47aa91f967
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ib8d1b963e642408a6eff4e68f491c6ef0b2df927
678 lines
16 KiB
Plaintext
678 lines
16 KiB
Plaintext
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2016. #zanata
|
||
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ironic-ui VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 09:55+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-16 08:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1495454551.000000\n"
|
||
|
||
msgid " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Default\\)"
|
||
msgstr " ([^\" ]+|\"[^\"]+\") \\(Öntanımlı\\)"
|
||
|
||
msgid "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
|
||
msgstr "(?:[Oo]ne of )(?!this)((?:(?:\"[^\"]+\"|[^,\\. ]+)(?:, |\\.))+)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A request has been made to change the provisioning state of node %s"
|
||
msgstr "%s düğümünün hazırlık durumnda bir değişklik yapılması isteği geldi"
|
||
|
||
msgid "Abort cleaning"
|
||
msgstr "Temizliği iptal et"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "İşlemler"
|
||
|
||
msgid "Add Extra"
|
||
msgstr "Ek Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Instance Property"
|
||
msgstr "Sunucu Özelliği Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Property"
|
||
msgstr "Özellik Ekle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete node \"%s\"? This action cannot be undone."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete nodes \"%s\"? This action cannot be undone."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\"%s\" düğümünü silmek istediğinize emin misiniz? Bu eylem geri alınamaz."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\"%s\" düğümlerini silmek istediğinize emin misiniz? Bu eylem geri alınamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete port \"%s\"? This action cannot be undone."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete ports \"%s\"? This action cannot be undone."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\"%s\" bağlantı noktasını silmek istediğinize emin misiniz? Bu eylem geri "
|
||
"alınamaz."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\"%s\" bağlantı noktalarını silmek istediğinize emin misiniz? Bu eylem geri "
|
||
"alınamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete portgroup \"%s\"? This action cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Are you sure you want to delete portgroups \"%s\"? This action cannot be "
|
||
"undone."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\"%s\" bağlantı noktası grubunu silmek istediğinize emin misiniz? Bu eylem "
|
||
"geri getirilemez."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\"%s\" bağlantı noktası gruplarını silmek istediğinize emin misiniz? Bu "
|
||
"eylem geri getirilemez."
|
||
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Öznitelikler"
|
||
|
||
msgid "Boot Device"
|
||
msgstr "Önyükleme Aygıtı"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
msgid "Chassis ID"
|
||
msgstr "Şasi ID'si"
|
||
|
||
msgid "Choose an Image"
|
||
msgstr "Bir İmaj seçin"
|
||
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
msgid "Clean Node"
|
||
msgstr "Düğümü Temizle"
|
||
|
||
msgid "Clean Step"
|
||
msgstr "Temizlik Adımı"
|
||
|
||
msgid "Clean node"
|
||
msgstr "Düğümü sil"
|
||
|
||
msgid "Clean steps should be an non-empty array"
|
||
msgstr "Temizlik adımları boş-olmayan bir dizi olmalı"
|
||
|
||
msgid "Click link to view console"
|
||
msgstr "Konsolu görüntülemek için bağlantıya tıklayın"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
msgid "Console Enabled"
|
||
msgstr "Konsol Etkin"
|
||
|
||
msgid "Console Info."
|
||
msgstr "Konsol Bilgisi."
