Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Id4a6910c57c6d682537c7b9b9bfd2f5a127539e7
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-11-29 06:23:53 +00:00
parent fe6cca8f7f
commit 21ca26e50a
18 changed files with 1519 additions and 7097 deletions

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: de\n"
@ -230,9 +230,6 @@ msgstr "Ein Messungstreiber muss angegeben sein"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "API zum Abrufen von Serviceprovidern für erweiterte Neutron-Services"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
msgstr "periodic_sync_routers_task wird aufgrund eines Fehlers abgebrochen"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Zugriff auf diese Ressource wurde verweigert."
@ -241,9 +238,6 @@ msgstr ""
"Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn ein untergeordneter Prozess "
"abgebrochen wird"
msgid "Add comments to iptables rules."
msgstr "Kommentare zu iptables-Regeln hinzufügen."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Fügt ein externes Netzattribut zur Netzressource hinzu."
@ -262,9 +256,6 @@ msgstr "Agent %(id)s ist kein L3-Agent oder wurde inaktiviert"
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "Agent %(id)s ist kein gültiger DHCP-Agent oder wurde inaktiviert"
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
msgstr "Agent sollte Router ohne Gateway implementieren"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Agent aktualisiert: %(payload)s"
@ -282,16 +273,6 @@ msgstr "Automatische Netzzuordnung zum DHCP-Agenten zulassen."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Automatische Routerzuordnung zum L3-Agenten zulassen."
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
msgstr "Überschneidung bei IP-Support in Neutron zulassen"
msgid ""
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
"future release."
msgstr ""
"IP-Überschneidung zulassen. Diese Option ist veraltet und wird in einem "
"künftigen Release entfernt."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Aktiven Metadaten-Proxy zulassen."
@ -319,20 +300,9 @@ msgstr "Zulässige physische Netze"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair muss ip_address enthalten"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
"enable_isolated_metadata = True"
msgstr ""
"Ermöglicht das Bereitstellen von Metadatenanforderungen aus einem "
"dedizierten Netz. Erfordert enable_isolated_metadata = True"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Ein Schnittstellentreiber muss angegeben sein"
#, python-format
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgstr "Ein ungültiger Wert wurde für %(opt_name)s angegeben: %(opt_value)s"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
@ -351,18 +321,6 @@ msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten."
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Attribut %s in POST nicht zulässig"
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
msgstr ""
"Authentifizierungsstrategie zum Herstellen der Verbindung zu Neutron im "
"Administratorkontext."
msgid ""
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
"favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"Berechtigungs-URL zum Herstellen der Verbindung zu Nova im "
"Administratorkontext. Veraltet, durch Auth-Plug-in in [nova] ersetzt."
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "Netze automatisch von DHCP-Agenten, die offline sind, entfernen."
@ -378,10 +336,6 @@ msgstr "Verfügbare Befehle"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "Backend unterstützt keine VLAN-Transparenz."
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "Fehlerhafte %(resource)s-Anfrage: %(msg)s"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
@ -413,18 +367,6 @@ msgstr "Massenoperation nicht unterstützt"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "Zu überwachendes CIDR"
msgid "CRD Auth URL."
msgstr "CRD-Authentifizierungs-URL."
msgid "CRD Service Password."
msgstr "CRD-Servicekennwort."
msgid "CRD Tenant Name."
msgstr "CRD-Nutzername."
msgid "CRD service Username."
msgstr "CRD-Servicebenutzername."
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
@ -483,10 +425,6 @@ msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr ""
"Abgleichen von Priorität bei Ablauflöschung oder Änderung nicht möglich"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
msgstr ""
"IPv4- und IPv6-Präfixe können in einem Teilnetzpool nicht gemischt werden"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "Angabe sowohl von Teilnetz-ID als auch von Port-ID nicht möglich"
@ -500,13 +438,6 @@ msgstr "Schreibgeschütztes Attribut %s kann nicht aktualisiert werden"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "Öffentliche Schlüsseldatei der Zertifizierungsstelle für SSL"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"Durch die Änderung wäre die Nutzung kleiner als 0 für die folgenden "
"Ressourcen: %(unders)s"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "Überprüfen Sie, ob ARP-Responder unterstützt werden"
@ -620,21 +551,6 @@ msgstr ""
"DHCP-Leasedauer (in Sekunden). Verwenden Sie -1, damit dnsmasq unbegrenzte "
"Leasedauern verwendet."
msgid "Database engine"
msgstr "Datenbankengine"
msgid ""
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr ""
"Standard-IPv4-Teilnetzpool, der für automatische Teilnetz-CIDR-Zuordnung "
"verwendet wird"
msgid ""
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr ""
"Standard-IPv6-Teilnetzpool, der für automatische Teilnetz-CIDR-Zuordnung "
"verwendet wird"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "Standardtreiber zur Verwendung für Quotenprüfungen"
@ -762,9 +678,6 @@ msgstr "Entweder 'subnet_id' oder 'port_id' muss angegeben sein"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Leerer Name für physisches Netz."
msgid "Empty subnet pool prefix list"
msgstr "Leere Präfixliste für Teilnetzpool"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "FWaaS aktivieren"
@ -842,16 +755,6 @@ msgstr "Ende des VLAN-Bereichs ist kleiner als Anfang des VLAN-Bereichs"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "Ende des Tunnelbereichs ist kleiner als Anfang des Tunnelbereichs"
msgid ""
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
"release, at which point the check will be mandatory."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass sich das konfigurierte Gateway auf dem Teilnetz "
"befindet. Bei IPv6 soll nur dann eine Überprüfung stattfinden, wenn das "
"Gateway keine Link-Lokal-Adresse ist. Veraltet, soll beim K-Release entfernt "
"werden. Dann wird die Überprüfung obligatorisch sein."
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "Fehler beim Importieren von FWaas-Treiber: %s"
@ -864,9 +767,6 @@ msgstr "Fehler bei Auswertung der DNS-Adresse %s"
msgid "Error while reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
msgstr "Maximale Anzahl an statischen IP-Adressen per Port überschritten"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "Vorhandene Präfixe müssen eine Untergruppe der neuen Präfixe sein"
@ -882,10 +782,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "Erweiterung mit Alias %s ist nicht vorhanden"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
msgstr "Erweiterungen nicht gefunden: %(extensions)s"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "Externe IP %s entspricht der Gateway-IP"
@ -939,15 +835,6 @@ msgstr ""
"Das Zuordnen der ID eines virtuellen Routers im Netz %(network_id)s für den "
"Router %(router_id)s ist nach %(max_tries)s Versuchen fehlgeschlagen."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
msgstr "Fehler beim Zuordnen von Teilnetz: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr ""
"Richtlinie %(policy)s konnte nicht überprüft werden. Ursache: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -956,11 +843,6 @@ msgstr ""
"Port auf Netz %(network_id)s wurde nicht erstellt, da 'fixed_ips' ungültiges "
"Teilnetz %(subnet_id)s enthielt"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr ""
"Richtlinie %(policy)s konnte nicht initialisiert werden. Ursache: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "Anforderung wurde nicht analysiert. Parameter '%s' nicht angegeben"
@ -996,10 +878,6 @@ msgstr "Für TCP/UDP-Protokolle muss 'port_range_min' '<= port_range_max' sein"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "ip_lib-Aufrufe erzwingen, um Roothilfeprogramm zu verwenden"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "Doppelte Erweiterung gefunden: %(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
@ -1017,11 +895,6 @@ msgstr ""
"Gateway zum externen Netz %(net_id)s für eine oder mehrere dynamische IP-"
"Adressen erforderlich ist. "
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
msgstr ""
"Gateway-IP '%(ip_address)s' steht im Konflikt mit Zuordnungspool %(pool)s"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Gateway ist auf Teilnetz nicht gültig"
@ -1042,27 +915,6 @@ msgstr ""
"Gruppe (Gruppen-ID oder Name), die diesen Prozess nach der Initialisierung "
"ausführt"
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
msgstr "HTTP-URL der OpenDaylight-REST-Schnittstelle. "
msgid "HTTP password for authentication"
msgstr "HTTP-Kennwort für Authentifizierung"
msgid "HTTP timeout in seconds."
msgstr "HTTP-Zeitlimit in Sekunden."
msgid "HTTP username for authentication"
msgstr "HTTP-Benutzername für Authentifizierung"
msgid ""
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"Hostname, der vom Neutron-Server, von Agenten und Services auf dieser "
"Maschine verwendet werden soll. Alle auf dieser Maschine ausgeführten "
"Agenten und Services müssen denselben Hostwert verwenden."
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Wie oft Neutron die MAC-Adressenerstellung erneut versuchen wird"
@ -1149,31 +1001,9 @@ msgstr ""
"Bei 'True' sollen Plug-ins, die dies unterstützen, VLAN-transparente Netze "
"erstellen dürfen."
msgid ""
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
"the matching router ID."
msgstr ""
"Wenn 'namespaces' inaktiviert ist, kann der Agent der Ebene 3 nur einen "
"Router konfigurieren, der über die entsprechende Router-ID verfügt."
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
msgstr "Wenn dies festgelegt ist, ignorieren Sie alle SSL-Überprüfungsfehler."
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Illegale IP-Versionsnummer"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
msgstr ""
"Unzulässige Präfix-Bindungen: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
msgstr "Unzulässige Aktualisierung von Präfixen: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr ""
@ -1184,9 +1014,6 @@ msgstr ""
"Berechtigungen sind für das Entfernen der Standardsicherheitsgruppe nicht "
"ausreichend."
msgid "Integration bridge to use."
msgstr "Zu verwendende Integrationsbrücke."
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Zu überwachende Schnittstelle"
@ -1202,13 +1029,6 @@ msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsmaßnahmen"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervall zwischen zwei Messungsberichten"
msgid "Interval to resync."
msgstr "Intervall für Resynchronisation."
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
msgstr "Ungültiges CIDR %(input)s als IP-Präfix angegeben"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
@ -1229,10 +1049,6 @@ msgstr ""
"Ungültiger Authentifizierungstyp: %(auth_type)s, gültige Typen sind: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "Ungültiges Datenformat für IP-Pool: '%s'"
@ -1253,10 +1069,6 @@ msgstr "Ungültiges Datenformat für Hostroute: '%s'"
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "Ungültiges Datenformat für Namensserver: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
msgstr "Ungültige Erweiterungsumgebung: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Ungültiges Format für Routen: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1290,18 +1102,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Ungültige Zuordnung: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
msgstr "Ungültiger Netztunnelbereich: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "Ungültiger Bereich für Netz-VLAN: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
msgstr "Ungültiger Netz-VXLAN-Portbereich: '%(vxlan_range)s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Ungültiger PCI-Steckplatz %(pci_slot)s"
@ -1350,42 +1150,6 @@ msgstr "Der Grenzwert muss eine Ganzzahl größer 0 sein und nicht '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Anzahl von Leases begrenzen, um eine Dienstverweigerung zu verhindern."
msgid ""
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"Liste mit <Netzeinheit>:<ausgeschlossene_Einheiten>, in der eine Netzeinheit "
"(network_device) der knotenspezifischen Liste virtueller Funktionen des "
"Agenten zugeordnet wird, die nicht für den virtuellen Netzbetrieb verwendet "
"werden sollen. Bei ausgeschlossene Einheiten (excluded_devices) handelt es "
"sich um eine durch Semikola getrennte Liste virtueller Funktionen (BDF-"
"Format), die aus network_device auszuschließen sind. Die network_device in "
"der Zuordnung sollten in der Liste physical_device_mappings angezeigt werden."
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
msgstr "Liste mit <physisches_Netz>:<Brücke>. Für ofagent veraltet."
msgid ""
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
"interfaces on each agent"
msgstr ""
"Liste mit <physisches_Netz>:<Netzeinheit>, in der die Namen physischer Netze "
"der knotenspezifischen physischen Netzeinheit des Agenten mit der physischen "
"SR-IOV-Funktion zugeordnet wird, die für VLAN-Netze verwendet werden soll. "
"Alle physischen Netze, die in network_vlan_ranges auf dem Server aufgeführt "
"sind, sollten entsprechenden Schnittstellen auf jedem Agenten zugeordnet "
"werden"
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
msgstr "Liste mit <physical_network>:<physical_interface>"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
@ -1411,14 +1175,6 @@ msgstr ""
"Liste der Netztypentreibereingangspunkte, die aus dem Namensbereich neutron."
"ml2.type_drivers geladen werden."
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
msgstr ""
"Liste von physical_network-Namen mit denen einfache Netze erstellt werden "
"können. Verwenden Sie *, um einfache Netze mit beliebigen physical_network-"
"Namen zu ermöglichen."
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "Lokale IP-Adresse von VXLAN-Endpunkten."
@ -1431,11 +1187,6 @@ msgstr "Position für UNIX-Domänensocket von Metadaten-Proxy."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Position von UNIX-Domänensocket von Metadatenproxy"
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
msgstr ""
"Position der für CRD-Clientanforderungen zu verwendenden Zertifikatsdatei "
"einer Zertifizierungsstelle."
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Position der PID-Datei für diesen Prozess."
@ -1463,25 +1214,12 @@ msgstr "L2-Agent im DVR-Modus ausführen."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil: %(reason)s"
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
msgstr "Maximale Anzahl an DNS-Namensservern"
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "Maximale Anzahl an Agenten, für die ein Router geplant wird."
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Maximale Anzahl an zulässigen Adresspaaren"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Maximale Anzahl an Hostroutes pro Teilnetz"
msgid "Maximum number of routes"
msgstr "Maximale Anzahl an Routen"
msgid "Metering driver"
msgstr "Messungstreiber"
@ -1505,9 +1243,6 @@ msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"Abfrage minimieren durch Überwachung von ovsdb auf Schnittstellenänderungen."
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "Minimale Anzahl an Agenten, für die ein Router geplant wird."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Fehlender Schlüssel in Zuordnung: '%s'"
@ -1516,14 +1251,6 @@ msgstr "Fehlender Schlüssel in Zuordnung: '%s'"
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "Fehlender Wert in Zuordnung: '%s'"
msgid "More than one external network exists"
msgstr "Es sind mehrere externe Netze vorhanden"
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
msgstr ""
"Multicastgruppe für VXLAN. Falls nicht gesetzt, wird der VXLAN-"
"Multicastmodus inaktiviert."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
@ -1595,10 +1322,6 @@ msgstr "Negatives Delta (Herabstufung) nicht unterstützt"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "Negative relative Revision (Herabstufung) nicht unterstützt"
#, python-format
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
msgstr "Netz %(net_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "Netz %s ist kein gültiges externes Netz"
@ -1783,10 +1506,6 @@ msgstr ""
"Anzahl an zulässigen Teilnetzen pro Nutzer. Ein negativer Wert bedeutet "
"unbegrenzt."
msgid "Number of threads to use during sync process."
msgstr ""
"Anzahl der zu verwendenden Threads während des Synchronisationsprozesses."
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -1820,9 +1539,6 @@ msgstr ""
"Operation %(op)s wird nicht unterstützt für device_owner %(device_owner)s "
"auf Port %(port_id)s."
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
msgstr "Sortierte Liste der network_types zum Zuordnen als Nutzernetze."
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "Standard-'dnsmasq'-Einstellungen mit dieser Datei außer Kraft setzen"
@ -1839,13 +1555,6 @@ msgstr "Analysieren von 'bridge_mappings' fehlgeschlagen: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "Die Analyse von unterstützten pci_vendor_devs ist fehlgeschlagen"
msgid ""
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"Kennwort für die Verbindung zu Nova im Administratorkontext. Veraltet, durch "
"Auth-Plug-in in [nova] ersetzt."
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "Pfad zur PID-Datei für diesen Prozess"
@ -1858,9 +1567,6 @@ msgstr "Peer-Patch-Port in Integrationsbrücke für Tunnelbrücke."
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "Peer-Patch-Port in Tunnelbrücke für Integrationsbrücke."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
msgstr "Größenbeschränkung für Teilnetzpoolpräfix pro Nutzer überschritten"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping-Zeitlimitüberschreitung"
@ -1868,28 +1574,10 @@ msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr ""
"Aktualisieren von Provider-Attributen wird von Plug-in nicht unterstützt"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
msgstr "Policy-Konfiguration 'policy.json' konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Port %(id)s verfügt nicht über statische IP-Adresse %(address)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
msgstr ""
"Port %(port_id)s kann nicht direkt über die Port-API gelöscht werden: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
msgstr "Port %(port_id)s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
msgstr "Port %(port_id)s konnte nicht auf Netz %(net_id)s gefunden werden"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
@ -1923,10 +1611,6 @@ msgstr ""
"Portsicherheit muss aktiviert sein und Port muss über eine IP-Adresse "
"verfügen, damit Sicherheitsgruppen verwendet werden können."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
msgstr "Präfix '%(prefix)s' wird in IPv%(version)s-Pool nicht unterstützt"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Privater Schlüssel für Clientzertifikat."
@ -1954,10 +1638,6 @@ msgstr "Protokoll für den Zugriff auf Nova-Metadaten, HTTP oder HTTPS"
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "Providername ist auf 255 Zeichen begrenzt: %s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Quote für Ressourcen überschritten: %(overs)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
@ -1969,11 +1649,6 @@ msgstr ""
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "Rbridge-ID von Provider-Edge-Routern"
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
msgstr ""
"Regionsname für das Herstellen einer Verbindung zum CRD-Service im "
"Administratorkontext."
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "Interner Serverfehler bei fernem Metadatenserver."
@ -2038,9 +1713,6 @@ msgstr "Ressource nicht gefunden."
msgid "Resources required"
msgstr "Ressourcen erforderlich"
msgid "Root helper application."
msgstr "Stammhilfsanwendung."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "Wenn möglich, Dämonanwendung für Roothilfeprogramm verwenden."
@ -2066,14 +1738,6 @@ msgstr ""
"Router %(router_id)s verfügt über keine Schnittstelle auf Teilnetz "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
msgstr "Router '%(router_id)s' kann nicht gleichzeitig DVR und HA sein"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
msgstr "Router '%(router_id)s' ist mit diesem Agenten nicht kompatibel"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Router verfügt bereits über einen Port auf Teilnetz %s"
@ -2183,11 +1847,6 @@ msgstr ""
"DF-Bit (Don't Fragment) auf GRE/VXLAN-Tunnel für abgehende IP-Pakete "
"festlegen oder die Festlegung aufheben."
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
msgstr ""
"Geheimer Schlüssel für gemeinsame Nutzung zum Unterzeichnen von Instanz-ID-"
"Anforderung"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
@ -2217,25 +1876,10 @@ msgstr ""
"authentifizierte Nutzer-ID anzugeben, sind Administratorberechtigungen "
"erforderlich"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
msgstr "Teilnetz %(subnet_id)s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"Teilnetz für Routerschnittstelle muss über eine Gateway-IP-Adresse verfügen"
#, python-format
msgid ""
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"Teilnetz auf Port %(port_id)s stimmt nicht mit dem angeforderten Teilnetz "
"%(subnet_id)s überein"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
msgstr "Teilnetzpool %(subnetpool_id)s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Der Teilnetzpool verfügt über vorhandene Zuordnungen"
@ -2244,19 +1888,6 @@ msgstr ""
"Teilnetz, das für das L3-Verwaltungsnetz für hohe Verfügbarkeit verwendet "
"wird."
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
msgstr "Support-Metadatenanforderungen auf isolierten Netzen."
msgid ""
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
"capable NICs"
msgstr ""
"Unterstützte PCI-Anbietergeräte, definiert durch vendor_id:product_id "
"entsprechend dem PCI-ID-Repository. Die Standardeinstellung aktiviert die "
"Unterstützung für SR-IOV-fähige Netzschnittstellencontroller von Intel and "
"Mellanox"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2293,9 +1924,6 @@ msgstr "Administratorkennwort des Nutzers."
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "Erstellung von Nutzernetzen ist nicht aktiviert."
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
msgstr "Nutzer-ID aus Quotenanforderung hat gefehlt"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
@ -2345,12 +1973,6 @@ msgstr ""
"Das Attribut %(attr)s ist ein Verweis auf eine andere Ressource und kann bei "
"der Sortierung von %(resource)s nicht verwendet werden"
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
msgstr "Basis-MAC-Adresse, die Neutron für VIFs verwenden wird"
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
msgstr "Die Verbindungszeichenfolge für das native OVSDB-Back-End"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Core-Plug-in, das Neutron verwenden wird"
@ -2383,29 +2005,6 @@ msgstr ""
"Wert 'infinite' oder eine negative Ganzzahl bedeuten, dass es keine "
"Begrenzung gibt"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
msgstr ""
"Die maximal zulässige Größe eines nicht fragmentierten Pakets, das als L2-"
"Netzsegment übertragen wird. Wenn <= 0 ist Segment-MTU unbestimmt."
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
"MTU is indeterminate."
msgstr ""
"Die maximal zulässige Größe eines nicht fragmentierten Pakets, das von und "
"an Adressen übertragen wird, wenn eingebundener Neutron-Datenverkehr "
"gesendet wird. Wenn <= 0, ist Pfad-MTU unbestimmt."
msgid ""
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"Der Name des Administrator-Nova-Nutzers. Veraltet, durch Auth-Plug-in in "
"[nova] ersetzt."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
@ -2427,19 +2026,6 @@ msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"Die Anzahl an zulässigen Adresspaaren überschreitet das Maximum %(quota)s."
msgid ""
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
"daemon."
msgstr ""
"Die Anzahl an Millisekunden, die der Agent auf die Antwort für die "
"Anforderung an den Dämon wartet."
msgid ""
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
msgstr ""
"Die Anzahl an Versuchen des Agenten, die Anforderung an den Dämon zu senden, "
"bevor er abbricht"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2457,9 +2043,6 @@ msgstr ""
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "Die Anzahl an 'sort_keys' und 'sort_dirs' muss gleich sein"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "Der Pfad für API-Erweiterungen"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "Port '%s' wurde gelöscht"
@ -2474,9 +2057,6 @@ msgstr "Der angeforderte Inhaltstyp %s ist ungültig."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "Die Ressource konnte nicht gefunden werden."
msgid "The resource is inuse"
msgstr "Die Ressource ist belegt"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
@ -2491,22 +2071,12 @@ msgstr ""
"Auf dem Server ist entweder ein Fehler aufgetreten oder der Server kann die "
"angeforderte Operation nicht ausführen."
msgid "The service is unavailable"
msgstr "Dieser Dienst ist nicht verfügbar"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Service-Plug-ins, die Neutron verwenden wird"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Der zu verwendende Authentifizierungtyp"
msgid ""
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"Die UUID des Administrator-Nova-Nutzers. Veraltet, durch Auth-Plug-in in "
"[nova] ersetzt."
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "Der Wert '%(value)s' für %(element)s ist ungültig."
@ -2533,17 +2103,6 @@ msgstr ""
"Knoten (oder in Implementierungen mit einem einzelnen Host, z. B. devstack) "
"ausgeführt werden."
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
msgstr "Zeitlimit in Sekunden für ovs-vsctl-Befehle"
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
msgstr ""
"Zeitlimitwert für das Herstellen einer Verbindung zum CRD-Service in "
"Sekunden."
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
msgstr "Tomcat-Sitzungszeitlimit in Minuten. "
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "Basisverzeichnis zum Warten von DHCP-Status"
@ -2565,21 +2124,9 @@ msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr ""
"Tunnelung kann nicht ohne gültigen Wert für 'local_ip' aktiviert werden."
msgid "URL for connecting to CRD service."
msgstr "URL für das Herstellen einer Verbindung zum CRD-Service."
msgid ""
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"URL für die Verbindung zu nova. Veraltet, durch Auth-Plug-in in [nova] "
"ersetzt."
msgid "URL to database"
msgstr "URL an Datenbank"
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
msgstr "UUID von externem Netz für von den Agenten implementierte Router."
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "UUID des Nutzers, der über Vyatta-vRouter-Instanzen verfügt."
@ -2587,22 +2134,6 @@ msgstr "UUID des Nutzers, der über Vyatta-vRouter-Instanzen verfügt."
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Kein Zugriff auf %s möglich"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s"
msgstr ""
"Das Teilnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden, "
"die zulässige Maximalpräfixlänge ist %(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s"
msgstr ""
"Das Teilnetz mit der Präfixlänge %(prefixlen)s kann nicht zugeordnet werden, "
"die zulässige Mindestpräfixlänge ist %(min_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
@ -2659,15 +2190,6 @@ msgstr ""
"Operation auf Port %(port_id)s kann für Netz %(net_id)s nicht abgeschlossen "
"werden. Port verfügt bereits über eine angeschlossene Einheit %(device_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
msgstr ""
"Operation auf Port %(port_id)s kann nicht abgeschlossen werden. Port ist "
"bereits gebunden, Porttyp: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac "
"%(new_mac)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Wert in %s kann nicht konvertiert werden"
@ -2712,10 +2234,6 @@ msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr ""
"Das Netz kann nicht erstellt werden. Die Tunnel-ID %(tunnel_id)s ist belegt."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
msgstr "Löschen von Teilnetzpool nicht möglich: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "MAC-Adresse für %s kann nicht bestimmt werden"
@ -2755,14 +2273,6 @@ msgstr ""
"Zielfeld kann nicht aus %s identifiziert werden. Übereinstimmung sollte im "
"Format %%(<Feldname>)s vorliegen"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it"
msgstr ""
"Freigabeeinstellungen für Netz %(network)s können nicht rekonfiguriert "
"werden. Mehrere Nutzer verwenden es."
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2807,9 +2317,6 @@ msgstr "Nicht erkannte Aktion"
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Nicht erkannte(s) Attribut(e) '%s'"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
msgstr "Nicht angegebenes Minimum für Präfix für Teilnetzpool"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp"
@ -2817,10 +2324,6 @@ msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Nicht unterstützter Netztyp %(net_type)s."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
msgstr "Nicht unterstützter Portstatus: %(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Nicht unterstützter Anforderungstyp"
@ -2841,23 +2344,6 @@ msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr ""
"Verwenden Sie entweder --delta oder relative Revision, nicht beides gemeinsam"
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
msgstr ""
"Verwenden Sie ipset, um die Geschwindigkeit der auf iptables basierenden "
"Sicherheitsgruppen zu verbessern."
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Roothilfeprogramm zum Lesen der Namensbereiche vom "
"Betriebssystem."
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical bridges."
msgstr ""
"Verwenden Sie Veths anstelle von Patch-Ports, um die Integrationsbrücke mit "
"physischen Brücken zu verbinden."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der Metadaten-Proxy nach der "
@ -2875,29 +2361,12 @@ msgstr ""
"Benutzer (Benutzer-ID oder Name), der diesen Prozess nach der "
"Initialisierung ausführt"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "Benutzer verfügt nicht über Administrator-Berechtigung: %(reason)s"
msgid ""
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"Benutzername zum Herstellen der Verbindung zu Nova im Administratorkontext. "
"Veraltet, durch Auth-Plug-in in [nova] ersetzt."
msgid "Uses veth for an interface or not"
msgstr "Verwendet virtuelles Ethernet für eine Schnittstelle oder nicht"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP-Authentifizierungskennwort"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP-Authentifizierungstyp"
msgid "VXLAN Network unsupported."
msgstr "VXLAN-Netzwerk nicht unterstützt."
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
@ -2978,14 +2447,6 @@ msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr ""
"allocation_pools sind nur für bestimmte Teilnetzanforderungen zulässig."
msgid ""
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
msgstr ""
"Backofffrequenzmultiplikator für Wartezeit zwischen wiederholten Versuchen "
"für Anforderung an Dämon; d. h., beim Wert 2 wird das Anforderungszeitlimit "
"bei jedem erneuten Versuch verdoppelt"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "Bindung: Profilwert zu groß"
@ -2996,9 +2457,6 @@ msgstr "cidr und prefixlen dürfen nicht gemeinsam angegeben werden"
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr "dhcp_agents_per_network muss >= 1 sein. '%s' ist ungültig."
msgid "eswitch daemon end point"
msgstr "Endpunkt des eswitch-Dämons"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "'fixed_ip_address' kann nicht ohne 'port_id' angegeben werden"
@ -3065,10 +2523,6 @@ msgstr ""
"Konfigurationsparameter min_l3_agents_per_router ist nicht gültig. Der Wert "
"muss für hohe Verfügbarkeit größer-gleich %s sein."
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr ""
"'network_id' und 'router_id' sind 'None'. Ein Wert muss angegeben sein."
msgid "network_type required"
msgstr "network_type erforderlich"
@ -3079,9 +2533,6 @@ msgstr "network_type-Wert '%s' wird nicht unterstützt"
msgid "new subnet"
msgstr "Neues Teilnetz"
msgid "physical network name is empty"
msgstr "Name des physischen Netzes ist leer"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "physical_network '%s' unbekannt für VLAN-Provider-Netz"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: it\n"
@ -229,18 +229,12 @@ msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr ""
"API per il richiamo dei provider del servizio per i servizi Neutron avanzati"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
msgstr "Interruzione di periodic_sync_routers_task a causa di un errore"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "L'accesso a questa risorsa è stato negato."
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "Azione da eseguire quando termina un processo child"
msgid "Add comments to iptables rules."
msgstr "Aggiungere commenti alle regole iptables."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Aggiunge l'attributo della rete esterna alla risorsa di rete."
@ -259,9 +253,6 @@ msgstr "L'agent %(id)s non è un agent L3 oppure è stato disabilitato"
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "Agent %(id)s non è un agent DHCP valido oppure è stato disabilitato"
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
msgstr "L'agent dovrebbe implementare dei router senza gateway"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Agent aggiornato: %(payload)s"
@ -278,16 +269,6 @@ msgstr "Consenti pianificazione automatica delle reti nell'agent DHCP."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Consenti pianificazione automatica dei router nell'agent L3."
