|
|
|
@@ -4,11 +4,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 20:50+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 06:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-20 07:50+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-23 07:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Georg Hennemann <georg.hennemann@t-systems.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Esperanto\n"
|
|
|
|
|
"Language: eo\n"
|
|
|
|
@@ -91,6 +91,11 @@ msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(pool_name)s %(cidr)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(pool_name)s %(cidr)s"
|
|
|
|
@@ -103,6 +108,10 @@ msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
|
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s uzita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(used)s of %(quota)s GiB Used"
|
|
|
|
|
msgstr "%(used)s de %(quota)s GiB Uzantaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(used)s of %(quota)s MB Used"
|
|
|
|
|
msgstr "%(used)s of %(quota)s MB Uzita"
|
|
|
|
@@ -157,6 +166,10 @@ msgstr ", ĝisdatigu projekto grupojn "
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> je %(device)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s"
|
|
|
|
@@ -517,6 +530,10 @@ msgstr "Asignu Retadreson de komunaĵo"
|
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
|
|
|
msgstr "Asignu glitan IP-on el ekzistanta glita IP komunaĵo. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Label in the limit summary"
|
|
|
|
|
msgid "Allocated"
|
|
|
|
|
msgstr "Asignita "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
|
|
|
msgstr "Asignitaj Glitaj IP %(ip)s."
|
|
|
|
@@ -544,6 +561,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apero povas esti lanĉita kun diversaj tipoj de kunligita memorilo. Vi eble "
|
|
|
|
|
"elektas de tiuj opcioj ĉi tie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
|
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Neatentita eraro okazis. Provu refreŝi la paĝon. Se tiu ne helpas, informu "
|
|
|
|
|
"vian lokan administranton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Another Plugin-based Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Alia kromprogram-bazita panelo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr "Iu ajn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -580,6 +607,9 @@ msgstr "Minimume unu volumo tipo devas esti atribuita je kohereco grupo. "
|
|
|
|
|
msgid "Attach Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligu Interfaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Alligu al Apero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Ligu Volumon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -823,18 +853,34 @@ msgstr "Neeblas specifi ambaŭ dosiero kaj rekta enigo."
|
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
|
|
|
msgstr "Centralizita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu pasvorto "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi Volumo Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Change the volume type of a volume after its creation. This is equivalent to "
|
|
|
|
|
"the <tt>openstack volume set --type</tt> command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ŝanĝu la volumo tipon de volumo post ĝia kreado. Tiu estas ekvivalenta al "
|
|
|
|
|
"<tt>openstack volume set --type</tt> komando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu uzanto pasvorto. Ni ege rekomendas vi kreu unan fortan. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝu vian pasvorton. Ni ege rekomendas vi kreas fortan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes Since"
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝojn Depost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
|
|
|
msgstr "Ŝanĝi pasvorton ne estas subtenita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check the "Delete Volumes" box to also delete any volumes "
|
|
|
|
|
"associated with this consistency group."
|
|
|
|
@@ -845,6 +891,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrolsumo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with the "
|
|
|
|
|
"QEMU disk image utility."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selektu \"Disko Formato\" por la bildo. La volumo bildoj estas kreita kun la "
|
|
|
|
|
"QEMU disko bildo ilaro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
|
|
|
msgstr "Elektu vian Praŝargfonto Tipon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -949,6 +1002,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Comma-separated key=value pairs"
|
|
|
|
|
msgstr "Koma-divita klavo=valoro paroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
|
|
|
msgstr "Komputa "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Komputo Gastiganto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -981,6 +1037,9 @@ msgstr "Konfirmu Regrandigo"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmu Regrandigo/Migrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmu freŝan pasvorton"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
|
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfirmu aŭ Malfaru Regrandigon/Migradon"
|
|
|
|
@@ -1169,6 +1228,9 @@ msgstr "Kreu Volumo Kohereco Grupo"
|
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreu Volumo Savkopio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreu Volumo Savkopio (Devigi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Volume Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreu Volumo Transigon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -1274,6 +1336,10 @@ msgstr "Kreu ĉifraditan Volumo Tipon"
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Created time"
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Kreita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Kreita ekstra specifo \"%s\"."