|
||
|
||
msgid "Create Port"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Portgroup"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası Grubu Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Created At"
|
||
msgstr "Oluşturulduğu zaman"
|
||
|
||
msgid "Current Interface"
|
||
msgstr "Mevcut Arayüz"
|
||
|
||
msgid "Defaults to ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|
||
msgstr "Öntanımlı olarak ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|
||
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgid_plural "Delete Nodes"
|
||
msgstr[0] "Düğümü Sil"
|
||
msgstr[1] "Düğümleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Port"
|
||
msgid_plural "Delete Ports"
|
||
msgstr[0] "Bağlantı Noktasını Sil"
|
||
msgstr[1] "Bağlantı Noktalarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Portgroup"
|
||
msgid_plural "Delete Portgroups"
|
||
msgstr[0] "Bağlantı Noktası Grubunu Sil"
|
||
msgstr[1] "Bağlantı Noktası Gruplarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Deploy Kernel"
|
||
msgstr "Çekirdeği Yerleştir"
|
||
|
||
msgid "Deploy Ramdisk"
|
||
msgstr "Ramdisk'i Yerleştir"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr "Sürücü"
|
||
|
||
msgid "Driver Details"
|
||
msgstr "Sürücü Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Driver Info"
|
||
msgstr "Sürücü Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Driver Validation"
|
||
msgstr "Sürücü Onaylama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each cleaning step must be an object that contains \"interface\" and \"step"
|
||
"\" properties"
|
||
msgstr ""
|
||
"Her temizlik adımı \"arayüz\" ve \"adım\" özelliklerinden birini içeren "
|
||
"nesne olmalı"
|
||
|
||
msgid "Edit Node"
|
||
msgstr "Düğümü Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Port"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktasını Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Portgroup"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası Grubunu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Enroll Node"
|
||
msgstr "Düğümü Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ek"
|
||
|
||
msgid "Extra Property Name"
|
||
msgstr "Ek Özellik İsmi"
|
||
|
||
msgid "Extras"
|
||
msgstr "Ekler"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "İmaj Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Indicates whether this port should be used when PXE booting this node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu düğüm PXE önyüklenirken bu bağlantı noktasının kullanılıp "
|
||
"kullanılmayacağını gösterir"
|
||
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "İncele"
|
||
|
||
msgid "Inspection Finished At"
|
||
msgstr "İnceleme Şu Anda Bitti"
|
||
|
||
msgid "Inspection Started At"
|
||
msgstr "İnceleme Şu Anda Başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "Instance ID"
|
||
|
||
msgid "Instance Info"
|
||
msgstr "Sunucu Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "Instance Adı"
|
||
|
||
msgid "Instance Property Name"
|
||
msgstr "Sunucu Özellik İsmi"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Arayüz"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Çekirdek"
|
||
|
||
msgid "Last Error"
|
||
msgstr "Son Hata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Linux portgroup mode. For possible values refer to https://www.kernel.org/"
|
||
"doc/Documentation/networking/bonding.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux bağlantı noktası grubu kipi. Muhtemel değerler için https://www.kernel."
|
||
"org/doc/Documentation/networking/bonding.txt adresine başvurun"
|
||
|
||
msgid "Local Link Connection"
|
||
msgstr "Yerel Ağ Bağlantısı"
|
||
|
||
msgid "Local link connection"
|
||
msgstr "Yerel bağlantı"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC Adresi"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC adresi"
|
||
|
||
msgid "MAC address for this port. Required."
|
||
msgstr "Bu bağlantı noktası için MAC adresi. Gerekli."
|
||
|
||
msgid "MAC address for this portgroup."
|
||
msgstr "Bu bağlantı noktası grubu için MAC adresi."
|
||
|
||
msgid "MAC address or OpenFlow datapath ID"
|
||
msgstr "MAC adresi veya OpenFlow veriyolu ID'si"
|
||
|
||
msgid "Maintenance"
|
||
msgstr "Bakım"
|
||
|
||
msgid "Maintenance Reason"
|
||
msgstr "Bakım Sebebi"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Kip"
|
||
|
||
msgid "Move to"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "İsim"
|
||
|
||
msgid "Name for the portgroup."
|
||
msgstr "Bağlantı noktası grubu için isim."
|
||
|
||
msgid "Network Interface"
|
||
msgstr "Ağ Arayüzü"
|
||
|
||
msgid "No Instance"
|
||
msgstr "Sunucu Yok"
|
||
|
||
msgid "No network ports have been defined"
|
||
msgstr "Hiçbir ağ bağlantı noktası tanımlanmamış"
|
||
|
||
msgid "No portgroups have been defined"
|
||
msgstr "Herhangi bir bağlantı noktası grubu tanımlanmamış"
|
||
|
||
msgid "No reason given."
|
||
msgstr "Sebep verilmemiş."
|
||
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Düğüm"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node %s is already in target maintenance state."
|
||
msgstr "Düğüm %s zaten hedef bakım durumunda."
|
||
|
||
msgid "Node Driver"
|
||
msgstr "Düğüm Sürücüsü"
|
||
|
||
msgid "Node ID"
|
||
msgstr "Düğüm Kimliği"
|
||
|
||
msgid "Node Info"
|
||
msgstr "Düğüm Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Node Name"
|
||
msgstr "Düğüm İsmi"
|
||
|
||
msgid "One of this, (.*) must be specified\\."
|
||
msgstr "Bunlardan biri, (.*) belirtilmeli\\."