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
msgstr "Consenti sovrapposizione supporto IP in Neutron"
msgid ""
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
"future release."
msgstr ""
"Consenti sovrapposizione di IP. Questa opzione è obsoleta e verrà eliminata "
"in una futura release."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Consenti l'esecuzione del proxy di metadati."
@ -314,20 +295,9 @@ msgstr "Reti fisiche consentite"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair deve contenere ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
"enable_isolated_metadata = True"
msgstr ""
"Consente di servire le richieste di metadati da una rete dedicata. Richiede "
"enable_isolated_metadata = True"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "È necessario specificare un driver di interfaccia"
#, python-format
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgstr "È stato fornito un valore non valido per %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
@ -345,16 +315,6 @@ msgstr "Si è verificata un'eccezione sconosciuta."
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Attributo '%s' non consentito in POST"
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
msgstr "Strategia Auth per la connessione a neutron in contesto admin."
msgid ""
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
"favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"URL di autorizzazione per la connessione a nova in contesto admin. Obsoleto "
"in favore di un plugin auth in [nova]."
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "Rimuove automaticamente le reti dagli agent DHCP offline."
@ -370,10 +330,6 @@ msgstr "Comandi disponibili"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "Il backend non supporta la trasparenza VLAN."
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "Richiesta %(resource)s in errore: %(msg)s"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
@ -404,18 +360,6 @@ msgstr "Operazione massiccia non supportata"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "CIDR da monitorare"
msgid "CRD Auth URL."
msgstr "URL Auth CRD."
msgid "CRD Service Password."
msgstr "Password del servizio CRD."
msgid "CRD Tenant Name."
msgstr "Nome tenant CRD."
msgid "CRD service Username."
msgstr "Nome utente del servizio CRD."
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
@ -472,9 +416,6 @@ msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr ""
"Impossibile seguire la priorità nell'eliminazione o modifica del flusso"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
msgstr "Impossibile combinare i prefissi IPv4 e IPv6 in un pool di sottorete"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "Impossibile specificare entrambi subnet_id e port_id"
@ -488,13 +429,6 @@ msgstr "Impossibile aggiornare l'attributo di sola lettura %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "File di chiave pubblica Certificate Authority (CA cert) per ssl"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"La modifica renderebbe l'utilizzo inferiore a 0 per le seguenti risorse: "
"%(unders)s"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "Verifica il supporto responder ARP"
@ -608,21 +542,6 @@ msgstr ""
"Durata rilascio DHCP (in secondi). Utilizzare -1 per informare dnsmasq di "
"utilizzare infinite volte il rilascio."
msgid "Database engine"
msgstr "Motore database"
msgid ""
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr ""
"Pool-sottorete IPv4 predefinito da utilizzare per l'assegnazione automatica "
"CIDR della sottorete"
msgid ""
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr ""
"Il pool-predefinito IPv6 predefinito da utilizzare per l'assegnazione "
"automatica CIDR della sottorete"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "Driver predefinito da utilizzare per i controlli di quota"
@ -752,9 +671,6 @@ msgstr "È necessario specificare subnet_id o port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Nome rete fisica vuoto."
msgid "Empty subnet pool prefix list"
msgstr "Elenco prefisso pool di sottorete vuoto"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "Abilita FWaaS"
@ -833,16 +749,6 @@ msgstr ""
"L'intervallo finale del tunnel è inferiore all'intervallo iniziale del "
"tunnel."
msgid ""
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
"release, at which point the check will be mandatory."
msgstr ""
"Accertarsi che il gateway configurato sia sulla sottorete. Per IPv6, "
"convalidare solo se il gateway non è un indirizzo locale di collegamento. "
"Obsoleto, da rimuovere durante la release K, a quel punto la verifica sarà "
"obbligatoria."
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "Errore durante l'importazione del driver dell'unità FWaaS: %s"
@ -855,9 +761,6 @@ msgstr "Errore durante l'analisi dell'indirizzo dns %s"
msgid "Error while reading %s"
msgstr "Errore durante le lettura di %s"
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
msgstr "Superata la quantità massima di ip fissi per porta"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "I prefissi esistenti devono essere un sottoinsieme dei nuovi prefissi"
@ -872,10 +775,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "L'estensione con alias %s non esiste"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
msgstr "Estensioni non trovate: %(extensions)s"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "L'IP esterno %s è uguale all'IP gateway"
@ -928,14 +827,6 @@ msgstr ""
"Impossibile allocare un VRID nella rete %(network_id)s per il router "
"%(router_id)s dopo %(max_tries)s tentativi."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
msgstr "Impossibile assegnare la sottorete: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "Impossibile verificare la politica %(policy)s perché %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -944,10 +835,6 @@ msgstr ""
"Impossibile creare la porta nella rete %(network_id)s perché fixed_ips ha "
"incluso una sottorete %(subnet_id)s non valida"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "Impossibile inizializzare la politica %(policy)s perché %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr ""
@ -984,10 +871,6 @@ msgstr "Per i protocolli TCP/UDP, port_range_min deve essere <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Forzare le chiamate ip_lib ad utilizzare root helper"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "Trovata estensione duplicata: %(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
@ -1004,12 +887,6 @@ msgstr ""
"Non è possibile aggiornare il gateway per il router %(router_id)s, in quanto "
"un gateway per la rete esterna %(net_id)s è richiesto da uno o più IP mobili."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
msgstr ""
"L'ip gateway %(ip_address)s è in conflitto con il pool di allocazione "
"%(pool)s"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Il gateway non è valido sulla sottorete"
@ -1030,27 +907,6 @@ msgstr ""
"Gruppo (gid o name) che esegue questo processo dopo la relativa "
"inizializzazione"
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
msgstr "URL HTTP dell'interfaccia REST di OpenDaylight."
msgid "HTTP password for authentication"
msgstr "Password HTTP per l'autenticazione"
msgid "HTTP timeout in seconds."
msgstr "Timeout HTTP in secondi."
msgid "HTTP username for authentication"
msgstr "Nome utente HTTP per l'autenticazione"
msgid ""
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"Il nome host da utilizzare dal server Neutron, gli agent e servizi in "
"esecuzione su questa macchina. Tutti gli agent ed i servizi in esecuzione su "
"questa macchina devono utilizzare lo stesso valore host."
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Quante volte Neutron richiamerà la generazione MAC"
@ -1138,31 +994,9 @@ msgstr ""
"Se True, consentire ai plugin che lo supportano di creare reti VLAN "
"trasparenti."
msgid ""
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
"the matching router ID."
msgstr ""
"Se gli spazi dei nomi sono disabilitati, l'agent L3 può solo configurare un "
"router che dispone dell'ID router corrispondente."
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
msgstr "Se impostato, ignorare qualsiasi problema di convalida SSL."
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Numero della versione IP non valido"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
msgstr ""
"Limiti di prefisso non consentiti: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
msgstr "Aggiornamento non valido dei prefissi: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr ""
@ -1172,9 +1006,6 @@ msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr ""
"Diritti non sufficienti per rimuovere il gruppo di sicurezza predefinito."
msgid "Integration bridge to use."
msgstr "Bridge di integrazione da utilizzare."
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Interfaccia da monitorare"
@ -1190,13 +1021,6 @@ msgstr "Intervallo tra due misure"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervallo tra due report di misurazione"
msgid "Interval to resync."
msgstr "Intervallo per sincronizzare nuovamente."
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
msgstr "CIDR non valido %(input)s fornito come prefisso IP"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
@ -1217,10 +1041,6 @@ msgstr ""
"Tipo di autenticazione non valido: %(auth_type)s, i tipi validi sono: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Tipo contenuto non valido %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "Formato dati invalido per il pool IP: '%s'"
@ -1241,10 +1061,6 @@ msgstr "Formato dati invalido per hostroute: '%s'"
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "Formato dati invalido per il nameserver: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
msgstr "Ambiente di estensione non valido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Formato non valido per gli instradamenti: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1278,18 +1094,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Associazione non valida: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
msgstr "Intervallo tunnel di rete non valido: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "Intervallo VLAN della rete non valido: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
msgstr "Intervallo porta VXLAN di rete non valida: '%(vxlan_range)s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "pci slot non valido %(pci_slot)s"
@ -1339,40 +1143,6 @@ msgstr "Il limite deve essere un numero intero 0 o superiore e non '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Limitare il numero di lease per evitare un denial-of-service."
msgid ""
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"Elenco di <network_device>:<excluded_devices> che associano network_device "
"all'elenco specifico del nodo dell'agent delle funzioni virtuali che non "
"devono essere utilizzate per la rete virtuale. excluded_devices è un elenco "
"separato da punto e virgola delle funzioni virtuali (formato BDF) da "
"escludere da network_device. Il network_device nell'associazione deve essere "
"presente nell'elenco physical_device_mappings."
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
msgstr "Elenco di <physical_network>:<bridge>. Obsoleto per ofagent."
msgid ""
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
"interfaces on each agent"
msgstr ""
"Elenco di <physical_network>:<network_device> che associano i nomi della "
"rete fisica all'unità di rete fisica specifica del nodo dell'agent della "
"funzione fisica SR-IOV da utilizzare per le reti VLAN. Tutte le reti fisiche "
"elencate in network_vlan_ranges sul server devono avere associazioni alle "
"interfacce appropriate su ogni agent"
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
msgstr "Elenco di <physical_network>:<physical_interface>"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
@ -1398,13 +1168,6 @@ msgstr ""
"Elenco dei punti di ingresso del driver del tipo di rete da caricare dallo "
"spazio dei nomi neutron.ml2.type_drivers."
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
msgstr ""
"Elenco di nomi physical_network con cui possono essere create reti flat. "
"Utilizzare * per consentire reti flat con nomi physical_network arbitrari."
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "Indirizzo IP locale degli endpoint VXLAN."
@ -1417,11 +1180,6 @@ msgstr "Ubicazione per il socket del dominio UNIX del proxy di metadati."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Ubicazione del socket del dominio UNIX del proxy di metadati"
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
msgstr ""
"Ubicazione del file di certificati CA da utilizzare per le richieste client "
"CRD"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Ubicazione del file pid di questo processo."
@ -1450,25 +1208,12 @@ msgstr "Eseguire l'agent L2 in modalità DVR."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Corpo richiesta non corretto"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "Corpo richiesta non corretto: %(reason)s"
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
msgstr "Numero massimo di nameserver DNS"
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "Numero massimo di agent su cui verrà pianificato un router."
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Numero massimo di coppie di indirizzi consentito"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Numero massimo di route host per la sottorete"
msgid "Maximum number of routes"
msgstr "Numero massimo di route"
msgid "Metering driver"
msgstr "Driver di misurazione"
@ -1493,9 +1238,6 @@ msgstr ""
"Ridurre al minimo il polling controllando ovsdb per le modifiche "
"all'interfaccia."
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "Numero minimo di agent su cui verrà pianificato un router."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Chiave mancante nell'associazione: '%s'"
@ -1504,14 +1246,6 @@ msgstr "Chiave mancante nell'associazione: '%s'"
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "Valore mancante nell'associazione: '%s'"
msgid "More than one external network exists"
msgstr "Esiste più di una rete esterna"
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
msgstr ""
"Gruppo multicast per VXLAN. Se non è impostato, disabilita la modalità "
"multicast VXLAN."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "Trovati più agent con agent_type=%(agent_type)s e host=%(host)s"
@ -1581,10 +1315,6 @@ msgstr "Delta negativo (riduzione) non supportato"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "Revisione relativa negativa (riduzione) non suportata"
#, python-format
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la rete %(net_id)s"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "La rete %s non è una rete esterna valida"
@ -1763,10 +1493,6 @@ msgstr ""
"Numero di sottoreti consentite per tenant. Un valore negativo indica un "
"numero illimitato."
msgid "Number of threads to use during sync process."
msgstr ""
"Numero di thread da utilizzare durante il processo di sincronizzazione."
msgid "OS Type of the switch"
msgstr "Tipo Sistema operativo dello switch"
@ -1795,9 +1521,6 @@ msgstr ""
"Operazione %(op)s non supportata per device_owner %(device_owner)s sulla "
"porta %(port_id)s."
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
msgstr "Elenco ordinato di network_types da assegnare come reti tenant."
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr ""
"Sostituisci le impostazioni dnsmasq predefinite utilizzando questo file"
@ -1815,13 +1538,6 @@ msgstr "Analisi bridge_mappings non riuscita: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "Analisi pci_vendor_devs supportati non riuscita"
msgid ""
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"Password per la connessione a nova in contesto admin. Obsoleto in favore di "
"un plugin auth in [nova]."
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "Percorso per il file PID per questo processo"
@ -1834,37 +1550,16 @@ msgstr "Porta patch peer nel bridge di integrazione per il bridge tunnel."
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "Porta patch peer nel bridge tunnel per il bridge di integrazione."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
msgstr "Quota prefisso pool di sottorete per-tenant superata"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Timeout di ping"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "Il plugin non supporta l'aggiornamento degli attributi provider"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la configurazione policy.json della politica"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "La porta %(id)s non dispone di un ip fisso %(address)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
msgstr ""
"La porta %(port_id)s non può essere eliminata direttamente mediante l'API "
"porta: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la porta %(port_id)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
msgstr "Impossibile trovare la porta %(port_id)s sulla rete %(net_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
@ -1898,10 +1593,6 @@ msgstr ""
"La sicurezza della porta deve essere abilitata e la porta deve avere un "
"indirizzo IP per utilizzare i gruppi sicurezza."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
msgstr "Il prefisso '%(prefix)s' non è supportato nel pool IPv%(version)s"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Chiave privata del certificato client."
@ -1929,10 +1620,6 @@ msgstr "Protocollo per accedere ai metadati nova, http o https"
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "Il nome del provider è limitato a 255 caratteri: %s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Quota superata per le risorse: %(overs)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
@ -1944,9 +1631,6 @@ msgstr ""
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "ID Rbridge del router PE (Provider Edge)"
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
msgstr "Nome regione per la connessione al servizio CRD in contesto admin."
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "Il server di metadati remoto ha rilevato un errore di server interno."
@ -2011,9 +1695,6 @@ msgstr "Risorsa non trovata."
msgid "Resources required"
msgstr "Risorse richieste"
msgid "Root helper application."
msgstr "Applicazione root helper."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "Applicazione daemon root helper da utilizzare quando possibile."
@ -2039,14 +1720,6 @@ msgstr ""
"Il router %(router_id)s non dispone di un'interfaccia sulla sottorete "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
msgstr "Il router '%(router_id)s' non può essere contemporaneamente DVR e HA"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
msgstr "Il router '%(router_id)s' non è compatibile con questo agent"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "Il router dispone già di una porta sulla sottorete %s"
@ -2154,9 +1827,6 @@ msgstr ""
"Impostare o annullare l'impostazione del bit del frammento non DF sul "
"pacchetto IP in uscita che trasporta il tunnel GRE/VXLAN."
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
msgstr "Segreto condiviso per firmare la richiesta dell'id istanza"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
@ -2185,42 +1855,15 @@ msgstr ""
"La specifica di 'tenant_id' diverso da quello autenticato nella richiesta, "
"richiede i privilegi admin"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare la sottorete %(subnet_id)s"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "La sottorete per l'interfaccia del router deve avere un IP gateway"
#, python-format
msgid ""
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"La sottorete nella porta %(port_id)s non corrisponde alla sottorete "
"richiesta %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
msgstr "Impossibile trovare il pool di sottorete %(subnetpool_id)s"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Il pool di sottoreti ha assegnazioni esistenti"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Sottorete utilizzata per la rete admin HA L3"
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
msgstr "Metadati di supporto richiesti sulle reti isolate."
msgid ""
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
"capable NICs"
msgstr ""
"Dispositivi vendor PCI supportati, definiti da vendor_id:product_id in base "
"al repository ID PCI. L'impostazione predefinita abilita il supporto per "
"Intel e Mellanox SR-IOV capable NICs"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2258,9 +1901,6 @@ msgstr "Password admin tenant."
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "La creazione della rete tenant non è consentita."
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
msgstr "Tenant-id mancante dalla richiesta della quota"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
@ -2310,12 +1950,6 @@ msgstr ""
"L'attributo '%(attr)s' è di riferimento ad altre risorse, non può essere "
"utilizzato dall'ordinamento '%(resource)s'"
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
msgstr "L'indirizzo MAC di base che Neutron utilizzerà per VIFs"
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
msgstr "La stringa di connessione per il backend OVSDB nativo"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Il plugin principale che Neutron utilizzerà"
@ -2346,29 +1980,6 @@ msgstr ""
"Il numero massimo di elementi restituiti in una singola risposta, il valore "
"era 'infinite' oppure un numero intero negativo che indica nessun limite"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
msgstr ""
"La dimensione massima consentita di un pacchetto non frammentato trasferito "
"su un segmento di rete L2. Se <= 0, la MTU del segmento non è determinata."
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
"MTU is indeterminate."
msgstr ""
"La dimensione massima consentita di un pacchetto non frammentato trasferito "
"da e per gli indirizzi in cui viene inviato il traffico Neutron "
"incorporato. Se <= 0, la MTU del percorso non è determinata."
msgid ""
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"Il nome del tenant nova admin. Obsoleto in favore di un plugin auth in "
"[nova]."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
@ -2390,19 +2001,6 @@ msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"Il numero di coppie di indirizzi consentite supera quello massimo %(quota)s."
msgid ""
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
"daemon."
msgstr ""
"Il numero di millesimi di secondo in cui l'agent attenderà per la risposta "
"alla richiesta al daemon."
msgid ""
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
msgstr ""
"Il numero di tentativi eseguiti dall'agent per inviare richieste al daemon "
"prima di abbandonare"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2420,9 +2018,6 @@ msgstr ""
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "Il numero di sort_keys e sort_dirs deve essere uguale"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "Il percorso per le estensioni API"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "La porta '%s' è stata eliminata"
@ -2437,9 +2032,6 @@ msgstr "Il tipo di contenuto richiesto %s non è valido."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "Impossibile trovare la risorsa."
msgid "The resource is inuse"
msgstr "La risorsa è in uso"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
@ -2453,21 +2045,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il server è in errore o non è capace di eseguire l'operazione richiesta."
msgid "The service is unavailable"
msgstr "Il servizio non è disponibile"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Il plugin del servizio che Neutron utilizzerà"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Il tipo di autenticazione da utilizzare"
msgid ""
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"L'uuid del tenant nova admin. Obsoleto in favore di un plugin auth in [nova]."
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "Il valore '%(value)s' per %(element)s non è valido."
@ -2492,15 +2075,6 @@ msgstr ""
"Questa modalità deve essere utilizzata per un agent L3 in esecuzione su un "
"nodo centralizzato (o in distribuzioni a singolo host, ad esempio devstack)"
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
msgstr "Timeout in secondi per i comandi ovs-vsctl"
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
msgstr "Valore di timeout per la connessione al servizio CRD in secondi."
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
msgstr "Scadenza della sessione Tomcat in minuti."
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "Directory di livello superiore per conservare lo stato dhcp"
@ -2521,20 +2095,9 @@ msgstr "Bridge del tunnel da utilizzare."
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr "Tunneling non può essere abilitata senza un local_ip valido."
msgid "URL for connecting to CRD service."
msgstr "URL per la connessione al servizio CRD."
msgid ""
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"URL per la connessione a nova. Obsoleto a favore di un plugin auth in [nova]."
msgid "URL to database"
msgstr "URL per il database"
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
msgstr "UUID della rete esterna per i router implementati dagli agent."
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "L'UUID del tenant che contiene le istanze Vyatta vRouter."
@ -2542,22 +2105,6 @@ msgstr "L'UUID del tenant che contiene le istanze Vyatta vRouter."
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Impossibile accedere a %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s"
msgstr ""
"Impossibile assegnare la sottorete con lunghezza del prefisso %(prefixlen)s, "
"il prefisso massimo consentito è %(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s"
msgstr ""
"Impossibile assegnare la sottorete con lunghezza del prefisso %(prefixlen)s, "
"il prefisso minimoconsentito è %(min_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
@ -2614,15 +2161,6 @@ msgstr ""
"Impossibile completare l'operazione sulla porta %(port_id)s per la rete "
"%(net_id)s. La porta ha già un dispositivo collegato %(device_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
msgstr ""
"Impossibile completare l'operazione sulla porta %(port_id)s, la porta è già "
"collegata, tipo di porta: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac "
"%(new_mac)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Impossibile convertire il valore in %s"
@ -2666,10 +2204,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr "Impossibile creare la rete. l'ID tunnel %(tunnel_id)s è in uso."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
msgstr "Impossibile eliminare il pool di sottorete: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "Impossibile determinare l'indirizzo mac per %s"
@ -2705,14 +2239,6 @@ msgstr ""
"Impossibile identificare un campo di destinazione da:%s. La corrispondenza "
"deve essere presente nel modulo %%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it"
msgstr ""
"Impossibile riconfigurare le impostazioni di condivisione per la rete "
"%(network)s. Più tenants la stanno utilizzando"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2757,9 +2283,6 @@ msgstr "Azione non riconosciuta"
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Attributi non riconosciuti '%s'"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
msgstr "Prefisso minimo pool di sottorete non specificato"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo-contenuto non supportato"
@ -2767,10 +2290,6 @@ msgstr "Tipo-contenuto non supportato"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Tipo di rete non supportato %(net_type)s."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
msgstr "Stato porta non supportato: %(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Tipo di richiesta non supportato"
@ -2790,22 +2309,6 @@ msgstr "Utilizzare broadcast nelle risposte DHCP"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Utilizzare --revisione delta o relativa, non entrambe"
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
msgstr ""
"Utilizzare ipset per velocizzare i gruppi di sicurezza basati su iptable."
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
msgstr ""
"Utilizzare il root helper per leggere gli spazi dei nomi dal sistema "
"operativo."
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical bridges."
msgstr ""
"Utilizzare veths invece delle porte patch per interconnettere il bridge di "
"integrazione ai bridge fisici."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Utente (uid o nome) che esegue il proxy di metadati dopo la relativa "
@ -2823,29 +2326,12 @@ msgstr ""
"Utente (uid o name) che esegue questo processo dopo la relativa "
"inizializzazione"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "L'utente non dispone dei privilegi Admin: %(reason)s"
msgid ""
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"Nome utente per la connessione a nova in contesto admin. Obsoleto in favore "
"di un plugin auth in [nova]."
msgid "Uses veth for an interface or not"
msgstr "Utilizza veth per un'interfaccia o no"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Password di autenticazione VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Tipo di autenticazione VRRP"
msgid "VXLAN Network unsupported."
msgstr "Rete VXLAN non supportata."
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
@ -2927,14 +2413,6 @@ msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr ""
"allocation_pools consentita solo per specifiche richieste della sottorete."
msgid ""
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
msgstr ""
"moltiplicatore di frequenza di backoff per il periodo di attesa tra i "
"tentativi per la richiesta al daemon; vale a dire, il valore 2 raddoppierà "
"il timeout della richiesta ad ogni tentativo"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "valore binding:profile troppo esteso"
@ -2945,9 +2423,6 @@ msgstr "non devono essere forniti insieme cidr e prefixlen"
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr "dhcp_agents_per_network deve essere >= 1. '%s' non è valido."
msgid "eswitch daemon end point"
msgstr "endpoint eswitch daemon"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "Impossibile specificare un fixed_ip_address senza un porta_id"
@ -3013,9 +2488,6 @@ msgstr ""
"il parametro di configurazione min_l3_agents_per_router non è valido. Deve "
"essere uguale o maggiore di %s per HA."
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id e router_id non esistono. È necessario fornirne uno."
msgid "network_type required"
msgstr "network_type obbligatorio"
@ -3026,9 +2498,6 @@ msgstr "Valore network_type '%s' non supportato"
msgid "new subnet"
msgstr "nuova sottorete"
msgid "physical network name is empty"
msgstr "il nome rete fisica è vuoto"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "physical_network '%s' sconosciuta per la rete del provider VLAN"

View File

@ -12,9 +12,9 @@
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-28 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
@ -235,18 +235,12 @@ msgstr "計測ドライバーを指定する必要があります"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "Neutron 拡張サービス用のサービスプロバイダーを取得するための API"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
msgstr "エラーのため periodic_sync_routers_task を打ち切り中"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "このリソースへのアクセスは拒否されました"
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "子プロセスが異常終了したときに実行されるアクション"
msgid "Add comments to iptables rules."
msgstr "iptables ルールへコメントを追加"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "外部ネットワーク属性がネットワークリソースに追加されます。"
@ -268,9 +262,6 @@ msgstr ""
"エージェント %(id)s は、有効な DHCP エージェントでないか、使用不可になってい"
"ます"
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
msgstr "エージェントは、ゲートウェイなしのルーターを扱える必要があります"
#, fuzzy, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "エージェントがアップデートされました: %(payload)s"
@ -289,16 +280,6 @@ msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr ""
"L3 エージェントに対するルーターの自動スケジューリングを許可してください。"
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
msgstr "Neutron で重なり合う IP のサポートを許可"
msgid ""
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
"future release."
msgstr ""
"重なり合う IP を許可します。このオプションは非推奨であり、今後のリリースで削"
"除される予定です。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "メタデータプロキシーの動作許可します"
@ -325,20 +306,9 @@ msgstr "許可された物理ネットワーク"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair には ip_address が含まれていなければなりません"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
"enable_isolated_metadata = True"
msgstr ""
"専用ネットワークからのメタデータ要求の処理を可能にします。"
"enable_isolated_metadata = True が必要です"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "インターフェースドライバーを指定してください"
#, python-format
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgstr "%(opt_name)s に無効値が指定されました: %(opt_value)s"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
@ -356,16 +326,6 @@ msgstr "不明な例外が発生しました。"
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "属性 '%s' は POST では許可されません"
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
msgstr "管理コンテキストでの Neutron への接続用認証ストラテジー。"
msgid ""
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
"favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"管理コンテキストでの nova への接続用許可 URL。非推奨であり、代わりに[nova] で"
"の認証プラグインが推奨されています。"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "ネットワークをオフライン DHCP エージェントから自動的に削除します。"
@ -381,10 +341,6 @@ msgstr "使用可能なコマンド"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "バックエンドでは VLAN Transparency はサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "正しくない %(resource)s 要求: %(msg)s"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
@ -415,18 +371,6 @@ msgstr "バルク操作はサポートされていません"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "モニター対象の CIDR"
msgid "CRD Auth URL."
msgstr "CRD 認証 URL。"
msgid "CRD Service Password."
msgstr "CRD サービスパスワード。"
msgid "CRD Tenant Name."
msgstr "CRD テナント名。"
msgid "CRD service Username."
msgstr "CRD サービスユーザー名。"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
@ -482,10 +426,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "flowの削除か設定の優先度が一致できません"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
msgstr ""
"IPv4 と IPv6 のプレフィックスをサブネットプールで混用することはできません"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id と port-id の両方を指定することはできません"
@ -499,11 +439,6 @@ msgstr "読み取り専用属性 %s を更新できません"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "ssl の認証局公開鍵 (CA cert) ファイル"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "変更によって、次のリソースの使用量が 0 未満になります: %(unders)s"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "ARP 応答側サポートを検査します"
@ -615,17 +550,6 @@ msgstr ""
"DHCP リース期間 (秒)。dnsmasq で無制限のリース時間を使用するよう指示するに"
"は、-1 を使用します。"
msgid "Database engine"
msgstr "データベースエンジン"
msgid ""
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "自動サブネット CIDR 割り振りに使用するデフォルト IPv4 サブネットプール"
msgid ""
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "自動サブネット CIDR 割り振りに使用するデフォルト IPv6 サブネットプール"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "割り当て量の検査に使用するデフォルトのドライバー"
@ -753,9 +677,6 @@ msgstr "subnet_id または port_id のいずれかを指定する必要があ
msgid "Empty physical network name."
msgstr "物理ネットワーク名が空です。"
msgid "Empty subnet pool prefix list"
msgstr "サブネットプールのプレフィックスリストが空です"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "FWaaS を有効にします"
@ -833,16 +754,6 @@ msgstr "VLAN 範囲の終わりが VLAN 範囲の開始より小さくなって
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "トンネル範囲の終わりが、トンネル範囲の開始より小さくなっています"
msgid ""
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
"release, at which point the check will be mandatory."
msgstr ""
"構成済みのゲートウェイがサブネットにあることを確認します。IPv6 については、"
"ゲートウェイがリンクローカルアドレスでない場合にのみ検証します。この検査は非"
"推奨であり、K リリース中に削除される予定ですが、この時点では検査は必須となり"
"ます。"
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "FWaaS デバイスドライバーのインポート中にエラーが発生しました: %s"
@ -855,9 +766,6 @@ msgstr "DNS アドレス %s の解析中にエラーが発生しました"
msgid "Error while reading %s"
msgstr "%s の読み取り中にエラーが発生しました"
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
msgstr "ポートごとの Fixed IP の最大数を超えました"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr ""
"既存のプレフィックスは新規プレフィックスのサブセットでなければなりません"
@ -874,10 +782,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "エイリアス %s を持つ拡張は存在しません"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
msgstr "拡張が見つかりません: %(extensions)s"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s はゲートウェイ IP と同一です"
@ -931,14 +835,6 @@ msgstr ""
"%(max_tries)s 回の試行の後、ルーター %(router_id)s のネットワーク "
"%(network_id)s で VRID を割り振ることができませんでした。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
msgstr "サブネットの割り振りに失敗しました: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "ポリシー %(policy)s の検査に失敗しました。理由: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -947,10 +843,6 @@ msgstr ""
"fixed_ips が無効なサブネット %(subnet_id)s に含まれていたため、ネットワーク "
"%(network_id)s でポートを作成できませんでした"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "ポリシー %(policy)s の初期化に失敗しました。理由: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "要求を解析できません。パラメーター '%s' が指定されていません"
@ -986,10 +878,6 @@ msgstr ""
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "ip_lib 呼び出しでルートヘルパーを強制的に使用します"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "重複する拡張が見つかりました: %(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
@ -1006,11 +894,6 @@ msgstr ""
"外部ネットワーク %(net_id)s へのゲートウェイは、1 つ以上の Floating IP で必要"
"なため、ルーター %(router_id)s のゲートウェイを更新できません。"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
msgstr ""
"ゲートウェイ IP %(ip_address)s が割り振りプール %(pool)s と競合しています"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "ゲートウェイがサブネット上で無効です"
@ -1027,27 +910,6 @@ msgstr ""
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "初期化後にこのプロセスを実行するグループ (gid または名前)"
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
msgstr "OpenDaylight REST インターフェースの HTTP URL。"
msgid "HTTP password for authentication"
msgstr "認証用の HTTP パスワード"
msgid "HTTP timeout in seconds."
