Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ia94931ed443011df2c6b25f1be943afc006c957e
This commit is contained in:
parent
83bd7c261e
commit
9949b21310
@ -9,9 +9,9 @@
|
||||
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -123,11 +123,6 @@ msgstr "\"%s\" ist keine gültige URL"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger boolescher Wert"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" ist kein gültiges Schlüsselwort innerhalb einer Ressourcendefinition"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Vorlagenabschnitt"
|
||||
@ -148,10 +143,6 @@ msgstr "\"%s\"-Parameter müssen eine Zuordnung sein"
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "\"%s\"-Parameter müssen eine Zuordnung sein"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "\"%s\"-Parameter müssen Zeichenfolgen oder Nummern sein"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -230,10 +221,6 @@ msgstr "%(min_size)s darf nicht größer sein als %(max_size)s"
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "%(name)s-Integritätsbedingung ungültig für %(utype)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr "%(name)s ist keine gültige Kennung für WaitCondition."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "%(prop1)s kann nicht ohne %(prop2)s angegeben werden."
|
||||
@ -345,13 +332,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Eine Zeichenfolge und die entsprechende %(min)s-Einschränkung zum Generieren "
|
||||
"der zufälligen Zeichenfolge."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine durch Kommas getrennte Liste der Adressen, für die in der Bay keine "
|
||||
"Proxys verwendet werden sollen."
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine durch Kommas begrenzte Liste der Server-IP-Adressen (Heat-Erweiterung). "
|
||||
@ -756,9 +736,6 @@ msgstr "Algorithmus muss einer von %s sein"
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "Alle Heat-Engines sind inaktiv."
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "Floating IP aus einem angegebenen Pool belegen."
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "Zugeordnete dynamische IP-Adresse. "
|
||||
|
||||
@ -917,12 +894,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Beliebige Schlüssel/Wert-Metadaten zum Speichern von Informationen für das "
|
||||
"Aggregat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beliebige Bezeichnungen, die im Format Schlüssel=Wert-Paare einem Bay-Modell "
|
||||
"zugeordnet werden sollen."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a condition"
|
||||
msgstr "Argument für \"%s\" muss eine Bedingung sein"
|
||||
@ -1800,9 +1771,6 @@ msgstr ""
|
||||
"die beeinflussen, wie die Mistral-Engine Aufgaben ausführt. Muss Mistral DSL "
|
||||
"v2 entsprechen."
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "Inaktivieren Sie TLS in der Bay."
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "DisableRollback und OnFailure können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
|
||||
@ -1839,10 +1807,6 @@ msgstr "Jedes %(object_name)s muss einen %(sub_section)s-Schlüssel enthalten."
|
||||
msgid "Each Resource must contain a Type key."
|
||||
msgstr "Jede Ressource muss einen Typschlüssel enthalten."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Each output must contain a %s key."
|
||||
msgstr "Jede Ausgabe muss einen %s Schlüssel enthalten."
|
||||
|
||||
msgid "Ebs is missing, this is required when specifying BlockDeviceMappings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ebs fehlt, dies ist aber beim Angeben von BlockDeviceMappings erforderlich."
|
||||
@ -1879,9 +1843,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Keystone-Benutzers."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "Aktivieren Sie die Docker-Registry in der Bay."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "Traditionelle OS::Heat::CWLiteAlarm-Ressource aktivieren."
|
||||
|
||||
@ -3219,9 +3180,6 @@ msgstr "Liste der Sicherheitsgrupupen, die dem aktuellen LB zugeordnet sind."
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "Liste der TLS-Containerreferenzen für SNI."
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr "Liste der zu kombinierenden Alarm-IDs. "
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "Liste der Datenbankinstanzen."
|
||||
|
||||
@ -3365,9 +3323,6 @@ msgstr "MAC-Adresse des Ports."
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "MAC-Adresse, die diesen Port durchlaufen darf. "
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "Veröffentlichen Sie das Bay-Modell."
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "Zuordnung zwischen Rolle und Projekt oder Domäne."
|
||||
|
||||
@ -4070,10 +4025,6 @@ msgstr "Kein Stack mit ID \"%s\" vorhanden"
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "Kein Stackname angegeben"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "Arbeitsablauf %s ist nicht vorhanden."
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "Keine Vorlage angegeben"
|
||||
|
||||
@ -4206,22 +4157,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "Einer der vordefinierten Statusmonitortypen. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine der Eigenschaften \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" oder \"%(subnet)s\" muss "
|
||||
"für das angegebene Servernetz \"%(server)s\" festgelegt werden."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine der Eigenschaften \"network\", \"port\" oder \"subnet\" müssen für das "
|
||||
"angegebene Netz des Servers \"%s\" definiert werden."
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "Mindestens ein Listener für diese Lastausgleichsfunktion. "
|
||||
|
||||
@ -4242,9 +4177,6 @@ msgstr "Nur eine Ganzzahl wird von '%(name)s' akzeptiert."
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "Nur eine Ganzzahl ungleich null wird von '%(name)s' akzeptiert."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "Zum Kombinieren der Alarme verwendeter Operator. "
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operator, der zum Vergleichen der angegebenen Statistik mit dem "
|
||||
@ -4291,10 +4223,6 @@ msgstr "Optionen, um Warten zu simulieren."
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "Anfrage '%(name)s' fehlgeschlagen: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr "Ausgaben müssen Ausgaben enthalten. Stattdessen wurde [%s] gefunden."
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "Ausgaben erhalten"
|
||||
|
||||
@ -4554,10 +4482,6 @@ msgstr ""
|
||||
"An jede Ressource zu übergebende Eigenschaften, die in der Kette erstellt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "Die Eigenschaft \"%s\" wird nur für Neutron unterstützt."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5538,9 +5462,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "Die CIDR."
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr "Die Container-Orchestrierungsengine für dieses Bay-Modell."
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "Der DNS-Name des LoadBalancer."
|
||||
|
||||
@ -5731,9 +5652,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "Die Ressource (%(resource_name)s) ist nicht verfügbar."
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "Der berechtigte SSH-Schlüssel."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5889,9 +5807,6 @@ msgstr "Die Verfügbarkeitszone, in der der Datenträger erstellt wird. "
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "Die Verfügbarkeitszone des gemeinsam genutzten Dateisystems."
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "Der Name des Bay-Modells."
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "Der Name der Bay."
|
||||
|
||||
@ -6086,21 +6001,9 @@ msgstr "Das Ablaufdatum für den geheimen Schlüssel im Format ISO-8601."
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "Die Nummer des externen Ports der Lastausgleichsfunktion. "
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "Das externe an die Bay anzuhängende Netz."
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr "Die Schlüssel-Wert-Paare der extra Spezifikation für den Datenträger."
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "Das feste an die Bay anzuhängende Netz."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "Die Variante des Masterknotens für dieses Bay-Modell."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "Die Variante dieses Bay-Modells."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "Die zu verwendende Version. "
|
||||
|
||||
@ -6148,12 +6051,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Der Host, von dem aus ein Benutzer eine Verbindung zur Datenbank herstellen "
|
||||
"darf. "
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "Die HTTP-Proxy-Adresse für die Bay-Nodes."
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "Die HTTPS-Proxy-Adresse für die Bay-Nodes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -6167,11 +6064,6 @@ msgstr "Die ID der zu verwendenden Zertifizierungsstelle."
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "Die Image-ID. Bei fehlender Angabe generiert Glance eine UUID."
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Abbildname oder die UUID, die als Basisabbild für dieses Bay-Modell "
|
||||
"verwendet werden sollen."
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "Der Initiator der Verbindung zur IPSec-Site. "
|
||||
|
||||
@ -6450,9 +6342,6 @@ msgstr "Der Name oder die ID des Subnetzpools."
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "Der Name oder die ID des Senlin-Profils."
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "Der Name oder die ID des Nova-SSH-Schlüsselpaars."
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "Der Verhandlungsmodus der IKE-Richtlinie. "
|
||||
|
||||
@ -7047,9 +6936,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Laden der Definition des globalen Ressourcentyps %(type_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
|
||||
msgstr "Dieses Attribut wurde in Magnum entfernt."
|
||||
|
||||
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
|
||||
msgstr "Dieser Endpunkt ist aktiviert oder inaktiviert."
|
||||
|
||||
@ -7482,9 +7368,6 @@ msgstr "Benutzer %s im ungültigen Projekt"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "Benutzerkennung für API-Authentifizierung"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "Benutzerdatenscript zum Ausführen durch cloud-init. "
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "Benutzerdaten zum Übermitteln an die Instanz. "
|
||||
|
||||
|
@ -5,15 +5,16 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Rafael Rivero <rafael@cloudscaling.com>, 2014
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# Omar Rivera <gr113x@att.com>, 2017. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-01 11:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
@ -115,10 +116,6 @@ msgstr "\"%s\" no es un URL válido"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "\"%s\" no es un booleano válido"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr "\"%s\" no es una palabra clave válida en una definición de recurso"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "\"%s\" no es una sección de plantilla válida"
|
||||
@ -139,10 +136,6 @@ msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser una correlación"
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser una correlación"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "Los parámetros \"%s\" deben ser series o números"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -221,11 +214,6 @@ msgstr "%(min_size)s no puede ser mayor que %(max_size)s"
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "%(name)s restricción inválida para %(utype)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(name)s no es un descriptor de contexto de condición de espera válido."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "no se puede especificar %(prop1)s sin %(prop2)s."
|
||||
@ -331,13 +319,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Una secuencia de caracteres y su correspondiente restricción %(min)s a "
|
||||
"partir de la que se genera la serie aleatoria."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una lista separada por comas de las direcciones de la bahía para las cuales "
|
||||
"no se deben usar proxies."
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista delimitada por comas de direcciones IP de servidor. (Extensión de "
|
||||
@ -738,9 +719,6 @@ msgstr "El algoritmo debe ser uno de %s"
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "Todos los motores de Heat están inactivos."
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "Asignar una IP flotante desde un pool de IPs flotantes."