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
msgid "PXE Enabled"
|
||
msgstr "PXE Etkin"
|
||
|
||
msgid "PXE enabled"
|
||
msgstr "PXE etkin"
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Kalıcı"
|
||
|
||
msgid "Port successfully created"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası başarıyla oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Portgroup"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası grubu"
|
||
|
||
msgid "Portgroup successfully created"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası grubu başarıyla oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Portgroup that this port belongs to"
|
||
msgstr "Bu bağlantı noktasının ait olduğu bağlantı noktası grubu"
|
||
|
||
msgid "Portgroups"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası grupları"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Portlar"
|
||
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "Güç Durumu"
|
||
|
||
msgid "Power off"
|
||
msgstr "Güç kapa"
|
||
|
||
msgid "Power on"
|
||
msgstr "Güç aç"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
msgid "Property Name"
|
||
msgstr "Özellik İsmi"
|
||
|
||
msgid "Provide a list of cleaning steps in JSON format"
|
||
msgstr "JSON biçiminde temizlik adımları listesi sağlayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a reason for why you are putting the selected node(s) into "
|
||
"maintenance mode (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili düğüm(ler)i neden bakım kipine soktuğunuzla ilgili bir sebep verin "
|
||
"(isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "Provision State"
|
||
msgstr "Hazırlık Durumu"
|
||
|
||
msgid "Provisioning State"
|
||
msgstr "Hazırlık Durumu"
|
||
|
||
msgid "Provisioning Status"
|
||
msgstr "Hazırlık Durumu"
|
||
|
||
msgid "Put Node(s) Into Maintenance Mode"
|
||
msgstr "Düğüm(ler)i Bakım Kipine Sok"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk"
|
||
msgstr "Ramdisk"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Sebep"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Yeniden başlat"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Tazele"
|
||
|
||
msgid "Refresh page to see set boot device"
|
||
msgstr "Önyükleme aygıtı ayarlamayı görmek için sayfayı tazeleyin"
|
||
|
||
msgid "Refresh page to see updated console details"
|
||
msgstr "Güncel konsol ayrıntılarını görmek için sayfayı tazeleyin"
|
||
|
||
msgid "Refresh page to see updated power status"
|
||
msgstr "Güncel güç durumunu görmek için sayfayı tazeleyin"
|
||
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Gerekli"
|
||
|
||
msgid "Reservation"
|
||
msgstr "Yer ayırmalar"
|
||
|
||
msgid "Resource Class"
|
||
msgstr "Kaynak Sınıfı"
|
||
|
||
msgid "Root GB"
|
||
msgstr "Kök GB"
|
||
|
||
msgid "SSH Address"
|
||
msgstr "SSH Adresi"
|
||
|
||
msgid "SSH Key Contents"
|
||
msgstr "SSH Anahtar İçeriği"
|
||
|
||
msgid "SSH Key File"
|
||
msgstr "SSH Anahtar Dosyası"
|
||
|
||
msgid "SSH Password"
|
||
msgstr "SSH Parolası"
|
||
|
||
msgid "SSH Port"
|
||
msgstr "SSH Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
msgid "SSH Username"
|
||
msgstr "SSH Kullanıcı adı"
|
||
|
||
msgid "SSH terminal port"
|
||
msgstr "SSH terminal bağlantı noktası"
|
||
|
||
msgid "Select a Driver"
|
||
msgstr "Bir Sürücü Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a boot device"
|
||
msgstr "Bir önyükleme aygıtı seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a portgroup"
|
||
msgstr "Bir bağlantı noktası grubu seçin"
|
||
|
||
msgid "Set Boot Device"
|
||
msgstr "Önyükleme Aygıtı Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Soft power off"
|
||
msgstr "Yumuşak güç kapa"
|
||
|
||
msgid "Soft reboot"
|
||
msgstr "Yumuşak yeniden başlatma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether ports in this portgroup can be used as standalone ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bağlantı noktası grubundaki bağlantı noktalarının bağımsız bağlantı "
|
||
"noktaları olarak kullanılıp kullanılamayacağını belirtir."
|
||
|
||
msgid "Standalone Ports Supported"
|
||
msgstr "Bağımsız Bağlantı Noktaları Destekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Gönder"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted node \"%s\""
|
||
msgid_plural "Successfully deleted nodes \"%s\""
|
||
msgstr[0] "\"%s\" düğümü başarıyla silindi."
