6071b622b2
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I51c5abc80a62916fda8336ffff78a3de719a0872
4302 lines
158 KiB
Plaintext
4302 lines
158 KiB
Plaintext
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-11 12:54+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 04:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati\n"
|
|
"Language: gu\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid " - End"
|
|
msgstr "- અંત"
|
|
|
|
msgid " : Next hop"
|
|
msgstr ": આગામી હોપ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
|
|
msgstr "\"કસ્ટમાઈઝેશન સ્ક્રિપ્ટ\" અન્ય સિસ્ટમોમાં \"વપરાશકર્તા માહિતી \" ને મળતા આવે છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: અયોગ્ય IP સરનામા (value=%(ip)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
|
msgstr "%(field_name)s: અયોગ્ય IP સરનામા (value=%(network)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
|
|
|
#. Translators: UTC offset and timezone label
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
|
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
|
msgstr "%(used)s %(key)s ઉપયોગ થયેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (Default)"
|
|
msgstr "%s (મૂળભૂત)"
|
|
|
|
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "External network not found"
|
|
msgid "%s (Not Found)"
|
|
msgstr "% s (મળ્યા નથી)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s (current)"
|
|
msgstr "% s (વર્તમાન)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s instances"
|
|
msgstr "% s ઉદાહરણ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sGB"
|
|
msgstr "%sGB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%sMB"
|
|
msgstr "%sMB"
|
|
|
|
msgid "(Quota exceeded)"
|
|
msgstr "(ક્વોટા ઓળંગાઈ ગયો)"
|
|
|
|
msgid ", add project groups"
|
|
msgstr ",પ્રોજેક્ટ જૂથો ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid ", update project groups"
|
|
msgstr ",પ્રોજેક્ટ જૂથો અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "A local image to upload."
|
|
msgstr "અપલોડ કરવા માટે સ્થાનિક ઈમેજ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
|
"(max 16kb)."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ ઉદાહરણ બિલ્ટ (મહત્તમ 16kb) કરી દેવામાં આવે પછી સ્ક્રિપ્ટને અથવા આદેશોના સમૂહને "
|
|
"ચલાવવામાં આવશે."
|
|
|
|
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
|
msgstr "AKI - એમેઝોન કર્નલ ઈમેજ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
msgstr "પરવાનગી %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
|
|
|
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
|
msgstr "AMI - એમેઝોન મશીન ઇમેજ"
|
|
|
|
msgid "API Access"
|
|
msgstr "API વપરાશ"
|
|
|
|
msgid "API Endpoints"
|
|
msgstr "API એન્ડપોઇંટ"
|
|
|
|
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
|
msgstr "ARI - એમેઝોન રેમડિસ્ક ઇમેજ"
|
|
|
|
msgid "Access & Security"
|
|
msgstr "પ્રવેશાધિકાર & સુરક્ષા"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ઍક્શન"
|
|
|
|
msgid "Action Log"
|
|
msgstr "ક્રિયા લોગ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
|
"then hypervisor will select a device name."
|
|
msgstr ""
|
|
"વાસ્તવિક ઉપકરણના નામ હાઇપરવિઝર સુયોજનોને કારણે અલગ હોઇ શકે છે. જો સ્પષ્ટ કરેલ ન હોય, "
|
|
"તો પછી હાઇપરવિઝર ઉપકરણના નામ પસંદ કરશે."
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add DHCP Agent"
|
|
msgstr "DHCP એજન્ટને ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Group Assignment"
|
|
msgstr "જૂથની સોંપણી ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "નિયમ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add User to Group"
|
|
msgstr "જૂથમા વપરાશકર્તા ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid "Add Users"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓ ઉમેરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
|
"multiple aggregates."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ સમૂહમાં યજમાનો ઉમેરો અથવા તેમાંથી યજમાનો દૂર કરો. યજમાનો અનેક સમુહોમાં હોઇ શકે છે."
|
|
|
|
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
|
msgstr "આ સમૂહમાં યજમાનો ઉમેરો. યજમાનો અનેક સમુહોમાં હોઇ શકે છે."
|
|
|
|
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
|
msgstr "સમુહમાં યજમાનો ઉમેરો/દૂર કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
|
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"હોસ્ટ માટે વધારાના રૂટ્સની જાહેરાત કરી. દરેક પ્રવેશ છે: destination_cidr,નેક્સ્ટહોપ (દા."
|
|
"ત.., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) અને લાઇન દીઠ એક પ્રવેશ."
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "સંચાલક"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "સંચાલક પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "એડમિન સ્ટેટ"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
|
|
"might be different depending on the image you launched):"
|
|
msgstr ""
|
|
"ઉદાહરણ શરૂ કર્યા પછી,તમે ખાનગી કી ઉપયોગ કરીને લોગઇન કરો (વપરાશકર્તાનામ તમે લોન્ચ "
|
|
"કરેલ ઇમેજ પર આધાર રાખીને અલગ હોઈ શકે છે):"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Agent %s was successfully added."
|
|
msgstr "એજન્ટ % s ને સફળતાપૂર્વક ઉમેરવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "All Available Hosts"
|
|
msgstr "બધા ઉપલબ્ધ યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "તમામ જૂથો"
|
|
|
|
msgid "All Hypervisors"
|
|
msgstr "બધા હાઇપરવિઝર્સ"
|
|
|
|
msgid "All ICMP"
|
|
msgstr "તમામ ICMP (આઈસીએમપી)"
|
|
|
|
msgid "All Projects"
|
|
msgstr "બધી યોજનાઓ"
|
|
|
|
msgid "All Security Groups"
|
|
msgstr "તમામ સુરક્ષા જૂથોતમામ સુરક્ષા જૂથો"
|
|
|
|
msgid "All TCP"
|
|
msgstr "તમામ TCP(ટીસીપી)"
|
|
|
|
msgid "All UDP"
|
|
msgstr "તમામ UDP (યુડીપી)"
|
|
|
|
msgid "All Users"
|
|
msgstr "તમામ વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
msgid "All available hosts"
|
|
msgstr "બધા ઉપલબ્ધ યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "Allocate Floating IP"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP ફાળવો"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP"
|
|
msgstr "IP ફાળવો"
|
|
|
|
msgid "Allocate IP To Project"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માટે IP ફાળવો"
|
|
|
|
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
|
|
msgstr "આપેલ ફ્લોટિંગ IP પૂલ માંથી ફ્લોટિંગ IP ફાળવો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
|
msgstr "ફાળવવામાં આવેલ ફ્લોટિંગ IP %(ip)s."
|
|
|
|
msgid "Allocation Pools"
|
|
msgstr "ફાળવણી પુલ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
|
|
"select from those options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઉદાહરણ સાથે જોડાયેલ સંગ્રહસ્થાનના વિવિધ પ્રકારો સાથે લોન્ચ કરી શકાય છે. તમે અહીં આપેલા તે "
|
|
"વિકલ્પો માંથી પસંદ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
|
"help, contact your local administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"અનપેક્ષિત ક્ષતિ ઉદ્ભવી છે.પૃષ્ઠને રીફ્રેશ કરવાનો પ્રયત્ન કરો. જો તે મદદ ન કરે તો, તમારા "
|
|
"સ્થાનિક સંચાલકનો સંપર્ક કરો."
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "કોઈ પણ"
|
|
|
|
msgid "Any Availability Zone"
|
|
msgstr "કોઈપણ ઉપલબ્ધતા ઝોન"
|
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
msgstr "આર્કિટેક્ચર"
|
|
|
|
msgid "Associate"
|
|
msgstr "સાંકળવું"
|
|
|
|
msgid "Associate Floating IP"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP સાંકળવું"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણને સાંકળવું"
|
|
|
|
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર સાથે QoS સ્પષ્ટીકરણને સાંકળો"
|
|
|
|
msgid "Associated QoS Spec"
|
|
msgstr "સંકળાયેલ QoS સ્પેક"
|
|
|
|
msgid "At least one network must be specified."
|
|
msgstr "ઓછામાં ઓછું એક નેટવર્ક સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "Attach To Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ જોડવા માટે"
|
|
|
|
msgid "Attach Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ જોડો"
|
|
|
|
msgid "Attach to Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સાથે જોડો"
|
|
|
|
msgid "Attached"
|
|
msgstr "જોડાયેલ"
|
|
|
|
msgid "Attached Device"
|
|
msgstr "જોડાયેલ ઉપકરણ"
|
|
|
|
msgid "Attached To"
|
|
msgstr "પર જોડાયેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Attaching"
|
|
msgstr "જોડાણ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
|
msgstr "%(inst)s પર %(dev)s ઇન્સ્ટન્સ માટે વોલ્યુમ જોડાણ કરવા %(vol)s."
|
|
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "જોડાણો"
|
|
|
|
msgid "Authentication URL"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ URL"
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "આપમેળે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
|
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્વચાલિત: આખી ડિસ્કને એક જ પાર્ટીશન છે અને આપોઆપ માપ બદલે છે. મેન્યુઅલ: ત્વરિત સમય "
|
|
"બિલ્ડમાં પરિણામો પણ મેન્યુઅલ પાર્ટીશન જરૂરી છે."
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone Name"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ ઝોન નામ"
|
|
|
|
msgid "Availability Zones"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ નેટવર્ક્સ"
|
|
|
|
msgid "Backup Name"
|
|
msgstr "બેકઅપ નામ"
|
|
|
|
msgid "Backups"
|
|
msgstr "બેકઅપો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Block Device Mapping"
|
|
msgstr "બ્લોક ડિવાઇસ મેપિંગ"
|
|
|
|
msgid "Block Migration"
|
|
msgstr "બ્લોક સ્થળાંતર"
|
|
|
|
msgid "Block Storage Services"
|
|
msgstr "બ્લોક સંગ્રહ સેવાઓ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "અવરોધિત"
|
|
|
|
msgid "Boot from image"
|
|
msgstr "ઈમેજમાંથી બુટ"
|
|
|
|
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
|
msgstr "ઈમેજમાંથી બુટ (નવા વોલ્યુમ બનાવે છે)"
|
|
|
|
msgid "Boot from snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી બુટ"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માંથી બુટ"
|
|
|
|
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ માંથી બુટ (નવા વોલ્યુમ બનાવે છે)"
|
|
|
|
msgid "Bootable"
|
|
msgstr "બુટ કરી શકાય તેવું"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "બિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "બિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "બિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "બિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "બિલ્ડીંગ"
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
msgid "CIDR must be specified."
|
|
msgstr "CIDR સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "રદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "કેન્દ્રીયવર્તી"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "બદલો"
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બદલો"
|
|
|
|
msgid "Change Volume Type"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બદલો"
|
|
|
|
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
|
|
msgstr "તમારો પાસવર્ડ બદલો. અમે તમને ખૂબ જ મજબૂત એક બનાવવા માટે ભલામણ કરીએ છીએ."
|
|
|
|
msgid "Changing password is not supported."