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "Dirección IP flotante asignada."
|
||||
|
||||
@ -897,12 +875,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Metadatos arbitrarios de pares clave/valor para almacenar información para "
|
||||
"el agregado."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etiquetas arbitrarias con el formato de pares key=value para asociar a un "
|
||||
"modelo de bahía."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
||||
msgstr "El argumento en \"%s\" debe ser una lista"
|
||||
@ -1221,6 +1193,14 @@ msgstr "Configure las configuraciones más importantes de forma automática."
|
||||
msgid "Confirm resize for server %s failed"
|
||||
msgstr "Ha fallado la confirmación de redimensionamiento del servidor %s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conflicting merge strategy '%(strategy)s' for parameter '%(param)s' in file "
|
||||
"'%(env_file)s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conflicto con la estrategia de unión '%(strategy)s' para el parámetro "
|
||||
"'%(param)s' en archivo '%(env_file)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Connection info for this network gateway."
|
||||
msgstr "Información de conexión para esta pasarela de red."
|
||||
|
||||
@ -1242,6 +1222,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Context for this stack."
|
||||
msgstr "Contexto para esta pila."
|
||||
|
||||
msgid "Continue ? [y/N]"
|
||||
msgstr "Continuar? Si/No [y/N]"
|
||||
|
||||
msgid "Control how the disk is partitioned when the server is created."
|
||||
msgstr "Controlar cómo se particiona el disco cuando se crea el servidor."
|
||||
|
||||
@ -1727,9 +1710,6 @@ msgstr ""
|
||||
"en la forma en que el motor Mistral ejecuta las tareas. Debe satisfacer "
|
||||
"Mistral DSL v2."
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "Deshabilitar TLS en la bahía."
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "DisableRollback y OnFailure no se pueden usar juntas"
|
||||
|
||||
@ -1798,9 +1778,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario de keystone."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "Habilitar el registo del docker en la bahía."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "Habilitar el recurso heredado OS::Heat::CWLiteAlarm."
|
||||
|
||||
@ -2841,6 +2818,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Restricciones de parámetro no válidas para el parámetro %s, se esperaba una "
|
||||
"lista"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid parameter in environment %s."
|
||||
msgstr "Parámetro invalido en el ambiente %s."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid restricted_action type \"%(value)s\" for resource, acceptable "
|
||||
@ -2926,6 +2907,10 @@ msgstr "Ip_version para esta regla de cortafuegos."
|
||||
msgid "It defines an executor to which task action should be sent to."
|
||||
msgstr "Define un ejecutor al que se debe enviar la acción de la tarea."
|
||||
|
||||
msgid "It is advised to shutdown all Heat engines beforehand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De antemano, es recomendado cerrar todas las sesiones de 'Heat engine'."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Items to join must be string, map or list not %s"
|
||||
msgstr "Los elementos a unir deben de tipo cadena, correlación o lista y no %s"
|
||||
@ -3096,9 +3081,6 @@ msgstr "Lista de grupos de seguridad asignada al LB actual."
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "Lista de referencias de contenedor TLS para SNI."
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr "Lista de identificadores de alarma a combinar."
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "Lista de instancias de base de datos."
|
||||
|
||||
@ -3245,9 +3227,6 @@ msgstr "Dirección MAC del puerto."
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "Dirección MAC a permitir a través de este puerto."
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "Hacer público el modelo de bahía."
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "Correlación entre el rol y el proyecto o el dominio."
|
||||
|
||||
@ -3926,10 +3905,6 @@ msgstr "No existe ninguna pila con el id \"%s\""
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "Nombre de pila no especificada"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "No existe el flujo de trabajo %s"
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "Plantilla no especificada"
|
||||
|
||||
@ -4063,22 +4038,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "Uno de los tipos de supervisor de estado predefinidos."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se debe establecer una de las propiedades \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" o "
|
||||
"\"%(subnet)s\" para la red o el servidor especificado \"%(server)s\"."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se debe establecer una de las propiedades \"network\", \"port\" o \"subnet\" "
|
||||
"para la red o el servidor especificado \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "Una o más escuchas para este equilibrador de carga."
|
||||
|
||||
@ -4097,9 +4056,6 @@ msgstr "'%(name)s' sólo acepta el entero."
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "'%(name)s' sólo acepta un entero que no sea cero."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "Operador utilizado para combinar las alarmas."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr "Operador utilizado para comparar estadísticas específicas con umbral."
|
||||
|
||||
@ -4138,11 +4094,6 @@ msgstr "Opciones para simular la espera."
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "La orden '%(name)s' ha fallado: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las salidas deben contener salida. Se ha encontrado un/a [%s] en su lugar"
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "Salidas recibidas"
|
||||
|
||||
@ -4399,10 +4350,6 @@ msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Propiedades que se tienen qu pasar a cada recurso que se cree en la cadena."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "La propiedad \"%s\" solo está soportada para Neutron."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5054,6 +5001,10 @@ msgstr "ID del recurso de pila"
|
||||
msgid "Stack unknown status"
|
||||
msgstr "Estado desconocido de la pila"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stack with id %s can not be found."
|
||||
msgstr "Stack con id %s no pudo ser encontrado."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Stack with id %s not found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado la pila con el ID %s"
|
||||
@ -5366,9 +5317,6 @@ msgstr "Las zonas de disponibilidad en las que crear el equilibrador de carga."
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "El CIDR."
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr "El motor de orquestación de contenedor para este modelo de bahía."
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "El nombre DNS para el equilibrador de carga."
|
||||
|
||||
@ -5558,9 +5506,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "El Recurso (%(resource_name)s) no está disponible."
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "La clave SSH autorizada."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5711,9 +5656,6 @@ msgstr "La zona de disponibilidad en la que se creará el volumen."
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "La zona de disponibilidad del sistema de archivos compartido."
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "El nombre del modelo de bahía."
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "El nombre de la bahía."
|
||||
|
||||
@ -5894,21 +5836,9 @@ msgstr "La fecha de caducidad del secreto en formato ISO-8601."
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "Número de puerto de equilibrador de carga externo."
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "La red externa a la que se conectará la bahía."
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr "Pares de clave-valor de especificación adicional del tipo de volumen."
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "La red fija a la que se conectará la bahía."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "El tipo del nodo maestro de este modelo de bahía."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "El tipo de este modelo de bahía"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "El sabor a utilizar."
|
||||
|
||||
@ -5946,12 +5876,6 @@ msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El host desde el que se permite que un usuario se conecte a la base de datos."
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "La dirección http_proxy a utilizar para los nodos de la bahía."
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "La dirección https_proxy a utilizar para los nodos de la bahía."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -5965,11 +5889,6 @@ msgstr "El identificador de la CA a utilizar."
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "El ID de imagen. Glance generará un UUID si no se especifica."
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre o el UUID de la imagen a utilizar como imagen base para este "
|
||||
"modelo de bahía."
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "El iniciador de la conexión del sitio ipsec."
|
||||
|
||||
@ -6233,9 +6152,6 @@ msgstr "El nombre o el ID de la agrupación de subred."
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "El nombre o el ID del perfil Senlin."
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "El nombre o el ID del par de claves ssh de nova."
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "La modalidad de negociación de la política ike."
|
||||
|
||||
@ -7255,9 +7171,6 @@ msgstr "Usuario %s en proyecto inválido"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "ID de usuario para la autenticación de la API"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "Script de datos de usuario que cloud-init debe ejecutar."
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "Datos de usuario a pasar a instancia."
|
||||
|
||||
@ -7415,6 +7328,13 @@ msgstr "Pila de descriptor de contexto no válida de WaitCondition %s"
|
||||
msgid "WaitCondition invalid Handle tenant %s"
|
||||
msgstr "Arrendatario de descriptor de contexto no válido de WaitCondition %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: this command is potentially destructive and only intended to "
|
||||
"recover from specific crashes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atención: esta operación es potencialmente destructiva y solo es para "
|
||||
"restaurar de fallas de procesos especificas."
|
||||
|
||||
msgid "Weight of pool member in the pool (default to 1)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peso del miembro de agrupación en la agrupación (tomar como valor "
|
||||
|
@ -8,9 +8,9 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -118,10 +118,6 @@ msgstr "\"%s\" n'est pas une URL valide"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "\"%s\" n'est pas un booléen valide"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr "\"%s\" n'est pas un mot clé valide dans une définition de ressource"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "\"%s\" n'est pas une section de modèle valide"
|
||||
@ -143,10 +139,6 @@ msgstr "Les paramètres \"%s\" doivent être un mappage"
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "\"%s\" paramètre doit etre une map"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "Les paramètres \"%s\" doivent être des chaînes ou des nombres"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -226,10 +218,6 @@ msgstr "%(min_size)s ne peut pas être supérieure à %(max_size)s"
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "contrainte %(name)s non valide pour %(utype)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr "%(name)s n'est pas un descripteur de condition d'attente valide."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "%(prop1)s ne peut pas être spécifié sans %(prop2)s."
|
||||
@ -334,13 +322,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Séquence de caractères et contrainte %(min)s correspondante à partir "
|
||||
"desquelles générer la chaîne aléatoire."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste d'adresses, séparées par des virgules, pour lesquelles des proxys ne "
|
||||
"doivent pas être utilisés dans la baie."
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une liste délimitée par des virgules d'adresses IP de serveur. (Extension de "
|
||||
@ -734,9 +715,6 @@ msgstr "L'algorithme devrait faire partie des paramètres %s"
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "Tous les moteurs Heat sont en panne."
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "Allouer une IP flottante depuis un pool d'IP."
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "Adresse IP flottante allouée."
|
||||
|
||||
@ -891,12 +869,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Métadonnées de clé/valeur arbitraires pour le stockage des informations de "
|
||||
"l'agrégat."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libellés arbitraires sous forme de paires clé=valeur à associer à un modèle "
|
||||
"de baie."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
||||
msgstr "L'argument pour \"%s\" doit être une liste"
|
||||
@ -1733,9 +1705,6 @@ msgstr ""
|
||||
"influencent la façon dont le moteur Mistral exécute les tâches. Doit être "
|
||||
"conforme à Mistral DSL v2."
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "Désactiver TLS dans la baie."