|
|
|
|
@@ -1375,6 +1441,9 @@ msgstr "Nuntempa Grando (GiB)"
|
|
|
|
|
msgid "Current consumer"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuala konsumanto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
|
|
|
msgstr "Nuntempa pasvorto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Currently only images available via an HTTP/HTTPS URL are supported. The "
|
|
|
|
|
"image location must be accessible to the Image Service."
|
|
|
|
@@ -1986,6 +2055,9 @@ msgstr "Disko (GB)"
|
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Disko Formato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Disko GB Horoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Disko Plusa Debito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2057,6 +2129,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"organisacioj. Redaktu la domajno detajlon por aldoni aŭ forigi grupojn en la "
|
|
|
|
|
"domajno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
|
|
|
msgstr "Domajnoj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Malaktiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2080,6 +2155,9 @@ msgctxt "status of a network port"
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Suben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Elŝuti CSV Rezumon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download OpenStack RC File"
|
|
|
|
|
msgstr "Elŝuti OpenStack RC Dosiero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2478,6 +2556,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Etendu Volumon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Etendu la grandon de volumo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
|
|
|
msgid "Extending"
|
|
|
|
|
msgstr "Etendi"
|
|
|
|
@@ -2725,6 +2806,9 @@ msgstr "Malprava"
|
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Federation"
|
|
|
|
|
msgstr "Federacio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Dosiero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2849,6 +2933,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Por %(network_type)s network, valida segmentado ID-oj estas %(min)s ĝis "
|
|
|
|
|
"%(max)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Malpermesata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
|
msgstr "Devigu"
|
|
|
|
@@ -2890,6 +2977,9 @@ msgstr "De ĉi-tie vi povas ĝisdatigi la defaŭltajn kvotojn (max limoj)."
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
|
|
|
msgstr "GMT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
|
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -2987,12 +3077,18 @@ msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
|
|
|
msgid "Hard Rebooting"
|
|
|
|
|
msgstr "Malvarma Restartigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Helpo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Trea Disponeblo Reĝimo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High Availability Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Trea Disponeblo Stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Hejmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Gastiganto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3305,6 +3401,9 @@ msgstr "Injektita Dosiero Enhavo (Bajtoj)"
|
|
|
|
|
msgid "Injected File Content Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Injektitita Dosiero bajtenhavo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Injected File Path Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Injektita Dosiero Vojo Bajtoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Injektitaj Dosieroj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3392,13 +3491,30 @@ msgstr "Interna Interfaco"
|
|
|
|
|
msgid "Internal:"
|
|
|
|
|
msgstr "Interna:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
|
|
|
msgstr "Malĝusta dato formato. Uzante hodiaŭ kiel defaŭlto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid format for routes: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nevalida formato por enkursigiloj: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
|
|
|
msgstr "Malĝusta tempo formato. Uzante hodiaŭ kiel defaŭlto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
|
|
|
"exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Malĝusta tempo formato. Vi estas petitanta datumon de la estonto kiu eble ne "
|
|
|
|
|
"ekzistas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It specified the VNIC type bound to the networking port."
|
|
|
|
|
msgstr "Ĝi difinis la VNIC tipo ligita al al retpordo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Elementoj per paĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
|
|
|
msgstr "kerno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3453,6 +3569,9 @@ msgstr "Ĉesigita "
|
|
|
|
|
msgid "L3 Agent"
|
|
|
|
|
msgstr "L3 Agento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Lingvo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
|
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Lastfoje ĝisdatigita "
|
|
|
|
@@ -3535,6 +3654,9 @@ msgstr "Protokol"
|
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol Longo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log Lines Per Instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol-linioj per Apero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
|
|
|
|
msgstr "Protokol longo devas esti ne-negativa entjero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3647,12 +3769,18 @@ msgstr "Materialo"
|
|
|
|
|
msgid "Max. Size (MB) ="
|
|
|
|
|
msgstr "Max. Grando (MB) ="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory MB Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Memoro MB Horoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Memor Uzado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesaĝoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Metadatumo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3775,6 +3903,12 @@ msgstr "Modifi Grupojn"
|
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
|
|
|
msgstr "Modifu Kvotojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifu stirpanelo agordojn por la uzanto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifu nomon kaj priskribon de volumo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Modifu la nomon kaj priskribon de savkopio."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3790,6 +3924,9 @@ msgstr "Modifu volumo tipo nomo, priskriobo, kaj publika stato."