msgstr "HTTP タイムアウト (秒)。"
msgid "HTTP username for authentication"
msgstr "認証用の HTTP ユーザー名"
msgid ""
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"Neutron サーバーで使用されるホスト名。エージェントおよびサービスはこのマシン"
"上で実行されます。このマシン上で実行されるエージェントおよびサービスはすべて"
"同じホスト値を使用しなければなりません。"
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Neutron が MAC の生成を再試行する回数"
@ -1133,31 +995,9 @@ msgstr ""
"True の場合、対応しているプラグインによって VLAN トランスペアレントネットワー"
"クが作成されます。"
msgid ""
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
"the matching router ID."
msgstr ""
"名前空間が無効の場合、l3 エージェントは、このルーター ID に一致する ID を持つ"
"ルーターのみを構成できます。"
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
msgstr "設定されている場合、すべての SSL 検証問題を無視します。"
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP バージョン番号が正しくありません"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
msgstr ""
"正しくないプレフィックス境界: %(prefix_type)s="
"%(prefixlen)s、%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
msgstr "プレフィックスに対する正しくない更新: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "サブネットサイズ /%s を割り振るためのプレフィックス空間が不十分です"
@ -1165,9 +1005,6 @@ msgstr "サブネットサイズ /%s を割り振るためのプレフィック
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "デフォルトのセキュリティーグループを削除するための権限が不十分です。"
msgid "Integration bridge to use."
msgstr "使用する統合ブリッジ。"
msgid "Interface to monitor"
msgstr "モニター対象のインターフェース"
@ -1181,13 +1018,6 @@ msgstr "2 つの計測間の間隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "2 つの計測レポート間の間隔"
msgid "Interval to resync."
msgstr "再同期する間隔。"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
msgstr "IP プレフィックスとして指定された CIDR %(input)s が無効です"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
@ -1207,10 +1037,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"認証タイプ %(auth_type)s は無効です。有効なタイプは %(valid_auth_types)s です"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "コンテンツタイプ %(content_type)s が無効です"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "IP プールに無効なデータ形式: '%s'"
@ -1231,10 +1057,6 @@ msgstr "ホスト経路に無効なデータ形式: '%s'"
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "ネームサーバーに無効なデータ形式: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
msgstr "無効な拡張環境: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "ルートの形式が無効です: %(routes)s、%(reason)s"
@ -1268,18 +1090,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "無効なマッピング: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
msgstr "無効なネットワークトンネル範囲: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "ネットワーク VLAN の範囲 '%(vlan_range)s' から '%(error)s' は無効です"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
msgstr "ネットワーク VXLAN ポート範囲が無効です: '%(vxlan_range)s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "無効な PCI スロット %(pci_slot)s"
@ -1329,40 +1139,6 @@ msgstr "limit は整数 0 以上でなければならず、'%d' にはしない
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Denial-of-Service を防ぐためにリースの数を制限してください。"
msgid ""
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"<network_device>:<excluded_devices> のリスト。このリストは、network_device "
"を、エージェントのノードに固有の、仮想ネットワーキングに使用してはならない仮"
"想関数のリストにマッピングしています。excluded_devices は、network_device か"
"ら除外する仮想関数 (BDF 形式) のセミコロン区切りリストです。マッピング内の "
"network_device は、physical_device_mappings リストに記載されている必要があり"
"ます。"
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
msgstr "<physical_network>:<bridge> のリスト。ofagent では廃止予定です。"
msgid ""
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
"interfaces on each agent"
msgstr ""
"<physical_network>:<network_device> のリスト。このリストは、物理ネットワーク"
"名を、エージェントのードに固有の、VLAN ネットワークに使用される SR-IOV 物理"
"関数の物理ネットワークデバイスにマッピングしています。サーバー上の "
"network_vlan_ranges にリストされたすべての物理ネットワークは、各エージェント"
"上の適切なインターフェースにマッピングされている必要があります"
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
msgstr "<physical_network>:<physical_interface> のリスト"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
@ -1388,14 +1164,6 @@ msgstr ""
"neutron.ml2.type_drivers 名前空間からロードするネットワークタイプドライバーエ"
"ンドポイントのリスト。"
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
msgstr ""
"フラットネットワークを作成するために使用できる physical_network 名のリスト。"
"任意の physical_network 名を持つフラットネットワークを許可するには、* を使用"
"します。"
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "VXLAN エンドポイントのローカル IP アドレス。"
@ -1408,9 +1176,6 @@ msgstr "メタデータプロキシー UNIX ドメインソケットのロケー
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "メタデータプロキシーの UNIX ドメインソケットの場所"
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
msgstr "CRD クライアント要求に使用するための CA 証明書ファイルのロケーション。"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "このプロセスの pid ファイルのロケーション。"
@ -1439,25 +1204,12 @@ msgstr "L2 エージェントを DVR モードで実行します。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "誤った形式の要求本体"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "誤った形式の要求本体: %(reason)s"
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
msgstr "DNS ネームサーバーの最大数"
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "ルーターがスケジュールされるエージェントの最大数。"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "許可されたアドレスペアの最大数"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "サブネットあたりのホスト経路の最大数"
msgid "Maximum number of routes"
msgstr "ルートの最大数"
msgid "Metering driver"
msgstr "計測ドライバー"
@ -1482,9 +1234,6 @@ msgstr ""
"インターフェース変更の検出に関して ovsdb をモニターすることでポーリングが最小"
"化されます。"
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "ルーターがスケジュールされるエージェントの最小数。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "マッピングにキーがありません: '%s'"
@ -1493,14 +1242,6 @@ msgstr "マッピングにキーがありません: '%s'"
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "マッピングに値がありません: '%s'"
msgid "More than one external network exists"
msgstr "複数の外部ネットワークが存在します"
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
msgstr ""
"VXLAN のマルチキャストグループです。設定解除する場合は、VXLAN マルチキャスト"
"モードを無効にしてください。"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
@ -1567,10 +1308,6 @@ msgstr "負のデルタ (ダウングレード) はサポートされていま
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "負の相対リビジョン (ダウングレード) はサポートされていません"
#, python-format
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
msgstr "ネットワーク %(net_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "ネットワーク %s は有効な外部ネットワークではありません"
@ -1739,9 +1476,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "テナント当たりに許可されるサブネット数。負の値は無制限を意味します。"
msgid "Number of threads to use during sync process."
msgstr "同期処理の実行時に使うスレッド数"
msgid "OS Type of the switch"
msgstr "スイッチの OS タイプ"
@ -1768,9 +1502,6 @@ msgstr ""
"操作 %(op)s はポート %(port_id)s の device_owner %(device_owner)s ではサポー"
"トされていません。"
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
msgstr "テナントネットワークとして割り振る network_types の番号付きリスト。"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "デフォルトの dnsmasq 設定をこのファイルで上書きします"
@ -1787,13 +1518,6 @@ msgstr "bridge_mappings の解析に失敗しました: %s。"
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "サポートされている pci_vendor_devs の解析に失敗しました"
msgid ""
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"管理コンテキストでの nova への接続用パスワード。非推奨であり、代わりに[nova] "
"での認証プラグインが推奨されています。"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "このプロセスの PID ファイルのパス"
@ -1806,37 +1530,16 @@ msgstr "トンネルブリッジの統合ブリッジ内のピアパッチポー
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "統合ブリッジのトンネルブリッジ内のピアパッチポート。"
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
msgstr ""
"テナント当たりのサブネットプールのプレフィックス割り当て量を超過しました"
msgid "Ping timeout"
msgstr "ping タイムアウト"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "プラグインでは、プロバイダー属性の更新はサポートされていません"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
msgstr "ポリシー構成 policy.json が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "ポート %(id)s に Fixed IP %(address)s がありません"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
msgstr ""
"ポート %(port_id)s をポート API から直接削除することはできません: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
msgstr "ポート %(port_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
msgstr "ポート %(port_id)s がネットワーク %(net_id)s で見つかりませんでした"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
@ -1870,12 +1573,6 @@ msgstr ""
"セキュリティーグループを使用するには、ポートセキュリティーを使用可能にする必"
"要があり、ポートには IP アドレスが必要です。"
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
msgstr ""
"プレフィックス「%(prefix)s」は IPv%(version)s プールではサポートされていませ"
"ん"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "クライアント証明書の秘密鍵。"
@ -1903,10 +1600,6 @@ msgstr "Nova メタデータ、http、または https にアクセスするた
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "プロバイダー名は 255 文字までで制限されています: %s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "リソースの割り当て量を超過しました: %(overs)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
@ -1917,9 +1610,6 @@ msgstr ""
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "プロバイダーエッジルーターのブリッジ ID。"
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
msgstr "管理コンテキストでの CRD サービスへの接続用領域名。"
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "リモートメタデータサーバーで内部サーバーエラーが発生しました。"
@ -1980,9 +1670,6 @@ msgstr "リソースが見つかりません。"
msgid "Resources required"
msgstr "リソースが必要です"
msgid "Root helper application."
msgstr "ルートヘルパーアプリケーション。"
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "利用可能な場合に使用するルートヘルパーのデーモンアプリケーション。"
@ -2008,14 +1695,6 @@ msgstr ""
"ルーター %(router_id)s に、サブネット %(subnet_id)s 上のインターフェースがあ"
"りません"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
msgstr "ルーター「%(router_id)s」を DVR と HA の両方にすることはできません"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
msgstr "ルーター「%(router_id)s」はこのエージェントと互換性がありません"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "ルーターに、既にサブネット %s 上のポートがあります"
@ -2121,9 +1800,6 @@ msgstr ""
"GRE/VXLAN トンネルを構成した発信 IP パケットで、フラグメント禁止 (DF) ビット"
"を設定または設定解除します。"
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
msgstr "インスタンス ID 要求に署名するための共有秘密鍵"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
@ -2151,42 +1827,15 @@ msgstr ""
"認証されているテナント以外の 'tenant_id' を要求で指定するには、管理者特権が必"
"要です"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
msgstr "サブネット %(subnet_id)s が見つかりませんでした"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "ルーターインターフェースのサブネットにはゲートウェイ IP が必要です"
#, python-format
msgid ""
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"ポート %(port_id)s 上のサブネットが、要求されたサブネット %(subnet_id)s と一"
"致しません"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
msgstr "サブネットプール %(subnetpool_id)s が見つかりませんでした"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "サブネットプールに既存の割り振りがあります"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "l3 HA 管理ネットワークに使用されるサブネット。"
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
msgstr "隔離されたネットワークでメタデータ要求をサポートします。"
msgid ""
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
"capable NICs"
msgstr ""
"PCI ID リポジトリーに従い vendor_id:product_id によって定義されたサポートされ"
"ている PCI ベンダーデバイス。デフォルトでは、Intel および Mellanox SR-IOV 対"
"応 NIC のサポートが有効になっています"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2225,9 +1874,6 @@ msgstr "テナント管理パスワード。"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "テナントネットワークの作成は使用できません。"
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
msgstr "割り当て量要求にテナント ID が含まれていませんでした"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
@ -2274,12 +1920,6 @@ msgstr ""
"属性 '%(attr)s' は他のリソースへの参照であり、ソート '%(resource)s' によって"
"使用できません"
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
msgstr "Neutron が VIF に使用するベース MAC アドレス"
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
msgstr "ネイティブ OVSDB バックエンドの接続ストリング"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron が使用するコアプラグイン"
@ -2310,29 +1950,6 @@ msgstr ""
"1 回の応答で最大数の項目が返されました。値は 'infinite' または (無制限を意味"
"する) 負の整数でした"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
msgstr ""
"L2 ネットワークセグメントを移動する、フラグメント化されていないパケットの最大"
"許容サイズ。<= 0 の場合、セグメント MTU は不確定です。"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
"MTU is indeterminate."
msgstr ""
"カプセル化された Neutron トラフィックの送信元アドレスおよび送信先アドレスを移"
"動する、フラグメント化されていないパケットの最大許容サイズ。<= 0 の場合、パ"
"ス MTU は不確定です。"
msgid ""
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"管理 nova テナントの名前。非推奨であり、代わりに [nova] での認証プラグインが"
"推奨されています。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
@ -2355,15 +1972,6 @@ msgstr "ポート作成時に使用するネットワークインターフェー
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "許可されたアドレスペアの数が最大の %(quota)s を超えています。"
msgid ""
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
"daemon."
msgstr "デーモンに対する要求への応答をエージェントが待機するミリ秒数。"
msgid ""
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
msgstr "エージェントがデーモンへの要求の送信を断念するまでの試行回数。 "
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2380,9 +1988,6 @@ msgstr ""
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys と sort_dirs の数は同じでなければなりません"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "API 拡張のパス"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "ポート '%s' が削除されました"
@ -2397,9 +2002,6 @@ msgstr "要求されたコンテンツタイプ %s は無効です"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "リソースが見つかりませんでした。"
msgid "The resource is inuse"
msgstr "リソースは使用中です"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
@ -2414,22 +2016,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"サーバーに誤りがあるか、または要求された操作を実行することができません。"
msgid "The service is unavailable"
msgstr "サービスが使用不可です"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron が使用するサービスプラグイン"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "使用する認証のタイプ"
msgid ""
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"管理 nova テナントの uuid。非推奨であり、代わりに [nova] での認証プラグインが"
"推奨されています。"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s の値「%(value)s」は無効です。"
@ -2453,15 +2045,6 @@ msgstr ""
"す。中央ノード (または devstack などの単一ホストでのデプロイメント) 上で実行"
"中の L3 の場合、このモードを使用する必要があります。"
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
msgstr "ovs-vsctl コマンドのタイムアウト(秒)"
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
msgstr "CRD サービスへの接続用タイムアウト値 (秒)。"
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
msgstr "Tomcat セッションタイムアウト (分)。"
#, fuzzy
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "DHCP の状態を維持するための最上位ディレクトリー"
@ -2484,21 +2067,9 @@ msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr ""
"有効な local_ip を指定せずに、トンネリングを有効にすることはできません。"
msgid "URL for connecting to CRD service."
msgstr "CRD サービスに接続するための URL。"
msgid ""
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"nova への接続の URL。非推奨であり、代わりに [nova] での認証プラグインが推奨さ"
"れています。"
msgid "URL to database"
msgstr "データベースへの URL"
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
msgstr "エージェントによって実装されるルーターの外部ネットワークの UUID。"
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "Vyatta vRouter インスタンスを保持するテナントの UUID。"
@ -2506,22 +2077,6 @@ msgstr "Vyatta vRouter インスタンスを保持するテナントの UUID。"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s にアクセスできません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s"
msgstr ""
"長さが %(prefixlen)s のプレフィックスを持つサブネットを割り振ることはできませ"
"ん。プレフィックスに許可される最大長は %(max_prefixlen)s です"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s"
msgstr ""
"長さが %(prefixlen)s のプレフィックスを持つサブネットを割り振ることはできませ"
"ん。プレフィックスに許可される最小長は %(min_prefixlen)s です"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
@ -2578,14 +2133,6 @@ msgstr ""
"ネットワーク %(net_id)s のポート %(port_id)s で操作を完了できません。ポートに"
"は既に接続されたデバイス %(device_id)s があります。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
msgstr ""
"ポート %(port_id)s で操作を実行できません。ポートは既にバインド済みです。ポー"
"トタイプ: %(vif_type)s、old_mac %(old_mac)s、new_mac %(new_mac)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s で値を変換できません"
@ -2629,10 +2176,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr "ネットワークを作成できません。トンネル ID %(tunnel_id)s は使用中です。"
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
msgstr "サブネットプールを削除できません: %(reason)s"
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "%s のMACアドレス収集ができません"
@ -2668,14 +2211,6 @@ msgstr ""
"%s からターゲットフィールドを特定できません。一致の形式は %%(<field_name>)s "
"でなければなりません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it"
msgstr ""
"ネットワーク %(network)s の共有設定を再構成できません。複数のテナントによって"
"使用されています"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2720,9 +2255,6 @@ msgstr "認識されないアクション"
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "認識されない属性 '%s'"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
msgstr "未指定の最小サブネットプールプレフィックス"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "サポートされない Content-Type"
@ -2730,10 +2262,6 @@ msgstr "サポートされない Content-Type"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "サポートされないネットワークタイプ %(net_type)s"
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
msgstr "サポートされないポート状態: %(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "サポートされない要求タイプです"
@ -2753,23 +2281,6 @@ msgstr "DHCPリプライでブロードキャストを使う"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "--delta と相対リビジョンの両方ではなく一方を使用してください"
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
msgstr ""
"iptables ベースのセキュリティーグループの速度を向上するには、ipset を使用しま"
"す。"
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
msgstr ""
"オペレーティングシステムから名前空間を読み取るにはルートヘルパーを使用しま"
"す。"
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical bridges."
msgstr ""
"統合ブリッジを物理ブリッジに相互接続するには、パッチポートではなく veth を使"
"用します。"
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "メタデータプロキシーを初期化後に実行しているユーザー (uid または名前)"
@ -2783,29 +2294,12 @@ msgstr ""
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "初期化後にこのプロセスを実行するユーザー (uid または名前)"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "ユーザーに管理者特権がありません: %(reason)s"
msgid ""
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"管理コンテキストでの nova への接続用ユーザー名。非推奨であり、代わりに[nova] "
"での認証プラグインが推奨されています。"
msgid "Uses veth for an interface or not"
msgstr "インターフェースに veth を使用するかどうか"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 認証パスワード"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 認証タイプ"
msgid "VXLAN Network unsupported."
msgstr "VXLAN ネットワークはサポートされていません。"
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
@ -2884,13 +2378,6 @@ msgstr "改訂または相対デルタを指定する必要があります"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "allocation_pools は特定のサブネット要求にのみ許可されます。"
msgid ""
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
msgstr ""
"デーモンへの要求を試行するときの試行間の待機期間に対するバックオフ率乗数。す"
"なわち、値が 2 の場合、試行ごとの要求タイムアウトは 2 倍になります。"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "binding:profile 値が大きすぎます"
@ -2902,9 +2389,6 @@ msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr ""
"dhcp_agents_per_network は 1 以上でなければなりません。'%s' は無効です。"
msgid "eswitch daemon end point"
msgstr "eswitch デーモンエンドポイント"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "fixed_ip_address は、port_id なしでは指定できません"
@ -2969,10 +2453,6 @@ msgstr ""
"min_l3_agents_per_router 構成パラメーターが無効です。HA では、%s 以上でなけれ"
"ばなりません。"
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr ""
"network_id と router_id が「なし」です。いずれかを指定する必要があります。"
msgid "network_type required"
msgstr "network_type が必要です"
@ -2983,9 +2463,6 @@ msgstr "network_type 値 '%s' はサポートされていません"
msgid "new subnet"
msgstr "新規サブネット"
msgid "physical network name is empty"
msgstr "物理ネットワーク名が空です"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "VLAN プロバイダーネットワークの physical_network '%s' が不明です"

View File

@ -10,10 +10,10 @@
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 08:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-31 07:48+0000\n"
"Last-Translator: ChungYoung Cho <openstack.cho@gmail.com>\n"
"Language: ko_KR\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
@ -232,18 +232,12 @@ msgstr "측정 드라이버를 지정해야 함"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "Neutron 고급 서비스에 대한 서비스 제공자를 검색하기 위한 API"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
msgstr "오류로 인해 periodic_sync_routers_task 중단 중"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "이 자원에 대한 액세스가 거부되었습니다."
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "하위 프로세스가 정지될 때 조치가 실행됨"
msgid "Add comments to iptables rules."
msgstr "iptables 규칙에 주석을 추가하십시오."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "외부 네트워크 속성을 네트워크 자원에 추가합니다."
@ -262,9 +256,6 @@ msgstr "%(id)s 에이전트가 L3 에이전트가 아니거나 사용 안함 상
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "%(id)s 에이전트가 올바른 DHCP 에이전트가 아니거나 사용 안함 상태임"
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
msgstr "에이전트는 게이트웨이 없이 라우터를 구현해야 함"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "업데이트된 에이전트: %(payload)s"
@ -280,15 +271,6 @@ msgstr "DHCP 에이전트에 대한 네트워크 자동 스케줄링을 허용
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "L3 에이전트에 대한 라우터 자동 스케줄링을 허용합니다."
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
msgstr "Neutron에서 중복 IP 지원 허용"
msgid ""
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
"future release."
msgstr ""
"중복 IP 허용. 이 옵션은 더 이상 사용하지 않으며 향후 릴리스에서 제거됩니다."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "메타데이터 프록시 실행을 허용합니다."
@ -313,20 +295,9 @@ msgstr "실제 네트워크가 허용됨"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair에 ip_address가 포함되어야 함"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
"enable_isolated_metadata = True"
msgstr ""
"제공된 네트워크에서 요청하는 메타데이터 제공을 허용합니다. "
"enable_isolated_metadata속성을 True로 설정해야 합니다."
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "인터페이스 드라이버가 지정되어야 함"
#, python-format
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgstr "%(opt_name)s에 대한 올바르지 않은 값이 제공됨: %(opt_value)s"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
@ -344,16 +315,6 @@ msgstr "알 수 없는 예외가 발생했습니다. "
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "'%s' 속성은 POST에서 허용되지 않음"
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
msgstr "관리 컨텍스트에서 neutron에 연결하기 위한 인증 전략입니다."
msgid ""
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
"favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"관리 컨텍스트에서 nova에 연결하기 위한 권한 URL. [nova]의 인증 플러그인 플레"
"이버에서는 더 이상 사용되지 않습니다."
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "오프라인 DHCP 에이전트에서 네트워크를 자동으로 제거합니다."
@ -369,10 +330,6 @@ msgstr "사용 가능한 명령"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "백엔드는 VLAN 투명도를 지원하지 않습니다."
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "잘못된 %(resource)s 요청: %(msg)s"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
@ -402,18 +359,6 @@ msgstr "벌크 오퍼레이션은 지원되지 않음"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "모니터할 CIDR"
msgid "CRD Auth URL."
msgstr "CRD 인증 URL입니다."
msgid "CRD Service Password."
msgstr "CRD 서비스 비밀번호입니다."
msgid "CRD Tenant Name."
msgstr "CRD 테넌트 이름입니다."
msgid "CRD service Username."
msgstr "CRD 서비스 사용자 이름입니다."
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr "gateway_ip를 갖지 않는 %s 서브넷의 포트에 부동 IP를 추가할 수 없음"
@ -465,9 +410,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "플로우 삭제 또는 수정 시 우선순위와 일치할 수 없음"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
msgstr "서브넷 풀에서 IPv4 및 IPv6 접두부를 혼합하여 사용할 수 없음"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id와 port-id를 둘 다 지정할 수 없음"
@ -481,11 +423,6 @@ msgstr "읽기 전용 속성 %s을(를) 업데이트할 수 없음"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "ssl용 인증 기관 공개 키(CA cert) 파일 "
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "이 변경으로 인해 %(unders)s 자원의 사용량이 0보다 적게 됩니다. "
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "ARP 응답기 지원 확인"
@ -592,17 +529,6 @@ msgstr ""
"DHCP 리스 기간(초)입니다. dnsmasq에 무한 리스 시간을 사용하도록 지시하려면 -1"
"을 사용하십시오."
msgid "Database engine"
msgstr "데이터베이스 엔진"
msgid ""
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "자동 서브넷 CIDR 할당에 사용할 기본 IPv4 서브넷 풀"
msgid ""
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "자동 서브넷 CIDR 할당에 사용할 기본 IPv6 서브넷 풀"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "할당량 검사에 사용할 기본 드라이버"
@ -725,9 +651,6 @@ msgstr "subnet_id 또는 port_id 중 하나를 지정해야 함"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "실제 네트워크 이름이 비어 있습니다."
msgid "Empty subnet pool prefix list"
msgstr "서브넷 풀 접두부 목록이 비어 있음"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "FWaaS 사용"
@ -801,15 +724,6 @@ msgstr "VLAN 범위의 끝이 VLAN 범위의 시작보다 작습니다. "
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "터널 범위의 끝이 터널 범위의 시작보다 작음"
msgid ""
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
"release, at which point the check will be mandatory."
msgstr ""
"구성된 게이트웨이가 서브넷에 있는지 확인합니다. IPv6의 경우, 게이트웨이가 링"
"크 로컬 주소가 아닌 경우에만 유효성 검증을 수행합니다. 더 이상 사용되지 않으"
"며 확인이 필수인 K 릴리스 동안 제거됩니다."
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "FWaaS 디바이스 드라이버를 가져오는 중에 오류 발생: %s"
@ -822,9 +736,6 @@ msgstr "DNS 주소 %s 구문 분석 오류"
msgid "Error while reading %s"
msgstr "%s을(를) 읽는 중에 오류 발생"
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
msgstr "포트당 최대 고정 IP 수를 초과함"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "기존 접두부는 새 접두부의 서브넷이어야 함"
@ -839,10 +750,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "별명이 %s인 확장이 존재하지 않음"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
msgstr "확장기능을 찾을 수 없음: %(extensions)s"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "외부 IP %s이(가) 게이트웨이 IP와 같음"
@ -895,14 +802,6 @@ msgstr ""
"%(max_tries)s 번 시도한 후에 %(router_id)s 라우터의 %(network_id)s 네트워크에"
"서 VRID를 할당하는 데 실패했습니다."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
msgstr "서브넷 할당 실패: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "%(reason)s 때문에 정책 %(policy)s을(를) 확인하지 못했습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -911,10 +810,6 @@ msgstr ""
"fixed_ips에 올바르지 않은 서브넷 %(subnet_id)s이(가) 포함되어 있어서 네트워"
"크 %(network_id)s에서 포트를 작성하지 못했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "%(reason)s 때문에 정책 %(policy)s을(를) 초기화하지 못했습니다. "
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "요청을 구문 분석하지 못했습니다. '%s' 매개변수가 지정되지 않았음"
@ -948,13 +843,6 @@ msgstr "TCP/UDP 프로토콜의 경우 port_range_min은 port_range_max 이하
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "루트 헬퍼를 사용하는 ip_lib 호출을 강제합니다"
msgid "Force to use DHCP to get Metadata on all networks."
msgstr "메타데이터를 확보하기 위해 DHCP를 사용합니다."
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "중복 확장 발견: %(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
@ -963,10 +851,6 @@ msgstr ""
"외부 네트워크 %(net_id)s에 대한 게이트웨이가 하나 이상의 부동 IP에서 필요로 "
"하기 때문에 라우터 %(router_id)s에 대한 게이트웨이를 업데이트할 수 없습니다. "
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
msgstr "게이트웨이 IP %(ip_address)s이(가) 할당 풀 %(pool)s과(와) 충돌합니다. "
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "게이트웨이가 서브넷에서 올바르지 않음"
@ -983,27 +867,6 @@ msgstr ""
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 그룹(gid 또는 이름)"
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
msgstr "OpenDaylight REST 인터페이스의 HTTP URL입니다."
msgid "HTTP password for authentication"
msgstr "인증을 위한 HTTP 비밀번호"
msgid "HTTP timeout in seconds."
msgstr "HTTP 제한시간(초)."
msgid "HTTP username for authentication"
msgstr "인증을 위한 HTTP 사용자 이름"
msgid ""
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"이 시스템에서 실행 중인 neutron 서버, 에이전트 및 서비스에서 사용할 호스트 이"
"름입니다. 이 시스템에서 실행 중인 모든 에이전트 및 서비스는 같은 호스트 값"
"을 사용해야 합니다."
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Neutron이 MAC 생성을 재시도할 횟수"
@ -1087,31 +950,9 @@ msgstr ""
"True인 경우 이를 지원하는 플러그인을 사용하여 VLAN 투명 네트워크를 작성할 수 "
"있습니다."
msgid ""
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
"the matching router ID."
msgstr ""
"네임스페이스를 사용하지 않는 경우 l3 에이전트는 일치하는 라우터 ID를 갖는 라"
"우터만 구성할 수 있습니다. "
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
msgstr "설정된 경우 SSL 유효성 검증 문제를 무시하십시오."
