicht mit einem anderen Projekt verknüpfen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can't associate milestone %s with another branch."
|
||||
msgstr "Sie können Meilenstein %s nicht mit einem anderen Branch verknüpfen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can't associate task to expired milestone %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Aufgabe nicht mit abgelaufenem Meilenstein %s verknüpfen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can't associate task with expired branch %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Aufgabe nicht mit dem abgelaufenen Branch %s verknüpfen."
|
||||
|
||||
msgid "You can't change author of story."
|
||||
msgstr "Sie können den Autor der Story nicht ändern."
|
||||
|
||||
msgid "You can't change author of task."
|
||||
msgstr "Sie können den Autor der Aufgabe nicht ändern."
|
||||
|
||||
msgid "You can't change preferences of other users."
|
||||
msgstr "Sie können die Einstellungen anderer Benutzer nicht ändern."
|
||||
|
||||
msgid "You can't read preferences of other users."
|
||||
msgstr "Sie können die Einstellungen anderer Benutzer nicht lesen."
|
||||
|
||||
msgid "You can't select author of story."
|
||||
msgstr "SIe können den Autor der Story nicht auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "You can't select author of task."
|
||||
msgstr "Sie können den Autor der Aufgabe nicht auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "You can't select the creator of a board."
|
||||
msgstr "Sie können den Ersteller eines Boards nicht auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "You can't select the creator of a due date."
|
||||
msgstr "Sie können den Ersteller eines Fälligkeitsdatums nicht auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "You can't select the creator of a worklist."
|
||||
msgstr "Sie können den Ersteller einer Arbeitsliste nicht auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "You cannot subscribe to a nonexistent resource."
|
||||
msgstr "Sie können keine nicht existierende Ressource abonnieren."
|
||||
|
||||
msgid "You did not provide a client_id."
|
||||
msgstr "Sie haben keine client_id angegeben."
|
||||
|
||||
msgid "You did not provide a redirect_uri."
|
||||
msgstr "Sie haben keine redirect_uri angegeben."
|
||||
|
||||
msgid "You did not provide a response_type."
|
||||
msgstr "Sie haben keinen response_type angegeben."
|
||||
|
||||
msgid "You did not provide a scope."
|
||||
msgstr "Sie haben keinen Skope angegeben."
|
||||
|
||||
msgid "You did not provide a valid client_id."
|
||||
msgstr "Sie haben keine gültige client_id angegeben."
|
||||
|
||||
msgid "You did not provide a valid redirect_uri."
|
||||
msgstr "Sie haben kein gültiges redirect_uri angegeben."
|
||||
|
||||
msgid "You do not have access to this record."
|
||||
msgstr "Sie haben keinen Zugriff auf diesen Datensatz."
|
||||
|
||||
msgid "You must log in to do this."
|
||||
msgstr "Dazu müssen Sie sich einloggen."
|
||||
|
||||
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
||||
msgstr "Sie müssen eine Revision oder ein relatives Delta angeben."
|
||||
|
||||
msgid "You must select a project for task."
|
||||
msgstr "Sie müssen ein Projekt für die Aufgabe auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "You must select a story for task."
|
||||
msgstr "Sie müssen eine Story für die Aufgabe auswählen."
|
||||
|
||||
msgid "already exists."
|
||||
msgstr "existiert bereits."
|
||||
|
||||
msgid "is invalid."
|
||||
msgstr "ist ungültig."
|
||||
|
||||
msgid "migrations could not be completed successfully"
|
||||
msgstr "Migrationen konnten nicht erfolgreich abgeschlossen werden."
|
||||
|
||||
msgid "response_type must be 'code'"
|
||||
msgstr "response_type muss 'code' sein"
|
||||
|
||||
msgid "scope must be 'user'."
|
||||
msgstr "Der Skope muss \"user\" sein."
|
||||
|
||||
msgid "the story_id of a task cannot be changed through this API"
|
||||
msgstr "Die story_id einer Aufgabe kann über diese API nicht geändert werden."
|
||||
|
||||
msgid "token_entity.user_id or user_id is wrong."
|
||||
msgstr "token_entity.user_id oder user_id ist falsch."
|
||||
|
||||
msgid "user_id is missing."
|
||||
msgstr "user_id fehlt."
|
||||
|
||||
msgid "value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "with field value '%s'"
|
||||
msgstr "mit dem Feldwert'%s'."
|
||||
|
||||
msgid "with some of unique fields"
|
||||
msgstr "mit einigen der einzigartigen Felder"
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user