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "DisableRollback et OnFailure ne peuvent pas être utilisés ensemble"
|
||||
|
||||
@ -1803,9 +1772,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "Adresse e-mail de l'utilisateur Keystone."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "Activez le registre de docker dans la baie."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "Activer la ressource OS::Heat::CWLiteAlarm existante."
|
||||
|
||||
@ -3098,9 +3064,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "Liste des références de conteneur TLS pour SNI."
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr "Liste d'identificateurs d'alarme à combiner."
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "Liste des instances de base de données."
|
||||
|
||||
@ -3244,9 +3207,6 @@ msgstr "Adresse MAC du port."
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "Adresse MAC à autoriser via ce port."
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "Rendre le modèle de baie public."
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "Mappe entre le rôle et le projet ou domaine."
|
||||
|
||||
@ -3913,10 +3873,6 @@ msgstr "Pas de stack existante avec l'identifiant \"%s\""
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "Nom de la pile pas spécifiée"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "Aucun flux de travail %s"
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "Modèle non spécifié"
|
||||
|
||||
@ -4051,22 +4007,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "L'un des types prédéfinis de moniteur d'état."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'une des propriétés \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" ou \"%(subnet)s\" doit être "
|
||||
"définie pour le réseau spécifié du serveur \"%(server)s\"."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'une des propriétés \"network\", \"port\" ou \"subnet\" doit être définie "
|
||||
"pour le réseau spécifié du serveur \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "Un ou plusieurs programmes d'écoute pour cet équilibreur de charge."
|
||||
|
||||
@ -4085,9 +4025,6 @@ msgstr "'%(name)s' prend en charge un entier uniquement."
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "'%(name)s' prend en charge un entier différent de zéro uniquement."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "Opérateur utilisé pour combiner les alarmes."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opérateur utilisé pour comparer des statistiques spécifiées avec le seuil."
|
||||
@ -4129,10 +4066,6 @@ msgstr "Options de simulation d'attente."
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "La commande '%(name)s' a échoué : %(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr "Les sorties doivent contenir Output. [%s] trouvé à la place"
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "Sorties reçues"
|
||||
|
||||
@ -4393,10 +4326,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Propriétés à transmettre à chaque ressource en cours de création dans la "
|
||||
"chaîne."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "La propriété \"%s\" est prise en charge uniquement pour Neutron."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5360,9 +5289,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "CIDR."
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr "Modèle Orchestration de conteneur pour ce modèle de baie."
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "Nom DNS du LoadBalancer."
|
||||
|
||||
@ -5547,9 +5473,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "La ressource (%(resource_name)s) n'est pas disponible."
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "Clé autorisée SSH."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr "L'instantané (%(snapshot)s) de la pile (%(stack)s) est introuvable."
|
||||
@ -5695,9 +5618,6 @@ msgstr "Zone de disponibilité dans laquelle le volume sera créé."
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "Zone de disponibilité du système de fichiers partagé."
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "Nom du modèle de baie."
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "Nom de baie."
|
||||
|
||||
@ -5877,22 +5797,10 @@ msgstr "Date d'expiration du secret au format ISO-8601."
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "Le numéro de port externe de l'équilibreur de charge."
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "Réseau externe auquel connecter la baie."
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clé de spécifications et paires de valeur supplémentaires du type de volume."
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "Réseau fixe auquel connecter la baie."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "Gabarit du noeud maître pour ce modèle de baie."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "Gabarit de ce modèle de baie."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "Version à utiliser."
|
||||
|
||||
@ -5931,12 +5839,6 @@ msgstr ""
|
||||
"L'hôte depuis lequel un utilisateur est autorisé à se connecter à la base de "
|
||||
"données."
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "Adresse http_proxy utilisée pour les noeuds de la baie."
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "Adresse https_proxy utilisée pour les noeuds de la baie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -5950,10 +5852,6 @@ msgstr "Identificateur de l'autorité de certification (CA) à utiliser."
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "ID image. Glance générera un UUID si non spécifié."
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom d'image ou UUID à utiliser comme image de base pour ce modèle de baie."
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "Initiateur de la connexion de site IPSec."
|
||||
|
||||
@ -6212,9 +6110,6 @@ msgstr "Nom ou ID du pool de sous-réseaux."
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "Nom ou ID du profil Senlin."
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "Nom ou ID de la paire de clés SSH Nova."
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "Mode de négociation de la stratégie IKE."
|
||||
|
||||
@ -6781,9 +6676,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Une erreur s'est produite lors du chargement de la définition du type de "
|
||||
"ressource global %(type_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
|
||||
msgstr "Cet attribut a été supprimé dans Magnum"
|
||||
|
||||
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
|
||||
msgstr "Ce noeud final est activé ou désactivé."
|
||||
|
||||
@ -7217,9 +7109,6 @@ msgstr "Utilisateur %s invalide projet"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "Identifiant utilisateur pour API authentification"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "Script de données utilisateur devant être exécuté par cloud-init"
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "Données utilisateur à transmettre à l'instance."
|
||||
|
||||
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -115,12 +115,6 @@ msgstr "\"%s\" non è un URL valido"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un valore booleano valido"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" non è una parola chiave valida all'interno di una definizione di "
|
||||
"risorsa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è una sezione template valida"
|
||||
@ -141,10 +135,6 @@ msgstr "I parametri \"%s\" devono essere una mappatura"
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "I parametri \"%s\" devono essere una mappa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "I parametri \"%s\" devono essere stringhe o numeri"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr "\"%s\" parametri devono essere stringhe, numeri, elenco di mappe."
|
||||
@ -222,10 +212,6 @@ msgstr "%(min_size)s non può essere maggiore di %(max_size)s"
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "Vincolo %(name)s non valido per %(utype)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr "%(name)s non è un handle della condizione di attesa valido."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "%(prop1)s non può essere specificato senza %(prop2)s."
|
||||
@ -331,13 +317,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Una sequenza di caratteri e il corrispondente vincolo %(min)s da cui "
|
||||
"generare la stringa casuale."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco separato da virgole di indirizzi per cui i proxy non devono essere "
|
||||
"utilizzati nell'alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un elenco delimitato da virgole di indirizzi ip del server. (Estensione "
|
||||
@ -738,9 +717,6 @@ msgstr "L'algoritmo deve essere uno di %s"
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "Tutti i motori Heat sono spenti."
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "Assegnare un IP mobile da un dato pool IP mobile."
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "Indirizzo IP mobile assegnato."
|
||||
|
||||
@ -896,12 +872,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Metadati chiave/valore arbitrari per memorizzare le informazioni "
|
||||
"sull'aggregato."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Livelli arbitrari nel formato di coppie chiave=valore da associare ad un "
|
||||
"modello di alloggiamento."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
||||
msgstr "L'argomento \"%s\" deve essere un elenco"
|
||||
@ -1733,9 +1703,6 @@ msgstr ""
|
||||
"influenzano il modo in cui Mistral Engine esegue le attività. Deve "
|
||||
"soddisfare Mistral DSL v2."
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "Disabilitare TLS nell'alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "DisableRollback e OnFailure non possono essere utilizzati insieme"
|
||||
|
||||
@ -1805,9 +1772,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "Indirizzo email dell'utente keystone."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "Abilitare il registro docker nell'alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "Abilita la risorsa OS::Heat::CWLiteAlarm legacy."
|
||||
|
||||
@ -3087,9 +3051,6 @@ msgstr "List of Security Groups assigned on current LB."
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "Elenco di riferimenti al contenitore TLS per SNI."
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr "Elenco di identificativi di segnalazione da mettere in combinazione."
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "Elenco di istanze del database."
|
||||
|
||||
@ -3230,9 +3191,6 @@ msgstr "Indirizzo MAC della porta."
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "L'indirizzo MAC da consentire tramite questa porta."
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "Rendere pubblico il modello di alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "Associazione tra ruolo con progetto o dominio."
|
||||
|
||||
@ -3906,10 +3864,6 @@ msgstr "Nessuno stack esistente con id \"%s\""
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "Nessun nome stack specificato"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "Nessun flusso di lavoro di questo tipo %s"
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "Nessun template specificato"
|
||||
|
||||
@ -4040,22 +3994,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "Uno dei tipi di monitor di stato predefinito."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una delle proprietà \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" o \"%(subnet)s\" deve essere "
|
||||
"impostata per la rete di server specificata \"%(server)s\"."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una delle proprietà \"network\", \"port\" o \"subnet\" deve essere impostata "
|
||||
"per la rete di server specificata \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "Uno o più listener per questo bilanciatore di carico."
|
||||
|
||||
@ -4074,9 +4012,6 @@ msgstr "Solo un valore intero è accettabile da '%(name)s'."
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "Solo un numero intero diverso da zero è accettabile da '%(name)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "Operatore utilizzato per mettere in combinazione le segnalazioni."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Operatore utilizzato per confrontare la statistica specificata con la soglia."
|
||||
@ -4115,10 +4050,6 @@ msgstr "Opzioni per la simulazione dell'attesa."
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "Ordine '%(name)s' non riuscito: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr "Gli output devono contenere output. Trovato invece un [%s]"
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "Output ricevuti"
|
||||
|
||||
@ -4373,10 +4304,6 @@ msgstr "Proprietà di questa politica."
|
||||
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
|
||||
msgstr "Le proprietà da trasferire a ciascuna risorsa da creare nella catena."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "La proprietà \"%s\" è supportata solo per Neutron."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5329,11 +5256,6 @@ msgstr "Le zone di disponibilità in cui creare il bilanciatore di carico."
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "CIDR."
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il motore di orchestrazione del contenitore per questo modello di "
|
||||
"alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "Il nome DNS per LoadBalancer."
|
||||
|
||||
@ -5516,9 +5438,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "La risorsa (%(resource_name)s) non è disponibile."
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "La chiave autorizzata SSH."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5666,9 +5585,6 @@ msgstr "La zona di disponibilità in cui il volume verrà creato."
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "La zona di disponibilità per il filesystem condiviso."
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "Il nome modello dell'alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "Il nome dell'alloggiamento."
|
||||
|
||||
@ -5850,23 +5766,11 @@ msgstr "La data di scadenza del segreto in formato ISO-8601."
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "Il numero della porta del bilanciatore di carico esterno."
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "La rete esterna da collegare all'alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La chiave delle specifiche supplementari e le coppie di valori del tipo di "
|
||||
"volume."