|
||
msgstr[1] "\"%s\" düğümleri başarıyla silindi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted port \"%s\""
|
||
msgid_plural "Successfully deleted ports \"%s\""
|
||
msgstr[0] "\"%s\" bağlantı noktası başarıyla silindi"
|
||
msgstr[1] "\"%s\" bağlantı noktaları başarıyla silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted portgroup \"%s\""
|
||
msgid_plural "Successfully deleted portgroups \"%s\""
|
||
msgstr[0] "\"%s\" bağlantı noktası grubu başarıyla silindi"
|
||
msgstr[1] "\"%s\" bağlantı noktası grupları başarıyla silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated node %s"
|
||
msgstr "Düğüm %s başarıyla güncellendi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated port %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası %s başarıyla güncellendi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated portgroup %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası grubu %s başarıyla güncellendi"
|
||
|
||
msgid "Target Power State"
|
||
msgstr "Hedef Güç Durumu"
|
||
|
||
msgid "Target Provision State"
|
||
msgstr "Hedef Hazırlık Durumu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This field is disabled because a port cannot have any connectivity "
|
||
"attributes (pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id) updated unless "
|
||
"its associated node is in an enroll, inspecting, mangeable state; or in "
|
||
"maintenance mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu alan kapalı çünkü bağlantı noktası bağlanırlık öznitelikleri "
|
||
"(pxe_enabled, local_link_connection, portgroup_id), ilişkili düğümü kayıt, "
|
||
"inceleme, yönetilir durum; veya bakım kipinde olmadan güncellenemez."
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "Unable to create node update patch."
|
||
msgstr "Düğüm güncelleme yaması oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create node: %s"
|
||
msgstr "Düğüm oluşturulamıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create port update patch."
|
||
msgstr "Bağlantı noktası güncelleme yaması oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create port: %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası oluşturulamıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create portgroup update patch."
|
||
msgstr "Bağlantı noktası grubu güncelleme yaması oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create portgroup: %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası grubu oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete node \"%s\""
|
||
msgid_plural "Unable to delete nodes \"%s\""
|
||
msgstr[0] "\"%s\" düğümü silinemedi"
|
||
msgstr[1] "\"%s\" düğümleri silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete node %s: %s"
|
||
msgstr "Düğüm %s silinemiyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete port \"%s\""
|
||
msgid_plural "Unable to delete ports \"%s\""
|
||
msgstr[0] "\"%s\" bağlantı noktası silinemiyor"
|
||
msgstr[1] "\"%s\" bağlantı noktaları silinemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete port: %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası silinemiyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete portgroup \"%s\""
|
||
msgid_plural "Unable to delete portgroups \"%s\""
|
||
msgstr[0] "\"%s\" bağlantı noktası grubu silinemedi"
|
||
msgstr[1] "\"%s\" bağlantı noktası grupları silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete portgroup: %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası grubu silinemedi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get console for node %s: %s"
|
||
msgstr "Düğüm %s için konsol alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to power off the node: %s"
|
||
msgstr "Düğümün gücü kesilemiyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve Ironic drivers: %s"
|
||
msgstr "Ironic sürücüleri alınamıyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve Ironic node portgroups: %s"
|
||
msgstr "Ironic düğümü bağlantı noktası grupları alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve Ironic nodes. %s"
|
||
msgstr "Ironic düğümler alınamadı. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve boot device for Ironic node. %s"
|
||
msgstr "Ironic düğüm için ön yükleme aygıtı alınamadı. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve driver properties: %s"
|
||
msgstr "Sürücü özellikleri alınamıyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve portgroup ports: %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası grubu bağlantı noktaları alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve supported boot devices for Ironic node. %s"
|
||
msgstr "Ironic düğümü için desteklenen ön yükleme aygıtları alınamadı. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the Ironic node ports: %s"
|
||
msgstr "Ironic düğümü bağlantı noktaları alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the Ironic node: %s"
|
||
msgstr "Ironic düğümü alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set Ironic node %s maintenance state: %s"
|
||
msgstr "Ironic düğümü %s bakım durumuna ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set boot device: %s"
|
||
msgstr "Önyükleme aygıtı ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set console mode: %s"
|
||
msgstr "Konsol kipi ayarlanamıyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set node provision state: %s"
|
||
msgstr "Düğüm hazırlık durumu ayarlanamıyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update node %s: %s"
|
||
msgstr "Düğüm %s güncellenemedi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update port %s: %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası %s güncellenemiyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update portgroup %s: %s"
|
||
msgstr "%s bağlantı noktası grubu güncellenemedi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to validate node %s: %s"
|
||
msgstr "Düğüm %s onaylanamıyor: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to validate the JSON input"
|
||
msgstr "JSON girdisi onaylanamadı"
|
||
|
||
msgid "Update Node"
|
||
msgstr "Düğümü Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Port"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktasını Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Portgroup"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası Grubunu Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "Güncelleme saati"
|
||
|
||
msgid "Valid"
|
||
msgstr "Geçerli"
|
||
|
||
msgid "Virtualization Software"
|
||
msgstr "Sanallaştırma Yazılımı"
|
||
|
||
msgid "default (?:value )?is ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|
||
msgstr "öntanımlı (?:değer )? ([^\"\\. ]+|\"[^\"]+\")"
|