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બદલવાનું આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "તપાસો રકમ"
|
|
|
|
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
|
msgstr "તમારા બુટ સ્રોત પ્રકાર પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
|
msgstr "પર સ્થાનાંતરિત કરવા માટે યજમાન પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into "
|
|
"the space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે ઓળખી એક કી જોડ નામ પસંદ કરો અને પૂરી પાડવામાં આવેલ જગ્યામાં તમારી SSH જાહેર કી "
|
|
"પેસ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose a snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Choose a volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પસંદ કરો "
|
|
|
|
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
|
msgstr "ને જોડવા માટે DHCP એજન્ટ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose an image"
|
|
msgstr "ઇમેજ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
|
msgstr "સંકળાયેલ QoS સ્પેકપસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
|
msgstr "આ QoS સ્પેક માટે ઉપભોક્તા પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
|
|
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
|
|
msgstr ""
|
|
"પુશ બટન અથવા ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા ઉપલબ્ધ નેટવર્ક્સ થી પસંદ કરેલ નેટવર્ક્સ પરથી નેટવર્ક પસંદ "
|
|
"કરો, તમે ડ્રેગ અને ડ્રોપ દ્વારા પણ NIC ક્રમ બદલી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "Choose the flavor to launch."
|
|
msgstr "લોન્ચ કરવા માટે ફ્લેવર પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Cipher"
|
|
msgstr "સીફર"
|
|
|
|
msgid "Clear Domain Context"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ ડોમેન સંદર્ભ"
|
|
|
|
msgid "Click here to show only console"
|
|
msgstr "માત્ર કન્સોલ બતાવવા માટે અહીં ક્લિક કરો"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "કોડ"
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ"
|
|
|
|
msgid "Compute Host"
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ યજમાન"
|
|
|
|
msgid "Compute Services"
|
|
msgstr "કમ્પ્યૂટ સેવાઓ"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડ્રાઇવ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
|
"attaches to the instance when it boots."
|
|
msgstr ""
|
|
"વિશેષ રૂપરેખાંકન ડ્રાઈવમાં મેટાડેટા લખવા માટે ઓપનસ્ટેક રૂપરેખાંકિત કરો કે જે ઉદાહરણ પર "
|
|
"જોડવામાં આવે છે જયારે તે બુટ કરે છે."
|
|
|
|
msgid "Confirm Admin Password"
|
|
msgstr "સંચાલકના પાસવર્ડની પુષ્ટિ કરો"
|
|
|
|
msgid "Confirm Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડની પુષ્ટિ કરો"
|
|
|
|
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ રીબીલ્ડની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલો/સ્થળાંતરની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
msgid "Confirm new password"
|
|
msgstr "નવા પાસવર્ડની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr "પુષ્ટિ કરો અથવા માપ બદલો/સ્થળાંતર પલટાવો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલો અથવા સ્થળાંતરની ખાતરી કરો"
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "કોન્સોલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "કન્સોલ પ્રકાર \"% s\" આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
msgid "Consumer"
|
|
msgstr "ઉપભોક્તા"
|
|
|
|
msgid "Container Format"
|
|
msgstr "કન્ટેનરના બંધારણ"
|
|
|
|
msgid "Container Name"
|
|
msgstr "કન્ટેનરનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "કન્ટેનર"
|
|
|
|
msgid "Control Location"
|
|
msgstr "લોકેશન નિયંત્રિત કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
|
"mechanisms."
|
|
msgstr ""
|
|
"કી જોડીઓ, સુરક્ષા જૂથો, અને અન્ય પદ્ધતિઓ દ્વારા તમારા ઉદાહરણ ઍક્સેસને નિયંત્રિત કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "કોર (ઉપલબ્ધ: %(avail)s, વિનંતી: %(req)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
|
msgstr "કીસ્ટોન માં મૂળભૂત ભૂમિકા \"% s \" શોધી શક્યા નથી"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "ક્રેશ થયેલુ"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "બનાવો"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create An Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Backup"
|
|
msgstr "બેકઅપ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Encryption"
|
|
msgstr "એન્ક્રિપ્શન બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Flavor"
|
|
msgstr "ફ્લેવર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Group"
|
|
msgstr "જૂથ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Host Aggregate"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "કી જોડ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "નેટવર્ક બનાવો (ક્વોટા વટાવેલ)"
|
|
|
|
msgid "Create Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create QoS Spec"
|
|
msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Role"
|
|
msgstr "ભૂમિકા બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Router"
|
|
msgstr "રાઉટર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "રાઉટર બનાવો (ક્વોટાવટાવેલ)"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ બનાવો (ક્વોટા પાર થઈ ગયા)"
|
|
|
|
msgid "Create Snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Spec"
|
|
msgstr "સ્પેક બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet"
|
|
msgstr "ઉપનેટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "સબનેટ બનાવો ( વટાવેલ ક્વોટા)"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Backup"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના સ્નેપશોટ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના સ્નેપશોટ બનાવો (ફોર્સ)"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિશેષ સ્પષ્ટીકરણ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a New Volume"
|
|
msgstr "નવા વોલ્યુમ બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a Router"
|
|
msgstr "રાઉટર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર માટે નવી \"વધારાના સ્પેક \"ની કી-મુલ્ય જોડી બનાવો."
|
|
|
|
msgid "Create a new role."
|
|
msgstr "નવી ભૂમિકા બનાવો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
|
|
"and Role."
|
|
msgstr ""
|
|
"નવા વપરાશકર્તા બનાવો અને પ્રાથમિક પ્રોજેક્ટ અને ભૂમિકા સહિત સંબંધિત ગુણધર્મો સુયોજિત કરો ."
|
|
|
|
msgid "Create a project to organize users."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓનું આયોજન કરવા માટે પ્રોજેક્ટ બનાવો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
|
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક સાથે સંકળાયેલ સબનેટ બનાવો. અદ્યતન રૂપરેખાંકનએ \"સબનેટ વિગતો \" ટેબ પર ક્લિક કરીને "
|
|
"પ્રાપ્ત થાય છે"
|
|
|
|
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવો"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "બનાવેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ વધારાના સ્પેક \"% s \"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created network \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવવામાં આવેલ નેટવર્ક \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ નવા ડોમેન \"% s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ નવા ફ્લેવર \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "નવો યજમાન સમૂહ \"%s\" બનાવો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created new project \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ નવા પ્રોજેક્ટ \"% s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created spec \"%s\"."
|
|
msgstr "બનાવેલ સ્પેક \"% s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" સબનેટ બનાવો."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Creating"
|
|
msgstr "બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
|
|
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
|
|
"type if volumes are currently in use with that volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમ પ્રકાર માટે એન્ક્રિપ્શન બનાવી રહ્યા છે કે જે વોલ્યુમ પ્રકાર સાથે તમામ વોલ્યુમો "
|
|
"એન્ક્રિપ્ટેડ થવાનું કારણ બને છે. જો વોલ્યુમો કે જે વોલ્યુમ પ્રકાર સાથે વર્તમાનમાં વપરાશમાં છે તો "
|
|
"એન્ક્રિપ્શન જાણકારી વોલ્યુમ પ્રકાર પર ઉમેરી શકાતી નથી "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume \"%s\""
|
|
msgstr " \"%s\" વોલ્યુમ બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ \"%s\"બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ \"%s\" સ્નેપશોટ બનાવી રહ્યા છે."
|
|
|
|
msgid "Current Host"
|
|
msgstr "હાલનો યજમાન"
|
|
|
|
msgid "Current password"
|
|
msgstr "વર્તમાન પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Custom ICMP Rule"
|
|
msgstr "કસ્ટમ ICMP નિયમ"
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ગુણધર્મો"
|
|
|
|
msgid "Custom TCP Rule"
|
|
msgstr "કસ્ટમ TCP નિયમ"
|
|
|
|
msgid "Custom UDP Rule"
|
|
msgstr "કસ્ટમ UDP નિયમ"
|
|
|
|
msgid "Customization Script Source"
|
|
msgstr "કસ્ટમાઇઝેશન સ્ક્રિપ્ટ સ્રોત"
|
|
|
|
msgid "DHCP Agents"
|
|
msgstr "DHCP એજન્ટો"
|
|
|
|
msgid "DNS Name Servers"
|
|
msgstr "DNS નામ સર્વરો"
|
|
|
|
msgid "Decrypt Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ ડિક્રિપ્ટ કરો"
|
|
|
|
msgid "Default quotas updated."
|
|
msgstr "મૂળભૂત ક્વોટા સુધારાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "મૂળભૂત"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
|
msgstr "સબનેટ બનાવવાની નિષ્ફળતા ના કારણે બનાવેલ \"%s\" નેટવર્ક કાઢી નાખો."
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "કાઢી નાખો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Image"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "કાઢી નાખો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "કાઢી નાખો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "કાઢી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "વર્ણન:"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્યસ્થાન"
|
|
|
|
msgid "Destination CIDR"
|
|
msgstr "ગંતવ્ય CIDR"
|
|
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "અલિપ્ત"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Detaching"
|
|
msgstr "જોડાણ તોડવુ"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ"
|
|
|
|
msgid "Device ID"
|
|
msgstr "ઉપકરણ આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Device ID attached to the port"
|
|
msgstr "ઉપકરણ આઈડી પોર્ટ સાથે જોડાયેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "ડિવાઇસ નામ"
|
|
|
|
msgid "Device Owner"
|
|
msgstr "ઉપકરણના માલિક"
|
|
|
|
msgid "Device size (GB)"
|
|
msgstr "ડિવાઇસ માપ (GB)"
|
|
|
|
msgid "Direct Input"
|
|
msgstr "સીધા ઇનપુટ"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "દિશા"
|
|
|
|
msgid "Disable Gateway"
|
|
msgstr "ગેટવે અક્ષમ કરો"
|
|
|
|
msgid "Disable HA mode"
|
|
msgstr "HA સ્થિતિ અક્ષમ કરો"
|
|
|
|
msgid "Disable Service"
|
|
msgstr "સેવા નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
msgid "Disable the compute service."
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ સેવાને નિષ્ક્રિય કરો."
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
|
msgstr "યજમાન માટે નિષ્ક્રિય કરેલ કમ્પ્યુટ સેવા: %s."
|
|
|
|
msgid "Disassociate"
|
|
msgstr "જોડાણ અલગ થવું"
|
|
|
|
msgid "Disassociate Floating IP"
|
|
msgstr "અલગ ફ્લોટિંગ IP"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Disk (GB)"
|
|
msgstr "ડિસ્ક (GB)"
|
|
|
|
msgid "Disk Format"
|
|
msgstr "ડિસ્ક બંધારણ"
|
|
|
|
msgid "Disk GB Hours"
|
|
msgstr "ડિસ્ક GB કલાકો"
|
|
|
|
msgid "Disk Over Commit"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઓવર કમીટ"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાર્ટીશન"
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
msgstr "વિતરણ કરેલું"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
|
msgstr "તે કાઢી નાખવામાં આવે તે પહેલાં ડોમેન \"%s\" નિષ્ક્રિય કરવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "Domain Context cleared."
|
|
msgstr "ડોમેન સંદર્ભ સાફ કરવામાં આવ્યા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
|
msgstr "ડોમેન% s પર ડોમેન સંદર્ભ અદ્યતન કરવામા આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "Domain Groups"
|
|
msgstr "ડોમેન જૂથો"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Domain Information"
|
|
msgstr "ડોમેન માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Domain Members"
|
|
msgstr "ડોમેન સભ્યો"
|
|
|
|
msgid "Domain Name"
|
|
msgstr "ડોમેન નામ"
|
|
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "ડોમેઇનો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેન્સ વિવિધ સંસ્થાઓ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા વપરાશકર્તાઓ અને ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર વચ્ચે અલગતા "
|
|
"પૂરી પાડે છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
|
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
|
"the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેન્સ વિવિધ સંસ્થાઓ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા વપરાશકર્તાઓ અને ઇન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર વચ્ચે અલગતા "
|
|
"પૂરી પાડે છે. ડોમેઈનમા જૂથો ઉમેરવા અથવા દૂર કરવા માટે ડોમેન વિગતોમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "Domains:"
|
|
msgstr "ડોમેઇનો:"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgctxt "status of a network port"
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ડાઉન"
|
|
|
|
msgid "Download CSV Summary"
|
|
msgstr "CSV સારાંશ ડાઉનલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "EC2 Access Key"
|
|
msgstr "EC2 ઍક્સેસ કી"
|
|
|
|
msgid "EC2 Secret Key"
|
|
msgstr "EC2 ગુપ્ત કી"
|
|
|
|
msgid "EC2 URL"
|
|
msgstr "EC2 URL"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Consumer"
|
|
msgstr "ઉપભોક્તા સંપાદિત કરો "
|
|
|
|
msgid "Edit Domain"
|
|
msgstr "ડોમેનમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Flavor"
|
|
msgstr "ફ્લેવર સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "જૂથમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Host Aggregate"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Instance"
|
|
msgstr "ઉદાહરણમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Policy"
|
|
msgstr "પોલિસીમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Project"
|
|
msgstr "પ્રોજેકટ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
|
msgstr "QoS સ્પષ્ટીકરણ ઉપભોક્તાને સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Router"
|
|
msgstr "રૂટર સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Group"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Security Groups"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથોમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Spec"
|
|
msgstr "સ્પેક સંપાદિત કરો "
|
|
|
|
msgid "Edit Subnet"
|
|
msgstr "ઉપનેટ સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમમા ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિશેષ સ્પેક સંપાદિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Edit the image details."
|
|
msgstr "ઇમેજની વિગતોને સંપાદિત કરો."
|
|
|
|
msgid "Edit the instance details."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ વિગતોમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "Edit the project details."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ વિગતોમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "Edit the role's details."
|
|
msgstr "ભૂમિકાની વિગતોમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
msgid "Egress"
|
|
msgstr "નિર્ગમન"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "ઈમેઈલ"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP સક્રિય કરો"
|
|
|
|
msgid "Enable HA mode"
|
|
msgstr "HA સ્થિતિને સક્રિય કરો"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "સક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "સક્રિય કરેલ"
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ"
|
|
|
|
msgid "Encrypted Password"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "એન્ક્રિપ્શન"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP કોડ માટે રેન્જમાં મૂલ્ય દાખલ કરો (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
|
msgstr "ICMP પ્રકાર માટે રેન્જમાં મૂલ્ય દાખલ કરો (-1: 255)"
|
|
|
|
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
|
msgstr "1 અને 65535 વચ્ચેની પૂર્ણાંક કિંમત દાખલ કરો."