|
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
|
|
|
msgstr "Monitorado: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
|
|
msgstr "Pli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -3939,6 +4076,9 @@ msgstr "Nova nomo ne povas esti malplena."
|
|
|
|
|
msgid "New name conflicts with another volume type."
|
|
|
|
|
msgstr "Nova nomo konfliktas kun alia volumo tipo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "Freŝa pasvorto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
|
|
|
msgstr "Nova grando devas esti pli granda ol nuntempa grando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -4153,6 +4293,9 @@ msgstr "Neniun (forigas spec)"
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne alligita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne havebla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -4178,6 +4321,17 @@ msgstr "Kvanto de VCPUs"
|
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvanto de Volumoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
|
|
|
|
|
"supported pagination, Max Value: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nombro da elementoj vidigota per paĝo (aplikas al la paĝo kiu havas API "
|
|
|
|
|
"subtenatan paĝonumeradon, Max Valoro: %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
|
|
|
|
|
msgstr "Kvanto da protokol-linioj vidigota per apero"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
|
|
|
msgstr "OR Kopii/Alglui vian Privatan Klavon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -4190,6 +4344,9 @@ msgstr "Objekto Memorilo"
|
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
|
|
|
msgstr "Malnova Variaĵo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old password and new password must be different"
|
|
|
|
|
msgstr "Malnova pasvorto kaj nova pasvorto devas esti malsama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
|
|
|
msgstr "Laŭpete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -4246,9 +4403,34 @@ msgstr "Posedanto"
|
|
|
|
|
msgid "Owner of the device attached to the port"
|
|
|
|
|
msgstr "Posedanto de la funkciilo alligita al pordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
|
|
|
|
|
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
|
|
|
|
|
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>openstack volume transfer "
|
|
|
|
|
"request accept</tt> command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Propraĵo de volumo povas esti transendita de unu projekto al alia. "
|
|
|
|
|
"Akzeptanta transsendon postulas ricevi la Transigo ID kaj la Rajtigo Ŝlosilo "
|
|
|
|
|
"de la donacinto. Tiu estas ekvilalenta al <tt>openstack volume transfer "
|
|
|
|
|
"request accept</tt> komando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a "
|
|
|
|
|
"volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
|
|
|
|
|
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>openstack volume "
|
|
|
|
|
"transfer create</tt> command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Propraĵo de volumo povas esti transendita de unu projekto al alia. Kiam "
|
|
|
|
|
"volumo transigon estas kreita en donacinta projekto, ĝi povas esti "
|
|
|
|
|
"\"akceptita\" de ricevinta projketo. Tiu estas ekvilalenta al <tt>openstack "
|
|
|
|
|
"volume transfer create</tt> komando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Loopback Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "PLOOP - Virtuozzo/Parallels Inverscicla Disko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
|
|
|
msgstr "Paĝo Ne Trovita "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -4256,6 +4438,9 @@ msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto ŝanĝita. Bonvolu ensaluti por daŭrigi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in to continue."
|
|
|
|
|
msgstr "Pasvorto estas ŝanĝita. Bonvolu ensaluti por daŭrigi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -4444,6 +4629,9 @@ msgstr "Projekto nomo \"%s\" jam estas uzita."
|
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
|
|
|
msgstr "Projektoj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties Target: "
|
|
|
|
|
msgstr "Eco-Celo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -4639,6 +4827,9 @@ msgstr "Regeneru kaj elŝutu ŝlosilparon "%(keypair_name)s""
|
|
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Regiono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Regionoj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Register Identity Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Registru Identeco Provizanto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -4709,6 +4900,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Removing volumes from volume consistency group \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Forigante volumojn de volumo koherenco grup \"%s\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
|
|
|
msgstr "Raportu Cimon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Peto ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -5213,6 +5407,9 @@ msgstr "Servilogrupo Membroj"
|
|
|
|
|
msgid "Server Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Servilo Grupoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
|
|
|
msgstr "Servilo eraro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Server group to associate with this instance."