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "La rete fissa da collegare all'alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "Il flavor del nodo principale per questo modello di aggiornamento."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "Il flavor di questo modello di alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "Il flavor da utilizzare."
|
||||
|
||||
@ -5904,12 +5808,6 @@ msgstr "L'host dell'URL contenitore."
|
||||
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
|
||||
msgstr "L'host da cui un utente può connettersi al database."
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "L'indirizzo http_proxy da utilizzare per i nodi nell'alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "L'indirizzo https_proxy da utilizzare per i nodi nell'alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -5923,11 +5821,6 @@ msgstr "L'identificativo del CA da utilizzare."
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "L'ID immagine. Glance genererà un UUID se non è specificato."
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nome immagine o l'UUID da utilizzare come immagine di base per questo "
|
||||
"modello di alloggiamento."
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "L'iniziatore della connessione al sito ipsec."
|
||||
|
||||
@ -6196,9 +6089,6 @@ msgstr "Il nome o l'ID del pool di sottorete."
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "Il nome o l'ID del profilo Senlin."
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "Il nome o l'ID della coppia di chiavi nova ssh."
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "La modalità di negoziazione della politica ike."
|
||||
|
||||
@ -6770,9 +6660,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Si è verificato un errore durante il caricamento della definizione del tipo "
|
||||
"di risorsa globale %(type_name)s."
|
||||
|
||||
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
|
||||
msgstr "Questo attributo è stato rimosso in Magnum"
|
||||
|
||||
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
|
||||
msgstr "Questo endpoint è abilitato o disabilitato."
|
||||
|
||||
@ -7208,9 +7095,6 @@ msgstr "Utente %s in progetto non valido"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "ID utente per l'autenticazione API"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "Lo script dei dati utente che deve essere eseguito da cloud-init."
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "Dati utenti da passare all'istanza."
|
||||
|
||||
|
@ -10,9 +10,9 @@
|
||||
# Yuko Fukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -120,10 +120,6 @@ msgstr "\"%s\" は有効な URL ではありません"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "\"%s\" は有効なブール値ではありません"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr "\"%s\" はリソース定義内で有効なキーワードではありません"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "\"%s\" が有効なテンプレートセクションではありません"
|
||||
@ -144,10 +140,6 @@ msgstr "\"%s\" パラメーターはマッピングでなければなりませ
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "\"%s\" パラメーターはマップでなければなりません"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "\"%s\" パラメーターは文字列または数値でなければなりません"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr "\"%s\" パラメーターは文字列、数値、またはマップでなければなりません。"
|
||||
@ -224,10 +216,6 @@ msgstr "%(min_size)s を %(max_size)s よりも大きくすることはできま
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "%(name)s 制約は %(utype)s には無効です"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr "%(name)s はは有効な待機条件のハンドルではありません。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "%(prop1)s は %(prop2)s なしに指定できません。"
|
||||
@ -329,12 +317,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ランダム文字列の生成元である文字シーケンスとその対応する %(min)s 制約。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ベイ内でプロキシーを使用してはならないアドレスに関するコンマ区切りのリスト。"
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr "サーバー IP アドレスのコンマ区切りリスト (heat 拡張)。"
|
||||
|
||||
@ -699,9 +681,6 @@ msgstr "アルゴリズムは %s のいずれかでなければなりません"
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "す べての heat エンジンが停止しています。"
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "指定した Floating IP プールから Floating IP を確保します。"
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "割り当て済み Floating IP アドレス。"
|
||||
|
||||
@ -847,10 +826,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
|
||||
msgstr "アグリゲートのための情報を保存する任意のキーと値のメタデータ。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr "ベイモデルと関連付けられるキーと値のペアの形式の任意のラベル。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
||||
msgstr "\"%s\" に対する引数はリストでなければなりません"
|
||||
@ -1669,9 +1644,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Mistral Engine のタスクの実行に影響を及ぼすタスクポリシーを定義するディクショ"
|
||||
"ナリーのようなセクション。Mistral DSL v2 をサポートする必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "ベイにおいて TLS を無効化します。"
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "DisableRollback と OnFailure を一緒に使用できません"
|
||||
|
||||
@ -1745,9 +1717,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "keystone ユーザーの E メールアドレス。"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "ベイにおいて ドッカー のレジストリーを有効化します。"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "既存の OS::Heat::CWLiteAlarm リソースを有効にします。"
|
||||
|
||||
@ -3032,9 +3001,6 @@ msgstr "現在の LB に割り当てられたセキュリティーグループ
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "SNI に対する TLS コンテナー参照のリスト。"
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr "結合するアラーム ID のリスト。"
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "データベースインスタンスの一覧。"
|
||||
|
||||
@ -3168,9 +3134,6 @@ msgstr "ポートの MAC アドレス。"
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "このポートを経由することが許可されている MAC アドレス。"
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "ベイモデルをパブリックに設定します。"
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "プロジェクトまたはドメインを持つロール間のマップ。"
|
||||
|
||||
@ -3814,10 +3777,6 @@ msgstr "ID \"%s\" のスタックは存在しません"
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "スタック名が指定されていません。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "%s のようなワークフローは存在しません"
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "テンプレートが指定されていません"
|
||||
|
||||
@ -3944,23 +3903,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "事前定義ヘルスモニタータイプの 1 つ。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバー \"%(server)s\" の指定されたネットワークに対して、\"%(id)s"
|
||||
"\"、\"%(port_id)s\"、\"%(subnet)s\" のプロパティーのうちのいずれか 1 つを設定"
|
||||
"する必要があります。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバー \"%s\" の指定されたネットワークに対しては、\"network\"、\"port"
|
||||
"\"、\"subnet\" のプロパティーのうち いずれか 1 つを設定する必要があります。"
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "このロードバランサーの 1 つ以上のリスナー。"
|
||||
|
||||
@ -3979,9 +3921,6 @@ msgstr "'%(name)s' では整数のみが許容されます。"
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "'%(name)s' ではゼロ以外の整数のみが受け入れられます。"
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "アラームを結合するために使用する演算子。"
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr "指定された統計をしきい値と比較するために使用する演算子。"
|
||||
|
||||
@ -4018,10 +3957,6 @@ msgstr "待機のシミュレーションを行うためのオプション。"
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "注文 '%(name)s' が失敗しました: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr "出力には出力 が含まれる必要があります。[%s] が見つかりました。"
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "受け取った出力"
|
||||
|
||||
@ -4270,10 +4205,6 @@ msgstr "このポリシーのプロパティー。"
|
||||
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
|
||||
msgstr "チェーン内で作成中の各ソースに渡すプロパティー。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "プロパティー \"%s\" は Neutron でのみサポートされます。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5226,9 +5157,6 @@ msgstr "ロードバランサーを作成するアベイラビリティーゾー
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "CIDR。"
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr "このベイモデルのコンテナーオーケストレーションエンジン。"
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "LoadBalancer の DNS 名。"
|
||||
|
||||
@ -5408,9 +5336,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "リソース %(resource_name)s) は使用できません。"
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "SSH 認証鍵。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5555,9 +5480,6 @@ msgstr "ボリュームが作成されるアベイラビリティーゾーン。
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "共有ファイルシステムのアベイラビリティーゾーン。"
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "ベイのモデル名。"
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "ベイの名前。"
|
||||
|
||||
@ -5732,21 +5654,9 @@ msgstr "ISO-8601 形式の秘密の有効期限。"
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "外部ロードバランサーのポート番号。"
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "ベイを追加する外部ネットワーク。"
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr "追加スペックに関するボリュームタイプのキーと値のペア。"
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "ベイを追加する固定ネットワーク。"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "このベイモデルのマスターノードのフレーバー。"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "このベイモデルのフレーバー。"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "使用するフレーバー。"
|
||||
|
||||
@ -5782,12 +5692,6 @@ msgstr "コンテナー URL からのホスト。"
|
||||
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
|
||||
msgstr "ユーザーがデータベースへの接続を許可されるホスト。"
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "ベイのノードに使用する http_proxy アドレス。"
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "ベイのノードに使用する https_proxy アドレス。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -5801,9 +5705,6 @@ msgstr "使用する CA の識別子。"
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "イメージ ID。指定しない場合は Glance によって UUID が生成されます。"
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr "このベイモデルのベースイメージとして使用する UUID のイメージ名。"
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "ipsec サイト接続のイニシエーター。"
|
||||
|
||||
@ -6051,9 +5952,6 @@ msgstr "サブネットプールの名前または ID。"
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "Senlin プロファイルの名前または ID。"
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "nova の ssh キーペアの名前またはID。"
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "IKE ポリシーのネゴシエーションモード。"
|
||||
|
||||
@ -6593,9 +6491,6 @@ msgstr ""
|
||||
"グローバルリソースタイプ %(type_name)s の定義をロードする際にエラーがありまし"
|
||||
"た。"
|
||||
|
||||
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
|
||||
msgstr "この属性は Magnum で削除されています。"
|
||||
|
||||
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
|
||||
msgstr "このエンドポイントは有効化または無効化されています。"
|
||||
|
||||
@ -7007,9 +6902,6 @@ msgstr "ユーザー %s は無効なプロジェクトにあります"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "API 認証用ユーザー ID"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "cloud-init によって実行されるユーザーデータスクリプト。"
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "インスタンスに渡すユーザーデータ。"
|
||||
|
||||
|
@ -8,9 +8,9 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -120,10 +120,6 @@ msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 URL이 아님"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "\"%s\"이(가) 올바른 부울이 아님"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr "\"%s\"은(는) 자원 정의 내의 올바른 키워드가 아님"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "\"%s\"은(는) 올바른 템플리트 섹션이 아님"
|
||||
@ -144,10 +140,6 @@ msgstr "\"%s\" 매개변수는 맵핑이어야 함"
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "\"%s\" 매개변수는 맵이어야 함"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "\"%s\" 매개변수는 문자열 또는 숫자여야 함"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr "\"%s\" 매개변수는 문자열, 숫자 또는 맵이어야 합니다."
|
||||
@ -222,10 +214,6 @@ msgstr "%(min_size)s은(는) %(max_size)s보다 클 수 없음"
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "%(utype)s에 대해 올바르지 않은 %(name)s 제한조건"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr "%(name)s이(가) 올바른 대기 조건 핸들이 아닙니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "%(prop1)s은(는) %(prop2)s이(가) 없으면 지정할 수 없습니다."
|
||||
@ -326,11 +314,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"랜덤 문자열을 생성할 문자 순서 및 그에 해당하는 %(min)s 제한조건입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr "Bay에서 프록시를 사용하지 않아야 할 쉼표로 구분된 주소 목록입니다."