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "એફેમેરલ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
|
msgstr "એફેમેરલ ડિસ્ક (GB)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Network"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "current status of port"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
msgctxt "current status of router"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
|
msgstr "RC ફાઇલ ડાઉનલોડ કરવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
|
msgstr "સમુહમાં યજમાનો ઉમેરવમાં ભૂલ."
|
|
|
|
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક ઉપભોક્તા સંપાદન કરવામાં ભૂલ ."
|
|
|
|
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક એસોસિયેશનને અદ્યતન કરવામાં ભૂલ."
|
|
|
|
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
|
msgstr "યજમાનો ઉમેરતી કે દુર કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
|
msgstr "ઝિપફાઇલ લખવામાં ક્ષતિ: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "ઈથર પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Evacuate Host"
|
|
msgstr "યજમાનને બહાર કાઢો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
|
|
msgstr "સક્રિય લક્ષ્ય યજમાન કરવા માટે નીચે પસંદ કરેલ યજમાનને સર્વરો માથી બહાર કાઢવા."
|
|
|
|
msgid "Extend Volume"
|
|
msgstr "વિસ્તારેલ વોલ્યુમ"
|
|
|
|
msgid "Extend the size of a volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માપને એક્સટેન્ડ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
|
msgstr "વિસ્તરેલ વોલ્યુમ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "External Gateway"
|
|
msgstr "બાહ્ય ગેટવે"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "બાહ્ય નેટવર્ક"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
|
"\"%(router_id)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"બાહ્ય નેટવર્ક \"%(ext_net_id)s\" અપેક્ષિત પણ \"%(router_id)s\" રૂટર માટે મળ્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "Extra Specs"
|
|
msgstr "વધારાના સ્પેક્સ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
|
"quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(users_to_add)s પ્રોજેક્ટ સભ્ય ઉમેરવા નિષ્ફળ%(group_msg)s અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા સુયોજિત "
|
|
"કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
|
msgstr "%s પ્રોજેક્ટ જૂથો ઉમેરવામાં અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
|
msgstr "નેટવર્ક %(network)s માટે એજન્ટ %(agent_name)s ઉમેરવામા નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s બનાવવામાં નિષ્ફળ થયા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" રૂટર બનાવવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
|
msgstr " \"%s\" નેટવર્ક કાઢી નાખવા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s"
|
|
msgstr "%s પોર્ટ કાઢી નાખવામા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
|
msgstr "યજમાન માટે કમ્પ્યુટ સેવા નિષ્ક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
|
msgstr "યજમાનને બહાર કાઢવા માટે નિષ્ફળ: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
|
msgstr "ઉદાહરણો બહાર કાઢવા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
|
msgstr " \"% s \" યજમાન માટે જીવંત સ્થળાંતર ઉદાહરણ નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"પ્રોજેક્ટ સભ્યોમા %(users_to_modify)s ફેરફાર કરવામા %(group_msg)s અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા "
|
|
"અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
|
msgstr "%s ડોમેન જૂથો સંશોધિત કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
|
msgstr "%s પ્રોજેક્ટ સભ્યો અને અદ્યતન કરેલ ડોમેન જૂથો સંશોધિત કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
|
"project quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s પ્રોજેક્ટ સભ્યો, પ્રોજેક્ટ જૂથોના સુધારા અને પ્રોજેક્ટ ક્વોટા સુધારા સંશોધિત કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "%s નેટવર્કને અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update router %s"
|
|
msgstr " %s રૂટર અદ્યતન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
msgid "Fault"
|
|
msgstr "દોષ"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ફાઈલ"
|
|
|
|
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
|
msgstr "ફાઇલનું મહત્તમ માપ (16kb) કરતાં વધી જાય છે"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "ગાળક"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "ફિંગરપ્રિન્ટ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલી અથવા સ્થળાંતર સમાપ્ત કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Fixed IPs"
|
|
msgstr "અચળ IPs"
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "ફ્લેટ"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "ફ્લેવર"
|
|
|
|
msgid "Flavor Access"
|
|
msgstr "ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર "
|
|
|
|
msgid "Flavor Choice"
|
|
msgstr "ફ્લેવરની પસંદગી"
|
|
|
|
msgid "Flavor Details"
|
|
msgstr "ફ્લેવરની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Flavor ID ="
|
|
msgstr "ફ્લેવર ID ="
|
|
|
|
msgid "Flavor Information"
|
|
msgstr "ફ્લેવરની માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Flavor Name"
|
|
msgstr "ફ્લેવરનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Flavors"
|
|
msgstr "ફ્લેવરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
|
"and can be selected when users deploy instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફ્લેવરો રેમ, ડિસ્ક, કોરોની સંખ્યા, અને અન્ય સ્રોતો માટે માપો વ્યાખ્યાયિત કરે છે અને "
|
|
"વપરાશકર્તાઓ ઇન્સ્ટન્સ ડિપ્લોય કરે ત્યારે પસંદ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "Floating IP"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP"
|
|
|
|
msgid "Floating IPs"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IPs"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range "
|
|
"of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space to "
|
|
"provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules you "
|
|
"instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP અને UDP નિયમો માટે ખોલવા માટે ક્યાં તો તમે એક પોર્ટ અથવા પોર્ટ શ્રેણી પસંદ કરી શકો "
|
|
"છો. \"પોર્ટ રેન્જ\" વિકલ્પ પસંદ કરી રહ્યા છો તો તે રેન્જ માટે પ્રારંભિક અને અંતિમ બંને પોર્ટ્સ "
|
|
"માટે જગ્યા પૂરી પાડે છે. ICMP નિયમો માટે તમે તેના બદલે પૂરી પાડવામાં આવેલ જગ્યામાં એક ICMP "
|
|
"પ્રકાર અને કોડ સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "પ્રતિબંધિત"
|
|
|
|
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "બળ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
|
msgstr "જોડાયેલા વોલ્યુમ માંથી \"% s\" સ્નેપશોટ બનાવવા માટે ફરજ પાડી."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "બંધારણ"
|
|
|
|
msgid "Format ="
|
|
msgstr "બંધારણ ="
|
|
|
|
msgid "From Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ માંથી"
|
|
|
|
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
|
|
msgstr "અહિંયા થી તમે નેટવર્ક માટે એક DHCP એજન્ટ ઉમેરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
|
|
msgstr "અહિંયાથી તમે વોલ્યુમના સ્નેપશોટ બનાવી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
msgid "GMT"
|
|
msgstr "GMT (જીએમટી)"
|
|
|
|
msgid "GRE"
|
|
msgstr "GRE"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP"
|
|
msgstr "ગેટવે IP"
|
|
|
|
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "ગેટવે IP અને IP આવૃત્તિ અસંગત છે."
|
|
|
|
msgid "Gateway interface is added"
|
|
msgstr "ગેટવે ઇન્ટરફેસ ઉમેરાયેલ છે"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "જાઓ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "જૂથ \"% s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "Group ID"
|
|
msgstr "જૂથ આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Group Management"
|
|
msgstr "જૂથ વ્યવસ્થાપન કરો"
|
|
|
|
msgid "Group Members"
|
|
msgstr "જૂથ સભ્યો"
|
|
|
|
msgid "Group has been updated successfully."
|
|
msgstr "જૂથ સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામા આવ્યું."
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "જૂથો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once. "
|
|
"After creating the group, edit the group to add users."
|
|
msgstr ""
|
|
"જૂથો ઍક્સેસની વ્યવસ્થા કરવા અને એક જ સમયે ઘણા વપરાશકર્તાઓ માટે ભૂમિકા સોંપવા માટે વપરાય "
|
|
"છે. જૂથ બનાવ્યા પછી, વપરાશકર્તાઓ ઉમેરવા માટે જૂથમા ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
|
|
msgid "HA mode"
|
|
msgstr "HA મોડ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Hard Reboot"
|
|
msgstr "હાર્ડ રીબુટ"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "મદદ"
|
|
|
|
msgid "High Availability Mode"
|
|
msgstr "ઉચ્ચ ઉપલબ્ધતા મોડ"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "હોમ"
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "યજમાન"
|
|
|
|
msgid "Host ="
|
|
msgstr "યજમાન ="
|
|
|
|
msgid "Host Aggregate Information"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Host Aggregates"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ"
|
|
|
|
msgid "Host Routes"
|
|
msgstr "હોસ્ટ રૂટ્સ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
|
"(value=%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"હોસ્ટ રૂટ્સ બંધારણમાં ભૂલ: લક્ષ્યસ્થાન CIDR અને nexthop સ્પષ્ટ હોવા જ જોઈએ (value=%s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"યજમાનો જૂથબદ્ધ કરીને યજમાન સમૂહો ઉપલબ્ધિ ઝોનને તાર્કિક એકમોમાં વહેંચે છે. યજમાન સમૂહ "
|
|
"બનાવો અને પછી તેમાં સમાયેલ યજમાનો પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
|
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
|
|
msgstr ""
|
|
"યજમાનોને જૂથબદ્ધ કરીને યજમાન સમૂહો ઉપલબ્ધિ ઝોનને તાર્કિક એકમોમાં વહેંચે છે. તેમાં સમાયેલ "
|
|
"યજમાનો પસંદ કરવા માટે યજમાન સમૂહ સંપાદિત કરો."
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "યજમાન નામ"
|
|
|
|
msgid "Hosts"
|
|
msgstr "યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર્સ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Instances"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર ઇન્સ્ટન્સ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Servers"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર સર્વરો"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor Summary"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર સારાંશ"
|
|
|
|
msgid "Hypervisors"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર્સ"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID(આઈડી)"
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP એડ્રેસ"
|
|
|
|
msgid "IP Address (optional)"
|
|
msgstr "IP સરનામા (વૈકલ્પિક)"
|
|
|
|
msgid "IP Addresses"
|
|
msgstr "IP સરનામાઓ"
|
|
|
|
msgid "IP Protocol"
|
|
msgstr "IP પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
msgid "IP Version"
|
|
msgstr "IP આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP address %s associated."
|
|
msgstr "IP સરનામું %s સંકળાયેલ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
|
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP સરનામાના ફાળવણી પુલો. દરેક પ્રવેશ છે: શરૂ_સરનામા _IP, અંત_ IP_સરનામા (દા.ત., "
|
|
"192.168.1.100,192.168.1.120) અને લાઇન દીઠ એક એન્ટ્રી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
|
msgstr "આ સબનેટ માટે DNS નામ સર્વરોના IP સરનામાની યાદી. લાઇન દીઠ એક એન્ટ્રી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
|
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
|
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
|
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ગેટવેના IP સરનામા (દા.ત. 192.168.0.254) નેટવર્ક સરનામાના પ્રથમ IP ની મૂળભૂત કિંમત "
|
|
"(દા.ત. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for 2001:DB8::/48). જો તમે "
|
|
"મૂળભૂતનો ઉપયોગ કરો તો, ખાલી છોડી દો. જો તમે ગેટવેનો ઉપયોગ કરવા માંગતા ન હોવ તો, "
|
|
"નીચેના 'અક્ષમ ગેટવે' તપાસ કરો."