|
|
|
|
|
msgstr "Servilo Grupo asociigonta kun tiu apero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -5264,6 +5461,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aro da reguloj por mapigi federo protokolo atributojn al Identeco API "
|
|
|
|
|
"objektoj. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Agordoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Agordojn savita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunhavigita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -5334,6 +5537,9 @@ msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
|
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
|
|
|
msgstr "Malŝaltu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Elsaluti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Grando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -5418,6 +5624,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kelkaj variaĵo kiuj ne plenumas minimalajn praŝargfontajn necesojn estis "
|
|
|
|
|
"malaktivigitaj. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
|
|
|
msgstr "Io misfunkciis!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, the page you were looking for does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "Pardonu, la paĝo vi serĉis ne ekzistas "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
|
|
|
msgid "Spawning"
|
|
|
|
|
msgstr "Generanta"
|
|
|
|
@@ -5711,6 +5923,9 @@ msgstr "Permuto Disko"
|
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Permuto Disko (MB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistemo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Sistema Informo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -5720,6 +5935,27 @@ msgstr "Celo Gastiganto"
|
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Tasko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
|
|
|
|
|
"instance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La \"Praŝargo\" flago difinas ke tiu volumo povas esti uzita por lanĉi "
|
|
|
|
|
"aperon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be "
|
|
|
|
|
"completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will "
|
|
|
|
|
"perform volume migration. Note that migration may take a significant amount "
|
|
|
|
|
"of time to complete, in some cases hours."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La \"Migrado Reĝimo\" nur estas uzita se la volumo retipo ne povas esto "
|
|
|
|
|
"finigita. Se la \"Migrado Reĝimo\" estas \"Laŭpete\", la interna medio "
|
|
|
|
|
"efektivigas la volumo migradon. Notu ke la migrado povus daŭri signifikan "
|
|
|
|
|
"kvanton da tempo por finigi, en kelkaj kazoj horoj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The \"Type\" selected must be different from the current volume type."
|
|
|
|
|
msgstr "La \"tipo\" selektita devas esti malsama de la nuntempa volumo tipo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "La \"de\" pordo numero nevalidas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -5774,6 +6010,14 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
|
|
|
msgstr "La Agregato estis ĝisdatigita. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
|
|
|
|
|
"must capture it now or download it, or else you will be unable to use the "
|
|
|
|
|
"transfer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La Rajtigo Ŝlosilo ne estos havebla post fermi la paĝon, do vi devas kapti "
|
|
|
|
|
"ĝin nun aŭ elŝuti ĝin, aŭ alikaze vi ne povas uzi la transigon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
|
|
|
msgstr "La ICMP kodo ne en intervalo (-1,255)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -5814,6 +6058,15 @@ msgstr "La Klavo Paro nomo kiu estis asociita kun la apero"
|
|
|
|
|
msgid "The L3 agent information could not be located."
|
|
|
|
|
msgstr "La L3 agento informo ne estis trovigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
|
|
|
|
|
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
|
|
|
|
|
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La Transigo ID kaj la Rajtigo Ŝlosilo estas bezonata de la ricevanto por "
|
|
|
|
|
"akcepti la transigon. Bonvolu kaptu ambaŭ la Transigo ID kaj la Rajtigo "
|
|
|
|
|
"Ŝlosilo kak provizu ilin al la transigo ricevanto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The VNIC type that is bound to the network port"
|
|
|
|
|
msgstr "La VNIC tipo kiu estas ligita al la retpordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6023,6 +6276,9 @@ msgstr "La vojo por difini interfacon."
|
|
|
|
|
msgid "Theme Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema Antaŭrigardo "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Themes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Etosoj:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
|
|
|
msgstr "Ne estas retoj, enkursigiloj, aŭ konektitaj aperoj por vidigi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6058,6 +6314,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tiu ago malasociigos ĉiujn volumojn kiuj estas ĉi-momente entenita en la "
|
|
|
|
|
"kohereco grupo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu aplikado bezonas JavaSkript ebligita en via retumilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu kampo nepras."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6079,6 +6338,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "This instance is unlocked."