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "올바르지 않은 IP 버전 번호"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
msgstr ""
"잘못된 접두부 바운드: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
msgstr "잘못된 접두부 업데이트: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "접두부 공간이 부족하여 서브넷 크기 /%s을(를) 할당할 수 없음"
@ -1119,9 +960,6 @@ msgstr "접두부 공간이 부족하여 서브넷 크기 /%s을(를) 할당할
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "기본 보안 그룹을 제거할 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Integration bridge to use."
msgstr "사용할 통합 브릿지입니다."
msgid "Interface to monitor"
msgstr "모니터할 인터페이스"
@ -1136,13 +974,6 @@ msgstr "2개의 측정 조치 간의 간격"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "2개의 측정 보고서 간의 간격"
msgid "Interval to resync."
msgstr "재동기화 간격"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
msgstr "IP 접두부로 지정된 CIDR %(input)s이(가) 올바르지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
@ -1163,10 +994,6 @@ msgstr ""
"올바르지 않은 인증 유형임: %(auth_type)s, 올바른 유형은 다음과 같음: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "올바르지 않은 컨텐츠 유형 %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "IP 풀에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
@ -1187,10 +1014,6 @@ msgstr "호스트 라우트에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "이름 서버에 대한 올바르지 않은 데이터 형식: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
msgstr "올바르지 않은 확장 환경: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "라우터의 형식이 올바르지 않음: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1224,18 +1047,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "올바르지 않은 맵핑: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
msgstr "올바르지 않은 네트워크 터널 범위: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "올바르지 않은 네트워크 VLAN 범위: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
msgstr "올바르지 않은 네트워크 VXLAN 포트 범위: '%(vxlan_range)s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "올바르지 않은 pci 슬롯 %(pci_slot)s"
@ -1284,40 +1095,6 @@ msgstr "한계는 정수 0이상 및 '%d'이(가) 아닌 수여야 함"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "서비스 거부(DoS)를 막기 위해 리스 수를 제한합니다."
msgid ""
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"가상 네트워킹에 사용해서는 안되는 가상 기능의 에이전트 노드 특정 목록에 "
"network_device를 맵핑하는 <network_device>:<excluded_devices> 목록입니다. "
"excluded_devices는 network_device에서 제외시킬 세미콜론으로 구분된 가상 기능 "
"목록입니다(BDF 형식). 맵핑에 사용된 network_device는 "
"physical_device_mappings 목록에 표시되어야 합니다."
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
msgstr ""
"<physical_network>:<bridge>의 목록입니다. 에이전트에 대해 더 이상 사용되지 않"
"습니다."
msgid ""
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
"interfaces on each agent"
msgstr ""
"VLAN 네트워크에 사용할 SR-IOV 실제 기능의 에이전트 노드 특정 실제 네트워크 디"
"바이스에 실제 네트워크 이름을 맵핑하는 <physical_network>:<network_device> 목"
"록입니다. 서버의 network_vlan_ranges에 나열된 모든 실제 네트워크는 각 에이전"
"트의 해당 인터페이스에 대한 맵핑이 있어야 합니다."
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
msgstr "<physical_network>:<physical_interface>의 목록"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
@ -1343,13 +1120,6 @@ msgstr ""
"neutron.ml2.type_drivers 네임스페이스에서 로드할네트워크 유형 드라이버 시작점"
"의 목록입니다. "
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
msgstr ""
"플랫 네트워크를 작성할 수 있는 실제 네트워크 이름의 목록입니다. 플랫 네트워크"
"에 임의의 실제 네트워크 이름을 사용하려면 *를 사용하십시오. "
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "VXLAN 엔드포인트의 로컬 IP 주소."
@ -1362,9 +1132,6 @@ msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치입니다."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "메타데이터 프록시 UNIX 도메인 소켓의 위치"
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
msgstr "CRD 클라이언트 요청에 사용할 ca 인증 파일의 위치입니다."
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "이 프로세스의 pid 파일 위치입니다."
@ -1392,25 +1159,12 @@ msgstr "l2 에이전트를 DVR 모드에서 실행하십시오."
msgid "Malformed request body"
msgstr "형식이 틀린 요청 본문"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "형식이 잘못된 요청 본문: %(reason)s"
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
msgstr "DNS 이름 서버의 최대 수"
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "스케줄된 라우터에 있는 에이전트의 최대 수입니다."
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "허용되는 주소 쌍 최대 수"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "서브넷당 호스트 라우트의 최대 수"
msgid "Maximum number of routes"
msgstr "최대 라우트 수"
msgid "Metering driver"
msgstr "측정 드라이버"
@ -1433,9 +1187,6 @@ msgstr ""
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "인터페이스 변경사항에 대한 ovsdb를 모니터링하여 폴링을 최소화합니다."
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "스케줄된 라우터에 있는 에이전트의 최소 수입니다."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "맵핑에서 키 누락: '%s'"
@ -1444,14 +1195,6 @@ msgstr "맵핑에서 키 누락: '%s'"
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "맵핑에서 값 누락: '%s'"
msgid "More than one external network exists"
msgstr "둘 이상의 외부 네트워크가 존재함"
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
msgstr ""
"VXLAN에 대한 멀티캐스트 그룹. 설정하지 않으면 VXLAN 멀티캐스트 모드가 사용되"
"지 않습니다."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "agent_type=%(agent_type)s 및 host=%(host)s인 에이전트를 여러 개 찾음"
@ -1514,10 +1257,6 @@ msgstr "음수의 델타(다운그레이드)는 지원하지 않음"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "음수의 상대적 개정판(다운그레이드)은 지원하지 않음"
#, python-format
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
msgstr "%(net_id)s 네트워크를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "%s 네트워크가 올바른 외부 네트워크가 아님"
@ -1675,9 +1414,6 @@ msgstr "테넌트당 허용된 보안 규칙 수입니다. 음수 값은 무제
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "테넌트당 허용되는 서브넷 수입니다. 음수 값은 무제한을 의미합니다."
msgid "Number of threads to use during sync process."
msgstr "동기화 프로세스 동안 사용할 스레드 수"
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -1707,9 +1443,6 @@ msgstr ""
"다음 포트의 device_owner %(device_owner)s에 대해 조작 %(op)s이(가) 지원되지 "
"않음. 포트: %(port_id)s."
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
msgstr "테넌트 네트워크로 할당할 네트워크 유형의 정렬된 목록입니다. "
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "기본 dnsmasq 설정을 이 파일로 대체합니다."
@ -1726,13 +1459,6 @@ msgstr "bridge_mappings 구문 분석 실패: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "지원되는 pci_vendor_devs 구문 분석 실패"
msgid ""
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"관리 컨텍스트에서 nova에 연결하기 위한 비밀번호. [nova]의 인증 플러그인 플레"
"이버에서는더 이상 사용되지 않습니다."
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "이 프로세스에 대한 PID 파일의 경로"
@ -1745,9 +1471,6 @@ msgstr "터널 브릿지에 대한 통합 브릿지에 있는 피어 패치 포
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "통합 브릿지에 대한 터널 브릿지에 있는 피어 패치 포트입니다."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
msgstr "테넌트당 서브넷 풀 접두부 할당량 초과"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 제한시간 초과"
@ -1758,27 +1481,10 @@ msgstr "플러그인 '%s'를 찾을 수 없습니다."
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "플러그인이 제공자 속성 업데이트를 지원하지 않음"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
msgstr "정책 구성 policy.json을 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "%(id)s 포트가 고정 IP %(address)s을(를) 갖지 않음"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
msgstr ""
"포트 API를 통해 포트 %(port_id)s을(를) 직접 삭제할 수 없습니다. %(reason)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
msgstr "%(port_id)s 포트를 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
msgstr "%(port_id)s 포트를 %(net_id)s 네트워크에서 찾을 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
@ -1809,10 +1515,6 @@ msgstr ""
"보안 그룹을 사용하려면 포트 보안이 사용으로 설정되고 포트에 IP 주소가 있어야 "
"합니다. "
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
msgstr "IPv%(version)s 풀에서 접두부 '%(prefix)s'이(가) 지원되지 않음"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "클라이언트 인증서의 개인 키입니다."
@ -1840,10 +1542,6 @@ msgstr "nova 메타데이터에 액세스하기 위한 프로토콜, http 또는
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "제공자 이름은 255자로 제한됨: %s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "자원에 대한 할당량 초과: %(overs)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
@ -1854,9 +1552,6 @@ msgstr ""
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "제공자 에지 라우터의 Rbridge ID"
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
msgstr "관리 컨텍스트에서 CRD 서비스에 연결하기 위한 리젼 이름입니다."
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "원격 메타데이터 서버에서 내부 서버 오류가 발생했습니다. "
@ -1915,9 +1610,6 @@ msgstr "자원을 찾을 수 없습니다."
msgid "Resources required"
msgstr "자원 필수"
msgid "Root helper application."
msgstr "루트 헬퍼 애플리케이션."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "가능한 경우 사용할 루트 헬퍼 디먼 애플리케이션."
@ -1940,14 +1632,6 @@ msgstr "%(router_id)s 라우터에 ID가 %(port_id)s인 인터페이스가 없
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "%(router_id)s 라우터에 %(subnet_id)s 서브넷의 인터페이스가 없음"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
msgstr "라우터 '%(router_id)s'은(는) 동시에 DVR 및 HA가 될 수 없음"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
msgstr "라우터 '%(router_id)s'이(가) 이 에이전트와 호환되지 않음"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "라우터가 이미 %s 서브넷에 포트를 갖고 있음"
@ -2049,9 +1733,6 @@ msgstr ""
"GRE/VXLAN 터널을 전송하는 발신 IP 패킷에 DF(Don't Fragment) 비트를 설정하거"
"나 설정 해제하십시오."
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
msgstr "instance-id 요청을 서명하기 위한 공유 본인확인정보"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
@ -2079,42 +1760,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"요청에서 인증된 테넌트가 아닌 'tenant_id'를 지정하려면 admin 권한이 필요함"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
msgstr "%(subnet_id)s 서브넷을 찾을 수 없음"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "라우터 인터페이스에 대한 서브넷은 게이트웨이 IP를 가져야 함"
#, python-format
msgid ""
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"포트 %(port_id)s의 서브넷이 요청된 서브넷 %(subnet_id)s과(와) 일치하지 않습니"
"다. "
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
msgstr "서브넷 풀 %(subnetpool_id)s을(를) 찾을 수 없음"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "서브넷 풀에 기존 할당이 있음"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "l3 HA 관리 네트워크에 사용된 서브넷입니다."
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
msgstr "분리된 네트워크에서 메타데이터 요청을 지원하십시오. "
msgid ""
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
"capable NICs"
msgstr ""
"PCI ID 저장소에 따라 vendor_id:product_id로 정의된 지원되는 PCI 벤더 디바이스"
"입니다. 기본값은 Intel 및 Mellanox SR-IOV 사용 가능 NIC에 대한 지원을 사용으"
"로 설정합니다."
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2153,9 +1807,6 @@ msgstr "테넌트 관리자의 비밀번호입니다."
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "테넌트 네트워크 작성은 사용되지 않습니다. "
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
msgstr "테넌트 ID가 할당 요청에서 누락되었습니다. "
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
@ -2204,12 +1855,6 @@ msgstr ""
"속성 '%(attr)s'은(는) 다른 자원에 대한 참조이지만 정렬 '%(resource)s'에서 사"
"용될 수는 없습니다."
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
msgstr "Neutron이 VIF에 사용할 기본 MAC 주소"
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
msgstr "네이티브 OVSDB 백엔드용 연결 문자열"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 코어 플러그인"
@ -2240,28 +1885,6 @@ msgstr ""
"단일 응답으로 최대 항목 수가 리턴되었습니다. 값이 'infinite' 또는 음수인 경"
"우 제한이 없다는 의미입니다. "
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
msgstr ""
"L2 네트워크 세그먼트를 이동하는 단편화되지 않은 패킷의 최대 허용 가능한 크기"
"입니다. 크기가 0이하인 경우 세그먼트 MTU를 식별할 수 없습니다."
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
"MTU is indeterminate."
msgstr ""
"캡슐화된 트래픽을 보내는 주소로(부터) 이동하는 단편화되지 않은 패킷의 최대 허"
"용 가능한 크기입니다. 이 크기가 0이하인 경우 경로 MTU를 식별할 수 없습니다."
msgid ""
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"관리 nova 테넌트의 이름. [nova]의 인증 플러그인 플레이버에서는 더 이상 사용되"
"지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
@ -2284,15 +1907,6 @@ msgstr "포트 작성 시 사용할 네트워크 인터페이스"
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "허용되는 주소 쌍 수가 최대값 %(quota)s을(를) 초과합니다."
msgid ""
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
"daemon."
msgstr "대리자가 요청한 데몬에 대한 응답을 기다릴 밀리세컨드 단위 시간입니다."
msgid ""
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
msgstr "포기하기 전에 에이전트가 디먼으로 요청을 전송하는 재시도 수"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2307,9 +1921,6 @@ msgstr ""
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys 및 sort_dirs의 수가 같아야 함"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "API 확장기능 경로"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "포트 '%s'이(가) 삭제됨"
@ -2324,9 +1935,6 @@ msgstr "요청한 컨텐츠 유형 %s이(가) 올바르지 않습니다."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "자원을 찾을 수 없습니다. "
msgid "The resource is inuse"
msgstr "자원이 사용 중임"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
@ -2340,22 +1948,12 @@ msgid ""
"operation."
msgstr "서버에 오류가 있거나 서버가 요청된 조작을 수행할 수 없습니다."
msgid "The service is unavailable"
msgstr "서비스를 사용할 수 없음"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron이 사용할 서비스 플러그인"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "사용할 인증 유형"
msgid ""
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"관리 nova 테넌트의 uuid. [nova]의 인증 플러그인 플레이버에서는 더 이상 사용되"
"지 않습니다."
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s의 '%(value)s' 값이 올바르지 않습니다."
@ -2378,15 +1976,6 @@ msgstr ""
"원을 사용합니다. 중앙 노드에서(또는 devstack과 같은 단일 호스트 배치에서) 실"
"행 중인 L3 에이전트에는 이 모드를 사용해야 합니다."
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
msgstr "ovs-vsctl 명령에 대한 제한시간(초)입니다."
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
msgstr "CRD 서비스에 연결하는 제한시간 값(초)입니다."
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
msgstr "Tomcat 세션 제한시간(분)입니다."
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "dhcp 상태 유지보수를 위한 최상위 레벨 디렉토리"
@ -2406,21 +1995,9 @@ msgstr "사용할 터널 브릿지입니다."
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr "올바른 로컬 IP가 없으면 터널링을 사용할 수 없습니다. "
msgid "URL for connecting to CRD service."
msgstr "CRD 서비스에 연결하기 위한 URL입니다."
msgid ""
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"nova에 연결하기 위한 URL. [nova]의 인증 플러그인 플레이버에서는 더 이상 사용"
"되지 않습니다."
msgid "URL to database"
msgstr "데이터베이스에 대한 URL"
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
msgstr "에이전트가 구현하는 라우터에 대한 외부 네트워크의 UUID입니다. "
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "Vyatta vRouter 인스턴스를 보유한 테넌트의 UUID입니다."
@ -2428,22 +2005,6 @@ msgstr "Vyatta vRouter 인스턴스를 보유한 테넌트의 UUID입니다."
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s에 액세스할 수 없음"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s"
msgstr ""
"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최대 접두"
"부 길이는 %(max_prefixlen)s입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s"
msgstr ""
"접두부 길이가 %(prefixlen)s인 서브넷을 할당할 수 없습니다. 허용되는 최소 접두"
"부 길이는 %(min_prefixlen)s입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
@ -2500,14 +2061,6 @@ msgstr ""
"%(net_id)s 네트워크에 대한 %(port_id)s 포트의 오퍼레이션을 완료할 수 없습니"
"다. 포트에 이미 접속된 디바이스 %(device_id)s이(가) 있습니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
msgstr ""
"포트 %(port_id)s에서 조작을 완료할 수 없음, 포트가 이미 바인드되어 있음, 포"
"트 유형: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s의 값을 변환할 수 없음"
@ -2551,10 +2104,6 @@ msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr ""
"네트워크를 작성할 수 없습니다. 터널 ID %(tunnel_id)s이(가) 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
msgstr "서브넷 풀을 삭제할 수 없음: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "%s의 맥 주소를 확인할 수 없습니다"
@ -2590,14 +2139,6 @@ msgstr ""
"%s에서 대상 필드를 식별할 수 없음. 일치가 다음 양식이어야 함."
"%%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it"
msgstr ""
"%(network)s 네트워크에 대한 공유 설정을 재구성할 수 없습니다. 여러 개의 테넌"
"트가 이를 사용 중입니다. "
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2641,9 +2182,6 @@ msgstr "인식되지 않는 조치"
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "인식되지 않는 속성 '%s'"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
msgstr "최소 서브넷 풀 접두부가 지정되지 않음"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "지원되지 않는 Content-Type"
@ -2651,10 +2189,6 @@ msgstr "지원되지 않는 Content-Type"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "지원되지 않는 네트워크 유형 %(net_type)s입니다."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
msgstr "지원되지 않는 포트 상태: %(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "지원되지 않는 요청 유형"
@ -2674,18 +2208,6 @@ msgstr "DHCP 응답에 브로드캐스트 사용"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "--델타 또는 상대적 개정판 중 하나 사용"
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
msgstr "보안 그룹을 기반으로 iptable을 가속하려면 ipset을 사용하십시오."
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
msgstr "루트 헬퍼를 사용하여 운영 체제의 네임스페이스를 읽습니다."
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical bridges."
msgstr ""
"패치 포트 대신 veth를 사용하여 통합 브릿지와 실제 브릿지를 상호연결하십시오."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "초기화 후에 메타데이터 프록시를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)"
@ -2699,29 +2221,12 @@ msgstr ""
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "초기화 이후 이 프로세스를 실행하는 사용자(uid 또는 이름)"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "사용자에게 관리 권한이 없음: %(reason)s"
msgid ""
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"관리 컨텍스트에서 nova에 연결하기 위한 사용자 이름. [nova]의 인증 플러그인 플"
"레이버에서는더 이상 사용되지 않습니다."
msgid "Uses veth for an interface or not"
msgstr "인터페이스의 veth 사용 또는 사용 안함"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 인증 비밀번호"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 인증 유형"
msgid "VXLAN Network unsupported."
msgstr "VXLAN 네트워크가 지원되지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
@ -2797,13 +2302,6 @@ msgstr "개정판 또는 상대적 델타를 제공해야 함"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "allocation_pools는 특정 서브넷 요청에만 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
msgstr ""
"디먼에 대한 요청 재시도 사이의 대기 기간에 대한 백오프 비율 승수, 예를 들어 "
"값 2는각 재시도마다 요청 제한시간을 두 배로 늘립니다."
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "바인딩:프로파일 값이 너무 김"
@ -2815,9 +2313,6 @@ msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr ""
"dhcp_agents_per_network는 1 이상이어야 합니다. '%s'은(는) 올바르지 않습니다. "
msgid "eswitch daemon end point"
msgstr "eswitch 데몬 종단점"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "fixed_ip_address는 port_id 없이 지정할 수 없음"
@ -2883,9 +2378,6 @@ msgstr ""
"min_l3_agents_per_router 구성 매개변수가 올바르지 않습니다.HA의 %s과(와) 동일"
"하거나 이상이어야 합니다."
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 및 router_id가 None입니다. 하나가 제공되어야 합니다. "
msgid "network_type required"
msgstr "network_type이 필요함"
@ -2896,9 +2388,6 @@ msgstr "network_type에서 '%s' 값을 지원하지 않습니다"
msgid "new subnet"
msgstr "새 서브넷"
msgid "physical network name is empty"
msgstr "실제 네트워크 이름이 비어 있음"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "VLAN 제공자 네트워크에 대해 실제 네트워크 '%s'을(를) 알 수 없음. "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev60\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-18 06:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,111 +17,120 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
#: neutron/manager.py:119
#: neutron/manager.py:114
#, python-format
msgid "Loading core plugin: %s"
msgstr ""
#: neutron/manager.py:173
#: neutron/manager.py:161
#, python-format
msgid "Service %s is supported by the core plugin"
msgstr ""
#: neutron/manager.py:196
#: neutron/manager.py:179
#, python-format
msgid "Loading Plugin: %s"
msgstr ""
#: neutron/service.py:223
#: neutron/service.py:238
#, python-format
msgid "Neutron service started, listening on %(host)s:%(port)s"
msgstr ""
#: neutron/wsgi.py:597
#: neutron/wsgi.py:594
#, python-format
msgid "%(method)s %(url)s"
msgstr ""
#: neutron/wsgi.py:614
#: neutron/wsgi.py:611
#, python-format
msgid "HTTP exception thrown: %s"
msgstr ""
#: neutron/wsgi.py:630
#: neutron/wsgi.py:627
#, python-format
msgid "%(url)s returned with HTTP %(status)d"
msgstr ""
#: neutron/wsgi.py:633
#: neutron/wsgi.py:630
#, python-format
msgid "%(url)s returned a fault: %(exception)s"
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:78
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:80
msgid "Disabled security-group extension."
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:80
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:82
msgid "Disabled allowed-address-pairs extension."
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:137
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:139
#, python-format
msgid ""
"Skipping method %s as firewall is disabled or configured as "
"NoopFirewallDriver."
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:149
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:151
#, python-format
msgid "Preparing filters for devices %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:179
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:181
#, python-format
msgid "Security group rule updated %r"
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:187
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:189
#, python-format
msgid "Security group member updated %r"
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:211
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:213
msgid "Provider rule updated"
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:223
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:225
#, python-format
msgid "Remove device filter for %r"
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:233
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:235
msgid "Refresh firewall rules"
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:237
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:239
msgid "No ports here to refresh firewall"
msgstr ""
#: neutron/agent/common/ovs_lib.py:444 neutron/agent/common/ovs_lib.py:477
#: neutron/agent/common/ovs_lib.py:469 neutron/agent/common/ovs_lib.py:502
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s not present in bridge %(br_name)s"
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:96 neutron/agent/dhcp/agent.py:587
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:91 neutron/agent/dhcp/agent.py:584
msgid "DHCP agent started"
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:152
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:147
msgid "Synchronizing state"
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:173
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:168
msgid "Synchronizing state complete"
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:584 neutron/agent/l3/agent.py:684
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:325
#, python-format
msgid "Trigger reload_allocations for port %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:561
msgid "Agent has just been revived. Scheduling full sync"
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:581 neutron/agent/l3/agent.py:664
#: neutron/services/metering/agents/metering_agent.py:287
#, python-format
msgid "agent_updated by server side %s!"
@ -151,10 +160,16 @@ msgid ""
"trying to reset"
msgstr ""
#: neutron/agent/l3/agent.py:599 neutron/agent/l3/agent.py:675
#: neutron/agent/l3/agent.py:577 neutron/agent/l3/agent.py:655
msgid "L3 agent started"
msgstr ""
#: neutron/agent/l3/agent.py:640
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:854
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:341
msgid "Agent has just been revived. Doing a full sync."
msgstr ""
#: neutron/agent/l3/ha.py:114
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s transitioned to %(state)s"
@ -172,33 +187,38 @@ msgstr ""
msgid "Process runs with uid/gid: %(uid)s/%(gid)s"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/dhcp.py:849
#: neutron/agent/linux/dhcp.py:851
#, python-format
msgid ""
"Cannot apply dhcp option %(opt)s because it's ip_version %(version)d is "
"not in port's address IP versions"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/interface.py:242
#: neutron/agent/linux/dhcp.py:1104
#, python-format
msgid "Skipping DHCP port %s as it is already in use"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/interface.py:245
#, python-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/iptables_firewall.py:175
#: neutron/agent/linux/iptables_firewall.py:176
#, python-format
msgid "Attempted to update port filter which is not filtered %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/iptables_firewall.py:186
#: neutron/agent/linux/iptables_firewall.py:187
#, python-format
msgid "Attempted to remove port filter which is not filtered %r"
msgstr ""
#: neutron/api/extensions.py:382
#: neutron/api/extensions.py:381
msgid "Initializing extension manager."
msgstr ""
#: neutron/api/extensions.py:536
#: neutron/api/extensions.py:535
#, python-format
msgid "Loaded extension: %s"
msgstr ""
@ -241,41 +261,41 @@ msgstr ""
msgid "Bridge mappings: %s."
msgstr ""
#: neutron/cmd/linuxbridge_cleanup.py:58
#: neutron/cmd/linuxbridge_cleanup.py:55
#, python-format
msgid "Linux bridge %s deleted"
msgstr ""
#: neutron/cmd/linuxbridge_cleanup.py:61
#: neutron/cmd/linuxbridge_cleanup.py:58
msgid "Linux bridge cleanup completed successfully"
msgstr ""
#: neutron/cmd/ovs_cleanup.py:73
#: neutron/cmd/ovs_cleanup.py:72
#, python-format
msgid "Deleting port: %s"
msgstr ""
#: neutron/cmd/ovs_cleanup.py:103
#: neutron/cmd/ovs_cleanup.py:102
#, python-format
msgid "Cleaning bridge: %s"
msgstr ""
#: neutron/cmd/ovs_cleanup.py:110
#: neutron/cmd/ovs_cleanup.py:109
msgid "OVS cleanup completed successfully"
msgstr ""
#: neutron/cmd/eventlet/plugins/hyperv_neutron_agent.py:43
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1164
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:411
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1786
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1121
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:412
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1793
msgid "Agent initialized successfully, now running... "
msgstr ""
#: neutron/common/config.py:217
#: neutron/common/config.py:236
msgid "Logging enabled!"
msgstr ""
#: neutron/common/config.py:218
#: neutron/common/config.py:237
#, python-format
msgid "%(prog)s version %(version)s"
msgstr ""
@ -291,30 +311,30 @@ msgid ""
"after %(delta)s"
msgstr ""
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:168
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:169
msgid ""
"Skipping periodic DHCP agent status check because automatic network "
"rescheduling is disabled."
msgstr ""
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:203
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:204
#, python-format
msgid "Scheduling unhosted network %s"
msgstr ""
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:210
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:211
#, python-format
msgid ""
"Failed to schedule network %s, no eligible agents or it might be already "
"scheduled by another server"
msgstr ""
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:218
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:219
#, python-format
msgid "Adding network %(net)s to agent %(agent)s on host %(host)s"
msgstr ""
#: neutron/db/db_base_plugin_v2.py:846 neutron/plugins/ml2/plugin.py:917
#: neutron/db/db_base_plugin_v2.py:846 neutron/plugins/ml2/plugin.py:936
#, python-format
msgid ""
"Found port (%(port_id)s, %(ip)s) having IP allocation on subnet "
@ -347,13 +367,13 @@ msgstr ""
msgid "Found overlapping ranges: %(l_range)s and %(r_range)s"
msgstr ""
#: neutron/db/l3_agentschedulers_db.py:81
#: neutron/db/l3_agentschedulers_db.py:85
msgid ""
"Skipping period L3 agent status check because automatic router "
"rescheduling is disabled."
msgstr ""
#: neutron/db/l3_db.py:1204
#: neutron/db/l3_db.py:1201
#, python-format
msgid "Skipping port %s as no IP is configure on it"
msgstr ""
@ -363,34 +383,46 @@ msgstr ""
msgid "Centralizing distributed router %s is not supported"
msgstr ""
#: neutron/db/l3_dvr_db.py:527
#: neutron/db/l3_dvr_db.py:600
#, python-format
msgid "Agent Gateway port does not exist, so create one: %s"
msgstr ""
#: neutron/db/l3_dvr_db.py:607
#: neutron/db/l3_dvr_db.py:680
#, python-format
msgid "SNAT interface port list does not exist, so create one: %s"
msgstr ""
#: neutron/db/l3_dvrscheduler_db.py:379
#: neutron/db/l3_dvrscheduler_db.py:386
msgid "SNAT already bound to a service node."
msgstr ""
#: neutron/db/l3_hamode_db.py:203
#: neutron/db/l3_hamode_db.py:208
#, python-format
msgid ""
"Attempt %(count)s to allocate a VRID in the network %(network)s for the "
"router %(router)s"
msgstr ""
#: neutron/db/l3_hamode_db.py:292
#: neutron/db/l3_hamode_db.py:297
#, python-format
msgid ""
"Number of active agents lower than max_l3_agents_per_router. L3 agents "
"available: %s"
msgstr ""
#: neutron/db/l3_hamode_db.py:497
#, python-format
msgid ""
"HA network %(network)s was deleted as no HA routers are present in tenant"
" %(tenant)s."
msgstr ""
#: neutron/db/l3_hamode_db.py:506
#, python-format
msgid "HA network %s can not be deleted."
msgstr ""
#: neutron/debug/commands.py:107
#, python-format
msgid "%d probe(s) deleted"
@ -400,7 +432,7 @@ msgstr ""
msgid "Disabled vlantransparent extension."
msgstr ""
#: neutron/notifiers/nova.py:270
#: neutron/notifiers/nova.py:231
#, python-format
msgid "Nova event response: %s"
msgstr ""
@ -417,6 +449,13 @@ msgstr ""
msgid "Allocated vlan (%d) from the pool"
msgstr ""
#: neutron/plugins/common/utils.py:178
#, python-format
msgid ""
"The requested interface name %(requested_name)s exceeds the %(limit)d "
"character limitation. It was shortened to %(new_name)s to fit."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/db.py:60
#, python-format
msgid "Added segment %(id)s of type %(network_type)s for network %(network_id)s"
@ -504,36 +543,40 @@ msgstr ""
msgid "Extension driver '%(name)s' failed in %(method)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:153
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:155
msgid "Modular L2 Plugin initialization complete"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:286
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:296
#, python-format
msgid "Attempt %(count)s to bind port %(port)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:719
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:738
#, python-format
msgid "Port %s was deleted concurrently"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:730
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:749
#, python-format
msgid "Subnet %s was deleted concurrently"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1431
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1454
#, python-format
msgid ""
"Binding info for port %s was not found, it might have been deleted "
"already."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_flat.py:73
#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_flat.py:74
msgid "Arbitrary flat physical_network names allowed"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_flat.py:77
msgid "Flat networks are disabled"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_flat.py:79
#, python-format
msgid "Allowable flat physical_network names: %s"
@ -568,12 +611,8 @@ msgstr ""
msgid "VlanTypeDriver initialization complete"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/freescale/mechanism_fslsdn.py:40
msgid "Initializing CRD client... "
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/arp_protect.py:33
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:865
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:883
#, python-format
msgid ""
"Skipping ARP spoofing rules for port '%s' because it has port security "
@ -585,107 +624,102 @@ msgstr ""
msgid "Clearing orphaned ARP spoofing entries for devices %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:739
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:687
#, python-format
msgid "Physical network %s is defined in bridge_mappings and cannot be deleted."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:888
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:838
msgid "Stopping linuxbridge agent."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:918
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:873
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:119
#, python-format
msgid "RPC agent_id: %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:986
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:250
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1358
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:939
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:251
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1357
#, python-format
msgid "Port %(device)s updated. Details: %(details)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1020
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:973
#, python-format
msgid "Device %s not defined on plugin"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1027
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:980
#, python-format
msgid "Attachment %s removed"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1039
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1448
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:992
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1447
#, python-format
msgid "Port %s updated."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1097
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1050
msgid "LinuxBridge Agent RPC Daemon Started!"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1107
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:317
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1664
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1062
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:318
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1668
msgid "Agent out of sync with plugin!"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1147
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mlnx/agent/eswitch_neutron_agent.py:43
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1104
#, python-format
msgid "Interface mappings: %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1156
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:1113
#, python-format
msgid "Bridge mappings: %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:207
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:208
#, python-format
msgid "Device %(device)s spoofcheck %(spoofcheck)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:231
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:232
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/extension_drivers/qos_driver.py:65
#, python-format
msgid "No device with MAC %s defined on agent."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:262
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:263
#, python-format
msgid "Device with MAC %s not defined on plugin"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:270
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:271
#, python-format
msgid "Removing device with MAC address %(mac)s and PCI slot %(pci_slot)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:297
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:298
#, python-format
msgid "Port with MAC %(mac)s and PCI slot %(pci_slot)s updated."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:310
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:311
msgid "SRIOV NIC Agent RPC Daemon Started!"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:399
#, python-format
msgid "Physical Devices mappings: %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:400
#, python-format
msgid "Exclude Devices: %s"
msgid "Physical Devices mappings: %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mlnx/agent/eswitch_neutron_agent.py:54
msgid "Agent initialised successfully, now running... "
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:401
#, python-format
msgid "Exclude Devices: %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_dvr_neutron_agent.py:210
@ -693,59 +727,59 @@ msgstr ""
msgid "L2 Agent operating in DVR Mode with MAC %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:651
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:660
#, python-format
msgid "Assigning %(vlan_id)s as local vlan for net-id=%(net_uuid)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:715
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:724
#, python-format
msgid "Reclaiming vlan = %(vlan_id)s from net-id = %(net_uuid)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:856
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:876
#, python-format
msgid "Configuration for devices up %(up)s and devices down %(down)s completed."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:917
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:942
#, python-format
msgid "port_unbound(): net_uuid %s not in local_vlan_map"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:984
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1009
#, python-format
msgid "Adding %s to list of bridges."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1073
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1071
#, python-format
msgid "Mapping physical network %(physical_network)s to bridge %(bridge)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1242
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1240
#, python-format
msgid "Port '%(port_name)s' has lost its vlan tag '%(vlan_tag)d'!"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1352
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1351
#, python-format
msgid ""
"Port %s was not found on the integration bridge and will therefore not be"
" processed"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1403
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1402
#, python-format
msgid "Ancillary Ports %s added"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1420
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1419
#, python-format
msgid "Ports %s removed"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1436
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1435
#, python-format
msgid "Ancillary ports %s removed"
msgstr ""
@ -755,15 +789,19 @@ msgstr ""
msgid "Cleaning stale %s flows"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1701
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1659
msgid "rpc_loop doing a full sync."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1705
msgid "Agent tunnel out of sync with plugin!"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1806
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1813
msgid "Agent caught SIGTERM, quitting daemon loop."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1810
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1817
msgid "Agent caught SIGHUP, resetting."
msgstr ""
@ -802,7 +840,7 @@ msgstr ""
msgid "Creating instance of TrackedResource for resource:%s"
msgstr ""
#: neutron/scheduler/dhcp_agent_scheduler.py:110
#: neutron/scheduler/dhcp_agent_scheduler.py:160
#, python-format
msgid "Agent %s already present"
msgstr ""

View File

@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev130\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -30,33 +30,33 @@ msgstr ""
msgid "Tunnel synchronization requires a server upgrade."