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address ="
|
|
msgstr "IPv4 સરનામાં ="
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address ="
|
|
msgstr "IPv6 સરનામાં ="
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
|
msgstr "IPv6 સરનામા રૂપરેખાંકન સ્થિતિમાં"
|
|
|
|
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
|
msgstr "ISO - ઓપ્ટિકલ(દૃશ્યમાન) ડિસ્ક ઇમેજ"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "ઓળખાણ"
|
|
|
|
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
|
msgstr "ઓળખાણ સેવા વપરાશકર્તા માહિતીને સંપાદિત કરવા માટે પરવાનગી આપતી નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"જો કન્સોલ એ કીબોર્ડ ઇનપુટને પ્રતિભાવ નથી આપતા: તો નીચેના ગ્રે સ્ટેટસ બાર પર ક્લિક કરો."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Backup"
|
|
msgstr "ઇમેજ બૅકઅપ"
|
|
|
|
msgid "Image File"
|
|
msgstr "ઈમેજ ફાઈલ"
|
|
|
|
msgid "Image ID ="
|
|
msgstr "ઈમેજ ID ="
|
|
|
|
msgid "Image Location"
|
|
msgstr "ઈમેજ સ્થાન"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "ઈમેજ નામ"
|
|
|
|
msgid "Image Name ="
|
|
msgstr "ઈમેજ નામ ="
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Pending Upload"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ ઇમેજ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Snapshot Pending"
|
|
msgstr " બાકી રહેલ ઇમેજ સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgid "Image Source"
|
|
msgstr "ઇમેજ સ્રોત"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Image Uploading"
|
|
msgstr "ઇમેજ અપલોડ કરી"
|
|
|
|
msgid "Image source must be specified"
|
|
msgstr "ઇમેજ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Image was successfully updated."
|
|
msgstr "ઇમેજ સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "ઈમેજો"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "કી જોડ આયાત કરો "
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "જાણકારી"
|
|
|
|
msgid "Ingress"
|
|
msgstr "પ્રવેશ"
|
|
|
|
msgid "Injected Files"
|
|
msgstr "દાખલ કરેલ ફાઇલ"
|
|
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ"
|
|
|
|
msgid "Instance Action List"
|
|
msgstr "ઉદાહરણની ક્રિયા યાદી"
|
|
|
|
msgid "Instance Admin Password"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સંચાલન પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Instance Boot Source"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ બુટ સ્રોત"
|
|
|
|
msgid "Instance Console"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ કન્સોલ"
|
|
|
|
msgid "Instance Console Log"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ કન્સોલ લોગ"
|
|
|
|
msgid "Instance ID"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ ID"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ નામ"
|
|
|
|
msgid "Instance Overview"
|
|
msgstr "ઉદાહરણના અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
|
msgstr "ઉદાહરણ પાસવર્ડ સુયોજિત નથી અથવા હજુ સુધી ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "Instance Security Groups"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સુરક્ષા જૂથો"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgid "Instances"
|
|
msgstr "ઉદાહરણો"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
|
msgstr "ડોમેન માહિતી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
|
msgstr "જૂથ જાણકારી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માહિતી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
|
msgstr "ભૂમિકા માહિતી જોવા માટે અપર્યાપ્ત વિશેષાધિકાર સ્તર."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી જોવા માટે વિશેષાધિકાર સ્તર અપર્યાપ્ત."
|
|
|
|
msgid "Interface added"
|
|
msgstr "ઉમેરવામાં આવેલ ઈન્ટરફેસ"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસો"
|
|
|
|
msgid "Internal Interface"
|
|
msgstr "આંતરિક ઈન્ટરફેસ"
|
|
|
|
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
|
msgstr "અમાન્ય તારીખના બંધારણ: મૂળભૂત તરીકે આજનો ઉપયોગ કરીને."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
|
msgstr "અમાન્ય સમયગાળા. અંતિમ તારીખ શરૂઆતની તારીખ કરતાં વધુ તાજેતરની હોવી જોઈએ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
|
"exist."
|
|
msgstr "અમાન્ય સમયગાળા. તમે ભવિષ્ય માંથી માહિતી અરજી કરી રહ્યાં છો કે જે અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
msgid "Items Per Page"
|
|
msgstr "પૃષ્ઠ દીઠ વસ્તુઓ"
|
|
|
|
msgid "Kernel ID"
|
|
msgstr "કર્નલ આઈડી(ID)"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "કી"
|
|
|
|
msgid "Key Name"
|
|
msgstr "કી નામ"
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "કી જોડ"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "કી જોડનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs"
|
|
msgstr "મુખ્ય જોડીઓ"
|
|
|
|
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
|
|
msgstr "કી જોડ તે શરૂ કરવામાં આવે છે પછી તમે તમારા દાખલાના લોગઇન કેવી રીતે કરો છો."
|
|
|
|
msgid "Key Size (bits)"
|
|
msgstr "કી સાઇઝ (બીટ્સ)"
|
|
|
|
msgid "Key pair to use for authentication."
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ માટે કી જોડ વાપરવા."
|
|
|
|
msgid "Key-Value Pairs"
|
|
msgstr "કી-મુલ્ય જોડી"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ભાષા"
|
|
|
|
msgctxt "Time since the last update"
|
|
msgid "Last Updated"
|
|
msgstr "છેલ્લે સુધારાયેલ"
|
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
msgstr "લૉંચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "ઉદાહરણને લોંચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ લોન્ચ કરો (ક્વોટા વધી ગયા)"
|
|
|
|
msgid "Launch as Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ તરીકે લોન્ચ કરો"
|
|
|
|
msgid "Launch instance in these security groups."
|
|
msgstr "આ સુરક્ષા જૂથોમાં ઉદાહરણ લોન્ચ કરો."
|
|
|
|
msgid "Launch instance with these networks"
|
|
msgstr "આ નેટવર્ક્સ સાથે ઉદાહરણ લોન્ચ કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
|
"snapshots."
|
|
msgstr "અનેક ઉદાહરણો લોન્ચ કરવાનું માત્ર ઈમેજો અને ઉદાહરણના સ્નેપશોટ માટે આધારભૂત છે."
|
|
|
|
msgid "Length of Injected File Path"
|
|
msgstr "દાખલ કરેલ ફાઇલ પાથની લંબાઈ"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "મર્યાદા"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate"
|
|
msgstr "લાઈવ સ્થાનાંતરિત"
|
|
|
|
msgid "Live Migrate Instance"
|
|
msgstr "લાઈવ સ્થાનાંતરિત ઇન્સ્ટન્સ"
|
|
|
|
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
|
|
msgstr "ચોક્કસ યજમાન માટે જીવંત સ્થળાંતર ઉદાહરણ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
|
msgstr "લોડ બેલેન્સર VIP %s"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "લોકલ"
|
|
|
|
msgid "Local Disk Usage"
|
|
msgstr "લોકલ ડિસ્ક ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (total)"
|
|
msgstr "સ્થાનિય સંગ્રહ (કુલ)"
|
|
|
|
msgid "Local Storage (used)"
|
|
msgstr "સ્થાનિય સંગ્રહ (વપરાયેલ)"
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "લોગ"
|
|
|
|
msgid "Log Length"
|
|
msgstr "લોગની લંબાઈ"
|
|
|
|
msgid "MAC Learning State"
|
|
msgstr "મેક લર્નિંગ સ્ટેટ"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU (એમટીયુ)"
|
|
|
|
msgid "Manage Attachments"
|
|
msgstr "જોડાણોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP એસોસિએશન્સની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts"
|
|
msgstr "યજમાનોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
|
msgstr "યજમાનોના સમૂહની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
|
msgstr "સમૂહમાં યજમાનોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Members"
|
|
msgstr "સભ્યોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
|
msgstr "QoS સ્પેક એસોસિયેશનની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Rules"
|
|
msgstr "નિયમો વ્યવસ્થિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Specs"
|
|
msgstr "સ્પેક્સની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manage Volume Attachments"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના જોડાણોની વ્યવસ્થા કરો"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "મેન્યુઅલ"
|
|
|
|
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
|
msgstr "મેપ થયેલ સ્થિર IP સરનામું"
|
|
|
|
msgid "Memory Usage"
|
|
msgstr "મેમરી ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "સંદેશ"
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "મેટાડેટા"
|
|
|
|
msgid "Metadata Items"
|
|
msgstr "મેટાડેટા વસ્તુઓ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર "
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર "
|
|
|
|
msgid "Migration Policy"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પોલિસી"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Min RAM"
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ રેમ"
|
|
|
|
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ ડિસ્ક (GB)"
|
|
|
|
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
|
msgstr "ન્યુનત્તમ રેમ(RAM) (MB)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
|
msgstr "ડોમેન \"% s \" સંશોધિત કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઇન્સ્ટન્સ સંશોધિત કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Modified project \"%s\"."
|
|
msgstr "\"% s\" પ્રોજેક્ટમાં ફેરફાર કર્યો છે."
|
|
|
|
msgid "Modify Access"
|
|
msgstr "સુધારા માટે પ્રવેશાધિકાર"
|
|
|
|
msgid "Modify Consumer"
|
|
msgstr "ઉપભોક્તાને સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Modify Groups"
|
|
msgstr "જૂથો સંશોધિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Modify Quotas"
|
|
msgstr "ક્વોટા સંશોધિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Modify dashboard settings for your user."
|
|
msgstr "તમારા વપરાશકર્તા માટે ડેશબોર્ડ સુયોજનો બદલો."
|
|
|
|
msgid "Modify name and description of a volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમના નામ અને વર્ણન સુધારો."
|
|
|
|
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ ના નામ અને વર્ણન સંશોધિત કરો."
|
|
|
|
msgid "Monitoring:"
|
|
msgstr "દેખરેખ:"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
|
msgstr "નામ: %(name)s આઈડી:%(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network %s was successfully updated."
|
|
msgstr "નેટવર્કને% s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યું હતું."
|
|
|
|
msgid "Network Address"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સરનામા"
|
|
|
|
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
|
msgstr "નેટવર્ક સરનામા અને IP આવૃત્તિ અસંગત છે."
|
|
|
|
msgid "Network Agents"
|
|
msgstr "નેટવર્ક એજન્ટ્સ"
|
|
|
|
msgid "Network Details"
|
|
msgstr "નેટવર્ક વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Network ID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
msgstr "નેટવર્કનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Network Topology"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ટોપોલોજી"
|
|
|
|
msgid "Network Type:"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર:"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
|
msgstr "CIDR બંધારણમાં નેટવર્કના સરનામા (દા.ત 192.168.0.0/24)"
|
|
|
|
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
msgstr "CIDR બંધારણમાં નેટવર્કના સરનામા (દા.ત. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
|
|
|
msgid "Network list can not be retrieved."
|
|
msgstr "નેટવર્ક યાદી મેળવી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "નેટવર્કિંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "નેટવર્કિંગ"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "નેટવર્કઓ"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "ક્યારેય નહીં"
|
|
|
|
msgid "Never updated"
|
|
msgstr "ક્યારેય સુધારાયેલ નહીં"
|
|
|
|
msgid "New DHCP Agent"
|
|
msgstr "નવા DHCP એજન્ટ"
|
|
|
|
msgid "New Flavor"
|
|
msgstr "નવા ફ્લેવર"
|
|
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "નવો યજમાન"
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "નવા પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "New size must be greater than current size."
|
|
msgstr "નવા માપ હાલનાં માપ કરતા વધારે હોવા જ જોઈએ ."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ના"
|
|
|
|
msgid "No Host selected."
|
|
msgstr "કોઈ યજમાન પસંદ કરેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No Hosts found."
|
|
msgstr "કોઈ યજમાનો મળ્યા નથી."
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "No State"
|
|
msgstr "કોઈ સ્ટેટ નહી"
|
|
|
|
msgid "No attached device"
|
|
msgstr "કોઈ જોડાયેલ ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
msgid "No availability zones found"
|
|
msgstr "કોઈ ઉપલબ્ધતા ઝોન મળ્યાં નથી"
|
|
|
|
msgid "No available console found."
|
|
msgstr "કોઈ ઉપલબ્ધ કન્સોલ મળ્યાં નથી."
|
|
|
|
msgid "No available projects"
|
|
msgstr "કોઈ પ્રોજેક્ટો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No flavors available"
|
|
msgstr "ફ્લેવરો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP સરનામાઓ ફાળવવામાં આવેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "No floating IP pools available"
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP પુલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No groups found."
|
|
msgstr "કોઈ જૂથો મળ્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "No groups."
|
|
msgstr "કોઈ જૂથો નહી."
|
|
|
|
msgid "No host selected."
|
|
msgstr "કોઈ યજમાન પસંદ કરેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No hosts found."
|
|
msgstr "કોઈ યજમાનો મળ્યા નથી."