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr "서버 IP 주소의 쉼표로 구분된 목록입니다(히트 확장)."
|
||||
|
||||
@ -677,9 +660,6 @@ msgstr "알고리즘은 %s 중 하나여야 함"
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "모든 히트 엔진이 중지됩니다."
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "주어진 유동 IP pool에서 유동 IP를 할당하세요. "
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "부동 IP 주소가 할당되었습니다."
|
||||
|
||||
@ -819,10 +799,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
|
||||
msgstr "집합의 정보를 저장할 임의의 키/값 메타데이터입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr "Baymodel과 연관시킬 키=값 쌍 형식의 임의 레이블입니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
||||
msgstr "\"%s\"에 대한 인수는 목록이어야 함"
|
||||
@ -1611,9 +1587,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Mistral Engine에서 태스크를 실행하는 방법에 영향을 미치는 태스크 정책을 ㅈ어"
|
||||
"의하는 사전과 유사한 섹션입니다. Mistral DSL v2를 만족시켜야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "Bay에서 TLS를 사용하지 않게 설정하십시오."
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "DisableRollback 및 OnFailure를 함께 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
@ -1680,9 +1653,6 @@ msgstr "디바이스 맵핑 %s에 대해 volume_id 또는 snapshot_id가 지정
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "keystone 사용자의 이메일 주소입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "Bay에서 docker 레지스트리를 사용하십시오."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "레거시 OS::Heat::CWLiteAlarm 자원을 사용합니다."
|
||||
|
||||
@ -2890,9 +2860,6 @@ msgstr "현재 LB에 할당된 보안 그룹 목록입니다."
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "SNI의 TLS 컨테이너 참조 목록입니다."
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr "결합할 알람 ID의 목록입니다."
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "데이터베이스 인스턴스의 목록입니다."
|
||||
|
||||
@ -3021,9 +2988,6 @@ msgstr "포트의 MAC 주소입니다."
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "이 포트를 통해 허용할 MAC 주소입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "Baymodel을 공개로 만드십시오."
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "프로젝트나 도메인이 있는 역할 사이의 맵핑입니다."
|
||||
|
||||
@ -3646,10 +3610,6 @@ msgstr "ID가 \"%s\"인 스택이 존재하지 않음"
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "스택 이름이 지정되지 않음"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "해당 워크플로우가 없음: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "템플리트가 지정되지 않음"
|
||||
|
||||
@ -3770,22 +3730,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "사전 정의된 상태 모니터 유형 중 하나입니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%(id)s\", \"%(port_id)s\" 또는 \"%(subnet)s\" 특성 중 하나를 서버 "
|
||||
"\"%(server)s\"의 지정된 네트워크에 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" 서버에 지정된 네트워크에는 \"network\", \"port\" 또는 \"subnet\" 특성 "
|
||||
"중 하나를 설정해야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "이 로드 밸런서에 대한 하나 이상의 리스너입니다."
|
||||
|
||||
@ -3803,9 +3747,6 @@ msgstr "'%(name)s'에서는 정수만 허용됩니다. "
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "'%(name)s'에서는 0이 아닌 정수만 허용됩니다. "
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "알람을 결합하는 데 사용된 연산자입니다."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr "지정된 통계를 임계값과 비교하는 데 사용된 연산자입니다."
|
||||
|
||||
@ -3843,10 +3784,6 @@ msgstr "대기를 시뮬레이션하는 옵션입니다."
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "순서 '%(name)s' 실패: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr "출력에는 출력이 포함되어야 합니다. 대신 [%s]이(가) 발견되었습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "출력 수신"
|
||||
|
||||
@ -4090,10 +4027,6 @@ msgstr "이 정책의 특성입니다."
|
||||
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
|
||||
msgstr "체인에 작성 중인 각 자원에 전달되는 특성입니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "특성\"%s\"은(는) Neutron에만 지원됩니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4992,9 +4925,6 @@ msgstr "로드 밸런서를 작성할 가용성 구역입니다."
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "CIDR입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr "이 bay 모델의 Container Orchestration Engine입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "LoadBalancer의 DNS 이름입니다."
|
||||
|
||||
@ -5169,9 +5099,6 @@ msgstr "자원(%(resource_name)s)을%(stack_name)s."
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "자원(%(resource_name)s)을 사용할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "SSH 인증 키입니다."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr "스택 (%(stack)s)의 스냅샷(%(snapshot)s)을 찾을 수 없습니다."
|
||||
@ -5314,9 +5241,6 @@ msgstr "볼륨이 작성되는 가용성 구역입니다."
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "공유 파일 시스템의 가용 구역입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "Bay 모델 이름입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "Bay 이름입니다."
|
||||
|
||||
@ -5484,21 +5408,9 @@ msgstr "ISO-8601 형식으로 된 시크릿의 만기 날짜입니다."
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "외부 로드 밸런서 포트 번호입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "Bay를 연결하기 위한 외부 네트워크입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr "볼륨 타입의 추가 스펙 키 및 값 쌍입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "Bay를 연결하기 위한 고정 네트워크입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "이 bay 모델에 대한 마스터 노드의 flavor입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "이 bay 모델의 flavor입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "사용할 플레이버"
|
||||
|
||||
@ -5532,12 +5444,6 @@ msgstr "컨테이너 URL의 호스트입니다."
|
||||
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
|
||||
msgstr "사용자가 데이터베이스에 연결하도록 허용되는 호스트입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "Bay의 노드에 사용할 http_proxy 주소입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "Bay의 노드에 사용할 https_proxy 주소입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -5551,9 +5457,6 @@ msgstr "사용할 CA의 ID입니다."
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "이미지 ID입니다. 지정되어 있지 않으면 글랜스에서 UUID를 생성합니다."
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr "이 baymodel의 기본 이미지로 사용할 이미지 이름 또는 UUID입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "ipsec 사이트 연결의 개시자입니다."
|
||||
|
||||
@ -5796,9 +5699,6 @@ msgstr "서브넷 풀의 이름 또는 ID입니다."
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "Senlin 프로파일의 이름 또는 id입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "nova ssh 키 페어의 이름 또는 id입니다."
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "ike 정책의 협상 모드입니다."
|
||||
|
||||
@ -6324,9 +6224,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"글로벌 자원 유형 %(type_name)s의 정의를 로드하는 중에 오류가 발생했습니다."
|
||||
|
||||
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
|
||||
msgstr "이 속성은 Magnum에서 제거됨"
|
||||
|
||||
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
|
||||
msgstr "이 엔드포인트를 사용하거나 사용하지 않게 설정합니다."
|
||||
|
||||
@ -6732,9 +6629,6 @@ msgstr "사용자 %s이(가) 올바르지 않은 프로젝트에 있음"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "API 인증용 사용자 ID"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "cloud-init로 실행할 사용자 데이터 스크립트입니다."
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "인스턴스에 전달할 사용자 데이터입니다."
|
||||
|
||||
|
@ -8,9 +8,9 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -114,11 +114,6 @@ msgstr "\"%s\" não é uma URL válida"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é um booleano válido"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" não é uma palavra-chave válida dentro de uma definição de recurso"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "\"%s\" não é uma seção de modelo válido"
|
||||
@ -139,10 +134,6 @@ msgstr "Os parâmetros \"%s\" devem ser um mapeamento"
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "Parâmetros \"%s\" devem ser um mapa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "Os parâmetros \"%s\" devem ser sequências ou números"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr "Os parâmetros \"%s\" devem ser sequências, números, lista ou mapa"
|
||||
@ -219,10 +210,6 @@ msgstr "%(min_size)s não pode ser maior que %(max_size)s"
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "%(name)s restrição inválida para %(utype)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr "%(name)s não é uma manipulação de condição de espera válida."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "%(prop1)s não pode ser especificado sem %(prop2)s."
|
||||
@ -328,13 +315,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Uma sequência de caracteres e sua restrição %(min)s correspondente da qual "
|
||||
"gerar a sequência aleatória."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma lista separada por vírgula de endereços para os quais os proxies não "
|
||||
"devem ser usados no compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma lista delimitada por vírgulas de endereços ip do servidor. (extensão "
|
||||
@ -735,9 +715,6 @@ msgstr "O algoritmo deve ser um de %s"
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "Todos os mecanismos de calor estão desativados."
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "Alocar um IP flutuante de um dado pool de IPs flutuantes."
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "Endereço de IP flutuante alocado."
|
||||
|
||||
@ -892,12 +869,6 @@ msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metadados de chave/valor arbitrários para armazenar informações do agregado. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rótulos arbitrários no formato de pares key=value para associar ao modelo de "
|
||||
"compartimento."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
||||
msgstr "Argumento para \"%s\" deve ser uma lista"
|
||||
@ -1713,9 +1684,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Seção tipo dicionário que define políticas de tarefa que influenciam como o "
|
||||
"Mistral Engine executa tarefas. Deve satisfazer o Mistral DSL v2."
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "Desativar TLS no compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "DisableRollback e OnFailure não podem ser utilizados juntos"
|
||||
|
||||
@ -1785,9 +1753,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "Endereço de e-mail do usuário do keystone."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "Ativar o registro do docker no compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "Ative o recurso OS::Heat::CWLiteAlarm de legado."
|
||||
|
||||
@ -3051,9 +3016,6 @@ msgstr "Lista de Grupos de Segurança designados no LB atual."
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "Lista de referências do contêiner TLS para SNI."
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr "Lista de identificadores de alarme para combinar."
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "Lista de instâncias de banco de dados."
|
||||
|
||||
@ -3193,9 +3155,6 @@ msgstr "Endereço MAC da porta."
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "Endereço MAC para permitir através dessa porta."
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "Tornar o modelo de compartimento público."