|
|
|
|
|
msgstr "La apero estas malŝlosita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is a test: "
|
|
|
|
|
msgstr "Tiu estas testo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is equivalent to the <tt>openstack volume qos associate</tt> and "
|
|
|
|
|
"<tt>openstack volume qos disassociate</tt> commands."
|
|
|
|
@@ -6111,6 +6373,9 @@ msgstr "Tempo ekde kreado (Sekundoj)"
|
|
|
|
|
msgid "Time since update"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempo ekde ĝisdatigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Tempozono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
|
|
|
msgstr "al Pordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6148,6 +6413,9 @@ msgstr "Baskuligu Etikedon "
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Network Collapse"
|
|
|
|
|
msgstr "Baskuligu Reto Kolapson "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Baskuligi navigadon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
|
|
|
msgstr "Topologio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6163,12 +6431,18 @@ msgstr "Totala Disko Grando (GB):"
|
|
|
|
|
msgid "Total Disk Usage (Hours):"
|
|
|
|
|
msgstr "Totala Disko Uzado (Horoj):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Gibibytes"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuta Gigibajtoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Memory Usage (Hours):"
|
|
|
|
|
msgstr "Totala Memoro Uzado (Horoj):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "Totala RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuta Grando de Volumoj kaj Savkopioj (GB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GiB)"
|
|
|
|
|
msgstr "Totala Grando de Volumoj kaj Savkopioj (GiB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6179,9 +6453,20 @@ msgstr "Totala Grando de Volumoj kaj Savkopioj (GiB) de Tipo %(type)s"
|
|
|
|
|
msgid "Total VCPU Usage (Hours):"
|
|
|
|
|
msgstr "Totala VCPU Uzado (Horoj):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tuta VCPU Uzado (Nombro da VCPU en aperoj * Horoj Uzota) por la projekto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Volume Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Totala Volumo Memorilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuta disko uzado (GBj * Horoj Uzita) por la projekto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuta memoro uzado (MB * Horoj Uzita) por la projekto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Traced with id %(id)s. Go to <a href=\"%(url)s\">page</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "Spursekvi kun id-oj %(id)s. Iru al <a href=\"%(url)s\">paĝo</a>"
|
|
|
|
@@ -6213,6 +6498,13 @@ msgctxt "Admin state of a Router"
|
|
|
|
|
msgid "UP"
|
|
|
|
|
msgstr "SUPREN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
|
|
|
msgstr "UTC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
|
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to accept volume transfer."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas akcepti volumo transigon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6238,6 +6530,9 @@ msgstr "Neeblas ligi interfacon."
|
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ligi volumon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ŝanĝi pasvorton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ŝanĝi la volumo tipon por volumo: \"%s\""
|
|
|
|
@@ -6596,6 +6891,9 @@ msgstr "Neeblas ricevi MAC lernado stato"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Network information for instance \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi reto informon por apero \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Neutron quota information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi Neutron kvoto informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
|
|
|
|
msgstr "Neebla ricevi Nova disponeblo zonojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6646,6 +6944,9 @@ msgstr "Neeblas ricevi sekurkopio detajlojn"
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi komputa gastiganto informojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi komputa limo informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve consistency group details."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi kohereco grupo detajlojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6810,6 +7111,9 @@ msgstr "Neeblas ricevi ŝlosilparo listo."
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi klavo parojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi limo informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi listo de secureca grupoj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6831,6 +7135,9 @@ msgstr "Nekababla ricevi nomspacajn detajlojn."
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi reto detajlojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi reto kvota informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi reton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6934,6 +7241,9 @@ msgstr "Neeblas ricevi projekto informojn de bildigo."
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo tipo liston."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi uzo informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user details."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi uzanto detajlojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -6970,6 +7280,9 @@ msgstr "Neeblas ricevi volumo kohereco grupojn."
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo detajlojn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo ĉifrado detajlojn."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo informon por volumo: \"%s\""
|
|
|
|
@@ -6977,6 +7290,9 @@ msgstr "Neeblas ricevi volumo informon por volumo: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo limo informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo liston por apero \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
|
|
@@ -6990,6 +7306,9 @@ msgstr "Neeblas ricevi volumo mesaĝojn."