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "કોઈ ઈમેજો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No instances available"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No key pairs available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ "
|
|
|
|
msgid "No networks available"
|
|
msgstr "કોઈ નેટવર્ક્સ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No options specified"
|
|
msgstr "કોઈ વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
|
|
|
|
msgid "No other agents available."
|
|
msgstr "કોઈ અન્ય એજન્ટો ઉપલબ્ધ નથી."
|
|
|
|
msgid "No other hosts available."
|
|
msgstr "કોઈ અન્ય યજમાનો ઉપલબ્ધ નથી."
|
|
|
|
msgid "No ports available"
|
|
msgstr "પોર્ટ્સ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No projects found."
|
|
msgstr "કોઈ યોજના મળી નથી."
|
|
|
|
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
|
msgstr "કોઇ યોજના પસંદ કરેલ નથી. તમામ યોજનાઓ ફ્લેવર વાપરી શકે છે."
|
|
|
|
msgid "No rules defined."
|
|
msgstr "કોઈ નિયમો વ્યાખ્યાયિત કરેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No security groups available"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No security groups enabled."
|
|
msgstr "કોઈ સુરક્ષા જૂથો સક્રિય કરેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No security groups found."
|
|
msgstr "કોઈ સુરક્ષા જૂથો મળ્યાં નથી."
|
|
|
|
msgid "No snapshots available"
|
|
msgstr "કોઈ સ્નેપશોટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No source, empty volume"
|
|
msgstr "કોઈ સ્ત્રોત નથી, ખાલી વોલ્યુમ"
|
|
|
|
msgid "No subnets available"
|
|
msgstr "કોઈ સબનેટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No users found."
|
|
msgstr "કોઈ વપરાશકર્તાઓ મળ્યાં નથી."
|
|
|
|
msgid "No users."
|
|
msgstr "કોઈ વપરાશકર્તાઓ નહી."
|
|
|
|
msgid "No volume snapshots available"
|
|
msgstr "કોઈ વોલ્યુમ સ્નેપશોટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "No volume type"
|
|
msgstr "કોઈ વોલ્યુમ પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
msgid "No volumes attached."
|
|
msgstr "કોઈ વોલ્યુમો જોડાયેલ નથી."
|
|
|
|
msgid "No volumes available"
|
|
msgstr "કોઈ વોલ્યુમો ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "Non-Members"
|
|
msgstr "સભ્યો નથી"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઈ નહિં"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઈ નહિં"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
msgid "Not attached"
|
|
msgstr "જોડાયેલા નથી"
|
|
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "નોંધ:"
|
|
|
|
msgid "Number of Instances"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સીસની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of Snapshots"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs ની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "Number of Volumes"
|
|
msgstr "વોલ્યુમોની સંખ્યા"
|
|
|
|
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
|
msgstr "અથવા કૉપિ/પેસ્ટ કરો તમારી ખાનગી કી"
|
|
|
|
msgid "Object Store"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ સ્ટોર"
|
|
|
|
msgid "Old Flavor"
|
|
msgstr "જુનો ફ્લેવર"
|
|
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "માંગ મા"
|
|
|
|
msgid "Open Port"
|
|
msgstr "ઓપન પોર્ટ"
|
|
|
|
msgid "Open Port/Port Range:"
|
|
msgstr "પોર્ટ / પોર્ટ રેન્જ ખોલો:"
|
|
|
|
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
|
|
msgstr "વૈકલ્પિક રીતે, તમે નવા વોલ્યુમ બનાવવા માટે પસંદ કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "Other Protocol"
|
|
msgstr "અન્ય પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "માલિક"
|
|
|
|
msgid "Page Not Found"
|
|
msgstr "પૃષ્ઠ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ"
|
|
|
|
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બદલ્યો છે. કૃપા કરીને ચાલુ રાખવા માટે ફરીથી લૉગ ઇન કરો."
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "પાસવર્ડ્સ મેળ ખાતા નહિં."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "અટકાવેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "અટકાવેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Pausing"
|
|
msgstr "અટકાવવું"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "ફિઝિકલ નેટવર્ક"
|
|
|
|
msgid "Physical Network:"
|
|
msgstr "ભૌતિક નેટવર્ક:"
|
|
|
|
msgid "Please note: "
|
|
msgstr "કૃપા કરીને નોંધ કરો:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
|
msgstr "કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો [ભૂલ: %s]."
|
|
|
|
msgid "Pool"
|
|
msgstr "પૂલ"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully created."
|
|
msgstr "પોર્ટ% s સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા હતા."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s was successfully updated."
|
|
msgstr "પોર્ટ %s સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "Port Range"
|
|
msgstr "પોર્ટ મર્યાદા"
|
|
|
|
msgid "Port list can not be retrieved."
|
|
msgstr "પોર્ટ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
msgid "Port to be associated"
|
|
msgstr "પોર્ટને સાંકળવું"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "પોર્ટ્સ"
|
|
|
|
msgid "Post-Creation"
|
|
msgstr "પછીની-બનાવટ"
|
|
|
|
msgid "Power State"
|
|
msgstr "પાવર સ્ટેટ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering Off"
|
|
msgstr "પાવરિંગ બંધ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Powering On"
|
|
msgstr "પાવરિંગ ચાલુ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલો અથવા સ્થળાંતરની તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
msgid "Primary Project"
|
|
msgstr "પ્રાથમિક પ્રોજેક્ટ"
|
|
|
|
msgid "Private Key File"
|
|
msgstr "ખાનગી કી ફાઇલ"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "પરિયોજના"
|
|
|
|
msgid "Project & User"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ અને વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
msgid "Project Groups"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ જૂથો"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "પરિયોજના ID"
|
|
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Project Limits"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ મર્યાદાઓ"
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ સભ્યો"
|
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
msgstr "પરિયોજનાનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Project Quotas"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ ક્વોટાસ"
|
|
|
|
msgid "Project Usage"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ વપરાશ"
|
|
|
|
msgid "Project Usage Overview"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ વપરાશનું અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ"
|
|
|
|
msgid "Projects:"
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટો:"
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "સંરક્ષિત"
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "પૂરુ પાડનાર"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "પ્રદાતા નેટવર્ક"
|
|
|
|
msgid "Provider Network Type"
|
|
msgstr "પ્રોવાઇડર નેટવર્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "જાહેર"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "પબ્લીક કી"
|
|
|
|
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
|
msgstr "QCOW2 - QEMU ઇમ્યુલેટર"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec to be associated"
|
|
msgstr "QoS સ્પેક સંકળાયેલ હોઈ"
|
|
|
|
msgid "QoS Spec: "
|
|
msgstr "QoS સ્પેક:"
|
|
|
|
msgid "QoS Specs"
|
|
msgstr "QoS સ્પેક્સ"
|
|
|
|
msgid "Quota Name"
|
|
msgstr "ક્વોટા નામ"
|
|
|
|
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
|
msgstr "સંસાધન રૂટર માટે ક્વોટા ઓળંગાઈ ગયા છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
|
msgstr "વર્તમાન વપરાશ મૂલ્ય(ઓ) કરતાં ક્વોટા મુલ્ય(ઓ) ઓછા હોઈ શકતા નથી %s."
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "RAM (MB)"
|
|
msgstr "(રેમ)RAM (MB)"
|
|
|
|
msgid "RAM (total)"
|
|
msgstr "RAM (કુલ)"
|
|
|
|
msgid "RAM (used)"
|
|
msgstr "RAM (વપરાયેલ)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
|
msgstr "રેમ (ઉપલબ્ધ: %(avail)s, વિનંતી: %(req)s)"
|
|
|
|
msgid "Ramdisk ID"
|
|
msgstr "રેમડિસ્ક આઈડી(ID)"
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "કાચા"
|
|
|
|
msgctxt "Image format for display in table"
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "કાચા"
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "કારણ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
|
|
msgstr "કારણ: %(disabled_reason)s"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "રીબુટ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "રીબુટ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
msgstr "રીબુટીંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "રીબિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
msgstr "રીબિલ્ડ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
|
msgstr "બ્લોક ડિવાઇસ મેપિંગ રીબીલ્ડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ રીબીલ્ડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Rebuild Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ રીબિલ્ડ કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuild Spawning"
|
|
msgstr "રીબિલ્ડ સ્પાવઈંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rebuilding"
|
|
msgstr "રીબિલ્ડીંગ(પુનઃનિર્માણ)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rebuilding instance %s."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ રીબીલ્ડ કરી રહ્યા છે %s."
|
|
|
|
msgid "Regions:"
|
|
msgstr "પ્રદેશો:"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "રિમોટ"
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ:"
|
|
|
|
msgid "Request ID"
|
|
msgstr "વિનંતી આઈડી(ID)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "બચાવ કામગીરી"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Rescuing"
|
|
msgstr "રાહત આપવી"
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "માપ બદલો"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "માપ બદલો"
|
|
|
|
msgid "Resize Instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટેન્સના માપ બદલો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Resize/Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલો/સ્થળાંતર કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resized or Migrated"
|
|
msgstr "બદલાયેલ માપ અથવા કરેલ સ્થળાંતર"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resizing or Migrating"
|
|
msgstr "માપ બદલી અથવા સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "સંસાધન"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup"
|
|
msgstr "બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup to Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માટે બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Restore Backup:"
|
|
msgstr "બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો:"
|
|
|
|
msgid "Restore Volume Backup"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "પુનઃસંગ્રહવું"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Restoring"
|
|
msgstr "પુનઃસંગ્રહવું"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr "ફરી શરૂ કરવું"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Instance Password"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ પાસવર્ડ પુનઃપ્રાપ્ત કરો"
|
|
|
|
msgid "Retrieve Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ પુનઃપ્રાપ્ત કરો"
|
|
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr " માપ બદલો/સ્થળાંતર પલટાવો"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
|
msgstr " માપ બદલો/સ્થળાંતર પલટાવો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
|
msgstr "માપ બદલી અથવા સ્થળાંતર પલટાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "ભૂમિકા"
|
|
|
|
msgid "Role ID"
|
|
msgstr "ભૂમિકા આઈડી"
|
|
|
|
msgid "Role Name"
|
|
msgstr "ભૂમિકા નામ"
|
|
|
|
msgid "Role created successfully."
|
|
msgstr "ભૂમિકા સફળતાપૂર્વક બનાવેલ છે."
|
|
|
|
msgid "Role updated successfully."
|
|
msgstr "ભૂમિકા સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરવામાં આવી."
|
|
|
|
msgid "Roles"
|
|
msgstr "ભૂમિકાઓ"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "રુટ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Root Disk (GB)"
|
|
msgstr "રુટ ડિસ્ક (GB)"
|
|
|
|
msgid "Router"
|
|
msgstr "રાઉટર "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully created."
|
|
msgstr "રૂટર %s સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Router %s was successfully updated."
|
|
msgstr "રૂટર %s સફળતાપૂર્વક સુધારવામાં આવ્યું હતું."
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "રૂટર નામ"
|
|
|
|
msgid "Router Type"
|
|
msgstr "રૂટર પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "Routers"
|
|
msgstr "રૂટર્સ"
|
|
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "નિયમ"
|
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
msgstr "નિયમ:"
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "નિયમો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
|
|
"group. A security group rule consists of three main parts:"
|
|
msgstr ""
|
|
"નિયમો વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે જે ટ્રાફિક સુરક્ષા જૂથને સોંપવામાં આવેલ ઉદાહરણો માટે પરવાનગી આપે "
|
|
"છે.સુરક્ષા જૂથ નિયમ ત્રણ મુખ્ય ભાગો સમાવે છે:"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ"
|
|
|
|
msgid "S3 URL"
|
|
msgstr "S3 URL"
|
|
|
|
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
|
|
msgstr "SSH કી જોડીઓ એ ssh-કીજન આદેશ સાથે બનાવી શકાય છે:"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "સાચવો"
|
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "ફેરફારો સાચવો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
|
msgstr "સાચવેલા વધારાના સ્પેક \"% s \"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
|
msgstr "સાચવેલા સ્પેક \"% s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "સમયક્રમ સુનિશ્ચિત"
|
|
|
|
msgid "Script Data"
|
|
msgstr "સ્ક્રીપ્ટ ડેટા"
|
|
|
|
msgid "Script File"
|
|
msgstr "સ્ક્રીપ્ટ ફાઈલ"
|
|
|
|
msgid "Security Group"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ગ્રુપ"
|
|
|
|
msgid "Security Group Rules"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ નિયમો"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથો"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "સેગ્મેન્ટેશન ID"
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID:"
|
|
msgstr "સેગ્મેન્ટેશન ID:"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "ઈમેજ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Instance Snapshot"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સ્નેપશોટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Script Source"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ સ્રોત પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Subnet"
|
|
msgstr "સબનેટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select Volume Snapshot"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a New Flavor"
|
|
msgstr "નવા ફ્લેવર પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair"
|
|
msgstr "કી જોડી પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a new agent"
|
|
msgstr "નવા એજન્ટ પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a new host"
|
|
msgstr "નવું યજમાન પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a port"
|
|
msgstr "પોર્ટને પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a project"
|
|
msgstr "પરિયોજના પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a target host"
|
|
msgstr "ટાર્ગેટ યજમાન પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select a volume to restore to."
|
|
msgstr "પર પુનઃસ્થાપિત કરવા માટે વોલ્યુમ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select an IP address"
|
|
msgstr "IP સરનામું પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select an instance"
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સને પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select an instance to attach to."
|
|
msgstr "સાથે જોડવા માટે ઇન્સ્ટન્સ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid "Select format"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ બંધારણ"
|
|
|
|
msgid "Select network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select networks for your instance."
|
|
msgstr "તમારા ઉદાહરણ માટે નેટવર્ક્સ પસંદ કરો ."
|
|
|
|
msgid "Select source"
|
|
msgstr "સ્રોત પસંદ કરો"
|
|
|
|
msgid "Select the image to rebuild your instance."
|
|
msgstr "તમારા ઉદાહરણ રીબીલ્ડ કરવા માટે ઇમેજ પસંદ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
|
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"યોજના પસંદ કરો કે જ્યાં ફ્લેવરો વપરાયેલ હશે. જો કોઈ પ્રોજેક્ટ પસંદ કરેલ ના હોય, તો ફ્લેવર "
|
|
"બધી યોજનામાં ઉપલબ્ધ થશે."
|
|
|
|
msgid "Selected Hosts"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "Selected Projects"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ યોજનાઓ"
|
|
|
|
msgid "Selected hosts"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ યજમાનો"
|
|
|
|
msgid "Selected networks"
|
|
msgstr "પસંદ કરેલ નેટવર્ક્સ"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "સર્વરની ભૂલ"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "સેવા"
|
|
|
|
msgid "Service Endpoint"
|
|
msgstr "સર્વિસ એન્ડપોઇંટ"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "સેવાઓ"
|
|
|
|
msgid "Services Down"
|
|
msgstr "સેવાઓ નીચે"
|
|
|
|
msgid "Services Up"
|
|
msgstr "સેવાઓ ઉપર"
|
|
|
|
msgid "Set Domain Context"
|
|
msgstr "ડોમેઈન સંદર્ભ સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Set Gateway"
|
|
msgstr "ગેટવે સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Set as Active Project"
|
|
msgstr "સક્રિય પ્રોજેક્ટ તરીકે સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માટે સુયોજિત મહત્તમ ક્વોટા. "
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "સુયોજનો"
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "સુયોજનો સાચવો."