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "Mapear entre a função com o projeto ou domínio."
|
||||
|
||||
@ -3854,10 +3813,6 @@ msgstr "Não existe pilha com o ID \"%s\""
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "Nenhum nome stack especificado"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "Não existe tal fluxo de trabalho %s"
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "Nenhum template especificado. "
|
||||
|
||||
@ -3987,22 +3942,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "Um dos tipos de monitor de funcionamento predefinidos."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma das propriedades \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" ou \"%(subnet)s\" deve ser "
|
||||
"configurada para a rede do servidor \"%(server)s\" especificada ."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma das propriedades \"network\", \"port\" ou \"subnet\" deve ser "
|
||||
"configurada para a rede do servidor \"%s\" especificada."
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "Um ou mais listeners para esse balanceador de carga."
|
||||
|
||||
@ -4020,9 +3959,6 @@ msgstr "Apenas números inteiros são aceitáveis por '%(name)s'."
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "Apenas números inteiros diferentes de zero são aceitáveis, '%(name)s'."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "Operador usado para combinar os alarmes."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O operador utilizado para comparar a estatística especificada com o limite."
|
||||
@ -4061,10 +3997,6 @@ msgstr "Opções para simular espera. "
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "O pedido '%(name)s' falhou: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr "Saídas devem conter Saída. Localizado um [%s]."
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "Saídas recebidas"
|
||||
|
||||
@ -4319,10 +4251,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Propriedades a serem transmitidas para cada recurso que estiver sendo criado "
|
||||
"na cadeia. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "A propriedade \"%s\" é suportada somente para o Neutron."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5267,9 +5195,6 @@ msgstr "As Zonas de Disponibilidade nas quais criar o balanceador de carga."
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "O CIDR."
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr "O Container Orchestration Engine para esse modelo do compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "O nome DNS para o LoadBalancer."
|
||||
|
||||
@ -5454,9 +5379,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "O recurso (%(resource_name)s) não está disponível."
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "A Chave Autorizada SSH."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5605,9 +5527,6 @@ msgstr "A zona de disponibilidade na qual o volume será criado."
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "A zona de disponibilidade do sistema de arquivos compartilhado."
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "O nome do modelo do compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "O nome do compartimento."
|
||||
|
||||
@ -5785,21 +5704,9 @@ msgstr "A data de expiração para o segredo no formato ISO-8601."
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "O número da porta do balanceador de carga externo."
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "A rede externa para conectar o Compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr "Os pares de chave e valor de especificações extras do tipo de volume."
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "A rede fixa para conectar o Compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "O tipo do nó principal desse modelo do compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "O tipo desse modelo do compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "O tipo a ser utilizado."
|
||||
|
||||
@ -5837,12 +5744,6 @@ msgstr ""
|
||||
"O host a partir do qual um usuário tem permissão para se conectar ao banco "
|
||||
"de dados."
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "O endereço http_proxy a ser usado para nós no compartimento. "
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "O endereço https_proxy a ser usado para nós no compartimento. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -5856,11 +5757,6 @@ msgstr "O identificador da CA a ser utilizada."
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "O ID da imagem. Glance irá gerar um UUID se não for especificado."
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome ou UUID da imagem a ser usado como a imagem de base para esse modelo "
|
||||
"de compartimento."
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "O iniciador da conexão do site ipsec."
|
||||
|
||||
@ -6116,9 +6012,6 @@ msgstr "O nome ou ID do conjunto de sub-redes."
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "O nome ou ID do perfil Senlin."
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "O nome ou ID do par de chaves ssh Nova."
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "O modo de negociação da política ike."
|
||||
|
||||
@ -7112,9 +7005,6 @@ msgstr "Usuário %s no projeto inválido"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "ID do usuário para autenticação da API"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "Script de dados do usuário a ser executado por cloud init-."
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "Dados do usuário a serem transmitidos para a instância."
|
||||
|
||||
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -118,10 +118,6 @@ msgstr "\"%s\" не является допустимым URL"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является допустимым булевским значением"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является допустимым ключевым словом в определении ресурса"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является допустимым разделом шаблона"
|
||||
@ -142,10 +138,6 @@ msgstr "Параметры \"%s\" должны быть связыванием"
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть картой связей"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть строками или числами"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr "Параметры \"%s\" должны быть строками, числами, списками или картами."
|
||||
@ -223,10 +215,6 @@ msgstr "%(min_size)s не может превышать %(max_size)s"
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "Неверное ограничение %(name)s для %(utype)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr "%(name)s не является допустимым обработчиком условия ожидания."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "%(prop1)s должно указываться вместе с %(prop2)s."
|
||||
@ -329,13 +317,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Последовательность символов и его соответствующее ограничение %(min)s для "
|
||||
"генерирования из них псевдослучайной строки."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список адресов через запятую, для которых прокси не будет использоваться в "
|
||||
"отсеке."
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr "Разделенный запятыми список ip-адресов сервера. (Расширение Heat)."
|
||||
|
||||
@ -722,9 +703,6 @@ msgstr "Алгоритм должен быть одним из следующи
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "Все модули heat выключены."
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "Выделить назначаемый IP из указанного пула назначаемых IP."
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "Выделенный нефиксированный IP-адрес."
|
||||
|
||||
@ -874,10 +852,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Произвольные метаданные вида ключ-значение для сохранения информации о "
|
||||
"совокупном объекте. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr "Произвольные метки в формате ключ=значение для модели отсека."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
||||
msgstr "Аргумент \"%s\" должен быть списком"
|
||||
@ -1684,9 +1658,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Раздел в формате словария, определяющий стратегии задачи, влияющие на способ "
|
||||
"выполнения задач модулем Mistral. Должен соответствовать Mistral DSL v2."
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "Выключить TLS в отсеке."
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "DisableRollback и OnFailure не могут быть указаны одновременно"
|
||||
|
||||
@ -1754,9 +1725,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "Адрес электронной почты пользователя keystone."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "Включить реестр Docker в отсеке."
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "Включить устаревший ресурс OS::Heat::CWLiteAlarm."
|
||||
|
||||
@ -3021,11 +2989,6 @@ msgstr "Список групп защиты, присвоенных текущ
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "Список ссылок на контейнеры TLS для SNI."
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список идентификаторов предупреждений, которые могут использоваться "
|
||||
"одновременно."
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "Список экземпляров базы данных."
|
||||
|
||||
@ -3163,9 +3126,6 @@ msgstr "MAC-адрес порта."
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "MAC-адрес, разрешенный для этого порта."
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "Сделать модель отсека общедоступной."
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "Карта связей ролей с проектом или доменом."
|
||||
|
||||
@ -3811,10 +3771,6 @@ msgstr "Отсутствует стек с ИД \"%s\""
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "Имя стека не указано"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "Не существует такого потока операций: %s"
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "Шаблон не указан"
|
||||
|
||||
@ -3939,22 +3895,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "Один из стандартных типов монитора работоспособности."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одно из свойств, \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" или \"%(subnet)s\", должно "
|
||||
"быть задано для указанной сети сервера \"%(server)s\"."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одно из свойств, \"network\", \"port\" или \"subnet\", должно быть задано "
|
||||
"для указанной сети сервера \"%s\"."
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "Один или несколько приемников для этого распределителя нагрузки."
|
||||
|
||||
@ -3974,9 +3914,6 @@ msgstr "Для %(name)s допустимо только целое число."
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "Для %(name)s допустимо только целое число, отличное от нуля."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "Оператор, используемый для соединения предупреждений."
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr "Оператор для сравнения указанной статистики с порогом."
|
||||
|
||||
@ -4014,10 +3951,6 @@ msgstr "Параметры для эмуляции ожидания."
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "Заказ '%(name)s' не выполнен: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr "Вывод должен содержать элементы Output. Вместо него обнаружен [%s]"
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "Выходы получены"
|
||||
|
||||
@ -4268,10 +4201,6 @@ msgstr "Свойства стратегии."
|
||||
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
|
||||
msgstr "Свойства, передаваемые каждому ресурсу, создаваемому в цепочке."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "Свойство \"%s\" поддерживается только для Neutron."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -5200,9 +5129,6 @@ msgstr "Области доступности для создания распр
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "CIDR."
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr "Модуль оркестрации контейнеров для этой модели отсека."
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "Имя DNS для LoadBalancer."
|
||||
|
||||
@ -5381,9 +5307,6 @@ msgstr "Ресурс (%(resource_name)s) не найден в стеке %(stack
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "Ресурс (%(resource_name)s) недоступен."
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "Доверенный ключ SSH."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr "Не найдена моментальная копия (%(snapshot)s) для стека (%(stack)s)."
|
||||
@ -5528,9 +5451,6 @@ msgstr "Область доступности, в которой будет со
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "Зона доступности для общих файловых систем."
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "Имя модели отсека."
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "Имя отсека."
|
||||
|
||||
@ -5707,21 +5627,9 @@ msgstr "Дата истечения срока действия секретно
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "Номер порта внешнего распределителя нагрузки."
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "Внешняя сеть для подключения отсека."
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr "Дополнительные пары ключ-значение, определенные для типа тома."
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "Фиксированная сеть для подключения отсека."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "Разновидность главного узла для модели отсека."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "Разновидность модели отсека."
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "Используемая разновидность."
|
||||
|
||||
@ -5758,12 +5666,6 @@ msgstr "Хост из URL контейнера."
|
||||
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
|
||||
msgstr "Хост, с которого пользователю разрешается подключиться к базе данных."
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "Адрес http_proxy для узлов в отсеке."
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "Адрес https_proxy для узлов в отсеке."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -5777,9 +5679,6 @@ msgstr "Идентификатор центра сертификации (CA)."
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "ИД образа. Glance создаст UUID, если тот не указан."
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr "Имя или UUID, используемого как базовый для этой модели отсека."
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "Инициатор соединения с сайтом ipsec."
|
||||
|
||||
@ -6035,9 +5934,6 @@ msgstr "Имя или ИД пула подсетей."
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "Имя или ИД профайла senlin."
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "Имя или ИД пары ключей ssh Nova."
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "Режим согласования стратегии ike."
|
||||
|
||||
@ -7023,9 +6919,6 @@ msgstr "Пользователь %s из неверного проекта"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "ИД пользователя для идентификации API"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "Сценарий пользовательских данных, выполняемый cloud-init."