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:65
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:98
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:67
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:100
msgid "Driver configuration doesn't match with enable_security_group"
msgstr ""
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:125
#: neutron/agent/securitygroups_rpc.py:127
msgid ""
"security_group_info_for_devices rpc call not supported by the server, "
"falling back to old security_group_rules_for_devices which scales worse."
msgstr ""
#: neutron/agent/common/ovs_lib.py:398
#: neutron/agent/common/ovs_lib.py:422
#, python-format
msgid "Found not yet ready openvswitch port: %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/common/ovs_lib.py:401
#: neutron/agent/common/ovs_lib.py:425
#, python-format
msgid "Found failed openvswitch port: %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/common/ovs_lib.py:459
#: neutron/agent/common/ovs_lib.py:484
#, python-format
msgid "ofport: %(ofport)s for VIF: %(vif)s is not a positive integer"
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:120
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:115
#, python-format
msgid ""
"Unable to %(action)s dhcp for %(net_id)s: there is a conflict with its "
@ -64,26 +64,26 @@ msgid ""
"exist."
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:135 neutron/agent/dhcp/agent.py:208
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:130 neutron/agent/dhcp/agent.py:203
#, python-format
msgid "Network %s has been deleted."
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:225
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:220
#, python-format
msgid ""
"Network %s may have been deleted and its resources may have already been "
"disposed."
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:374
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:370
#, python-format
msgid ""
"%(port_num)d router ports found on the metadata access network. Only the "
"port %(port_id)s, for router %(router_id)s will be considered"
msgstr ""
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:569 neutron/agent/l3/agent.py:666
#: neutron/agent/dhcp/agent.py:566 neutron/agent/l3/agent.py:646
#: neutron/agent/metadata/agent.py:270
#: neutron/services/metering/agents/metering_agent.py:279
msgid ""
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported QoS rule type for %(rule_id)s: %(rule_type)s; skipping"
msgstr ""
#: neutron/agent/l3/agent.py:202
#: neutron/agent/l3/agent.py:203
#, python-format
msgid ""
"l3-agent cannot check service plugins enabled at the neutron server when "
@ -105,48 +105,55 @@ msgid ""
"warning. Detail message: %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/l3/agent.py:214
#: neutron/agent/l3/agent.py:215
#, python-format
msgid ""
"l3-agent cannot check service plugins enabled on the neutron server. "
"Retrying. Detail message: %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/l3/agent.py:357
#: neutron/agent/l3/agent.py:352
#, python-format
msgid "Info for router %s was not found. Performing router cleanup"
msgstr ""
#: neutron/agent/l3/dvr_local_router.py:219
#: neutron/agent/l3/dvr_local_router.py:216
#, python-format
msgid ""
"Device %s does not exist so ARP entry cannot be updated, will cache "
"information to be applied later when the device exists"
msgstr ""
#: neutron/agent/l3/router_info.py:191
#: neutron/agent/l3/router_info.py:187
#, python-format
msgid "Unable to configure IP address for floating IP: %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/dhcp.py:228
#: neutron/agent/linux/dhcp.py:231
#, python-format
msgid "Failed trying to delete interface: %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/dhcp.py:236
#: neutron/agent/linux/dhcp.py:238
#, python-format
msgid "Failed trying to delete namespace: %s"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/iptables_manager.py:251
#: neutron/agent/linux/iptables_manager.py:253
#, python-format
msgid ""
"Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r "
"%(top)r"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/iptables_manager.py:707
#: neutron/agent/linux/iptables_manager.py:609
#, python-format
msgid ""
"Duplicate iptables %(thing)s detected. This may indicate a bug in the the"
" iptables %(thing)s generation code. Line: %(line)s"
msgstr ""
#: neutron/agent/linux/iptables_manager.py:648
#, python-format
msgid "Attempted to get traffic counters of chain %s which does not exist"
msgstr ""
@ -157,29 +164,29 @@ msgid ""
"usually occurs when shared secrets do not match."
msgstr ""
#: neutron/api/api_common.py:104
#: neutron/api/api_common.py:105
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for pagination_max_limit: %s. It should be an integer "
"greater to 0"
msgstr ""
#: neutron/api/extensions.py:518
#: neutron/api/extensions.py:517
#, python-format
msgid "Did not find expected name \"%(ext_name)s\" in %(file)s"
msgstr ""
#: neutron/api/extensions.py:526
#: neutron/api/extensions.py:525
#, python-format
msgid "Extension file %(f)s wasn't loaded due to %(exception)s"
msgstr ""
#: neutron/api/extensions.py:564
#: neutron/api/extensions.py:563
#, python-format
msgid "Extension %s not supported by any of loaded plugins"
msgstr ""
#: neutron/api/extensions.py:576
#: neutron/api/extensions.py:575
#, python-format
msgid "Loaded plugins do not implement extension %s interface"
msgstr ""
@ -199,19 +206,19 @@ msgid ""
"inactive agents."
msgstr ""
#: neutron/api/rpc/handlers/dhcp_rpc.py:106
#: neutron/api/rpc/handlers/dhcp_rpc.py:107
#, python-format
msgid ""
"Action %(action)s for network %(net_id)s could not complete successfully:"
" %(reason)s"
msgstr ""
#: neutron/api/rpc/handlers/dhcp_rpc.py:158
#: neutron/api/rpc/handlers/dhcp_rpc.py:159
#, python-format
msgid "Network %s could not be found, it might have been deleted concurrently."
msgstr ""
#: neutron/api/rpc/handlers/dhcp_rpc.py:186
#: neutron/api/rpc/handlers/dhcp_rpc.py:187
#, python-format
msgid "Updating lease expiration is now deprecated. Issued from host %s."
msgstr ""
@ -222,7 +229,7 @@ msgid ""
" end of the init process."
msgstr ""
#: neutron/cmd/sanity_check.py:93
#: neutron/cmd/sanity_check.py:94
msgid ""
"The user that is executing neutron can read the namespaces without using "
"the root_helper. Disable the use_helper_for_ns_read option to avoid a "
@ -246,7 +253,7 @@ msgid ""
"%(data)s"
msgstr ""
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:145
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:146
#, python-format
msgid ""
"Time since last %s agent reschedule check has exceeded the interval "
@ -254,70 +261,71 @@ msgid ""
"in case there was a clock adjustment."
msgstr ""
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:284
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:285
msgid "No DHCP agents available, skipping rescheduling"
msgstr ""
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:288
#: neutron/db/agentschedulers_db.py:289
#, python-format
msgid ""
"Removing network %(network)s from agent %(agent)s because the agent did "
"not report to the server in the last %(dead_time)s seconds."
msgstr ""
#: neutron/db/l3_agentschedulers_db.py:112
#: neutron/db/l3_agentschedulers_db.py:116
#, python-format
msgid ""
"L3 DVR agent on node %(host)s is down. Not rescheduling from agent in "
"'dvr' mode."
msgstr ""
#: neutron/db/l3_agentschedulers_db.py:116
#: neutron/db/l3_agentschedulers_db.py:120
#, python-format
msgid ""
"Rescheduling router %(router)s from agent %(agent)s because the agent did"
" not report to the server in the last %(dead_time)s seconds."
msgstr ""
#: neutron/db/l3_dvr_db.py:706
#: neutron/db/l3_agentschedulers_db.py:324
#, python-format
msgid "Router %s was not found. Doing broad notification."
msgid ""
"Failed to notify L3 agent on host %(host)s about added router. Attempt "
"%(attempt)d out of %(max_attempts)d"
msgstr ""
#: neutron/db/l3_dvrscheduler_db.py:367
#: neutron/db/l3_dvr_db.py:775
#, python-format
msgid "Router %s was not found. Skipping agent notification."
msgstr ""
#: neutron/db/l3_dvrscheduler_db.py:374
msgid "No active L3 agents found for SNAT"
msgstr ""
#: neutron/db/l3_dvrscheduler_db.py:372
#: neutron/db/l3_dvrscheduler_db.py:379
msgid "No candidates found for SNAT"
msgstr ""
#: neutron/db/securitygroups_rpc_base.py:375
#: neutron/db/securitygroups_rpc_base.py:378
#, python-format
msgid "No valid gateway port on subnet %s is found for IPv6 RA"
msgstr ""
#: neutron/debug/debug_agent.py:123
#: neutron/debug/debug_agent.py:111
#, python-format
msgid "Failed to delete namespace %s"
msgstr ""
#: neutron/notifiers/nova.py:76
msgid ""
"Authenticating to nova using nova_admin_* options is deprecated. This "
"should be done using an auth plugin, like password"
msgstr ""
#: neutron/notifiers/nova.py:199
#: neutron/notifiers/nova.py:160
msgid "Port ID not set! Nova will not be notified of port status change."
msgstr ""
#: neutron/notifiers/nova.py:249
#: neutron/notifiers/nova.py:210
#, python-format
msgid "Nova returned NotFound for event: %s"
msgstr ""
#: neutron/notifiers/nova.py:267
#: neutron/notifiers/nova.py:228
#, python-format
msgid "Nova event: %s returned with failed status"
msgstr ""
@ -342,18 +350,18 @@ msgstr ""
msgid "%s does not support QoS; no rule types available"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:560
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:562
#, python-format
msgid ""
"In _notify_port_updated(), no bound segment for port %(port_id)s on "
"network %(network_id)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:814
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:825
msgid "A concurrent port creation has occurred"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1499
#: neutron/plugins/ml2/plugin.py:1514
#, python-format
msgid "Port %s not found during update"
msgstr ""
@ -376,7 +384,7 @@ msgstr ""
msgid "Attempting to bind with dead agent: %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_flat.py:135
#: neutron/plugins/ml2/drivers/type_flat.py:138
#, python-format
msgid "No flat network found on physical network %s"
msgstr ""
@ -401,48 +409,44 @@ msgstr ""
msgid "unable to modify mac_address of ACTIVE port %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/l2pop/mech_driver.py:166
msgid "Unable to retrieve the agent ip, check the agent configuration."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/l2pop/mech_driver.py:172
#: neutron/plugins/ml2/drivers/l2pop/mech_driver.py:162
#, python-format
msgid "Port %(port)s updated by agent %(agent)s isn't bound to any segment"
msgid "Unable to retrieve active L2 agent on host %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:138
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:125
msgid "Invalid Network ID, will lead to incorrect bridge name"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:145
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:132
msgid "Invalid VLAN ID, will lead to incorrect subinterface name"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:152
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:139
msgid "Invalid Interface ID, will lead to incorrect tap device name"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:161
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:148
#, python-format
msgid "Invalid Segmentation ID: %s, will lead to incorrect vxlan device name"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:174
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:161
#, python-format
msgid ""
"Invalid VXLAN Group: %s, must be an address or network (in CIDR notation)"
" in a multicast range"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:599
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:636
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:553
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:590
#, python-format
msgid ""
"Option \"%(option)s\" must be supported by command \"%(command)s\" to "
"enable %(mode)s mode"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:630
#: neutron/plugins/ml2/drivers/linuxbridge/agent/linuxbridge_neutron_agent.py:584
msgid ""
"VXLAN muticast group(s) must be provided in vxlan_group option to enable "
"VXLAN MCAST mode"
@ -475,22 +479,22 @@ msgstr ""
msgid "failed to parse vf link show line %(line)s: for %(device)s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:205
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:206
#, python-format
msgid "Failed to set spoofcheck for device %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:214
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:215
#, python-format
msgid "Device %s does not support state change"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:217
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:218
#, python-format
msgid "Failed to set device %s state"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:283
#: neutron/plugins/ml2/drivers/mech_sriov/agent/sriov_nic_agent.py:284
#, python-format
msgid "port_id to device with MAC %s not found"
msgstr ""
@ -510,44 +514,37 @@ msgid ""
"message: %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:600
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:605
#, python-format
msgid "Action %s not supported"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1068
#, python-format
msgid ""
"Creating an interface named %(name)s exceeds the %(limit)d character "
"limitation. It was shortened to %(new_name)s to fit."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1276
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1257
#, python-format
msgid "VIF port: %s has no ofport configured, and might not be able to transmit"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1399
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1380
#, python-format
msgid "Device %s not defined on plugin"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1573
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1556
#, python-format
msgid "Invalid remote IP: %s"
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1617
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1600
msgid "OVS is restarted. OVSNeutronAgent will reset bridges and recover ports."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1620
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1603
msgid ""
"OVS is dead. OVSNeutronAgent will keep running and checking OVS status "
"periodically."
msgstr ""
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1686
#: neutron/plugins/ml2/drivers/openvswitch/agent/ovs_neutron_agent.py:1672
#, python-format
msgid "Clearing cache of registered ports, retrials to resync were > %s"
msgstr ""
@ -568,24 +565,17 @@ msgid ""
"neutron.db.quota.driver.DbQuotaDriver should be used in its place"
msgstr ""
#: neutron/quota/__init__.py:321
msgid ""
"Registering resources to apply quota limits to using the quota_items "
"option is deprecated as of Liberty.Resource REST controllers should take "
"care of registering resources with the quota engine."
msgstr ""
#: neutron/quota/resource_registry.py:215
#, python-format
msgid "%s is already registered"
msgstr ""
#: neutron/scheduler/dhcp_agent_scheduler.py:58
#: neutron/scheduler/dhcp_agent_scheduler.py:62
#, python-format
msgid "DHCP agent %s is not active"
msgstr ""
#: neutron/scheduler/dhcp_agent_scheduler.py:149
#: neutron/scheduler/dhcp_agent_scheduler.py:210
msgid "No more DHCP agents"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -228,18 +228,12 @@ msgstr ""
"API para recuperação de provedores de serviço para serviços avançados do "
"Neutron"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
msgstr "Interrompendo periodic_sync_routers_task devido a um erro"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Acesso à este recurso foi negado."
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "Ação a ser executada quando um processo-filho morre"
msgid "Add comments to iptables rules."
msgstr "Inclua comentários às regras iptables."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Inclui atributo de rede externo no recurso de rede."
@ -258,9 +252,6 @@ msgstr "O agente %(id)s não é um agente L3 ou foi desativado"
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "O agente %(id)s não é um Agente DHCP válido ou foi desativado"
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
msgstr "O agente deve implementar roteadores sem gateway"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Agente atualizado:%(payload)s"
@ -278,16 +269,6 @@ msgstr "Permitir o planejamento automático de redes para o agente DHCP."
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Permitir planejamento automático de roteadores para agente L3."
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
msgstr "Permitir sobreposição de suporte IP no Neutron"
msgid ""
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
"future release."
msgstr ""
"Permitir o IP de sobreposição. Essa opção foi descontinuada e será removida "
"em uma liberação futura."
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Permite executar proxy de metadados."
@ -314,20 +295,9 @@ msgstr "Redes físicas permitidas"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair deve conter ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
"enable_isolated_metadata = True"
msgstr ""
"Permite servir requisições de metadados de uma rede dedicada. Requer "
"enable_isolated_metadata = True"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Um driver de interface deve ser especificado"
#, python-format
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgstr "Um valor inválido foi fornecido para %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
@ -345,18 +315,6 @@ msgstr "Ocorreu uma exceção desconhecida."
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Atributo '%s' não permitido no autoteste inicial"
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
msgstr ""
"Estratégia de autorização para se conectar ao Neutron no contexto do "
"administrador."
msgid ""
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
"favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"A URL de autorização para a conexão com nova no contexto de administração. "
"Descontinuada por causa de um plug-in de autenticação em [nova]."
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "Remover automaticamente as redes de agentes DHCP offline."
@ -372,10 +330,6 @@ msgstr "Comandos disponíveis"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "O backend não suporta a Transparência da VLAN."
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "Solicitação %(resource)s inválida: %(msg)s"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
@ -405,18 +359,6 @@ msgstr "Operação em massa não suportada"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "CIDR para monitorar"
msgid "CRD Auth URL."
msgstr "URL de Autorização de CRD."
msgid "CRD Service Password."
msgstr "Senha do Serviço de CRD."
msgid "CRD Tenant Name."
msgstr "Nome do Locatário do CRD."
msgid "CRD service Username."
msgstr "Nome de Usuário do serviço de CRD."
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
@ -473,10 +415,6 @@ msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr ""
"Não é possível corresponder a prioridade na exclusão ou modificação do fluxo"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
msgstr ""
"Não é possível misturar prefixos IPv4 e IPv6 em um conjunto de sub-rede"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "Não é possível especificar subnet-id e port-id"
@ -492,11 +430,6 @@ msgstr ""
"Arquivo de chave pública da autoridade de certificação (certificado CA) para "
"ssl"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "A mudança faria uso de menos de 0 dos recursos a seguir: %(unders)s"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "Verifique se há suporte respondente para ARP"
@ -614,21 +547,6 @@ msgstr ""
"Duração de lease de DHCP (em segundos). Use -1 para dizer ao dnsmasq para "
"usar lease infinitas vezes."
msgid "Database engine"
msgstr "Mecanismo de bancos de dados"
msgid ""
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr ""
"O conjunto de sub-rede IPv4 padrão a ser usado para alocação automática de "
"CIDR de sub-rede"
msgid ""
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr ""
"O conjunto de sub-rede IPv6 padrão a ser usado para alocação automática de "
"CIDR de sub-rede"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "Driver padrão para uso por verificações de cota"
@ -757,9 +675,6 @@ msgstr "subnet_id ou port_id deve ser especificado"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Nome da rede física vazio."
msgid "Empty subnet pool prefix list"
msgstr "Lista do prefixo do conjunto de sub-rede vazia"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "Habilitar FWaaS"
@ -836,16 +751,6 @@ msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr ""
"O término do intervalo do túnel é inferior ao início do intervalo do túnel"
msgid ""
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
"release, at which point the check will be mandatory."
msgstr ""
"Assegure-se de que o gateway configurado esteja na sub-rede. Para IPv6, "
"valide apenas se o gateway não for um endereço local do link. Descontinuado, "
"a ser removido durante a liberação K, no ponto em que a verificação será "
"obrigatória."
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "Erro importando driver de dispositivo FWaaS: %s"
@ -858,9 +763,6 @@ msgstr "Erro ao analisar endereço dns %s"
msgid "Error while reading %s"
msgstr "Erro ao ler %s"
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
msgstr "Quantia máxima excedida de IPs fixos por porta"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "Prefixos existentes devem ser um subconjunto dos novos prefixos"
@ -875,10 +777,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "A extensão com %s não existe"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
msgstr "Extensões não localizadas: %(extensions)s"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "O IP externo %s é o mesmo que o IP de gateway"
@ -931,14 +829,6 @@ msgstr ""
"Falha ao alocar um VRID na rede %(network_id)s para o roteador %(router_id)s "
"após %(max_tries)s tentativas."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
msgstr "Falha ao alocar a sub-rede: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "Falha ao verificar política %(policy)s, porque %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -947,10 +837,6 @@ msgstr ""
"Falha ao criar a porta na rede %(network_id)s, porque fixed_ips incluía uma "
"sub-rede inválida %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "Falha ao iniciar política %(policy)s, porque %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "Falha ao analisar solicitação. Parâmetro '%s' não especificado"
@ -985,10 +871,6 @@ msgstr "Para protocolos TCP/UDP, port_range_min deve ser <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "Força chamadas ip_lib para utilizar o ajudante raiz"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "Localizada extensão duplicada: %(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
@ -1006,12 +888,6 @@ msgstr ""
"gateway para rede externa %(net_id)s é requerido por um ou mais IPs "
"flutuantes."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
msgstr ""
"O IP de gateway %(ip_address)s está em conflito com o pool de alocação "
"%(pool)s"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "O gateway não é válido na sub-rede"
@ -1029,27 +905,6 @@ msgstr ""
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "Grupo (gid ou nome) executando esse processo após sua inicialização"
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
msgstr "URL HTTP da interface REST OpenDaylight."
msgid "HTTP password for authentication"
msgstr "Senha HTTP para autenticação"
msgid "HTTP timeout in seconds."
msgstr "Tempo limite HTTP em segundos."
msgid "HTTP username for authentication"
msgstr "Nome de usuário HTTP para autenticação"
msgid ""
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"O nome do host a ser usado pelo servidor neutron, agentes e serviços em "
"execução nesta máquina. Todos os agentes e serviços em execução nesta "
"máquina devem usar o mesmo valor do host."
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Quantas vezes o Neutron tentará novamente a geração MAC"
@ -1135,31 +990,9 @@ msgstr ""
"Se True, então permita que plug-ins que suportam-no criem redes "
"transparentes da VLAN."
msgid ""
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
"the matching router ID."
msgstr ""
"Se os namespaces estiverem desativados, o agente l3 poderá configurar apenas "
"um roteador que tenha o ID de roteador correspondente."
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
msgstr "Se definido, ignore qualquer problema de validação de SSL."
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Número de versão de IP ilegal"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
msgstr ""
"Limites de prefixo ilegal: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
msgstr "Atualização ilegal para prefixos: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "Espaço de prefixo insuficiente para alocar o tamanho da sub-rede /%s"
@ -1167,9 +1000,6 @@ msgstr "Espaço de prefixo insuficiente para alocar o tamanho da sub-rede /%s"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "Direitos insuficientes para remover o grupo de segurança padrão."
msgid "Integration bridge to use."
msgstr "Ponte de integração a ser utilizada."
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Interface para monitorar"
@ -1185,13 +1015,6 @@ msgstr "Intervalo entre duas medidas de medição"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Intervalo entre dois relatórios de medição"
msgid "Interval to resync."
msgstr "Intervalo para ressincronização"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
msgstr "CIDR inválido %(input)s determinado como prefixo do IP"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
@ -1212,10 +1035,6 @@ msgstr ""
"Tipo de autenticação inválido: %(auth_type)s, os tipos válidos são: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Tipo de conteúdo inválido %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "Formato de dados inválido para o pool de IPs: '%s'"
@ -1236,10 +1055,6 @@ msgstr "Formato de dados inválido para hostroute: '%s'"
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "Formato de dados inválido para servidor de nomes: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
msgstr "Ambiente de extensão inválido: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Formato inválido para rotas: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1274,18 +1089,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Mapeamento inválido: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
msgstr "Intervalo de Túnel da rede inválido: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "Faixa de VLAN de rede inválida: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
msgstr "Intervalo de portas de VXLAN de rede inválido: '%(vxlan_range)s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Slot pci inválido %(pci_slot)s"
@ -1333,40 +1136,6 @@ msgstr "O limite deve ser um número inteiro de 0 ou superior e não '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Limitar o número de concessões para impedir uma negação de serviço."
msgid ""
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"Lista de <network_device>:<excluded_devices> mapeamento network_device para "
"a lista específica do nó do agente de funções virtuais que não devem ser "
"usadas para rede virtual. excluded_devices é uma lista separada por vírgula "
"de funções virtuais (formato BDF) para excluir do network_device. O "
"network_device no mapeamento deve aparecer na lista de "
"physical_device_mappings."
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
msgstr "Lista de <physical_network>:<bridge>. Descontinuada para ofagent."
msgid ""
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
"interfaces on each agent"
msgstr ""
"Lista de <physical_network>:<network_device> nomes do mapeamento de rede "
"física para o dispositivo de rede física específica do nó do agente da "
"função física do SR-IOV a ser usado por redes VLAN. Todas as redes físicas "
"listadas em network_vlan_ranges no servidor deve ter mapeamentos para as "
"interfaces apropriadas em cada agente"
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
msgstr "Lista de <physical_network>:<physical_interface>"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
@ -1392,13 +1161,6 @@ msgstr ""
"Lista de pontos de entrada do driver de tipo de rede que será carregado do "
"namespace neutron.ml2.type_drivers namespace."
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
msgstr ""
"Lista de nomes de redes físicas em que redes flat podem ser criadas. Utilize "
"* para permitir redes flat com nomes physical_network arbitrários."
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "Endereço IP local dos terminais VXLAN."
@ -1411,11 +1173,6 @@ msgstr "Local para soquete de domínio UNIX de Proxy de Metadados."
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Local de soquete de domínio UNIX de Proxy de Metadados"
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
msgstr ""
"Local do arquivo de certificados ca ser usado para solicitações do cliente "
"CRD."
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Local do arquivo pid deste processo."
@ -1443,25 +1200,12 @@ msgstr "Faça com que o agente l2 seja executado no modo DVR."
msgid "Malformed request body"
msgstr "Corpo da solicitação malformado"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "Corpo da solicitação malformado: %(reason)s"
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
msgstr "Número máximo de servidores de nomes de DNS"
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "Número máximo de agentes nos quais um roteador será planejado."
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Número máximo de pares de endereço permitido"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Número máximo de rotas do host por sub-rede"
msgid "Maximum number of routes"
msgstr "Número máximo de rotas"
msgid "Metering driver"
msgstr "Driver de medição"
@ -1483,9 +1227,6 @@ msgstr ""
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "Minimizar pesquisa monitorando ovsdb para alterações da interface."
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "Número mínimo de agentes nos quais um roteador será planejado."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Chave ausente no mapeamento: '%s'"
@ -1494,13 +1235,6 @@ msgstr "Chave ausente no mapeamento: '%s'"
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "Valor ausente no mapeamento: '%s'"
msgid "More than one external network exists"
msgstr "Existe mais de uma rede externa"
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
msgstr ""
"Grupo multicast para VXLAN. Se desmarcado, desabilita o modo multicast VXLAN."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
@ -1569,10 +1303,6 @@ msgstr "Delta negativo (downgrade) não suportado"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "Revisão relativa negativa (downgrade) não suportada"
#, python-format
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
msgstr "A rede %(net_id)s não pôde ser localizada"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "A rede %s não é uma rede externa válida"
@ -1750,9 +1480,6 @@ msgstr ""
"Número de sub-redes permitidas por locatário. Um valor negativo significa "
"ilimitado."
msgid "Number of threads to use during sync process."
msgstr "Número de thread para se utilizar durante o processo de sincronização."
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -1784,9 +1511,6 @@ msgstr ""
"A operação %(op)s não é suportada para device_owner %(device_owner)s na "
"porta %(port_id)s."