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "શેર કરેલું"
|
|
|
|
msgid "Shared Storage"
|
|
msgstr "વહેંચાયેલ સંગ્રહ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved"
|
|
msgstr "પડતુ મુકાયેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shelved Offloaded"
|
|
msgstr "શેલ્વ ઓફલોડેડ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving"
|
|
msgstr "શેલ્વીંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
|
msgstr "બાકી રહેલી શેલ્વીંગ ઇમેજ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Image Uploading"
|
|
msgstr "શેલ્વીંગ ઇમેજ અપલોડ થઈ રહી છે"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Shelving Offloading"
|
|
msgstr "શેલ્વીંગ ઇમેજ ઓફલોડીંગ "
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "શટ ડાઉન (બંધ)"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Shut Off"
|
|
msgstr "શટ ઓફ (બંધ)"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "બંધ"
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
msgstr "સાઇન આઉટ"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "સાઇઝ"
|
|
|
|
msgid "Size of image to launch."
|
|
msgstr "ઇમેજ માપ લોન્ચ કરવા માટે."
|
|
|
|
msgid "Slash is not an allowed character."
|
|
msgstr "સ્લેશ અક્ષરને મંજૂરી આપતા નથી."
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgctxt "Type of an image"
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
|
msgstr "\"%(inst)s\" ઉદાહરણ માટે બનાવવામાં આવેલ સ્નેપશોટ \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgid "Snapshot Limits"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની મર્યાદાઓ"
|
|
|
|
msgid "Snapshot Name"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ નામ"
|
|
|
|
msgid "Snapshot source must be specified"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ સ્રોત સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Snapshotting"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટીંગ"
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleted"
|
|
msgstr "સોફ્ટ કાઢી નાખેલ"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Soft Deleting"
|
|
msgstr "સોફ્ટ કાઢી નાખવું"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong!"
|
|
msgstr "કંઈક ખોટું થયું!"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Spawning"
|
|
msgstr "વિસ્તરતા"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
|
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
|
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
|
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્પષ્ટ કરો કેવી રીતે IPv6 સરનામા અને વધારાની માહિતી રૂપરેખાંકિત થયેલ છે.અમે ઓપન સ્ટેક "
|
|
"દ્વારા પૂરા પાડવામાં આવેલ SLAAC / DHCPv6 સ્ટેટફુલ / DHCPv6 સ્ટેટલેસ સ્પષ્ટ કરીએ છીએ, "
|
|
"અથવા કોઈ વિકલ્પ સ્પષ્ટ કરતા નથી.'કોઈ વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરેલ નથી' જેનો અર્થ એ થાય છે કે "
|
|
"સરનામાં મેન્યુઅલી રૂપરેખાંકિત થયેલ છે અથવા બિન ઓપનસ્ટેક સિસ્ટમ દ્દારા રૂપરેખાંકિત થયેલ છે ."
|
|
|
|
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
|
msgstr "સબનેટ માટે વધારાના લક્ષણો સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ લોન્ચ કરવામા આવે ત્યારે વાપરવા માટેના અદ્યતન વિકલ્પો સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
|
msgstr "બનાવેલ ઈન્ટરફેસ માટે IP સરનામાને સ્પષ્ટ કરો (દા.ત. 192.168.0.254)."
|
|
|
|
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
|
|
msgstr "ઈમેજ સેવા પર અપલોડ કરવા ઇમેજ સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specify the details for launching an instance."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ લોન્ચ કરવા માટેની વિગતો સ્પષ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid "Specs"
|
|
msgstr "સ્પેક્સ"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "શરૂ"
|
|
|
|
msgctxt "Action log of an instance"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "શરૂ"
|
|
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "સમય શરૂ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
|
msgstr "શરૂઆતના સરનામા અંતના સરનામા કરતાં મોટા છે (value=%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
|
msgstr "શરૂઆતના અને અંતિમ સરનામાં સ્પષ્ટ હોવા જ જોઈએ (value=%s)"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "સ્થિતિ"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "સ્થિતિ"
|
|
|
|
msgid "Status ="
|
|
msgstr "સ્થિતિ ="
|
|
|
|
msgid "Subnet"
|
|
msgstr "સબનેટ"
|
|
|
|
msgid "Subnet Details"
|
|
msgstr "સબનેટ વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Subnet ID"
|
|
msgstr "સબનેટ ID"
|
|
|
|
msgid "Subnet Name"
|
|
msgstr "સબનેટ નામ"
|
|
|
|
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
|
msgstr "ઉપનેટ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકાઈ નથી."
|
|
|
|
msgid "Subnets"
|
|
msgstr "સબનેટો"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "સંકળાયેલા ઉપનેટો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully added rule: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક નિયમ ઉમેરવામાં આવ્યા: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક QoS સ્પેક બનાવવામાં આવ્યા :%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર માટે સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવેલ એન્ક્રિપ્શન:% s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created security group: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક સુરક્ષા જૂથ બનાવેલ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવવામાં આવ્યા:% s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક ફ્લોટિંગ IP જોડાણ અલગ થયું: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક જાહેર કી આયાત કરેલ: %s"
|
|
|
|
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક QoS સ્પેક ઉપભોક્તામા ફેરફાર કરવામાં આવ્યો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
|
"volume: \"%(name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ માટે \"%(vtype)s\" વોલ્યુમ પ્રકારમાં ફેરફાર કરવા માટે વિનંતી "
|
|
"મોકલવામાં આવી: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ માટે ઇમેજ પર વોલ્યુમ અપલોડ કરવા માટે વિનંતી મોકલવામાં આવી: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક QoS સ્પેક એસોસિયેશન અદ્યતન કરવામાં આવ્યું ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક સુધારાયેલ સમૂહ: \"%s.\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક સુધારાયેલ સુરક્ષા જૂથ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
|
msgstr "સફળતાપૂર્વક અદ્યતન કરેલ વોલ્યુમ સ્નેપશોટની સ્થિતિ : \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"% s \" પર સફળતાપૂર્વક વોલ્યુમ સ્થિતિ અદ્યતન કરવામાં આવી."
|
|
|
|
msgctxt "Current status of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "નિલંબિત"
|
|
|
|
msgctxt "Power state of an Instance"
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "નિલંબિત"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Suspending"
|
|
msgstr "નિલંબિત કરવું"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk"
|
|
msgstr "સ્વેપ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Swap Disk (MB)"
|
|
msgstr "સ્વેપ ડિસ્ક (MB)"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ"
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "સિસ્ટમની માહિતી"
|
|
|
|
msgid "Target Host"
|
|
msgstr "ટાર્ગેટ યજમાન"
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "કાર્ય"
|
|
|
|
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
|
msgstr "પોર્ટ નંબર \"થી\" અમાન્ય છે."
|
|
|
|
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
|
msgstr "\"માટે\" પોર્ટ નંબર અમાન્ય છે ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
|
"number."
|
|
msgstr "\"માટે\" પોર્ટ નંબર \"થી\"પોર્ટ નંબર કરતાં વધારે અથવા સમાન હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
|
|
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<Strong> સાઈફર </ strong> વાપરવા માટે એનક્રિપ્શન અલગોરિધમ / સ્થિતિ છે (દા.ત., aes-"
|
|
"XTS-પ્લેન64). જો ક્ષેત્રમાં ખાલી છોડેલ છે, મૂળભૂત પ્રદાતાનો ઉપયોગ થયેલ હશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
|
|
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
|
|
"end.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<Strong> નિયંત્રણ સ્થાન </ strong> એ તરંગી સેવા છે કે જ્યાં એન્ક્રિપ્શન કરવામાં આવે છે (દા."
|
|
"ત., ફ્રન્ટ-એન્ડ = નોવા). મૂળભૂત કિંમત 'ફ્રન્ટ એન્ડ.' છે"
|
|
|
|
msgid "The Aggregate was updated."
|
|
msgstr "સમૂહ સુધારવામાં આવેલ હતો."
|
|
|
|
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP કોડ રેન્જમાં નથી (-1, 255)"
|
|
|
|
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
|
msgstr "ICMP પ્રકાર રેન્જમાં નથી (-1, 255)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "ID \"%s\" પહેલેથી બીજા ફ્લેવર દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary. "
|
|
"URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઇમેજ સ્થાન ક્ષેત્ર માન્ય અને ઇમેજ બાઈનરી સીધા URL પર હોવા જ જોઈએ. URLs કે જે ભૂલ પૃષ્ઠોને "
|
|
"પુનઃદિશામાન અથવા સેવા આપે છે તે બિનઉપયોગી ઈમેજોમા પરિણમશે."
|
|
|
|
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
|
msgstr "કી જોડ નામ કે જે ઉદાહરણ સાથે સંકળાયેલા હતા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
|
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"ઈમેજ માટે '%(image_name)s' વોલ્યુમ માપ ખૂબ જ નાના છે અને GB કરતાં વધારે અથવા "
|
|
"'%(smallest_size)d' બરાબર હોવા જોઈએ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
|
|
"project's quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"નીચે ચાર્ટ પ્રોજેક્ટના ક્વોટા સંબંધમાં આ પ્રોજેક્ટ દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાતા સ્રોતો બતાવે છે."
|
|
|
|
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "કન્ટેનર કાઢી શકાતા નથી કારણકે તે ખાલી નથી."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
|
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફ્લેવર '%(flavor)s' વિનંતી કરેલ ઇમેજ માટે ખૂબ જ નાના છે.\n"
|
|
"ન્યુનત્તમ જરૂરીયાતો: %(min_ram)s રેમ ના MB અને %(min_disk)s રુટ ડિસ્ક ના GB."
|
|
|
|
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ પાસવર્ડ તમારી જાહેર કી સાથે એનક્રિપ્ટ થયેલ છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
|
"defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ન્યુનત્તમ ડિસ્ક માપ ઇમેજ બુટ કરવા માટે જરૂરી.જો અનુલ્લેખિત હોય તો, આ મૂલ્ય મૂળભૂત રીતે 0 "
|
|
"(કોઈ ન્યૂનતમ નહી) થાય."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
|
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ન્યુનત્તમ મેમરી માપ ઇમેજ બુટ કરવા માટે જરૂરી.જો અનુલ્લેખિત હોય તો, આ મૂલ્ય મૂળભૂત રીતે 0 "
|
|
"(કોઈ ન્યૂનતમ નહી) થાય."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
|
msgstr "નામ \"%s\" પહેલેથી બીજા ફ્લેવર દ્વારા ઉપયોગમાં લેવાયેલ છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
|
msgstr "નામ \"%s\" પહેલાથી જ બીજા યજમાન સમૂહ દ્વારા ઉપયોગ કરવામાં આવેલ છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
|
"implemented."
|
|
msgstr "ભૌતિક નેટવર્કના નામ કે જેના પર વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક અમલમાં મૂકાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
|
msgstr "ભૌતિક પદ્ધતિ કે જેના દ્વારા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક અમલમાં મૂકાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
|
|
"the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"ખાનગી કીનો માત્ર તમારા બ્રાઉઝરમાં ઉપયોગ કરવામાં આવશે અને સર્વર પર મોકલવામાં આવશે નહીં"
|
|
|
|
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
|
msgstr "સ્યુડો ફોલ્ડર કાઢી શકાતી નથી કારણ કે તે ખાલી નથી."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
|
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"વિનંતી કરેલ ઉદાહરણ લોન્ચ કરી શકાતા નથી. નીચેના વિનંતિ કરેલ સંસાધનના(ઓ) %s કરતાં વધી "
|
|
"જાય છે"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
|
msgstr "વિનંતી કરેલ ઉદાહરણ પોર્ટ પહેલેથી અન્ય ફ્લોટિંગ IP સાથે સંકળાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid "The specified port is invalid."