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "Пользовательские данные для передачи экземпляру."
|
||||
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -112,10 +112,6 @@ msgstr "“%s”不是有效 URL"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "“%s”不是有效布尔值"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr "在资源定义内,“%s”不是有效的关键字"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "“%s”不是有效的模板部分"
|
||||
@ -136,10 +132,6 @@ msgstr "“%s”参数必须是映射"
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "参数\"%s\"必须为map类型"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "“%s”参数必须是字符串或数字"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr "“%s”参数必须是字符串、数字、列表或映射。"
|
||||
@ -212,10 +204,6 @@ msgstr "%(min_size)s 不能大于 %(max_size)s"
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "%(name)s 约束对于 %(utype)s 无效"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr "%(name)s 并非有效等待条件句柄。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "无法在没有 %(prop2)s 的情况下指定 %(prop1)s。"
|
||||
@ -311,11 +299,6 @@ msgid ""
|
||||
"the random string from."
|
||||
msgstr "字符序列及要据其生成随机字符串的对应 %(min)s约束。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr "地址的逗号分隔列表,不应在支架中对这些地址使用代理。"
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr "服务器 IP 地址的逗号定界列表。(Heat 扩展)。"
|
||||
|
||||
@ -647,9 +630,6 @@ msgstr "算法必须为 %s 的其中一项"
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "所有 Heat 引擎都处于关闭状态。"
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "从指定的浮动IP池中分配一个浮动IP。"
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "已分配浮动 IP 地址。"
|
||||
|
||||
@ -784,10 +764,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
|
||||
msgstr "用于存储聚集信息的任意键/值元数据。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr "要与支架模型相关联的“键=值”对形式的任意标签。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
||||
msgstr "针对“%s”的自变量必须是列表"
|
||||
@ -1545,9 +1521,6 @@ msgstr ""
|
||||
"类似字典的节,用于定义影响 Mistral 引擎运行任务的方式的任务策略。必须满足 "
|
||||
"Mistral DSL v2。"
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "在支架中禁用 TLS。"
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "不能将 DisableRollback 与 OnFailure 一起使用"
|
||||
|
||||
@ -1612,9 +1585,6 @@ msgstr "必须为设备映射 %s 指定 volume_id 或 snapshot_id"
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "keystone 用户的电子邮件地址。"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "在支架中启用底座注册表。"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "请启用旧的 OS::Heat::CWLiteAlarm 资源。"
|
||||
|
||||
@ -2774,9 +2744,6 @@ msgstr "对当前 LB 分配的安全组的列表。"
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "SNI 的 TLS 容器引用列表。"
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr "要组合的警报标识的列表。"
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "数据库实例的列表。"
|
||||
|
||||
@ -2901,9 +2868,6 @@ msgstr "端口的 MAC 地址。"
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "要通过此端口允许的 MAC 地址。"
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "使支架模型成为公用项。"
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "角色与另一项目或域之间的映射。"
|
||||
|
||||
@ -3506,10 +3470,6 @@ msgstr "不存在任何具有标识“%s”的堆栈"
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "未指定栈名称"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "没有这类工作流程:%s"
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "未指定任何模板"
|
||||
|
||||
@ -3624,21 +3584,6 @@ msgstr "更新时,允许 heat 从现实收集现有资源属性并汇合至所
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "其中一种预定义的运行状况监视器类型。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"应该对服务器“%(server)s”的指定网络设置属"
|
||||
"性“%(id)s”、“%(port_id)s”或“%(subnet)s”的其中之一。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"应该对服务器“%s”的指定网络设置属性“network”、“port”或“subnet”的其中之一。"
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "用于此负载均衡器的一个或多个侦听器。"
|
||||
|
||||
@ -3656,9 +3601,6 @@ msgstr "“%(name)s”仅接受整数。"
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "“%(name)s”仅接受非零整数。"
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "用于组合警报的运算符。"
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr "用于将指定统计信息与阈值进行比较的运算符。"
|
||||
|
||||
@ -3695,10 +3637,6 @@ msgstr "用于模拟等待的选项。"
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "指令“%(name)s”失败:%(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr "输出必须包含 Output。但发现了 [%s]"
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "接收到的输出"
|
||||
|
||||
@ -3927,10 +3865,6 @@ msgstr "此策略的属性。"
|
||||
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
|
||||
msgstr "要传递至要在链中创建的每个资源的属性。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "仅 Neutron 支持属性“%s”。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr "%(sp)s 类型设置为 %(app)s 时需要属性 %(cookie)s。"
|
||||
@ -4796,9 +4730,6 @@ msgstr "要在其中创建负载均衡器的可用性区域。"
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "CIDR。"
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr "此支架模型的容器编排引擎。"
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "负载均衡器的 DNS 名称。"
|
||||
|
||||
@ -4966,9 +4897,6 @@ msgstr "在堆栈 %(stack_name)s 中找不到资源 (%(resource_name)s)。"
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "资源 (%(resource_name)s) 不可用。"
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "SSH 授权密钥。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr "找不到堆栈 (%(stack)s) 的快照 (%(snapshot)s)。"
|
||||
@ -5109,9 +5037,6 @@ msgstr "将在其中创建卷的可用性区域。"
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "共享文件系统的可用区域。"
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "支架模型名称。"
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "支架名称。"
|
||||
|
||||
@ -5277,21 +5202,9 @@ msgstr "密钥的到期日期为 ISO-8601 格式。"
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "外部负载均衡器端口号。"
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "要附加支架的外部网络。"
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr "卷类型的额外规范键值对。"
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "要附加支架的固定网络。"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "此支架模型的主节点的类型。"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "此支架模型的类型。"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "要使用的实例类型。"
|
||||
|
||||
@ -5324,12 +5237,6 @@ msgstr "源自容器 URL 的主机。"
|
||||
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
|
||||
msgstr "允许用户从其连接至数据库的主机。"
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "要用于支架中的节点的 http_proxy 地址。"
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "要用于支架中的节点的 https_proxy 地址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -5341,9 +5248,6 @@ msgstr "要使用的 CA 的标识。"
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "映像标识。Glance 将生成 UUID(如果未指定)。"
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr "要用作此支架模型的基本映像的映像名称或 UUID。"
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "IPSec 站点连接的发起方。"
|
||||
|
||||
@ -5574,9 +5478,6 @@ msgstr "子网池的名称或标识。"
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "Senlin 概要文件的名称或标识。"
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "nova ssh 密钥对的名称或标识。"
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "ike 策略的协商方式。"
|
||||
|
||||
@ -6079,9 +5980,6 @@ msgid ""
|
||||
"%(type_name)s."
|
||||
msgstr "装入全局资源类型 %(type_name)s 的定义时发生了错误。"
|
||||
|
||||
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
|
||||
msgstr "Magnum 中已移除此属性"
|
||||
|
||||
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
|
||||
msgstr "此端点已启用或已禁用。"
|
||||
|
||||
@ -6466,9 +6364,6 @@ msgstr "用户 %s 处于无效项目中"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "API认证的用户ID"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "要由 cloud-init 执行的用户数据脚本。"
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "要传递到实例的用户数据。"
|
||||
|
||||
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b2.dev60\n"
|
||||
"Project-Id-Version: heat 9.0.0.0b3.dev84\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-01 21:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 02:49+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -111,10 +111,6 @@ msgstr "\"%s\" 不是有效的 URL"
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid boolean"
|
||||
msgstr "\"%s\" 不是有效的布林值"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid keyword inside a resource definition"
|
||||
msgstr "\"%s\" 不是資源定義中的有效關鍵字"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid template section"
|
||||
msgstr "\"%s\" 不是有效的範本區段"
|
||||
@ -135,10 +131,6 @@ msgstr "\"%s\" 參數必須是對映"
|
||||
msgid "\"%s\" params must be a map"
|
||||
msgstr "\"%s\" 參數必須是對映"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings or numbers"
|
||||
msgstr "\"%s\" 參數必須是字串或數字"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "\"%s\" params must be strings, numbers, list or map."
|
||||
msgstr "\"%s\" 參數必須是字串、數字、清單或對映。"
|
||||
@ -211,10 +203,6 @@ msgstr "%(min_size)s 不能大於 %(max_size)s"
|
||||
msgid "%(name)s constraint invalid for %(utype)s"
|
||||
msgstr "%(name)s 限制項不適用於 %(utype)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(name)s is not a valid wait condition handle."
|
||||
msgstr "%(name)s 不是有效的等待條件控點。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(prop1)s cannot be specified without %(prop2)s."
|
||||
msgstr "如果不指定 %(prop2)s,則無法指定 %(prop1)s。"
|
||||
@ -309,11 +297,6 @@ msgid ""
|
||||
"the random string from."
|
||||
msgstr "字元序列及用於從其產生隨機字串的對應 %(min)s限制。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A comma separated list of addresses for which proxies should not be used in "
|
||||
"the bay."
|
||||
msgstr "在機架中不應對其使用 Proxy 之位址的逗點區隔清單。"
|
||||
|
||||
msgid "A comma-delimited list of server ip addresses. (Heat extension)."
|
||||
msgstr "伺服器 IP 位址的逗點定界清單。(Heat 延伸)。"
|
||||
|
||||
@ -647,9 +630,6 @@ msgstr "演算法必須是 %s 的其中之一"
|
||||
msgid "All heat engines are down."
|
||||
msgstr "所有的 Heat 引擎都已關閉。"
|
||||
|
||||
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
||||
msgstr "從浮動 IP 倉庫分配一個浮動 IP。"
|
||||
|
||||
msgid "Allocated floating IP address."
|
||||
msgstr "已配置浮動 IP 位址。"
|
||||
|
||||
@ -784,10 +764,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Arbitrary key/value metadata to store information for aggregate."
|
||||
msgstr "用於儲存聚集資訊的任意鍵/值 meta 資料。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arbitrary labels in the form of key=value pairs to associate with a baymodel."