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
msgstr "Lista ordenada de tipos de rede para alocar como redes de tenant."
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "Substituir as configurações padrão dnsmasq por este arquivo"
@ -1803,13 +1527,6 @@ msgstr "Falha na análise de bridge_mappings: %s."
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "Análise de pci_vendor_devs suportada com falha"
msgid ""
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"Senha para conexão com nova no contexto de administração. Descontinuada por "
"causa de um plug-in de autenticação em [nova]."
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "Caminho para o arquivo PID para este processo"
@ -1824,37 +1541,16 @@ msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr ""
"Porta da correção do peer na ponte do túnel para a ponte de integração."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
msgstr "Cota de prefixo do conjunto de sub-rede por locatário excedida"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Tempo Limite de Ping"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "O plug-in não suporta atualização de atributos do provedor"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
msgstr "A configuração de política policy.json não pôde ser localizada"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "A porta %(id)s não possui IP fixo %(address)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
msgstr ""
"A porta %(port_id)s não pode ser excluída diretamente por meio da API de "
"porta: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
msgstr "Porta %(port_id)s não pôde ser encontrada"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
msgstr "A porta %(port_id)s não pôde ser localizada na rede %(net_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
@ -1888,10 +1584,6 @@ msgstr ""
"A segurança da porta deve estar ativada e a porta deve ter um endereço IP "
"para usar grupos de segurança."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
msgstr "Prefixo %(prefix)s' não suportado no conjunto do IPv%(version)s"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Chave privada de certificado do cliente."
@ -1919,10 +1611,6 @@ msgstr "Protocolo para acessar os metadados de nova, http ou https"
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "Nome do provedor é limitada a 255 caracteres: %s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Cota excedida para os recursos: %(overs)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
@ -1934,11 +1622,6 @@ msgstr ""
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "ID de Rbridge do(s) roteador(es) de borda do provedor"
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
msgstr ""
"Nome da região para conectar-se ao Serviço de CRD no contexto do "
"administrador."
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr ""
"O servidor de metadados remoto experimentou um erro de servidor interno."
@ -2002,9 +1685,6 @@ msgstr "Recurso não encontrado."
msgid "Resources required"
msgstr "Recursos necessários"
msgid "Root helper application."
msgstr "Aplicativo auxiliar raiz."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "Aplicativo do daemon auxiliar raiz para usar quando possível."
@ -2028,14 +1708,6 @@ msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"O roteador %(router_id)s não possui uma interface na sub-rede %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
msgstr "O roteador '%(router_id)s' não pode ser ambos DVR e HA"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
msgstr "O roteador '%(router_id)s não é compatível com este agente"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "O roteador já possui uma porta na sub-rede %s"
@ -2141,9 +1813,6 @@ msgstr ""
"Configure ou desconfigure o bit don't fragment (DF) no pacote IP de saída "
"que transporta o túnel GRE/VXLAN."
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
msgstr "Segredo compartilhado para assinar solicitação ID da instância"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
@ -2172,42 +1841,15 @@ msgstr ""
"Especificando 'tenant_id' diferente do arrendatário autenticado na "
"solicitação requer privilégios do administrador"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
msgstr "A sub-rede %(subnet_id)s não pôde ser localizada"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "A sub-rede para a interface do roteador deve ter um IP de gateway"
#, python-format
msgid ""
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"A sub-rede na porta %(port_id)s não corresponde à sub-rede solicitada "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
msgstr "O conjunto de sub-rede %(subnetpool_id)s não pôde ser localizado"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "O conjunto de sub-rede possui alocações existentes"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "Sub-rede usada para a rede administrativa de alta disponibilidade l3."
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
msgstr "Solicitações de Metadados de Suporte em redes isoladas."
msgid ""
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
"capable NICs"
msgstr ""
"Dispositivos de fornecedor de PCI suportados, definidos pelo vendor_id:"
"product_id de acordo com o Repositório do ID do PCI. O padrão permite o "
"suporte para Intel e Mellanox NICs capazes de SR-IOV"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2245,9 +1887,6 @@ msgstr "Senha do administrador do locatário."
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "A criação da rede do arrendatário não está ativada."
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
msgstr "O ID de arrendatário estava ausente da solicitação de Cota"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
@ -2296,12 +1935,6 @@ msgstr ""
"O atributo '%(attr)s' é referência a outro recurso, não pode ser usado pela "
"classificação '%(resource)s'"
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
msgstr "O endereço MAC base que o Neutron irá utilizar para VIFs"
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
msgstr "A sequência de conexões para o backend de OVSDB nativo"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "O plug-in principal que o Neutron irá utilizar."
@ -2332,29 +1965,6 @@ msgstr ""
"O número máximo de itens retornados em uma única resposta, o valor era "
"'infinito' ou um número inteiro negativo significa que não há limite"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
msgstr ""
"O tamanho máximo permitido de um pacote não fragmentado transportando um "
"segmento de rede L2. Se <= 0, a MTU do segmento será indeterminada."
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
"MTU is indeterminate."
msgstr ""
"O tamanho máximo permitido de um pacote não fragmentado sendo transportado "
"de e para endereços onde o tráfego do Neutron encapsulado é enviado. Se <= "
"0, a MTU de caminho será indeterminada."
msgid ""
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"O nome do locatário do administrador nova. Descontinuado por causa de um "
"plug-in de autenticação em [nova]."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
@ -2374,19 +1984,6 @@ msgstr "A interface de rede a ser usada ao criar uma porta"
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "O número de par de endereços permitidos excede o máximo de %(quota)s."
msgid ""
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
"daemon."
msgstr ""
"O número de milisegundos que o agente irá esperar por uma resposta de uma "
"requisição ao daemon."
msgid ""
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
msgstr ""
"O número de novas tentativas que o agente enviará uma solicitação ao daemon "
"antes de desistir"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2404,9 +2001,6 @@ msgstr ""
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "Os números de sort_keys e sort_dirs devem ser os mesmos"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "O caminho para extensões de API"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "A porta '%s' foi excluída"
@ -2421,9 +2015,6 @@ msgstr "O tipo de conteúdo requisitado %s é inválido."
msgid "The resource could not be found."
msgstr "O recurso não pôde ser encontrado."
msgid "The resource is inuse"
msgstr "O recurso está em uso"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
@ -2436,22 +2027,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"O servidor possui um erro ou é incapaz de executar a operação solicitada."
msgid "The service is unavailable"
msgstr "O serviço está indisponível"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Os plugins de serviço que o Neutron irá utilizar"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "O tipo de autenticação a ser usado"
msgid ""
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"O uuid do locatário do administrador nova. Descontinuado por causa de um "
"plug-in de autenticação em [nova]."
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "O valor %(value)s' para %(element)s não é válido."
@ -2476,15 +2057,6 @@ msgstr ""
"um nó centralizado (ou em implementações de host único, por exemplo, "
"devstack)"
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
msgstr "Tempo limite em segundos para comandos ovs-vsctl"
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
msgstr "Valor de tempo limite para conectar-se ao serviço de CRD em segundos."
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
msgstr "Tempo limite da sessão do Tomcat em minutos."
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "Diretório de nível superior para manutenção do estado dhcp"
@ -2504,21 +2076,9 @@ msgstr "Ponte do túnel a ser utilizada."
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr "Tunelamento não pode ser habilitado sem um local_ip válido."
msgid "URL for connecting to CRD service."
msgstr "URL para conectar-se ao serviço de CRD."
msgid ""
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"URL para conexão com nova. Descontinuada por causa de um plug-in de "
"autenticação em [nova]."
msgid "URL to database"
msgstr "URL para banco de dados"
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
msgstr "O UUID de rede externa para roteadores implementados pelos agentes."
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "UUID do locatário que contém instâncias do Vyatta vRouter."
@ -2526,22 +2086,6 @@ msgstr "UUID do locatário que contém instâncias do Vyatta vRouter."
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Não é possível acessar %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s"
msgstr ""
"Não é possível alocar a sub-rede com o comprimento de prefixo %(prefixlen)s, "
"o máximo de prefixo permitido é %(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s"
msgstr ""
"Não é possível alocar a sub-rede com o comprimento de prefixo %(prefixlen)s, "
"o mínimo de prefixo permitido é %(min_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
@ -2598,14 +2142,6 @@ msgstr ""
"Não é possível concluir a operação na porta %(port_id)s para a rede "
"%(net_id)s. A porta já possui um dispositivo conectado %(device_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
msgstr ""
"Não é possível concluir a operação na porta %(port_id)s, a porta já está "
"ligada, tipo de porta: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac%(new_mac)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Não é possível converter valor em %s"
@ -2649,10 +2185,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr "Não é possível criar a rede. O ID do túnel %(tunnel_id)s está em uso."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
msgstr "Não é possível excluir o conjunto de sub-rede: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "Não foi possível determinar o endereço MAC para %s"
@ -2688,14 +2220,6 @@ msgstr ""
"Não é possível identificar um campo de destino de: %s. A correspondência "
"deve estar no formato %%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it"
msgstr ""
"Não é possível reconfigurar as configurações de compartilhamento para a rede "
"%(network)s. Ela está sendo usada por vários arrendatários"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2740,9 +2264,6 @@ msgstr "Ação não reconhecida"
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Atributo(s) não reconhecido(s) '%s'"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
msgstr "Prefixo do conjunto de sub-rede mínimo não especificado"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo Não Suportado"
@ -2750,10 +2271,6 @@ msgstr "Tipo de Conteúdo Não Suportado"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Tipo de rede não suportado %(net_type)s."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
msgstr "Estado da porta não suportado: %(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Tipo de solicitação não suportado"
@ -2773,20 +2290,6 @@ msgstr "Use a transmissão em respostas do DHCP"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Use --delta ou revisão relativa, não ambos"
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
msgstr ""
"Utilize ipset para acelerar os grupos de segurança baseados em iptables."
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
msgstr "Use o auxiliar de raiz para ler os namespaces do sistema operacional."
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical bridges."
msgstr ""
"Use veths em vez de portas de correção para interconectar a ponte de "
"integração a pontes físicas."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Usuário (uid ou nome) executando proxy de metadados após sua inicialização"
@ -2801,29 +2304,12 @@ msgstr ""
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "Usuário (uid ou nome) executando esse processo após sua inicialização"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "O usuário não possui privilégios de administrador: %(reason)s"
msgid ""
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"Nome de usuário para conexão com nova no contexto de administração. "
"Descontinuado por causa de um plug-in de autenticação em [nova]."
msgid "Uses veth for an interface or not"
msgstr "Usar veth para uma interface ou não"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Senha de autenticação do VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Tipo de autenticação do VRRP"
msgid "VXLAN Network unsupported."
msgstr "Rede VXLAN não suportada."
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
@ -2904,14 +2390,6 @@ msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr ""
"allocation_pools permitido somente para solicitações de sub-rede específicas."
msgid ""
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
msgstr ""
"Multiplicador de taxa de backoff para período de espera entre novas "
"tentativas para solicitação de daemon, isto é, o valor de 2 irá dobrar o "
"tempo limite da solicitação a cada nova tentativa"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "ligação: valor de perfil muito grande"
@ -2922,9 +2400,6 @@ msgstr "cidr e prefixlen não devem ser fornecidos juntos"
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr "dhcp_agents_per_network deve ser >= 1. '%s' é inválido."
msgid "eswitch daemon end point"
msgstr "Ponto final do daemon eSwitch"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "fixed_ip_address não pode ser especificado sem um port_id"
@ -2991,9 +2466,6 @@ msgstr ""
"O parâmetro de configuração min_l3_agents_per_router não é válido. Ele deve "
"ser igual ou superior a %s para alta disponibilidade."
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id e router_id são Nenhum. Um deles deve ser fornecido."
msgid "network_type required"
msgstr "network_type necessário"
@ -3004,9 +2476,6 @@ msgstr "Valor de network_type '%s' não suportado"
msgid "new subnet"
msgstr "nova sub-rede"
msgid "physical network name is empty"
msgstr "nome da rede física está vazio"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "physical_network '%s' desconhecida para rede de provedor VLAN"

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -232,18 +232,12 @@ msgstr "Необходимо указать драйвер измерений"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "API для получения поставщиков служб для расширенных служб Neutron"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
msgstr "Задача periodic_sync_routers_task прервана из-за ошибки"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "Доступ к этому ресурсу запрещен."
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "Действие, выполняемое при завершении дочернего процесса"
msgid "Add comments to iptables rules."
msgstr "Добавить комментарии в правила iptables."
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "Добавляет атрибут внешней сети к сетевому ресурсу."
@ -262,9 +256,6 @@ msgstr "Агент %(id)s выключен или не является аген
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "Агент %(id)s выключен или не является допустимым агентом DHCP"
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
msgstr "Агент должен реализовать маршрутизаторы без шлюза"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "Агент обновлен: %(payload)s"
@ -280,16 +271,6 @@ msgstr "Разрешить автоматическое планирование
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "Разрешить автоматическое планирование маршрутизаторов для агента L3."
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
msgstr "Разрешить поддержку перекрывающихся IP-адресов в Neutron"
msgid ""
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
"future release."
msgstr ""
"Разрешить перекрытие IP. Эта опция устарела и будет удаленав будущем "
"выпуске. "
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "Разрешить выполнение прокси метаданных."
@ -314,20 +295,9 @@ msgstr "Разрешенные физические сети"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair должен содержать атрибут ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
"enable_isolated_metadata = True"
msgstr ""
"Позволяет обслуживать запросы метаданных из выделенной сети. Следует указать "
"enable_isolated_metadata = True"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "Не указан драйвер интерфейса"
#, python-format
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgstr "Для %(opt_name)s задано недопустимое значение: %(opt_value)s"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
@ -346,19 +316,6 @@ msgstr "Обнаружено неизвестное исключение."
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "Атрибут '%s' недопустим в POST"
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
msgstr ""
"Стратегия идентификации для подключения к neutron в контексте "
"администрирования."
msgid ""
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
"favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"URL предоставления доступа для соединения с nova в контексте "
"администрирования. Устарел, следует использовать модуль идентификации в "
"[nova]."
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "Автоматически удалять сети из отключенных агентов DHCP."
@ -374,10 +331,6 @@ msgstr "Доступные команды"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "Базовый сервер не поддерживает прозрачный режим VLAN."
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "Недопустимый запрос %(resource)s: %(msg)s"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
@ -407,18 +360,6 @@ msgstr "Групповая операция не поддерживается"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "CIDR для монитора"
msgid "CRD Auth URL."
msgstr "URL идентификации CRD."
msgid "CRD Service Password."
msgstr "Пароль службы CRD."
msgid "CRD Tenant Name."
msgstr "Имя арендатора CRD."
msgid "CRD service Username."
msgstr "Имя пользователя службы CRD."
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
@ -473,9 +414,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "Невозможно сравнить приоритет при удалении или изменении потока"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
msgstr "Нельзя смешивать префиксы IPv4 и IPv6 в пуле подсетей"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id и port-id нельзя указывать одновременно"
@ -489,12 +427,6 @@ msgstr "Невозможно обновить атрибут %s, доступн
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "Файл общего ключа CA (CA cert) для ssl"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr ""
"Изменение будет использовать менее 0 для следующих ресурсов: %(unders)s"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "Проверка наличия поддержки промежуточного клиента ARP"
@ -611,21 +543,6 @@ msgstr ""
"Продолжительность выделения адреса DHCP (в секундах). Укажите -1, чтобы "
"dnsmasq использовала бесконечное время выделения."
msgid "Database engine"
msgstr "Служба базы данных"
msgid ""
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr ""
"Пул подсетей IPv4 по умолчанию для использования при автоматическом "
"выделении CIDR подсети"
msgid ""
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr ""
"Пул подсетей IPv6 по умолчанию для использования при автоматическом "
"выделении CIDR подсети"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "Драйвер по умолчанию, применяемый для проверки квоты"
@ -754,9 +671,6 @@ msgstr "Необходимо указать или subnet_id, или port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "Пустое имя физической сети."
msgid "Empty subnet pool prefix list"
msgstr "Пустой список префиксов пула подсетей"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "Включить FWaaS"
@ -832,16 +746,6 @@ msgstr "Конечное значение диапазона VLAN меньше
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "Конечное значение диапазона туннелей меньше его начального значения"
msgid ""
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
"release, at which point the check will be mandatory."
msgstr ""
"Убедиться, что настроенный шлюз находится в подсети. Для IPv6 проверка "
"выполняется, только если шлюз не является локальным адресом линии связи. "
"Устарело, будет удалено во время выпуска K (с этого момента проверка станет "
"обязательной)."
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "Ошибка при импорте драйвера устройства FWaaS: %s"
@ -854,10 +758,6 @@ msgstr "Ошибка при анализе адреса dns %s"
msgid "Error while reading %s"
msgstr "Ошибка при чтении %s"
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
msgstr ""
"Превышено максимально допустимое число фиксированных IP-адресов на один порт"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "Существующие префиксы должны быть подмножеством новых префиксов"
@ -872,10 +772,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "Расширение с псевдонимом %s не существует"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
msgstr "Расширения не найдены: %(extensions)s"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "Внешний IP-адрес %s совпадает с IP-адресом шлюза"
@ -927,14 +823,6 @@ msgstr ""
"Не удалось выделить VRID в сети %(network_id)s для маршрутизатора "
"%(router_id)s за %(max_tries)s попыток."
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
msgstr "Не удалось выделить подсеть: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "Не удалось проверить стратегию %(policy)s; причина: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -943,10 +831,6 @@ msgstr ""
"Не удалось создать порт в сети %(network_id)s, так как fixed_ips содержат "
"недопустимую подсеть %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "Не удалось инициализировать стратегию %(policy)s; причина: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "Не удалось проанализировать запрос. Не указан параметр '%s'"
@ -984,10 +868,6 @@ msgstr ""
"Использовать в вызовах ip_lib вспомогательную программу для получения прав "
"доступа root"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "Найдены одинаковые расширения: %(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
@ -1005,10 +885,6 @@ msgstr ""
"внешней сети %(net_id)s требуется одному или нескольким нефиксированным IP-"
"адресам."
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
msgstr "IP-адрес шлюза %(ip_address)s конфликтует с пулом выделения %(pool)s"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "Шлюз недопустим в подсети"
@ -1025,27 +901,6 @@ msgstr ""
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "Группа (gid или имя) запускает этот процесс после инициализации"
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
msgstr "HTTP URL интерфейса REST OpenDaylight."
msgid "HTTP password for authentication"
msgstr "Пароль HTTP для идентификации"
msgid "HTTP timeout in seconds."
msgstr "Тайм-аут HTTP в секундах."
msgid "HTTP username for authentication"
msgstr "Имя пользователя HTTP для идентификации"
msgid ""
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"Имя хоста для использования сервером neutron, агентами и службами, "
"запущенными в этой системе. Все агенты и службы, запущенные в этой системе, "
"должны использовать одно значение хоста."
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Число повторов генерации MAC для Neutron"
@ -1131,31 +986,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Если True, разрешаются модули, поддерживающие создание прозрачных сетей VLAN."
msgid ""
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
"the matching router ID."
msgstr ""
"Если пространства имен выключены, агент l3 может настроить только "
"маршрутизатор, для которого существует совпадающий ИД маршрутизатора."
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
msgstr "Если задан, игнорировать все неполадки проверки SSL."
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "Запрещенный номер версии IP"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
msgstr ""
"Недопустимые ограничения префикса: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, "
"%(base_prefix_type)s=%(base_prefixlen)s"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
msgstr "Недопустимое изменение префиксов: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "Недостаточное пространство префиксов для выделения размера сети /%s"
@ -1164,9 +997,6 @@ msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr ""
"Отсутствуют требуемые права доступа для удаления группы защиты по умолчанию."
msgid "Integration bridge to use."
msgstr "Используемый мост интеграции."
msgid "Interface to monitor"
msgstr "Интерфейс для монитора"
@ -1182,13 +1012,6 @@ msgstr "Интервал между двумя показателями изме
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "Интервал между двумя отчетами измерений"
msgid "Interval to resync."
msgstr "Интервал для повторной синхронизации."
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
msgstr "Указан недопустимый CIDR %(input)s как префикс IP-адреса"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
@ -1209,10 +1032,6 @@ msgstr ""
"Недопустимый тип идентификации: %(auth_type)s. Допустимые типы: "
"%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Недопустимый тип содержимого: %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "Недопустимый формат данных для пула IP: '%s'"
@ -1233,10 +1052,6 @@ msgstr "Недопустимый формат данных для маршрут
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "Недопустимый формат данных сервера имен: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
msgstr "Недопустимая среда расширения: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "Недопустимый формат маршрутизаторов: %(routes)s, %(reason)s"
@ -1271,18 +1086,6 @@ msgstr ""
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "Недопустимое отображение: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
msgstr "Недопустимый диапазон сетевых туннелей: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "Недопустимый диапазон VLAN сети: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
msgstr "Недопустимый диапазон портов сети VXLAN: '%(vxlan_range)s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "Недопустимый разъем pci %(pci_slot)s"
@ -1332,39 +1135,6 @@ msgstr "Ограничение должно быть неотрицательн
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Ограничить число выделений во избежание отказа в обслуживании."
msgid ""
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"Список <сетевое-устройство>:<исключенные-устройства> связывает "
"network_device со списком узлов агентов виртуальных функций, которые не "
"должны использоваться для виртуальных сетей. excluded_devices - список "
"разделенных запятыми виртуальных функций (в формате BDF), которые должны "
"быть исключены из network_device. network_device в карте связей должно быть "
"в списке physical_device_mappings."
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
msgstr "Список пар <физическая-сеть>:<мост>. Устарело для ofagent."
msgid ""
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
"interfaces on each agent"
msgstr ""
"Список <физическая-сеть>:<сетевое-устройство>, связывающий имена физических "
"сетей с физическим сетевым устройством узла агента физической функции SR-IOV "
"для сетей VLAN. Все физические сети, перечисленные в network_vlan_ranges на "
"сервере, должны иметь связи с соответствующими интерфейсами на каждом агенте"
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
msgstr "Список <physical_network>:<physical_interface>"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
@ -1390,14 +1160,6 @@ msgstr ""
"Список конечных точек драйвера типа сети, загружаемых из пространства имен "
"neutron.ml2.type_drivers."
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
msgstr ""
"Список имен физических сетей, с которыми можно создавать одноуровневые сети. "
"Для создания одноуровневых сетей с произвольными именами физических сетей "
"используйте символ *."
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "Локальный IP-адрес конечных точек VXLAN."
@ -1410,9 +1172,6 @@ msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси м
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "Расположение сокета домена UNIX прокси метаданных"
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
msgstr "Расположение файла сертификатов CA для клиентских запросов CRD."
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "Расположение файла pid этого процесса."
@ -1440,25 +1199,12 @@ msgstr "Создать агент L2, выполняемый в режиме DVR
msgid "Malformed request body"
msgstr "Неправильное тело запроса"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "Неправильно сформированное тело запроса: %(reason)s"
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
msgstr "Максимальное количество серверов имен DNS"
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "Максимальное число агентов, где будет запланирован маршрутизатор."
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "Максимальное число разрешенных пар адресов"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "Максимальное количество маршрутов хоста на подсеть"
msgid "Maximum number of routes"
msgstr "Максимальное число маршрутов"
msgid "Metering driver"
msgstr "Драйвер измерения"
@ -1482,9 +1228,6 @@ msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"Минимизировать опрос путем мониторинга ovsdb на предмет изменений интерфейса."
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "Минимальное число агентов, где будет запланирован маршрутизатор."
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "Отсутствует ключ в отображении: '%s'"
@ -1493,14 +1236,6 @@ msgstr "Отсутствует ключ в отображении: '%s'"
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "Отсутствует значение в отображении: '%s'"
msgid "More than one external network exists"
msgstr "Существует несколько внешних сетей"
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
msgstr ""
"Многоадресная группа для VXLAN. Если не задана, то режим многоадресной "
"передачи VXLAN выключен."
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "Найдено несколько агентов с agent_type=%(agent_type)s и host=%(host)s"
@ -1569,10 +1304,6 @@ msgstr "Отрицательная дельта (понижение) не под
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "Отрицательная относительная ревизия (понижение) не поддерживается"
#, python-format
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
msgstr "Не найдена сеть %(net_id)s"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "Сеть %s не является допустимой внешней сетью"
@ -1749,9 +1480,6 @@ msgstr ""
"Количество подсетей на одного арендатора. Отрицательное значение - не "
"ограничено."
msgid "Number of threads to use during sync process."
msgstr "Число нитей, используемых во время процесса синхронизации."
msgid "OS Type of the switch"
msgstr "Тип ОС коммутатора"
@ -1779,10 +1507,6 @@ msgstr ""
"Операция %(op)s не поддерживается для device_owner %(device_owner)s, порт: "
"%(port_id)s."
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
msgstr ""
"Упорядоченный список типов сетей для выделения в качестве сетей арендатора."
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr ""
"Переопределите параметры по умолчанию для dnsmasq с помощью этого файла"
@ -1800,13 +1524,6 @@ msgstr "Синтаксический анализ bridge_mappings не выпо
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "Ошибка анализа поддерживаемых pci_vendor_devs"
msgid ""
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"Пароль для подключения к Nova в контексте администрирования. Устарел, "
"следует использовать модуль идентификации в [nova]."
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "Путь к файлу PID для этого процесса"
@ -1819,37 +1536,16 @@ msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "Равноправный порт исправлений в мосте туннеля для моста интеграции."
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
msgstr "Превышена квота префикса подсети арендатора"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Тайм-аут проверки связи"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "Модуль не поддерживает обновление атрибутов поставщика"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
msgstr "Не найдена конфигурация стратегии policy.json"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "Порт %(id)s не имеет фиксированного IP-адреса %(address)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
msgstr ""
"Невозможно удалить порт %(port_id)s непосредственно через API порта: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
msgstr "Не удалось найти порт %(port_id)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
msgstr "Не найден порт %(port_id)s в сети %(net_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
@ -1882,10 +1578,6 @@ msgstr ""
"Для использования групп защиты необходимо включить защиту порта и присвоить "
"ему IP-адрес."
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
msgstr "Префикс %(prefix)s не поддерживается в пуле IPv%(version)s"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "Личный ключ сертификата клиента."
@ -1913,10 +1605,6 @@ msgstr "Протокол для доступа к метаданным nova (htt
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "Имя поставщика может содержать не более 255 символов: %s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "Квота превышена для ресурсов: %(overs)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
@ -1928,10 +1616,6 @@ msgstr ""
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "ИД rbridge маршрутизаторов на стороне провайдера"
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
msgstr ""
"Имя региона для подключения к службе CRD в контексте администрирования."
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "Внутренняя ошибка удаленного сервера метаданных."
@ -1995,9 +1679,6 @@ msgstr "Ресурс не найден."
msgid "Resources required"
msgstr "Требуются ресурсы"
msgid "Root helper application."
msgstr "Вспомогательная программа для получения прав доступа root."
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr ""
"Приложение вспомогательного демона для получения прав доступа root "
@ -2022,14 +1703,6 @@ msgstr "У маршрутизатора %(router_id)s нет интерфейс
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "У маршрутизатора %(router_id)s нет интерфейса в подсети %(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
msgstr "Маршрутизатор '%(router_id)s' не может быть одновременно DVR и HA"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
msgstr "Маршрутизатор '%(router_id)s' несовместим с этим агентом"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "У маршрутизатора уже есть порт в подсети %s"
@ -2136,9 +1809,6 @@ msgstr ""
"Установка/сброс бита Не разбивать на фрагменты (DF) в исходящем пакете IP, "
"несущем туннель GRE/VXLAN."
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
msgstr "Общий ключ для подписания запроса instance-id"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
@ -2167,25 +1837,10 @@ msgstr ""
"Указание 'tenant_id', отличного от идентифицированного арендатора в запросе, "
"требует прав доступа администратора"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
msgstr "Не найдена подсеть %(subnet_id)s"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr ""
"Маска подсети для интерфейса маршрутизатора должна иметь IP-адрес шлюза"
#, python-format
msgid ""
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"Подсеть на порте %(port_id)s не совпадает с запрошенной подсетью "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
msgstr "Не найден пул подсетей %(subnetpool_id)s"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "Пул подсетей имеет существующие выделения"
@ -2193,18 +1848,6 @@ msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr ""
"Подсеть, используемая для сети администрирования высокой готовности L3."
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
msgstr "Поддерживать запросы метаданных в изолированных сетях."
msgid ""
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
"capable NICs"
msgstr ""
"Поддерживаемые устройства PCI, определенные vendor_id:product_id в "
"соответствии с реестром ИД PCI. Значение по умолчанию включает поддержку "
"карт сетевых адаптеров Intel и Mellanox с поддержкой SR-IOV"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2243,9 +1886,6 @@ msgstr "Пароль администратора арендатора."
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "Создание сети арендатора не разрешено."
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
msgstr "В запросе квоты отсутствует ИД арендатора"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
@ -2294,12 +1934,6 @@ msgstr ""
"Атрибут '%(attr)s' является ссылкой на другой ресурс и не может "
"использоваться для сортировки '%(resource)s'"
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
msgstr "Для VIF будет использоваться базовый MAC-адрес Neutron"
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
msgstr "Строка соединения для собственного базового сервера OVSDB"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Будет использоваться базовый модуль Neutron"
@ -2330,29 +1964,6 @@ msgstr ""
"Максимальное количество элементов, возвращаемых в одном ответе; значение "
"было 'infinite' или отрицательным целым, что означает бесконечное число"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
msgstr ""
"Максимальный размер нефрагментированного пакета, передаваемого через сетевой "
"сегмент L2. Если значение меньше 0, MTU сегмента неопределенный."