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ પોર્ટ અમાન્ય છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
|
msgstr "(/%s) નેટવર્ક સરનામા માં સબનેટ ખૂબ જ નાના છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના માપ ઇમેજના માપ (%s) કરતાં ઓછા ન હોઈ શકે"
|
|
|
|
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
|
|
msgstr "ત્યાં પ્રદર્શિત કરવા માટે કોઈ નેટવર્ક્સ, રાઉટરો, અથવા જોડાયેલ ઉદાહરણો નથી."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
|
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"પસંદ કરેલ ઉપલબ્ધતા ઝોનમાં આ ફ્લેવર માટે પૂરતી ક્ષમતા નથી.પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો અથવા અલગ "
|
|
"ઉપલબ્ધતા ઝોન પસંદ કરો."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(prefix)s પદચ્છેદન કરવામાં સમસ્યા હતી: %(error)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
|
|
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ કીઓની જોડ બનાવે છે: તમે ખાનગી (ક્લાઉડ.કી) અને જાહેર કી (ક્લાઉડ.કી.પબ) રાખો. અહીં "
|
|
"જાહેર કી ફાઇલનાં સમાવિષ્ટોને પેસ્ટ કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
|
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમ હાલમાં ઇન્સ્ટન્સ સાથે જોડાયેલ છે.કેટલાક કિસ્સાઓમાં,જોડાયેલ વોલ્યુમ માંથી સ્નેપશોટ "
|
|
"બનાવતા કરપ્ટેડ સ્નેપશોટમા પરિણમી શકે છે."
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "ટાઈમઝોન"
|
|
|
|
msgid "To Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ સુધી"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
|
|
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of "
|
|
"your private key file into the text area below, then click Decrypt Password."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમારો પાસવર્ડ ડિક્રિપ્ટ કરવા તમને આ ઇન્સ્ટન્સ માટે તમારી કી જોડીની ખાનગી કીની જરૂર "
|
|
"પડશે. ખાનગી કી ફાઇલ પસંદ કરો, અથવા નીચેના લખાણ વિસ્તારમાં તમારી ખાનગી કી ફાઇલના "
|
|
"સમાવિષ્ટ કોપી અને પેસ્ટ કરો, પછી ડિક્રીપ્ટ પાસવર્ડ ક્લિક કરો."
|
|
|
|
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
|
|
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે, બ્રાઉઝરના બેક બટન પર ક્લિક કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
|
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP રેન્જ સ્પષ્ટ કરવા માટે મંજૂરી આપી હતી, પસંદ કરો અને quot; CIDR & quot;. અન્ય સુરક્ષા "
|
|
"જૂથના તમામ સભ્યો તરફથી પ્રવેશને પરવાનગી આપવા માટે; પસંદ કરો અનેquot સુરક્ષા જૂથ અનેquot;."
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી"
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "કુલ ડિસ્ક"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "કુલ રેમ"
|
|
|
|
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમો અને સ્નેપશોટનું કુલ કદ (GB)"
|
|
|
|
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
|
msgstr "આ પ્રોજેક્ટ માટે કુલ ડિસ્ક વપરાશ (GB * કલાકોનો વપરાશ )"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid "UTC"
|
|
msgstr "UTC (યુટીસી)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
|
msgstr "UTC (યુટીસી) %(hour)s:%(min)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to add rule to security group."
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ માટે નિયમ ઉમેરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to add user to primary project."
|
|
msgstr "પ્રાથમિક પ્રોજેક્ટ માટે વપરાશકર્તા ઉમેરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP ફાળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
|
msgstr "IP સરનામું %s સાંકળવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to attach volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ જોડવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to change password."
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બદલવાનું અક્ષમ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માટે વોલ્યુમ પ્રકાર બદલવામાં અક્ષમ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
|
msgstr "ન્યુટ્રોન પર જોડાવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ડોમેન બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
|
msgstr "ફ્લેવર \"%s\" બનાવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create flavor."
|
|
msgstr "ફ્લેવર બનાવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create group."
|
|
msgstr "જૂથ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" યજમાન સમૂહ બનાવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create host aggregate."
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ બનાવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" નેટવર્ક બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" પ્રોજેક્ટબનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create role."
|
|
msgstr "ભૂમિકા બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create snapshot."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create spec."
|
|
msgstr "સ્પેક બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" સબનેટ બનાવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create user."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume backup."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વધારાના સ્પેક બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume type."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બનાવવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
|
msgstr "જો ઉપલબ્ધતા ઝોન વિસ્તરણ આધારભૂત છે તો નક્કી કરવા માટે અસમર્થ છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
|
msgstr "નક્કી કરવા માટે અસમર્થ જો વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન આધારભૂત છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP જોડાણને અલગ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit spec."
|
|
msgstr "સ્પેક ફેરફાર કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકારના વધારાના સ્પેકમા ફેરફાર કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to extend volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વિસ્તારવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
|
msgstr "EC2 ઓળખાણપત્ર મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to find default role."
|
|
msgstr "મૂળભૂત ભૂમિકા શોધવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
|
msgstr "EC2 ઓળખાણપત્ર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે RDP કન્સોલ મેળવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે સ્પાઈસ કન્સોલ મેળવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે VNC કન્સોલ મેળવવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get cinder services list."
|
|
msgstr "સિન્ડર સેવાઓ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get flavor list"
|
|
msgstr "ફ્લેવર યાદી મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહ યાદી મેળવવા માટે અસમર્થ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે લોગ મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents info."
|
|
msgstr "નેટવર્ક એજન્ટોની માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get network agents list."
|
|
msgstr "નેટવર્ક એજન્ટોની યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get nova services list."
|
|
msgstr "નોવા સેવાઓ યાદી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
|
msgstr "openrc ઓળખાણપત્ર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" સબનેટ મેળવવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get the available hosts"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ યજમાનો મેળવવામાં સમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to import key pair."
|
|
msgstr "કી જોડ આયાત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" નામ %(count)s લોન્ચ કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક યજમાનિત dhcp એજન્ટોને સૂચિબદ્ધ કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ ઇમેજ લોડ કરવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ સ્નેપશોટ લોડ કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ વોલ્યુમ લોડ કરવામાં અક્ષમ. %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ અથવા બેકઅપ માહિતી જોવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
|
msgstr "ડોમેન \"% s \" બદલવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઇન્સ્ટન્સ સંશોધિત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટમાં \"% s\" ફેરફાર કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
|
msgstr "IP સરનામા% s ના વિશ્લેષણ કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to rebuild instance."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ રીબીલ્ડ કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"% s\" ઇન્સ્ટન્સના માપ બદલવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to restore backup."
|
|
msgstr "બેકઅપ પુનઃસ્થાપિત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
|
"\" (%(id)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
" \"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે ન્યૂટ્રોન માંથી IP સરનામાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
|
msgstr "ન્યૂટ્રોનમાંથી IP સરનામાઓ મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક એસોસિયેશન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક્સ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
|
msgstr "QoS સ્પેક યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
|
msgstr "QoS સ્પેક્સ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
|
msgstr "એજન્ટ યાદી મેળવવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" બાહ્ય નેટવર્કને પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
|
msgstr "જોડાણ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન યાદી પ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધતા ઝોન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
|
msgstr "બેકઅપ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ યજમાન માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
|
msgstr "કમ્પ્યુટ મર્યાદા જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
|
msgstr "નેટવર્ક \"% s \" માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" રૂટર માટે વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
|
msgstr "ડોમેન વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
|
msgstr "ડોમેન જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
|
msgstr "ડોમેન યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
|
msgstr "એક્સ્ટેન્શન્સ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
|
msgstr "વધારાની સ્પેક યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર યાદી પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ. કૃપા કરીને થોડીવાર પછી ફરી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
|
msgstr "ફ્લેવર વિગતો મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr " \"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે ફ્લેવરની માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ઉદાહરણ માટે ફ્લેવર માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
|
msgstr "ફ્લેવર યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
|
msgstr "ફ્લેવરો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP સરનામાઓ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
|
msgstr "ફ્લોટિંગ IP પુલ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list."
|
|
msgstr "જૂથ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
|
msgstr "જૂથ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. કૃપા કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve group users."
|
|
msgstr "જૂથ વપરાશકર્તાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
|
msgstr "યજમાન સમૂહની યાદી પ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve host information."
|
|
msgstr "યજમાન માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર ઇન્સ્ટન્સ યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર આંકડાકીય માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image details."
|
|
msgstr "ઇમેજની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image list."
|
|
msgstr "ઇમેજ યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve image."
|
|
msgstr "ઇમેજ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
|
msgstr "વર્તમાન પ્રોજેક્ટ માટે ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve images."
|
|
msgstr "ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
|
msgstr "ઉદાહરણની ક્રિયા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ વિગતો મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ ફ્લેવરો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ પાસવર્ડ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ પરિયોજના માહિતી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
|
msgstr "ઇન્સ્ટન્સ સાઇઝ જાણકારી પ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve instances."
|
|
msgstr "ઉદાહરણો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
|
msgstr "કી જોડની યાદી પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
|
msgstr "કી જોડીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથોની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
|
msgstr "વોલ્યુમોની યાદીપુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network details."
|
|
msgstr "નેટવર્કની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક પુનઃપ્રાપ્ત કરવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details"
|
|
msgstr "પોર્ટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve port details."
|
|
msgstr "પોર્ટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project details."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ ડોમેન પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project information."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "પરિયોજનાની યાદી પ્રાપ્ત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "જાહેર ઈમેજો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
|
msgstr "ક્વોટા જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve role list."
|
|
msgstr "ભૂમિકા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
|
msgstr "ભૂમિકાઓની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router details."
|
|
msgstr "રૂટર વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router list."
|
|
msgstr "રાઉટર યાદી પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve router."
|
|
msgstr "રૂટર પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. કૃપા કરીને પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security group."