|
||||
msgstr "要與機架型號建立關聯的任意標籤(採用「鍵=值」組形式)。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Argument to \"%s\" must be a list"
|
||||
msgstr "\"%s\" 的引數必須是清單"
|
||||
@ -1545,9 +1521,6 @@ msgstr ""
|
||||
"與字典類似的區段,用來定義可影響 Mistral 引擎如何執行作業的作業原則。必須滿"
|
||||
"足 Mistral DSL 第 2 版。"
|
||||
|
||||
msgid "Disable TLS in the bay."
|
||||
msgstr "在機架中停用 TLS。"
|
||||
|
||||
msgid "DisableRollback and OnFailure may not be used together"
|
||||
msgstr "DisableRollback 及 OnFailure 不能一起使用"
|
||||
|
||||
@ -1612,9 +1585,6 @@ msgstr "必須給裝置對映 %s 指定 volume_id 或 snapshot_id"
|
||||
msgid "Email address of keystone user."
|
||||
msgstr "Keystone 使用者的電子郵件位址。"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the docker registry in the bay."
|
||||
msgstr "在機架中啟用 Docker 登錄。"
|
||||
|
||||
msgid "Enable the legacy OS::Heat::CWLiteAlarm resource."
|
||||
msgstr "啟用舊式 OS::Heat::CWLiteAlarm 資源。"
|
||||
|
||||
@ -2781,9 +2751,6 @@ msgstr "現行 LB 上指派的安全群組清單。"
|
||||
msgid "List of TLS container references for SNI."
|
||||
msgstr "SNI 的 TLS 儲存器參照清單。"
|
||||
|
||||
msgid "List of alarm identifiers to combine."
|
||||
msgstr "要合併的警示 ID 清單。"
|
||||
|
||||
msgid "List of database instances."
|
||||
msgstr "資料庫實例清單。"
|
||||
|
||||
@ -2909,9 +2876,6 @@ msgstr "埠的 MAC 位址。"
|
||||
msgid "MAC address to allow through this port."
|
||||
msgstr "容許通過此埠的 MAC 位址。"
|
||||
|
||||
msgid "Make the baymodel public."
|
||||
msgstr "公開機架型號。"
|
||||
|
||||
msgid "Map between role with either project or domain."
|
||||
msgstr "角色與專案或網域之間的對映。"
|
||||
|
||||
@ -3515,10 +3479,6 @@ msgstr "不存在 ID 為 \"%s\" 的堆疊"
|
||||
msgid "No stack name specified"
|
||||
msgstr "未指定堆疊名稱"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No such workflow %s"
|
||||
msgstr "沒有此類工作流程 %s"
|
||||
|
||||
msgid "No template specified"
|
||||
msgstr "未指定範本"
|
||||
|
||||
@ -3633,22 +3593,6 @@ msgstr "更新時,容許 Heat 將現實和聚合中的現有資源內容收集
|
||||
msgid "One of predefined health monitor types."
|
||||
msgstr "其中一個預先定義的性能監視器類型。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"%(id)s\", \"%(port_id)s\" or \"%(subnet)s\" should "
|
||||
"be set for the specified network of server \"%(server)s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"應該為伺服器 \"%(server)s\" 的指定網路設定下列其中一個內容:\"%(id)s"
|
||||
"\"、\"%(port_id)s\" 或 \"%(subnet)s\"。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the properties \"network\", \"port\" or \"subnet\" should be set for "
|
||||
"the specified network of server \"%s\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"應該為伺服器 \"%s\" 的指定網路設定下列其中一個內容:「網路」、「埠」或「子網"
|
||||
"路」。"
|
||||
|
||||
msgid "One or more listeners for this load balancer."
|
||||
msgstr "此負載平衡器的一個以上接聽器。"
|
||||
|
||||
@ -3666,9 +3610,6 @@ msgstr "'%(name)s' 僅接受整數。"
|
||||
msgid "Only non-zero integer is acceptable by '%(name)s'."
|
||||
msgstr "'%(name)s' 僅接受非零整數。"
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to combine the alarms."
|
||||
msgstr "用來合併警示的運算子。"
|
||||
|
||||
msgid "Operator used to compare specified statistic with threshold."
|
||||
msgstr "用來將所指定統計資料與臨界值相比較的運算子。"
|
||||
|
||||
@ -3704,10 +3645,6 @@ msgstr "用來模擬等待的選項。"
|
||||
msgid "Order '%(name)s' failed: %(code)s - %(reason)s"
|
||||
msgstr "順序 '%(name)s' 失敗:%(code)s - %(reason)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Outputs must contain Output. Found a [%s] instead"
|
||||
msgstr "輸出必須包含輸出。但卻找到 [%s]"
|
||||
|
||||
msgid "Outputs received"
|
||||
msgstr "收到輸出"
|
||||
|
||||
@ -3938,10 +3875,6 @@ msgstr "此原則的內容。"
|
||||
msgid "Properties to pass to each resource being created in the chain."
|
||||
msgstr "要傳遞至正在鏈中建立之每一個資源的內容。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property \"%s\" is supported only for Neutron."
|
||||
msgstr "只有 Neutron 才支援內容 \"%s\"。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Property %(cookie)s is required when %(sp)s type is set to %(app)s."
|
||||
msgstr "當 %(sp)s 類型設為 %(app)s 時,需要內容 %(cookie)s。"
|
||||
@ -4809,9 +4742,6 @@ msgstr "要在其中建立負載平衡器的可用性區域。"
|
||||
msgid "The CIDR."
|
||||
msgstr "CIDR。"
|
||||
|
||||
msgid "The Container Orchestration Engine for this bay model."
|
||||
msgstr "此機架型號的儲存器編排引擎。"
|
||||
|
||||
msgid "The DNS name for the LoadBalancer."
|
||||
msgstr "負載平衡器的 DNS 名稱。"
|
||||
|
||||
@ -4976,9 +4906,6 @@ msgstr "在堆疊 %(stack_name)s 中找不到資源(%(resource_name)s)。"
|
||||
msgid "The Resource (%(resource_name)s) is not available."
|
||||
msgstr "資源 (%(resource_name)s) 無法使用。"
|
||||
|
||||
msgid "The SSH Authorized Key."
|
||||
msgstr "SSH 授權金鑰。"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Snapshot (%(snapshot)s) for Stack (%(stack)s) could not be found."
|
||||
msgstr "找不到堆疊 (%(stack)s) 的 Snapshot (%(snapshot)s)。"
|
||||
@ -5119,9 +5046,6 @@ msgstr "將在其中建立磁區的可用性區域。"
|
||||
msgid "The availability zone of shared filesystem."
|
||||
msgstr "共用檔案系統的可用性區域。"
|
||||
|
||||
msgid "The bay model name."
|
||||
msgstr "機架型號名稱。"
|
||||
|
||||
msgid "The bay name."
|
||||
msgstr "機架名稱。"
|
||||
|
||||
@ -5288,21 +5212,9 @@ msgstr "密碼的到期日期(採用 ISO-8601 格式)。"
|
||||
msgid "The external load balancer port number."
|
||||
msgstr "外部負載平衡器埠號。"
|
||||
|
||||
msgid "The external network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "用來連接機架的外部網路。"
|
||||
|
||||
msgid "The extra specs key and value pairs of the volume type."
|
||||
msgstr "磁區類型的額外規格鍵值組。"
|
||||
|
||||
msgid "The fixed network to attach the Bay."
|
||||
msgstr "用來連接機架的固定網路。"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of the master node for this bay model."
|
||||
msgstr "此機架型號之主要節點的特性。"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor of this bay model."
|
||||
msgstr "此機架型號的特性。"
|
||||
|
||||
msgid "The flavor to use."
|
||||
msgstr "要使用的特性。"
|
||||
|
||||
@ -5335,12 +5247,6 @@ msgstr "來自儲存器 URL 的主機。"
|
||||
msgid "The host from which a user is allowed to connect to the database."
|
||||
msgstr "容許使用者從其連接至資料庫的主機。"
|
||||
|
||||
msgid "The http_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "要用於機架中節點的 http_proxy 位址。"
|
||||
|
||||
msgid "The https_proxy address to use for nodes in bay."
|
||||
msgstr "要用於機架中節點的 https_proxy 位址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The id for L2 segment on the external side of the network gateway. Must be "
|
||||
"specified when using vlan."
|
||||
@ -5352,9 +5258,6 @@ msgstr "要使用之 CA 的 ID。"
|
||||
msgid "The image ID. Glance will generate a UUID if not specified."
|
||||
msgstr "映像檔 ID。如果未指定,則 Glance 將產生 UUID。"
|
||||
|
||||
msgid "The image name or UUID to use as a base image for this baymodel."
|
||||
msgstr "要用作此機架型號之基本映像檔的映像檔名稱或 UUID。"
|
||||
|
||||
msgid "The initiator of the ipsec site connection."
|
||||
msgstr "IPSec 網站連線的起始器。"
|
||||
|
||||
@ -5586,9 +5489,6 @@ msgstr "子網路儲存區的名稱或 ID。"
|
||||
msgid "The name or id of the Senlin profile."
|
||||
msgstr "Senlin 設定檔的名稱或 ID。"
|
||||
|
||||
msgid "The name or id of the nova ssh keypair."
|
||||
msgstr "Nova SSH 金鑰組的名稱或 ID。"
|
||||
|
||||
msgid "The negotiation mode of the ike policy."
|
||||
msgstr "IKE 原則的協議模式。"
|
||||
|
||||
@ -6091,9 +5991,6 @@ msgid ""
|
||||
"%(type_name)s."
|
||||
msgstr "載入廣域資源類型 %(type_name)s 的定義時發生錯誤。"
|
||||
|
||||
msgid "This attribute has been removed in Magnum"
|
||||
msgstr "此屬性已在 Magnum 中予以移除"
|
||||
|
||||
msgid "This endpoint is enabled or disabled."
|
||||
msgstr "已啟用或已停用此端點。"
|
||||
|
||||
@ -6477,9 +6374,6 @@ msgstr "使用者 %s 所在的專案無效"
|
||||
msgid "User ID for API authentication"
|
||||
msgstr "用於 API 鑑別的使用者 ID"
|
||||
|
||||
msgid "User data script to be executed by cloud-init."
|
||||
msgstr "要由 cloud-init 執行的使用者資料 Script。"
|
||||
|
||||
msgid "User data to pass to instance."
|
||||
msgstr "要傳遞給實例的使用者資料。"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user