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
"MTU is indeterminate."
msgstr ""
"Максимальный размер нефрагментированного пакета, передаваемого с адресов и "
"на адреса, куда передается инкапсулированный поток данных Neutron. Если "
"значение меньше 0, MTU неопределенный."
msgid ""
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"Имя арендатора Nova с правами администратора. Устарело, следует использовать "
"модуль идентификации в [nova]."
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
@ -2371,17 +1982,6 @@ msgstr "Сетевой интерфейс для использования пр
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "Число разрешенных пар адресов превышает максимальное %(quota)s."
msgid ""
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
"daemon."
msgstr ""
"Время в миллисекундах, в течение которого агент ожидает ответа на запрос к "
"демону."
msgid ""
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
msgstr "Число повторных отправок запроса агентом демону до прекращения попыток"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2398,9 +1998,6 @@ msgstr ""
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "Количество sort_keys и sort_dirs должно быть одинаковым"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "Путь для расширений API"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "Порт '%s' был удален"
@ -2415,9 +2012,6 @@ msgstr "Запрашиваемый тип содержимого %s являет
msgid "The resource could not be found."
msgstr "Ресурс не найден."
msgid "The resource is inuse"
msgstr "Ресурс занят"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
@ -2431,22 +2025,12 @@ msgstr ""
"На сервере возникла ошибка, или он не поддерживает выполнение запрошенной "
"операции."
msgid "The service is unavailable"
msgstr "Служба недоступна"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Будут использоваться модули служб Neutron"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "Применяемый тип идентификации"
msgid ""
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"UUID арендатора Nova с правами администратора. Устарел, следует использовать "
"модуль идентификации в [nova]."
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "Значение %(value)s для %(element)s недопустимо."
@ -2471,15 +2055,6 @@ msgstr ""
"использоваться для агентов L3, работающих на централизованном узле (или в "
"однохостовых развертываниях, таких как devstack)"
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
msgstr "Тайм-аут команд ovs-vsctl, в секундах"
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
msgstr "Тайм-аут подключения к службе CRD в секундах."
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
msgstr "Тайм-аут сеанса Tomcat в минутах."
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "Каталог верхнего уровня для поддержания состояния dhcp"
@ -2499,21 +2074,9 @@ msgstr "Используемый мост туннеля."
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr "Невозможно включить поддержку туннелей без допустимого local_ip."
msgid "URL for connecting to CRD service."
msgstr "URL для подключения к службе CRD."
msgid ""
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"URL для подключения к Nova. Устарел, следует использовать модуль "
"идентификации в [nova]."
msgid "URL to database"
msgstr "URL базы данных"
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
msgstr "UUID внешней сети для маршрутизаторов, реализованных агентами."
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "UUID арендатора, владеющего экземплярами Vyatta vRouter."
@ -2521,22 +2084,6 @@ msgstr "UUID арендатора, владеющего экземплярами
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Ошибка доступа к %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s"
msgstr ""
"Невозможно выделить подсеть с длиной префикса %(prefixlen)s, максимальный "
"разрешенный префикс - %(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s"
msgstr ""
"Невозможно выделить подсеть с длиной префикса %(prefixlen)s, минимальный "
"разрешенный префикс - %(min_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
@ -2592,14 +2139,6 @@ msgstr ""
"Невозможно выполнить операцию над портом %(port_id)s для сети %(net_id)s. К "
"порту уже подключено устройство %(device_id)s."
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
msgstr ""
"Невозможно выполнить операцию над портом %(port_id)s, порт уже ограничен, "
"тип порта: %(vif_type)s, old_mac: %(old_mac)s, new_mac: %(new_mac)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "Невозможно преобразовать значение в %s"
@ -2641,10 +2180,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr "Невозможно создать сеть. ИД туннеля %(tunnel_id)s занят."
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
msgstr "Невозможно удалить пул подсетей: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "Невозможно определить mac-адрес для %s"
@ -2680,14 +2215,6 @@ msgstr ""
"Невозможно идентифицировать целевое поле из %s. Совпадение должно быть в "
"форме %%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it"
msgstr ""
"Невозможно изменить конфигурацию общих параметров для сети %(network)s. Она "
"используется несколькими арендаторами"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2732,9 +2259,6 @@ msgstr "Неизвестное действие"
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "Нераспознаваемые атрибуты '%s'"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
msgstr "Не указан минимальный префикс пула подсетей"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Не поддерживаемый тип содержимого"
@ -2742,10 +2266,6 @@ msgstr "Не поддерживаемый тип содержимого"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "Неподдерживаемый тип сети %(net_type)s."
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
msgstr "Неподдерживаемое состояние порта: %(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "Неподдерживаемый тип запроса"
@ -2765,22 +2285,6 @@ msgstr "Использовать широковещательные пакеты
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "Используйте или --delta, или относительную ревизию, но не оба"
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
msgstr ""
"Использовать ipset для ускорения обработки групп защиты на основе iptables."
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
msgstr ""
"Для чтения пространств имен из операционной системы используйте "
"вспомогательное приложение для получения прав root."
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical bridges."
msgstr ""
"Использовать veth вместо портов исправлений для соединения моста интеграции "
"с физическими мостами."
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr ""
"Пользователь (uid или имя) использует proxy метаданных после инициализации"
@ -2795,29 +2299,12 @@ msgstr ""
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "Пользователь (uid или имя) запускает этот процесс после инициализации"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "У пользователя нет прав доступа администратора: %(reason)s"
msgid ""
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"Имя пользователя для соединения с nova в контексте администрирования. "
"Устарело, следует использовать модуль идентификации в [nova]."
msgid "Uses veth for an interface or not"
msgstr "Используется ли veth для интерфейса"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "Пароль идентификации VRRP"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "Тип идентификации VRRP"
msgid "VXLAN Network unsupported."
msgstr "Сеть VXLAN не поддерживается."
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
@ -2897,14 +2384,6 @@ msgstr "Необходимо указать ревизию или относит
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "allocation_pools разрешено только для определенных запросов подсетей. "
msgid ""
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
msgstr ""
"множитель отсрочки для периода ожидания между повторными попытками отправки "
"запроса демону, т. е. значение 2 удваивает тайм-аут запроса при каждой "
"повторной попытке"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "Слишком большое значение binding:profile"
@ -2916,9 +2395,6 @@ msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr ""
"Значение dhcp_agents_per_network должно быть >= 1. Значение '%s' недопустимо."
msgid "eswitch daemon end point"
msgstr "конечная точка демона eswitch"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "fixed_ip_address должен указываться вместе с port_id"
@ -2983,10 +2459,6 @@ msgstr ""
"Недопустимый параметр конфигурации min_l3_agents_per_router. Он должен быть "
"не меньше %s для высокой готовности."
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr ""
"network_id и router_id имеют значение None. Необходимо задать один параметр."
msgid "network_type required"
msgstr "Требуется network_type"
@ -2997,9 +2469,6 @@ msgstr "Для network_type не поддерживается значение '
msgid "new subnet"
msgstr "новая подсеть"
msgid "physical network name is empty"
msgstr "не указано имя физической сети"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "Неизвестная физическая сеть '%s' для сети VLAN провайдера"

View File

@ -9,9 +9,9 @@
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev130\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-20 03:49+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
#, python-format
msgid ""
@ -53,9 +53,6 @@ msgstr ""
"henüz start_rpc_listeners implemente edilmediği için 'rpc_workers = %d' göz "
"ardı edildi."
msgid "Address not present on interface"
msgstr "Adres arayüzde mevcut değil"
msgid "Agent Initialization Failed"
msgstr "Ajan İlklendirme Başarısız"
@ -89,16 +86,9 @@ msgstr ""
"%(physical_network)s fiziksel ağı için %(bridge)s köprüsü mevcut değil. Ajan "
"sonlandırıldı!"
#, python-format
msgid "Bridge %s does not exist"
msgstr "Köprü %s mevcut değil"
msgid "Brocade NOS driver error"
msgstr "Brocade NOS sürücüsü hatası"
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
msgstr "Yönlendirici bağlantı noktasında birden fazla IPv4 alt ağı olamaz"
#, python-format
msgid ""
"Cannot provision %(network_type)s network for net-id=%(net_uuid)s - "
@ -208,10 +198,6 @@ msgstr "%(res)s %(id)s silinemedi."
msgid "Could not find %s to delete."
msgstr "%s silmek için bulunamadı."
#, python-format
msgid "Could not parse: %s"
msgstr "%s çözümlenemiyor."
#, python-format
msgid "Could not retrieve gateway port for subnet %s"
msgstr "Alt ağ %s için geçit bağlantı noktası alınamadı"
@ -245,9 +231,6 @@ msgstr "Sürücü %(driver)s %(func)s yi uygulamıyor"
msgid "Driver %(driver)s:%(func)s runtime error"
msgstr "Sürücü %(driver)s:%(func)s çalışma zamanı hatası"
msgid "Duplicate adddress detected"
msgstr "Çift adres algılandı"
#, python-format
msgid "Error during notification for %(callback)s %(resource)s, %(event)s"
msgstr "%(callback)s %(resource)s için bilgilendirme sırasında hata, %(event)s"
@ -302,12 +285,6 @@ msgstr "Hata, IPset: %s silinemedi"
msgid "Error, unable to remove iptables rule for IPset: %s"
msgstr "Hata, IPset: %s için iptables kuralı kaldırılamıyor"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgstr ""
"Adresin belirsiz durumdan çıkması için %s saniye bekleme sınırııldı."
#, python-format
msgid ""
"Exceeded maximum binding levels attempting to bind port %(port)s on host "
@ -393,10 +370,6 @@ msgstr "fwaas süreç servisleri eş zamanlama başarısız"
msgid "Failed on Agent configuration parse. Agent terminated!"
msgstr "Ajan yapılandırma aşamasında başarısız olundu. Ajan sonlandırıldı!"
#, python-format
msgid "Failed on Agent initialisation : %s. Agent terminated!"
msgstr "Ajan ilklendirme başarısız: %s. Ajan sonlandırıldı!"
msgid "Failed reporting state!"
msgstr "Raporlama durumu sağlanamıyor."
@ -505,9 +478,6 @@ msgstr "Bilinirlik alanı silme hatası: %s"
msgid "Failed unplugging interface '%s'"
msgstr "%s arayuzu devre dışı bırakılamadı."
msgid "Failure applying iptables rules"
msgstr "Iptables kuralları uygulanırken başarısız olundu"
#, python-format
msgid "Firewall Driver Error for %(func_name)s for fw: %(fwid)s"
msgstr "fw: %(fwid)s için %(func_name)s için Güvenlik Duvarı Hatası"
@ -612,13 +582,6 @@ msgstr ""
"Yönlendirici zamanlamayı işlemesi için L3 yönlendirme için kaydedilmiş "
"eklenti yok"
msgid ""
"No plugin for L3 routing registered! Will reply to l3 agent with empty "
"router dictionary."
msgstr ""
"L3 yönlendirme için kaydedilmiş eklenti yok. l3 ajanına boş yönlendirici "
"sözlüğüyle yanıt verilecek."
#, python-format
msgid ""
"No plugin for L3 routing registered. Cannot notify agents with the message %s"
@ -661,10 +624,6 @@ msgstr ""
msgid "OVS flows could not be applied on bridge %s"
msgstr "OVS akışları %s köprüsüne uygulanamıyor."
#, python-format
msgid "OVSDB Error: %s"
msgstr "OVSDB Hatası: %s"
#, python-format
msgid "Parsing physical_interface_mappings failed: %s. Agent terminated!"
msgstr ""
@ -678,23 +637,10 @@ msgstr "%s Pid zaten mevcut. Servis zaten calisiyor?"
msgid "Policy check error while calling %s!"
msgstr "%s cağrılırken politika doğrulama hatası oluştu!"
#, python-format
msgid "Port %(port)s does not exist on %(bridge)s!"
msgstr "Bağlantı noktası %(port)s %(bridge)s köprüsü üzerinde mevcut değil!"
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "Bağlantı noktası %s mevcut değil"
#, python-format
msgid "Removing incompatible router '%s'"
msgstr "Uygunsuz '%s' yönlendirici bilgisi kaldırılıyor"
msgid "Router id is required if not using namespaces."
msgstr ""
"Eğer tanım alanı kullanmıyorsanız bir yönlendirici bilgisi belirtmeniz "
"gerekmektedir, "
msgid "RuntimeError in obtaining namespace list for namespace cleanup."
msgstr ""
"İsim uzayı temizliği için isim uzayı listesi elde edilirken RuntimeError."
@ -753,10 +699,6 @@ msgstr "%s ağı için vxlan arayüzü eklenemedi"
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s degeri dönüştürülemiyor"
#, python-format
msgid "Unable to execute %(cmd)s."
msgstr " %(cmd)s çalıştırılamıyor."
#, python-format
msgid "Unable to execute %(cmd)s. Exception: %(exception)s"
msgstr "%(cmd)s çalıştırılamadı. Hata: %(exception)s"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev130\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 01:06+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
#, python-format
msgid "%(action)s failed (client error): %(exc)s"
@ -77,9 +77,6 @@ msgstr "Ajan SIGHUP yakaladı, sıfırlanıyor."
msgid "Agent caught SIGTERM, quitting daemon loop."
msgstr "Ajan SIGTERM yakaladı, artalan işlemi döngüsünden çıkılıyor."
msgid "Agent initialised successfully, now running... "
msgstr "Ajan başarıyla ilklendirildi, şimdi çalıştırılıyor... "
msgid "Agent initialized successfully, now running... "
msgstr "Ajan başarıyla ilklendirildi, şimdi çalıştırılıyor... "
@ -274,9 +271,6 @@ msgstr "IPset temizliği başarıyla tamamlandı"
msgid "IPv6 is not enabled on this system."
msgstr "IPv6 bu sistemde etkin değil."
msgid "Initializing CRD client... "
msgstr "CRD istemcisi ilklendiriliyor... "
#, python-format
msgid "Initializing driver for type '%s'"
msgstr "'%s' türü için sürücü ilklendiriliyor"

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev130\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-23 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 01:06+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
#, python-format
msgid "%(agent_type)s agent %(agent_id)s is not active"
@ -60,14 +60,6 @@ msgstr "%s zincirinin mevcut olmayan trafik sayaçları alınmaya çalışıldı
msgid "Attempting to bind with dead agent: %s"
msgstr "Ölü ajanla bağlama deneniyor: %s"
msgid ""
"Authenticating to nova using nova_admin_* options is deprecated. This should "
"be done using an auth plugin, like password"
msgstr ""
"Nova'ya nova_admin_* seçeneklerini kullanarak kimlik doğrulama artık "
"kullanılmıyor. Bu parola gibi bir yetkilendirme eklentisi kullanılarak "
"yapılmalı"
#, python-format
msgid "Cannot find vf index for pci slot %s"
msgstr "%s pci yuvası için vf indisi bulunamıyor"
@ -85,14 +77,6 @@ msgstr ""
msgid "Could not expand segment %s"
msgstr "Dilim %s genişletilemedi"
#, python-format
msgid ""
"Creating an interface named %(name)s exceeds the %(limit)d character "
"limitation. It was shortened to %(new_name)s to fit."
msgstr ""
"%(name)s isimli bir arayüz oluşturmak %(limit)d karakter sınırını aşar. "
"Sığması için %(new_name)s'e kısaltıldı."
#, python-format
msgid "DHCP agent %s is not active"
msgstr "DHCP ajanı %s etkin değil"
@ -303,12 +287,6 @@ msgstr ""
"\"%(option)s\" seçeneği %(mode)s kipini etkinleştirmek için \"%(command)s\" "
"komutuyla desteklenmeli"
#, python-format
msgid "Port %(port)s updated by agent %(agent)s isn't bound to any segment"
msgstr ""
"%(agent)s ajanı tarafından güncellenen %(port)s bağlantı noktası herhangi "
"bir dilime bağlı değil"
#, python-format
msgid "Port %s not found during update"
msgstr "%s bağlantı noktası güncelleme sırasında bulunamadı"
@ -318,15 +296,6 @@ msgstr ""
"Bağlantı noktası kimliği ayarlanmamış! Nova bağlantı noktası durumu "
"değişikliğinde bilgilendirilmeyecek."
msgid ""
"Registering resources to apply quota limits to using the quota_items option "
"is deprecated as of Liberty.Resource REST controllers should take care of "
"registering resources with the quota engine."
msgstr ""
"quota_items seçeneğini kullanarak kota sınırlarını uygulamak için kaynak "
"kaydetme Liberty itibariyle kullanılmıyor. Kaynakların kota motoruyla "
"kaydında kaynak REST kontrolcüleri kullanılmalı."
#, python-format
msgid ""
"Removing network %(network)s from agent %(agent)s because the agent did not "
@ -414,9 +383,6 @@ msgstr "Değişken IP için IP adresi yapılandırılamıyor: %s"
msgid "Unable to find data type descriptor for attribute %s"
msgstr "%s özniteliği için veri türü tanımlayıcısı bulunamadı"
msgid "Unable to retrieve the agent ip, check the agent configuration."
msgstr "Ajan ip'si alınamıyor, ajan yapılandırmasını kontrol edin."
#, python-format
msgid ""
"Unable to schedule network %s: no agents available; will retry on subsequent "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,9 +14,9 @@
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: zh_Hans_CN\n"
@ -228,18 +228,12 @@ msgstr "必须指定测量驱动程序"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "用于为 Neutron 高级服务检索服务提供程序的 API"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
msgstr "由于发生错误,正在异常中止 periodic_sync_routers_task"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "访问该资源被拒绝。"
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "当子进程终止时要执行的操作"
msgid "Add comments to iptables rules."
msgstr "在iptables规则中添加注释。"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "请对网络资源添加外部网络属性。"
@ -258,9 +252,6 @@ msgstr "代理 %(id)s 不是 L3 代理或已禁用"
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "代理 %(id)s 是无效 DHCP 代理或已禁用"
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
msgstr "代理应该在不使用任何网关的情况下实现路由器"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "进程更新: %(payload)s"
@ -276,14 +267,6 @@ msgstr "允许自动对 DHCP 代理调度网络。"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "允许自动对 L3 代理调度路由器。"
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
msgstr "请允许在 Neutron 中重叠 IP 支持"
msgid ""
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
"future release."
msgstr "允许重叠的 IP。不推荐使用此选项并且在将来的发行版中会移除此选项。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "允许运行 metadata代理"
@ -308,20 +291,9 @@ msgstr "允许物理网络"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair 必须包含 ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
"enable_isolated_metadata = True"
msgstr ""
"允许来自于一个专用的网络的metadata服务请求。需要 enable_isolated_metadata = "
"True"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "必须指定接口驱动程序"
#, python-format
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgstr "对于 %(opt_name)s已提供的值无效%(opt_value)s"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
@ -339,16 +311,6 @@ msgstr "发生未知异常。"
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "在 POST 中,不允许属性“%s”"
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
msgstr "用于在管理员上下文中连接至 neutron 的认证策略。"
msgid ""
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
"favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"用于在管理员上下文中连接至 nova 的授权 URL。在 [nova] 中,建议不要支持认证插"
"件。"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "自动从脱机 DHCP 代理移除网络。"
@ -362,10 +324,6 @@ msgstr "可用的命令"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "后端不支持 VLAN 透明。"
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "%(resource)s 请求不正确:%(msg)s"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
@ -395,18 +353,6 @@ msgstr "成批操作不受支持"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "要监视的 CIDR"
msgid "CRD Auth URL."
msgstr "CRD 认证 URL。"
msgid "CRD Service Password."
msgstr "CRD 服务密码。"
msgid "CRD Tenant Name."
msgstr "CRD 租户名称。"
msgid "CRD service Username."
msgstr "CRD 服务用户名。"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr "无法将浮动 IP 添加至子网 %s不具有任何 gateway_ip上的端口"
@ -455,9 +401,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "无法匹配删除或修改流时的优先级"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
msgstr "无法在子网池中混合 IPv4 和 IPv6 前缀"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "无法同时指定 subnet-id 和 port-id"
@ -471,11 +414,6 @@ msgstr "无法更新只读属性 %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "用于 SSL 的认证中心公用密钥CA 证书)文件"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "对于下列资源,更改将导致使用量小于 0%(unders)s"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "检查 ARP 响应程序支持"
@ -578,17 +516,6 @@ msgid ""
"lease times."
msgstr "DHCP 租赁持续时间(以秒计)。使用 -1 告诉 dnsmasq 使用无限租赁时间。"
msgid "Database engine"
msgstr "数据库引擎"
msgid ""
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "要用于自动子网 CIDR 分配的缺省 IPv4 子网池"
msgid ""
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "要用于自动子网 CIDR 分配的缺省 IPv6 子网池"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "存在要用于配额检查的缺省驱动程序"
@ -707,9 +634,6 @@ msgstr "必须指定 subnet_id 或 port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "空的物理网络名。"
msgid "Empty subnet pool prefix list"
msgstr "子网池前缀列表为空列表"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "请启用 FWaaS"
@ -779,14 +703,6 @@ msgstr "VLAN范围结束值比开始值小"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "隧道范围的结束小于隧道范围的起始"
msgid ""
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
"release, at which point the check will be mandatory."
msgstr ""
"请确保所配置网关在子网上。对于 IPv6仅当网关不是链接本地地址时才进行验证。不"
"推荐使用,将在 K 版本中移除,到时检查将是必需的。"
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "导入 FWaaS 设备驱动程序时出错:%s"
@ -799,9 +715,6 @@ msgstr "解析 dns 地址 %s 时出错"
msgid "Error while reading %s"
msgstr "读取 %s 时出错"
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
msgstr "超过了每个端口的最大固定 IP 数"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "现有前缀必须是新前缀的子集"
@ -816,10 +729,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "具有别名 %s 的扩展不存在"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
msgstr "找不到扩展:%(extensions)s"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 和网关IP相同"
@ -864,14 +773,6 @@ msgstr ""
"在 %(max_tries)s 次尝试之后,未能在网络 %(network_id)s 中为路由器 "
"%(router_id)s 分配 VRID。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
msgstr "未能分配子网:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "未能检查策略 %(policy)s原因如下%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -880,10 +781,6 @@ msgstr ""
"未能在网络 %(network_id)s 上创建端口,因为 fixed_ips 包括了无效子网 "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "未能初始化策略 %(policy)s原因如下%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "未能解析请求。未指定参数“%s”"
@ -917,10 +814,6 @@ msgstr "对于 TCP/UDP 协议port_range_min 必须小于等于 port_range_max
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "强制ip_lib呼叫使用root helper"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "找到重复扩展:%(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
@ -935,10 +828,6 @@ msgstr ""
"无法为路由器 %(router_id)s 更新网关,因为一个或多个浮动 IP 需要指向外部网络 "
"%(net_id)s 的网关。"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
msgstr "网关 IP %(ip_address)s 与分配池 %(pool)s 冲突"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "网关在子网上无效"
@ -955,26 +844,6 @@ msgstr ""
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此进程的初始化之后运行此进程的组gid 或名称)"
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
msgstr "OpenDaylight REST 接口的 HTTP URL。"
msgid "HTTP password for authentication"
msgstr "用于认证的 HTTP 密码"
msgid "HTTP timeout in seconds."
msgstr "HTTP 超时,以秒计。"
msgid "HTTP username for authentication"
msgstr "用于认证的 HTTP 用户名"
msgid ""
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"要由 neutron 服务器以及在此机器上运行的代理和服务使用的主机名。此机器上运行的"
"所有代理和服务都必须使用同一主机值。"
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Neutron 将重试 MAC 生成的次数"
@ -1052,29 +921,9 @@ msgid ""
"networks."
msgstr "如果为 True那么允许那些支持它的插件创建 VLAN 透明网络。"
msgid ""
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
"the matching router ID."
msgstr "如果名称空间已禁用,那么 l3 代理只能配置具有匹配的路由器标识的路由器"
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
msgstr "如果设置,那么忽略所有 SSL 验证问题。"
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP 版本号不合法"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
msgstr ""
"下列前缀边界非法:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s%(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
msgstr "对前缀的更新非法:%(msg)s"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "没有足够的前缀空间来分配子网大小 /%s"
@ -1082,9 +931,6 @@ msgstr "没有足够的前缀空间来分配子网大小 /%s"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "权利不足,无法移除缺省安全组。"
msgid "Integration bridge to use."
msgstr "要使用的集成网桥。"
msgid "Interface to monitor"
msgstr "要监视的接口"
@ -1098,13 +944,6 @@ msgstr "在采取两种测量措施之间的时间间隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "在生成两个测量报告之间的时间间隔"
msgid "Interval to resync."
msgstr "用于再同步的时间间隔。"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
msgstr "作为 IP 前缀给出的无效 CIDR %(input)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
@ -1123,10 +962,6 @@ msgid ""
"%(valid_auth_types)s"
msgstr "认证类型 %(auth_type)s 无效,以下是有效类型:%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "内容类型 %(content_type)s 无效"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "IP 池的数据格式无效:“%s”"
@ -1147,10 +982,6 @@ msgstr "主机路由“%s”的数据格式无效"
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "名称服务器“%s”的数据格式无效"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
msgstr "扩展环境无效:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "路由 %(routes)s 的格式无效,%(reason)s"
@ -1181,18 +1012,6 @@ msgstr "实例状态 %(state)s 无效,以下是有效状态:%(valid_states)s
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "映射无效:“%s”"
#, python-format
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
msgstr "网络隧道范围“%(tunnel_range)s”无效 - %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "无效的网络VLAN范围: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
msgstr "以下网络 VXLAN 端口范围无效:“%(vxlan_range)s”"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "无效 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
@ -1238,36 +1057,6 @@ msgstr "限制必须是整数 0 或更大整数,而不是“%d”"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "请对租赁数进行限制,以防止拒绝服务。"
msgid ""
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"<network_device>:<excluded_devices> 列表将网络设备映射至不应该用于虚拟联网的"
"虚拟功能的特定于代理节点的列表。excluded_devices 是要从网络设备中排除的虚拟功"
"能的分号分隔列表BDF 格式)。映射中的网络设备应出现在 "
"physical_device_mappings列表中。"
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
msgstr "<physical_network>:<bridge> 的列表。建议不要用于 ofagent。"
msgid ""
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
"interfaces on each agent"
msgstr ""
"<physical_network>:<network_device> 列表将物理网络名称映射至要用于 VLAN 网络"
"的SR-IOV 物理功能的特定于代理节点的物理网络设备名称。服务器上 "
"network_vlan_ranges 中列示的所有物理网络应具有指向每个代理上的相应接口的映射"
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
msgstr "<physical_network>:<physical_interface> 的列表"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
@ -1291,12 +1080,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"要从 neutron.ml2.type_drivers 名称空间装入的网络类型驱动程序入口点的列表。"
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
msgstr ""
"可以创建的平面网络的物理网络类型列表。用*表示允许物理网络名字可以为任意值"
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "VXLAN 端点的本地 IP 地址。"
@ -1309,9 +1092,6 @@ msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置。"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "元数据代理 UNIX 域套接字的位置"
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
msgstr "用于 CRD 客户机请求的 CA 认证文件的位置。"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "此进程的 pid 文件的位置。"
@ -1339,25 +1119,12 @@ msgstr "使 l2 代理在 DVR 方式下运行。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "请求主体的格式不正确"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "请求主体的格式不正确:%(reason)s"
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
msgstr "最大 DNS 名称服务器数"
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "将对其调度路由器的最大代理数。"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "允许的最大地址对数"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "每个子网的最大主机路由数"
msgid "Maximum number of routes"
msgstr "最大路由数"
msgid "Metering driver"
msgstr "测量驱动程序"
@ -1380,9 +1147,6 @@ msgstr ""
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "请通过监视 ovsdb 以获取接口更改来最大程度地减少轮询。"
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "将对其调度路由器的最小代理数。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "映射中缺少键:“%s”"
@ -1391,13 +1155,6 @@ msgstr "映射中缺少键:“%s”"
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "映射中缺少值:“%s”"
msgid "More than one external network exists"
msgstr "存在多个外部网络"
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
msgstr ""
"用于 VXLAN 的多点广播组。如果已取消设置,那么会禁用 VXLAN 多点广播方式。"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "找到多个符合以下条件的代理agent_type=%(agent_type)s 且 host=%(host)s"
@ -1459,10 +1216,6 @@ msgstr "不支持为负数的增量修订版(降级)"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "不支持为负数的相关修订版(降级)"
#, python-format
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
msgstr "找不到网络 %(net_id)s"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "网络 %s 是无效外部网络"
@ -1620,9 +1373,6 @@ msgstr ""
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "每个租户允许的子网数。负值表示无限。"
msgid "Number of threads to use during sync process."
msgstr "在同步过程中要使用的线程数。"
msgid "OK"
msgstr "确定"
@ -1632,10 +1382,6 @@ msgstr "交换机的操作系统类型"
msgid "OS Version number"
msgstr "操作系统版本号"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
msgstr "由于 %(reason)s对象操作 %(action)s 失败"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "只有管理员才能查看或配置配额"
@ -1655,9 +1401,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"端口 %(port_id)s 上的 device_owner %(device_owner)s 不支持操作 %(op)s。"
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
msgstr "分配到项目的网络类型有序列表"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "请使用此文件来覆盖缺省 dnsmasq 设置"
@ -1674,12 +1417,6 @@ msgstr "解析 bridge_mappings 失败:%s。"
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "解析受支持的 pci_vendor_devs 失败"
msgid ""
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"用于在管理员上下文中连接至 nova 的密码。在 [nova] 中,建议不要支持认证插件。"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "此进程的 PID 文件的路径"
@ -1692,35 +1429,16 @@ msgstr "集成网桥中的同级补丁端口(对于隧道网桥)。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "隧道网桥中的同级补丁端口(对于集成网桥)。"
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
msgstr "超过了每个租户的子网池前缀配额"
msgid "Ping timeout"
msgstr "Ping 超时"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "插件不支持更新提供程序属性"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
msgstr "找不到策略配置 policy.json"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "端口 %(id)s 没有固定 ip %(address)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
msgstr "无法直接通过端口 API 删除端口 %(port_id)s%(reason)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
msgstr "端口 %(port_id)s 无法被发现"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
msgstr "在网络 %(net_id)s 上找不到端口 %(port_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
@ -1747,10 +1465,6 @@ msgid ""
"use security groups."