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo projekto informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume quota information."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo kvoto informon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
|
|
|
msgstr "Neeblas ricevi volumo savkopion."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7345,9 +7664,19 @@ msgstr "Alŝuto"
|
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Alŝuti Volumon al Bildo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload the volume to the Image Service as an image. This is equivalent to "
|
|
|
|
|
"the <tt>cinder upload-to-image</tt> command."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alŝuti Volumon al Bildo Servo kiel bildo. Tiu estas ekvivalenta al "
|
|
|
|
|
"<tt>cinder upload-to-image</tt> komando."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Alŝuti al Bildo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzado (Horoj)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7372,6 +7701,10 @@ msgstr "Uzu bildon kiel fonto"
|
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzu savkopion kiel fonto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Label in the limit summary"
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzita <span> %(used)s </span> de <span> %(available)s </span>"
|
|
|
|
@@ -7408,6 +7741,9 @@ msgstr "Uzanto Nomo"
|
|
|
|
|
msgid "User Name ="
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanto Nomo ="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanto Agordoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User has been updated successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Uzanto sukcese ĝisdatigita."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7430,6 +7766,9 @@ msgstr "Uzantoj"
|
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
|
|
|
msgstr "VCPU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "VCPU Horoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "VCPU Uzado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7523,12 +7862,28 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "Volume Consistency Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Koherecoj Grupoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Ĉifrado Detajloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Ĉifrado Detajloj: %(volume_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Ĉifrado Detajloj: {{ volume.name }}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Encryption Overview"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Ĉifrado Superrigardo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumaj Grupoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Limoj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Nomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7548,6 +7903,9 @@ msgstr "Volumaj savkopioj de Tipo %(type)s"
|
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Fonto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Storage"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Memorilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Transigon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7557,6 +7915,9 @@ msgstr "Volumo Transigo Detajlojn"
|
|
|
|
|
msgid "Volume Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Type Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Tipo Priskribon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Tipo ĉifrado detajloj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7566,6 +7927,9 @@ msgstr "Volumo Tipo Ĉifrado Superrigardo"
|
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Tipo Ekstra Spec-oj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Type Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Tipo Nomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo Tipo ne estas ĉifradita. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7608,6 +7972,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kohereco grupo povas subteni pli ol unu volumo tipon, sed ĝi povas enhavi "
|
|
|
|
|
"nur volumoj gastigita de la sama internaĵilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume is Unencrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumo ne estas ĉifradita. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
|
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
|
|
@@ -7685,10 +8052,16 @@ msgstr "Volumoj"
|
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumoj kunligitaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
|
|
|
|
|
msgstr "Volumoj estas blokaj funkciiloj kiuj povas esti alligita al aperoj."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Volumes of Type %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Volumoj de Tipo %(type)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
|
|
|
msgstr "Averto:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within "
|
|
|
|
|
"OpenStack. Note that the volume will not be deleted from the Cinder host. "
|
|
|
|
@@ -7705,6 +8078,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se la admin stato de la pordo estas ebligita, la reta servo plusendas "
|
|
|
|
|
"paketojn al la pordo. Alikaze, ĝi ne plusendas iujn paketojn al la pordo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the "
|
|
|
|
|
"volume to an image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kiam la volumo stato estas \"en uzo\", vi povas uzi \"Devigi\" por alŝuti la "
|
|
|
|
|
"volumon al bildo. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Jes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -7783,6 +8163,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"administrativaj privilegioj aŭ forigu la administrativa rolo permane per la "
|
|
|
|
|
"CLI."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You do not have the required privileges to access this content. If you "
|
|
|
|
|
"believe this message to be in error, please contact your project manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vi ne havas la necesa privilgioj aliri tiun enhavon. Se vi pensas tiun "
|
|
|
|
|
"mesaĝon eraro, bonvolu informu vian projekt mastrumanton."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have selected:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vi elektis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi eble mistajpis la adreson aŭ la paĝo eble movis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
|
|
|
msgstr "Vi eble nedeviga volas krei pasvorton je la rekonstruita apero."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|