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે સુરક્ષા જૂથો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
|
msgstr "સુરક્ષા જૂથોને મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
|
msgstr "સબનેટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
|
msgstr "સબનેટની વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
|
msgstr "ભાડૂત મર્યાદા પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
|
msgstr "સુધારવા માટે સમૂહ મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
|
msgstr "વપરાશ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ડોમેન ભૂમિકા સોંપણીઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user information."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાની જાણકારી મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ. કૃપા કરીને પછીથી ફરી પ્રયત્ન કરો."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાની ભૂમિકાઓ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve users."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve version information."
|
|
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી મેળવવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માટે વોલ્યુમ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ મર્યાદાની જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
|
msgstr "\"%(name)s\" (%(id)s) ઉદાહરણ માટે વોલ્યુમ યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
|
msgstr "વોલ્યુમની યાદીને પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પરિયોજના માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
|
msgstr "વોલ્યુમના સ્નેપશોટ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વધારાની સ્પેક વિગતો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર નામ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના પ્રકારો પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પુનઃપ્રાપ્ત કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ/ઉદાહરણની જોડાણ માહિતી પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set Domain Context."
|
|
msgstr "ડોમેન સંદર્ભ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
|
msgstr "પ્રોજેક્ટ %s માટે ફ્લેવર પ્રવેશાધિકાર સુયોજિત કરવા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to set gateway."
|
|
msgstr "ગેટવે સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
|
msgstr "ઉદાહરણ ફ્લેવરો સૉર્ટ કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update default quotas."
|
|
msgstr "મૂળભૂત ક્વોટા સુધારવામાં અસમર્થ છે."
|
|
|
|
msgid "Unable to update group."
|
|
msgstr "જૂથ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
|
msgstr "ઇમેજ \"%s\" અદ્યતન કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update role."
|
|
msgstr "ભૂમિકા અદ્યતન કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "સબનેટ \"% s\" સુધારવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the aggregate."
|
|
msgstr "સમૂહને સુધારવા માટે અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the group."
|
|
msgstr "જૂથ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update the user."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને અદ્યતન કરવામાં અક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ સ્થિતિ અદ્યતન કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ અદ્યતન કરવામા અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
|
msgstr "\"% s \" પર વોલ્યુમ સ્થિતિ અદ્યતન કરવામાં અસક્ષમ."
|
|
|
|
msgid "Unable to update volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ અદ્યતન કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માટે ઇમેજ પર વોલ્યુમ અપલોડ કરવામા અક્ષમ: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉદાહરણ"
|
|
|
|
msgid "Unknown instance (None)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્સ્ટન્સ (કંઈ નહી)"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unrescuing"
|
|
msgstr "રાહત ન આપવી"
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Unshelving"
|
|
msgstr "અનશેલ્વીંગ"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "અપ"
|
|
|
|
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "અપ"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "અદ્યતન"
|
|
|
|
msgid "Update Default Quotas"
|
|
msgstr "ડિફૉલ્ટ ક્વોટાને સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Defaults"
|
|
msgstr "મૂળભૂતોને સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Group"
|
|
msgstr "જૂથ અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "મેટાડેટા સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Role"
|
|
msgstr "ભૂમિકાઅદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "Update Router"
|
|
msgstr "રૂટરમાં સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Status"
|
|
msgstr "સ્થિતિ અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "Update User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાને સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ સ્થિતિમાં સુધારો"
|
|
|
|
msgid "Update Volume Status"
|
|
msgstr "વોલ્યુમની સ્થિતિને અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
|
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"નેટવર્ક સાથે સંકળાયેલ સબનેટને સુધારો.ઉન્નત રૂપરેખાંકનની \"સબનેટ વિગતો\" ટેબ પર ઉપલબ્ધ છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" માટે \"extra spec\" મૂલ્ય અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
|
|
msgstr "\"%(key)s\" માટે સ્પેક મૂલ્ય અદ્યતન કરો"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "સુધારાયેલ"
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "ખાતે સુધારાયેલ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
|
msgstr "સુધારાયેલ સબનેટ \"% s\"."
|
|
|
|
msgctxt "Task status of an Instance"
|
|
msgid "Updating Password"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ અદ્યતન કરી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume \"%s\""
|
|
msgstr " \"%s\" વોલ્યુમ અપડેટ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
|
msgstr "વોલ્યુમ \"%s\" સ્નેપશોટ અદ્યતન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Upload Volume to Image"
|
|
msgstr "ઇમેજ માટે વોલ્યુમ અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Upload to Image"
|
|
msgstr "ઇમેજ પર અપલોડ કરો"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "Usage (Hours)"
|
|
msgstr "વપરાશ (કલાક)"
|
|
|
|
msgid "Usage Overview"
|
|
msgstr "વપરાશ અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Use Server Default"
|
|
msgstr "મૂળભૂત સર્વરનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
msgid "Use a volume as source"
|
|
msgstr "સ્રોત તરીકે વોલ્યુમનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
msgid "Use image as a source"
|
|
msgstr "સ્રોત તરીકે ઇમેજનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
msgid "Use snapshot as a source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત તરીકે સ્નેપશોટનો ઉપયોગ કરો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "ઉપયોગ થયેલ <span> %(used)s </span> %(available)s </span>"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા \"% s\" સફળતાપૂર્વક બનાવવામાં આવ્યા."
|
|
|
|
msgid "User Credentials Details"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાના ઓળખપત્રોની વિગતો"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા આઈડી"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
|
|
|
|
msgid "User Settings"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા સુયોજનો"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામ \"% s\" પહેલાથી વપરાયેલ છે."
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાઓ"
|
|
|
|
msgid "VCPU"
|
|
msgstr "VCPU(વીસીપીયુ)"
|
|
|
|
msgid "VCPU Hours"
|
|
msgstr "VCPU કલાકો"
|
|
|
|
msgid "VCPU Usage"
|
|
msgstr "VCPU ઉપયોગ"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (total)"
|
|
msgstr "VCPUs (કુલ)"
|
|
|
|
msgid "VCPUs (used)"
|
|
msgstr "VCPUs (વપરાયેલ)"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VXLAN"
|
|
msgstr "VXLAN"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "મુલ્ય"
|
|
|
|
msgid "View Credentials"
|
|
msgstr "ઓળખપત્ર દેખવું"
|
|
|
|
msgid "View Extra Specs"
|
|
msgstr "વધારાના સ્પેક્સ જુઓ"
|
|
|
|
msgid "View Full Log"
|
|
msgstr "પૂર્ણ લોગ જુઓ"
|
|
|
|
msgid "View Log"
|
|
msgstr "લોગ જુઓ"
|
|
|
|
msgid "View Usage"
|
|
msgstr "વપરાશ જુઓ"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %(volume_name)s પર ઇન્સ્ટન્સ %(instance_name)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Backup:"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ:"
|
|
|
|
msgid "Volume Backups"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બેકઅપ"
|
|
|
|
msgid "Volume Limits"
|
|
msgstr "વોલ્યુમની મર્યાદાઓ"
|
|
|
|
msgid "Volume Name"
|
|
msgstr "વોલ્યુમનું નામ"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshots"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
msgid "Volume Source"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્રોત"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન વિગતો"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Encryption Overview"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર એન્ક્રિપ્શન અવલોકન"
|
|
|
|
msgid "Volume Type Extra Specs"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર વિશેષ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
msgid "Volume Type is Unencrypted."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર અનએન્ક્રિપ્ટ કરેલું છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર: %(volume_type_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પ્રકાર: %(volume_type_name)s "
|
|
|
|
msgid "Volume Types"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના પ્રકાર"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
|
"to let the system choose a device name for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમ માઉન્ટ પોઈન્ટ (દા.ત. 'VDA' માઉન્ટોપર '/dev/VDA'). સિસ્ટમને તમારા માટે ઉપકરણ "
|
|
"નામ પસંદ કરવા માટે ક્ષેત્ર ખાલી છોડી દો. "
|
|
|
|
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
|
msgstr "ગીગાબાઇટ્સ માં વોલ્યુમના માપ (પૂર્ણાંક કિંમત)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
|
msgstr "વોલ્યુમના માપ ઈમેજ'ના માપ (%s) કરતા બરાબર અથવા વધારે હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ માપ 0 કરતાં મોટા હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Volume source must be specified"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ સ્રોત સ્પષ્ટ કરેલ હોવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "વોલ્યુમો"
|
|
|
|
msgid "Volumes Attached"
|
|
msgstr "જોડાયેલ વોલ્યુમો"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "હા"
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
|
msgstr "તમે પહેલાથી જ તમારી પાસે ઉપલબ્ધ તમામ ફ્લોટિંગ IPs ઉપયોગ કરી રહ્યા છો."
|
|
|
|
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
|
msgstr "જો તમે પહેલાથી જ તમારા તમામ ઉપલબ્ધ વોલ્યુમો ઉપયોગ કરી રહ્યા છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can connect a specified external network to the router. The external "
|
|
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
|
|
"a gateway for external connectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે રૂટર માટેના સ્પષ્ટ કરેલ બાહ્ય નેટવર્કને જોડી શકો છો. બાહ્ય નેટવર્કને રૂટરના મૂળભૂત રૂટ "
|
|
"તરીકે ગણવામાં આવે છે અને રૂટર બાહ્ય જોડાણ માટે પ્રવેશદ્વાર તરીકે કામ કરે છે."
|
|
|
|
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
|
|
msgstr "તમે રૂટર પર સ્પષ્ટ કરેલ સબનેટ જોડી શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
|
|
"attached, the device specified will be attached to the port created."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે નેટવર્ક માટે પોર્ટ બનાવી શકો છો. જો તમે જોડવા માટે ઉપકરણ ID ને સ્પષ્ટ કરો તો, સ્પષ્ટ "
|
|
"કરેલ ઉપકરણ બનાવેલ પોર્ટ સાથે જોડવામાં આવશે."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can customize your instance after it has launched using the options "
|
|
"available here."
|
|
msgstr ""
|
|
"અહીં ઉપલબ્ધ વિકલ્પોનો ઉપયોગ કરીને તે લોન્ચ કરાય પછી તમે તમારા ઇન્સ્ટન્સ કસ્ટમાઇઝ કરી "
|
|
"શકો છો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
|
|
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે ઇચ્છિત નિયમ નમૂના અથવા વૈવિધ્યપૂર્ણ નિયમો ઉપયોગ, વૈવિધ્યપૂર્ણ ટીસીપી નિયમ વિકલ્પો,"
|
|
"વૈવિધ્યપૂર્ણ UDP નિયમ, અથવા કસ્ટમ ICMP નિયમનો ઉલ્લેખ કરી શકો છો ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે હાલમાં જે ડોમેનમા લૉગ ઇન છો તેમાંથી તમારા સંચાલક વિશેષાધિકારોને રદ કરી શકતા નથી. "
|
|
"કૃપા કરીને સંચાલક વિશેષાધિકારો સાથે અન્ય ડોમેન પર સ્વિચ કરો અથવા CLI મારફતે જાતે જ "
|
|
"વહીવટીય ભૂમિકા દૂર કરો."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
|
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
|
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે હાલમાં લૉગ ઇન છો તે પ્રોજેક્ટ માંથી તમારા સંચાલક વિશેષાધિકારો રદ કરી શકતા નથી. "
|
|
"કૃપા કરીને સંચાલક વિશેષાધિકારો સાથે અન્ય પ્રોજેક્ટ પર સ્વિચ કરો અથવા CLI મારફતે મેન્યુઅલી "
|
|
"વહીવટી ભૂમિકા દૂર કરો."
|
|
|
|
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
|
msgstr "તમે સરનામાં ખોટાલખેલા હોઈ શકે છે અથવા પૃષ્ઠને ખસેડવામાં આવ્યા હોઈ શકે ."
|
|
|
|
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
|
|
msgstr "તમે રીબીલ્ડ ઉદાહરણ પર વૈકલ્પિક રીતે પાસવર્ડ સુયોજિત કરી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your network here."
|
|
msgstr "અહીં તમે તમારા નેટવર્ક ના સંપાદનયોગ્ય ગુણધર્મોને અદ્યતન કરી શકો છે."
|
|
|
|
msgid "You may update the editable properties of your router here."
|
|
msgstr "તમે અહીં તમારા રાઉટરના સંપાદન યોગ્ય ગુણધર્મોને સુધારી શકો છો."
|
|
|
|
msgid "You must select a snapshot."
|
|
msgstr "તમને સ્નેપશોટ પસંદ કરવો જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "You must select a volume."
|
|
msgstr "તમને વોલ્યુમ પસંદ કરવો જ જોઈએ."
|
|
|
|
msgid "You must select an image."
|
|
msgstr "તમારે ઈમેજ પસંદ કરવી જ પડશે."
|
|
|
|
msgid "You must set volume size"
|
|
msgstr "તમારે વોલ્યુમ માપ સુયોજિત કરવા જ જોઈએ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
|
|
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
|
|
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
|
|
"any other instance in that security group access to any other instance via "
|
|
"this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ નિયમ મારફતે પરવાનગી અપાવવા માટે તમને ટ્રાફિક સ્ત્રોત સ્પષ્ટ કરવા જ પડશે. તમે ક્યાં તો "
|
|
"IP સરનામા બ્લોકના ફોર્મમા (CIDR) અથવા સ્ત્રોત જૂથ (સુરક્ષા જૂથ) મારફતે આવું કરી શકો છો. "
|
|
"સ્ત્રોત તરીકે સુરક્ષા જૂથ પસંદ કરીને અન્ય કોઈપણ ઉદાહરણને પરવાનગી આપે છે કે જેમાં સુરક્ષા જૂથ "
|
|
"અન્ય કોઇ ઉદાહરણ માટે ઍક્સેસ કરી શકે છે."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
|
msgstr "તમારી ઈમેજ %s બનવા માટે કતારબદ્ધ છે."
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "ઝોન"
|
|
|
|
msgid "back-end"
|
|
msgstr "પાશ્વ-ભાગ"
|
|
|
|
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
|
msgid "both"
|
|
msgstr "બંને"
|
|
|
|
msgid "dm-crypt"
|
|
msgstr "dm-crypt"
|
|
|
|
msgid "front-end"
|
|
msgstr "અગ્ર-ભાગ"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "ઉદાહરણ"
|
|
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
|
|
|
|
msgid "unknown IP address"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત IP સરનામું"
|