msgstr "必须启用端口安全性,并且端口必须具有 IP 地址,以便使用安全组。"
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
msgstr "在 IPV%(version)s 池中,不支持前缀“%(prefix)s”"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "客户机证书的专用密钥。"
@ -1778,10 +1492,6 @@ msgstr "用于访问 nova 元数据的协议HTTP 或 HTTPS"
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "提供程序名称的限制长度为 255 个字符:%s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "对于资源,已超过配额:%(overs)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
@ -1791,9 +1501,6 @@ msgstr ""
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "提供程序 Edge 路由器的 rbridge 标识"
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
msgstr "用于在管理上下文中连接至 CRD 服务的区域名称。"
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "远程元数据服务器遇到内部服务器错误。"
@ -1850,9 +1557,6 @@ msgstr "找不到资源。"
msgid "Resources required"
msgstr "需要资源"
msgid "Root helper application."
msgstr "请引导 helper 应用程序。"
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "在可能的情况下,要使用的 Root Helper 守护程序应用程序。"
@ -1875,14 +1579,6 @@ msgstr "路由器 %(router_id)s 没有具有标识 %(port_id)s 的接口"
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 在子网 %(subnet_id)s 上不具有任何接口"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
msgstr "路由器“%(router_id)s”不能同时为 DVR 和 HA"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
msgstr "路由器“%(router_id)s”与此代理不兼容"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器已在子网 %s 上具有端口"
@ -1978,9 +1674,6 @@ msgid ""
"VXLAN tunnel."
msgstr "在承载 GRE/VXLAN 隧道的出局 IP 包上设置或取消设置不分段 (DF) 位。"
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
msgstr "已共享用于对 instance-id 请求进行签名的密钥"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
@ -2005,39 +1698,15 @@ msgid ""
"admin privileges"
msgstr "在请求中指定除了已认证租户之外的“tenant_id”需要管理特权"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
msgstr "找不到子网 %(subnet_id)s"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "路由器接口的子网必须具有网关 IP"
#, python-format
msgid ""
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
msgstr "端口 %(port_id)s 上的子网与所请求子网 %(subnet_id)s 不匹配"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
msgstr "子网池 %(subnetpool_id)s 无法被发现"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子网池具有现有分配"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用于 l3 HA 管理网络的子网。"
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
msgstr "在隔离网络上支持元数据请求。"
msgid ""
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
"capable NICs"
msgstr ""
"受支持的 PCI 供应商设备,由 vendor_id:product_id 根据 PCI 标识存储库定义。缺"
"省值启用对支持 Intel 和 MellanoxSR-IOV 的 NIC 的支持"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2072,9 +1741,6 @@ msgstr "租户管理员密码。"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "未启用租户网络创建。"
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
msgstr "“配额”请求中缺少租户标识"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
@ -2118,12 +1784,6 @@ msgid ""
"'%(resource)s'"
msgstr "属性“%(attr)s”是对其他资源的引用无法由排序“%(resource)s”使用"
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
msgstr "Neutron 将用于 VIF 的基本 MAC 地址"
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
msgstr "本机 OVSDB 后端的连接字符串"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的核心插件"
@ -2150,25 +1810,6 @@ msgid ""
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在单个响应中返回的最大项数,值为“无限”或负整数表示无限制"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
msgstr ""
"传送 L2 网络段的未分段包的最大允许大小。如果小于或等于 0那么段 MTU 不确定。"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
"MTU is indeterminate."
msgstr ""
"传送自和传送到发送封装 Neutron 流量的地址的未分段包的最大允许大小。如果小于或"
"等于 0那么路径 MTU 不确定。"
msgid ""
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr "管理员 nova 租户的名称。在 [nova] 中,建议不要支持认证插件。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
@ -2187,15 +1828,6 @@ msgstr "创建端口时要使用的网络接口"
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "允许的地址对数超过最大值 %(quota)s。"
msgid ""
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
"daemon."
msgstr "代理端需要等待几个毫秒来响应进程请求"
msgid ""
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
msgstr "在放弃之前,代理会重试将请求发送至守护程序的次数"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2209,9 +1841,6 @@ msgstr "在与 ovsdb 监视器失去通信联系之后重新衍生该监视器
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys 的数字与 sort_dirs 的数字必须相同"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "API 扩展的路径"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "已删除端口“%s”"
@ -2226,9 +1855,6 @@ msgstr "请求的内容类型%s非法。"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "找不到该资源。"
msgid "The resource is inuse"
msgstr "该资源在使用中"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
@ -2240,20 +1866,12 @@ msgid ""
"operation."
msgstr "服务器已出错或无法执行所请求操作。"
msgid "The service is unavailable"
msgstr "服务不可用"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron 将使用的服务插件"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "要使用的认证的类型"
msgid ""
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr "管理员 nova 租户的 uuid。在 [nova] 中,建议不要支持认证插件。"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s 的值“%(value)s”无效。"
@ -2274,15 +1892,6 @@ msgstr ""
"理。“dvr_snat”- 它允许中央 SNAT 支持与 DVR 配合使用。此方法必须用于中央节点或"
"单主机部署例如devstack上运行的 L3代理程序"
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
msgstr "ovs-vsctl 命令的超时(以秒计)"
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
msgstr "用于连接至 CRD 服务的超时值(以秒计)。"
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
msgstr "Tomcat 会话超时,以分钟计。"
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "存在用于维持 dhcp 状态的顶级目录"
@ -2302,19 +1911,9 @@ msgstr "要使用的隧道网桥。"
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr "在缺少有效 local_ip 的情况下,无法启用隧道传送。"
msgid "URL for connecting to CRD service."
msgstr "用于连接至 CRD 服务的 URL。"
msgid ""
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr "用于连接至 nova 的 URL。在 [nova] 中,建议不要支持认证插件。"
msgid "URL to database"
msgstr "指向数据库的 URL"
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
msgstr "代理实现的路由器的外部网络的 UUID。"
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "拥有 Vyatta vRouter 实例的租户的 UUID。"
@ -2322,20 +1921,6 @@ msgstr "拥有 Vyatta vRouter 实例的租户的 UUID。"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "无法访问 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s"
msgstr ""
"无法分配前缀长度为 %(prefixlen)s 的子网,允许的最长前缀为 %(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s"
msgstr ""
"无法分配前缀长度为 %(prefixlen)s 的子网,允许的最短前缀为 %(min_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
@ -2381,14 +1966,6 @@ msgstr ""
"对于网络 %(net_id)s无法在端口 %(port_id)s 上完成操作。端口已具有连接的设备 "
"%(device_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
msgstr ""
"无法在端口 %(port_id)s 上完成操作,端口已绑定,端口类型:%(vif_type)s"
"old_mac %(old_mac)snew_mac %(new_mac)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "无法转换 %s 中的值"
@ -2426,10 +2003,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr "无法创建该网络。隧道标识 %(tunnel_id)s 在使用中。"
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
msgstr "无法删除子网池:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "无法为 %s 确定网卡地址"
@ -2463,12 +2036,6 @@ msgid ""
"%%(<field_name>)s"
msgstr "无法从:%s中匹配目标域. 匹配应该使用以下形式%%(域名)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it"
msgstr "对于网络 %(network)s无法重新配置共享设置。多个租户正在使用该网络"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2511,9 +2078,6 @@ msgstr "无法识别动作"
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "无法识别属性“%s”"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
msgstr "未指定最小子网池前缀"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "Content-Type 不受支持"
@ -2521,10 +2085,6 @@ msgstr "Content-Type 不受支持"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "网络类型 %(net_type)s 不受支持。"
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
msgstr "端口状态 %(port_state)s 不受支持"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "未支持请求类型"
@ -2543,17 +2103,6 @@ msgstr "在DHCP应答中使用广播"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "请使用 --delta 或者相关修订版,但是不能同时指定这两者"
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
msgstr "请使用 ipset 加速基于 iptable 的安全组。"
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
msgstr "请使用 Root Helper 来从操作系统读取名称空间。"
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical bridges."
msgstr "使用 veths 而不是补丁端口以使集成网桥与物理网桥互连。"
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "在元数据代理的初始化之后运行该代理的用户uid 或名称)"
@ -2567,29 +2116,12 @@ msgstr ""
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此进程的初始化之后运行此进程的用户uid 或名称)"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "用户没有管理员特权:%(reason)s"
msgid ""
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"用于在管理员上下文中连接至 nova 的用户名。在 [nova] 中,建议不要支持认证插"
"件。"
msgid "Uses veth for an interface or not"
msgstr "是否将 veth 用于接口"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP认证密码"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP认证类型"
msgid "VXLAN Network unsupported."
msgstr "VXLAN 网络未支持。"
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
@ -2659,13 +2191,6 @@ msgstr "必须提供修订或相对变化量"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "仅允许将 allocation_pools 用于特定子网请求。"
msgid ""
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
msgstr ""
"将请求发送至守护程序的重试操作之间,等待时间段的补偿率乘数,例如,值 2 表示使"
"每次重试的请求超时加倍"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "binding:profile 值太大"
@ -2676,9 +2201,6 @@ msgstr "不得同时指定 cidr 和 prefixlen"
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr "dhcp_agents_per_network 必须是>= 1. '%s' 是不合法的、"
msgid "eswitch daemon end point"
msgstr "eswitch进程结束点"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "在没有 port_id 的情况下,无法指定 fixed_ip_address"
@ -2740,9 +2262,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"min_l3_agents_per_router 配置参数无效。它必须等于或大于 %s才能确保 HA。"
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 和 router_id 为“无”。必须提供其中一项。"
msgid "network_type required"
msgstr "需要 network_type"
@ -2753,9 +2272,6 @@ msgstr "不支持的网络类型值 '%s'"
msgid "new subnet"
msgstr "新子网"
msgid "physical network name is empty"
msgstr "物理网络名称为空"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "对于 VLAN 提供程序网络physical_network“%s”未知"

View File

@ -7,9 +7,9 @@
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: zh_Hant_TW\n"
@ -223,18 +223,12 @@ msgstr "必須指定計量驅動程式"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "此 API 用於擷取 Neutron 進階服務的服務提供者"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
msgstr "由於發生錯誤,正在中斷 periodic_sync_routers_task"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "拒絕存取此資源。"
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "子程序當掉時要執行的動作"
msgid "Add comments to iptables rules."
msgstr "將註解新增至 iptables 規則。"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "將外部網路屬性新增至網路資源。"
@ -253,9 +247,6 @@ msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用"
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式或者已停用"
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
msgstr "代理程式應該實作不含閘道的路由器"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "已更新代理程式:%(payload)s"
@ -271,14 +262,6 @@ msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "容許自動將路由器排定到 L3 代理程式。"
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
msgstr "容許 Neutron 中的重疊 IP 支援"
msgid ""
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
"future release."
msgstr "容許重疊 IP。此選項已淘汰並將在未來版本中移除。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "容許執行 meta 資料 Proxy。"
@ -303,19 +286,9 @@ msgstr "容許的實體網路"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair 必須包含 ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
"enable_isolated_metadata = True"
msgstr ""
"容許負責處理來自專用網路的 meta 資料要求。需要enable_isolated_metadata = True"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "必須指定介面驅動程式"
#, python-format
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgstr "提供給 %(opt_name)s 的值 %(opt_value)s 無效"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
@ -333,16 +306,6 @@ msgstr "發生不明異常狀況。"
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "POST 中不接受屬性 '%s'"
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
msgstr "用於在管理者環境定義中連接 Neutron 的授權策略。"
msgid ""
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
"favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的授權 URL。已淘汰因為偏好使用[nova] 中的鑑"
"別外掛程式。"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "從離線 DHCP 代理程式自動移除網路。"
@ -356,10 +319,6 @@ msgstr "可用的指令"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "後端不支援 VLAN 透通性。"
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "錯誤的 %(resource)s 要求:%(msg)s"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
@ -388,18 +347,6 @@ msgstr "不支援主體作業"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "要監視的 CIDR"
msgid "CRD Auth URL."
msgstr "CRD 授權 URL。"
msgid "CRD Service Password."
msgstr "CRD 服務密碼。"
msgid "CRD Tenant Name."
msgstr "CRD 承租人名稱。"
msgid "CRD service Username."
msgstr "CRD 服務使用者名稱。"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr "無法將浮動 IP 新增至子網路 %s 上沒有 gateway_ip 的埠"
@ -448,9 +395,6 @@ msgstr ""
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "無法符合流程刪除作業或修改作業上的優先順序"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
msgstr "無法在一個子網路儲存區中混合 IPv4 與 IPv6 字首"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "無法同時指定 subnet-id 及 port-id"
@ -464,11 +408,6 @@ msgstr "無法更新唯讀屬性 %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "用於 SSL 的「憑證管理中心」公開金鑰CA 憑證)檔案"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "變更會使下列資源的用量小於 0%(unders)s"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "檢查 ARP 回應者支援"
@ -572,17 +511,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"DHCP 租賃期限(以秒為單位)。使用 -1 可告知 dnsmasq 使用無限的租賃時間。"
msgid "Database engine"
msgstr "資料庫引擎"
msgid ""
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "要用於自動子網路 CIDR 配置的預設 IPv4 子網路儲存區"
msgid ""
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "要用於自動子網路 CIDR 配置的預設 IPv6 子網路儲存區"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "要用於配額檢查的預設驅動程式"
@ -700,9 +628,6 @@ msgstr "必須指定 subnet_id 或 port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "空的實體網路名稱。"
msgid "Empty subnet pool prefix list"
msgstr "空的子網路儲存區字首清單"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "啟用 FWaaS"
@ -773,14 +698,6 @@ msgstr "VLAN 範圍的終止值小於 VLAN 範圍的起始值"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "通道範圍的終止值小於通道範圍的起始值"
msgid ""
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
"release, at which point the check will be mandatory."
msgstr ""
"請確保所配置的閘道位於子網路上。若為 IPv6僅當閘道不是鏈結本端位址時才進行"
"驗證。已淘汰,即將在 K 發行版期間予以移除,檢查作業在該發行版中將是必要的。"
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "匯入 FWaaS 裝置驅動程式時發生錯誤:%s"
@ -793,9 +710,6 @@ msgstr "剖析 DNS 位址 %s 時發生錯誤"
msgid "Error while reading %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
msgstr "已超出每個埠的固定 IP 數目上限"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "現有字首必須是新字首的子集"
@ -810,10 +724,6 @@ msgstr ""
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "別名為 %s 的延伸不存在"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
msgstr "找不到延伸:%(extensions)s"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 與閘道 IP 相同"
@ -858,14 +768,6 @@ msgstr ""
"在嘗試 %(max_tries)s 次之後,無法為路由器 %(router_id)s配置網路 "
"%(network_id)s 中的 VRID。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
msgstr "無法配置子網路:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "無法檢查原則 %(policy)s原因%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
@ -874,10 +776,6 @@ msgstr ""
"無法在網路 %(network_id)s 上建立埠,因為 fixed_ips 包含無效的子網路 "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "無法起始設定原則 %(policy)s原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "無法剖析要求。未指定參數 '%s'"
@ -911,10 +809,6 @@ msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定port_range_min 必須 <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "發現重複延伸:%(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
@ -930,10 +824,6 @@ msgstr ""
"無法更新路由器 %(router_id)s 的閘道,因為一個以上的浮動 IP 需要外部網路 "
"%(net_id)s 的閘道。"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
msgstr "閘道 IP %(ip_address)s 與配置儲存區 %(pool)s 相衝突"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "閘道在子網路上無效"
@ -950,26 +840,6 @@ msgstr ""
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的群組GID 或名稱)"
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
msgstr "OpenDaylight REST 介面的 HTTP URL。"
msgid "HTTP password for authentication"
msgstr "用於鑑別的 HTTP 密碼"
msgid "HTTP timeout in seconds."
msgstr "HTTP 逾時值(以秒為單位)。"
msgid "HTTP username for authentication"
msgstr "用於鑑別的 HTTP 使用者名稱"
msgid ""
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"在此機器上執行之 Neutron 伺服器、代理程式及服務要使用的主機名稱。在此機器上執"
"行的所有代理程式及服務都必須使用相同的主機值。"
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Neutron 將重試 MAC 產生作業的次數"
@ -1047,30 +917,9 @@ msgid ""
"networks."
msgstr "如果為 True則容許支援它的外掛程式建立 VLAN 透通網路。"
msgid ""
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
"the matching router ID."
msgstr ""
"如果名稱空間已停用,則 L3 代理程式只能配置一個具有相符路由器 ID 的路由器。"
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
msgstr "如果已設定,則忽略任何 SSL 驗證問題。"
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "無效的 IP 版本號碼"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
msgstr ""
"無效的字首範圍:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s%(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
msgstr "字首更新無效:%(msg)s"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "字首空間不足,無法配置子網路大小 /%s"
@ -1078,9 +927,6 @@ msgstr "字首空間不足,無法配置子網路大小 /%s"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "權限不足,無法移除預設安全群組。"
msgid "Integration bridge to use."
msgstr "要使用的整合橋接器。"
msgid "Interface to monitor"
msgstr "要監視的介面"
@ -1094,13 +940,6 @@ msgstr "兩次計量測量之間的間隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "兩次計量報告之間的間隔"
msgid "Interval to resync."
msgstr "重新同步的間隔。"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
msgstr "給定為 IP 字首的 CIDR %(input)s 無效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
@ -1119,10 +958,6 @@ msgid ""
"%(valid_auth_types)s"
msgstr "無效的鑑別類型:%(auth_type)s有效的類型為%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "無效的內容類型 %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "IP 儲存區的資料格式無效:'%s'"
@ -1143,10 +978,6 @@ msgstr "主機路徑的資料格式無效:'%s'"
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "名稱伺服器的資料格式無效:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
msgstr "無效的延伸環境:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "無效的路徑格式:%(routes)s%(reason)s"
@ -1178,18 +1009,6 @@ msgstr "無效的實例狀態:%(state)s有效的狀態為%(valid_states)
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "無效的對映:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
msgstr "無效的網路通道範圍:'%(tunnel_range)s' - %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "無效的網路 VLAN 範圍:'%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
msgstr "無效的網路 VXLAN 埠範圍:'%(vxlan_range)s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "無效的 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
@ -1236,37 +1055,6 @@ msgstr "限制值必須是大於或等於 0 的整數,而不是 '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "限制租賃次數以防止阻斷服務攻擊。"
msgid ""
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"network_device 與不應用於虛擬網路之虛擬函數的代理程式節點專用清單的 "
"<network_device>:<excluded_devices>對映清單。excluded_devices 是要從 "
"network_device 中排除之虛擬函數的分號區隔清單BDF 格式)。對映中的 "
"network_device 應該出現在physical_device_mappings 清單中。"
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
msgstr "<physical_network>:<bridge> 的清單。已針對 OF 代理程式淘汰。"
msgid ""
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
"interfaces on each agent"
msgstr ""
"實體網路名稱與要用於 VLAN 網路之 SR-IOV 實體功能的代理程式節點專用實體網路裝"
"置的<physical_network>:<network_device> 對映清單。列在伺服器上"
"network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當介面的對"
"映。"
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
msgstr "<physical_network>:<physical_interface> 的清單"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
@ -1290,13 +1078,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"要從 neutron.ml2.type_drivers 名稱空間中載入的網路類型驅動程式進入點清單。"
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
msgstr ""
"可以用來建立平面網路的 physical_network 名稱清單。使用 *,可容許含有任意 "
"physical_network 名稱的平面網路。"
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "VXLAN 端點的本端 IP 位址。"
@ -1309,9 +1090,6 @@ msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
msgstr "用於 CRD 用戶端要求之 CA 憑證檔的位置。"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "此程序的 PID 檔位置。"
@ -1339,25 +1117,12 @@ msgstr "讓 L2 代理程式在 DVR 模式下執行。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "要求內文的格式不正確"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "要求內文的格式不正確:%(reason)s"
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
msgstr "DNS 名稱伺服器的數目上限"
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "將在其上排程路由器的代理程式數目上限。"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "所容許的位址配對數目上限"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "每個子網路的主機路徑數目上限"
msgid "Maximum number of routes"
msgstr "路徑數目上限"
msgid "Metering driver"
msgstr "計量驅動程式"
@ -1380,9 +1145,6 @@ msgstr ""
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "透過監視 OVSDB 是否有介面變更,將輪詢減至最少。"
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "將在其上排程路由器的代理程式數目下限。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "對映中遺漏了索引鍵:'%s'"
@ -1391,12 +1153,6 @@ msgstr "對映中遺漏了索引鍵:'%s'"
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "對映中遺漏了值:'%s'"
msgid "More than one external network exists"
msgstr "多個外部網路已存在"
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
msgstr "VXLAN 的多重播送群組。如果取消設定,則停用 VXLAN 多重播送模式。"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "找到多個 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式"
@ -1457,10 +1213,6 @@ msgstr "不支援負數差異(降級)"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "不支援負面的相對修訂(降級)"
#, python-format
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
msgstr "找不到網路 %(net_id)s"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "網路 %s 不是有效的外部網路"
@ -1611,9 +1363,6 @@ msgstr "每個承租人所容許的安全規則數目。負數值表示無限制
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。"
msgid "Number of threads to use during sync process."
msgstr "執行同步程序期間要使用的執行緒數目。"
msgid "OS Type of the switch"
msgstr "交換器的 OS 類型"
@ -1638,9 +1387,6 @@ msgid ""
"%(port_id)s."
msgstr "埠 %(port_id)s 上的裝置擁有者 %(device_owner)s 不支援作業 %(op)s。"
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
msgstr "要配置作為承租人網路的 network_type 有序清單。"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "使用此檔案來置換預設 dnsmasq 設定"
@ -1657,13 +1403,6 @@ msgstr "剖析 bridge_mappings 時失敗:%s。"
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "剖析受支援的 pci_vendor_devs 失敗"
msgid ""
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的密碼。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外"
"掛程式。"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "用於此程序的 PID 檔案路徑"
@ -1676,35 +1415,16 @@ msgstr "整合橋接器中用於通道橋接器的同層級修補程式埠。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。"
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
msgstr "已超出每個租戶的子網路儲存區字首配額"
msgid "Ping timeout"
msgstr "連通測試逾時值"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "外掛程式不支援更新提供者屬性"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
msgstr "找不到原則配置 policy.json 檔"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "埠 %(id)s 沒有固定 IP %(address)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
msgstr "無法直接透過埠 API 來刪除埠 %(port_id)s%(reason)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
msgstr "找不到埠 %(port_id)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
msgstr "在網路 %(net_id)s 上找不到埠 %(port_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
@ -1731,10 +1451,6 @@ msgid ""
"use security groups."
msgstr "埠安全必須加以啟用,而且埠必須具有 IP 位址,才能使用安全群組。"
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
msgstr "字首 '%(prefix)s' 在 IPv%(version)s 儲存區中不受支援"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "用戶端憑證的私密金鑰。"
@ -1762,10 +1478,6 @@ msgstr "用於存取 Nova meta 資料的通訊協定HTTP 或 HTTPS"
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "提供者名稱最多只能包含 255 個字元:%s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "資源已超出配額:%(overs)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
@ -1775,9 +1487,6 @@ msgstr ""
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "提供者邊緣路由器的 Rbridge ID"
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
msgstr "用於在管理者環境定義中連接 CRD 服務的區域名稱。"
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "遠端 meta 資料伺服器發生內部伺服器錯誤。"
@ -1834,9 +1543,6 @@ msgstr "找不到資源。"
msgid "Resources required"
msgstr "需要資源"
msgid "Root helper application."
msgstr "根說明程式應用程式。"
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "可能時要使用的根說明程式常駐程式應用程式。"
@ -1859,14 +1565,6 @@ msgstr "路由器 %(router_id)s 沒有 ID 為 %(port_id)s 的介面"
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 在子網路 %(subnet_id)s 上沒有介面"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 無法同時為 DVR 及 HA"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠"
@ -1966,9 +1664,6 @@ msgstr ""
"在帶有 GRE/VXLAN 通道的送出 IP 封包上,設定或取消設定「不劃分片段 (DF)」位"
"元。"
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
msgstr "用於簽署 instance-id 要求的共用機密"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
@ -1993,39 +1688,15 @@ msgid ""
"admin privileges"
msgstr "在要求中指定已鑑別 Tenant 之外的 'tenant_id' 時需要管理者專用權"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
msgstr "找不到子網路 %(subnet_id)s"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "路由器介面的子網路必須具有閘道 IP"
#, python-format
msgid ""
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
msgstr "埠 %(port_id)s 上的子網路與所要求的子網路 %(subnet_id)s 不符"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
msgstr "找不到子網路儲存區 %(subnetpool_id)s"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子網路儲存區具有現有的配置"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。"
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
msgstr "支援已隔離網路上的 meta 資料要求。"
msgid ""
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
"capable NICs"
msgstr ""
"受支援的 PCI 供應商裝置,根據 PCI ID 儲存庫由 vendor_id:product_id定義。預設"
"會啟用對 Intel 及支援 Mellanox SR-IOV 之 NIC 的支援"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
@ -2060,9 +1731,6 @@ msgstr "承租人管理密碼。"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "未啟用 Tenant 網路建立作業。"
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
msgstr "Quota 要求中遺漏了 Tenant-id"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
@ -2106,12 +1774,6 @@ msgid ""
"'%(resource)s'"
msgstr "屬性 '%(attr)s' 是對其他資源的參照,無法由排序 '%(resource)s' 使用"
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
msgstr "Neutron 將用於 VIF 的基本 MAC 位址"
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
msgstr "原生 OVSDB 後端的連線字串"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 將使用的核心外掛程式"
@ -2140,27 +1802,6 @@ msgid ""
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在單一回應中傳回的項目數上限,值為 'infinite' 或負整數時表示無限制"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
msgstr ""
"在 L2 網路區段中流動之非片段式封包所允許的大小上限。如果 <= 0則無法確定區"
"段 MTU。"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
"MTU is indeterminate."
msgstr ""
"在傳送封裝 Neutron 資料流量之位址中流出及流入的非片段式封包所允許的大小上限。"
"如果 <= 0則無法確定路徑 MTU。"
msgid ""
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"管理者 Nova 承租人的名稱。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外掛程式。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
@ -2179,15 +1820,6 @@ msgstr "建立埠時要使用的網路介面"
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "所容許的位址配對數目超過了上限 %(quota)s。"
msgid ""
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
"daemon."
msgstr "代理程式將等候常駐程式對要求作出回應的毫秒數。"
msgid ""
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
msgstr "放棄之前,代理程式將要求傳送至常駐程式的重試次數"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
@ -2201,9 +1833,6 @@ msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生OVSDB 監視器
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_key 數目及 sort_dir 數目必須相同"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "API 延伸的路徑"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "已刪除埠 '%s'"
@ -2218,9 +1847,6 @@ msgstr "所要求的內容類型 %s 無效。"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "找不到資源。"
msgid "The resource is inuse"
msgstr "資源已在使用中"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
@ -2232,21 +1858,12 @@ msgid ""
"operation."
msgstr "伺服器發生錯誤,或者無法執行所要求的作業。"
msgid "The service is unavailable"
msgstr "服務無法使用"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron 將使用的服務外掛程式"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "要使用的鑑別類型"
msgid ""
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"管理者 Nova 承租人的 UUID。已淘汰因為偏好使用[nova] 中的鑑別外掛程式。"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s 的值 '%(value)s' 無效。"
@ -2268,15 +1885,6 @@ msgstr ""
"式 SNAT 支援以及 DVR。這種模式必須用於在集中式節點上執行或者在單一主機部屬"
"中執行,例如 devstack的 L3 代理程式"
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
msgstr "ovs-vsctl 指令的逾時秒數"
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
msgstr "連接 CRD 服務的逾時值(以秒為單位)。"
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
msgstr "Tomcat 階段作業逾時值(分鐘)。"
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "用於維護 DHCP 狀態的最上層目錄"
@ -2296,19 +1904,9 @@ msgstr "要使用的通道橋接器。"
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr "必須具有有效的 local_ip 才能啟用通道作業。"
msgid "URL for connecting to CRD service."
msgstr "用於連接 CRD 服務的 URL。"
msgid ""
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr "用於連接至 Nova 的 URL。已淘汰因為偏好使用 [nova] 中的鑑別外掛程式。"
msgid "URL to database"
msgstr "資料庫 URL"
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
msgstr "代理程式所實作路由器的外部網路 UUID。"
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "保留 Vyatta vRouter 實例的承租人 UUID。"
@ -2316,20 +1914,6 @@ msgstr "保留 Vyatta vRouter 實例的承租人 UUID。"
msgid "Unable to access %s"
msgstr "無法存取 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s"
msgstr ""
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首上限為%(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s"
msgstr ""
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首下限為%(min_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
@ -2374,14 +1958,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法對網路 %(net_id)s 的埠 %(port_id)s 完成作業。埠已連接裝置 %(device_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
msgstr ""
"無法在埠 %(port_id)s 上完成作業,埠已連結,埠類型:%(vif_type)s舊 MAC "
"%(old_mac)s新 MAC %(new_mac)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "無法轉換 %s 中的值"
@ -2419,10 +1995,6 @@ msgstr ""
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr "無法建立網路。通道 ID %(tunnel_id)s 正在使用中。"
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
msgstr "無法刪除子網路儲存區:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "無法判定 %s 的 MAC 位址"
@ -2456,12 +2028,6 @@ msgid ""
"%%(<field_name>)s"
msgstr "無法識別來自 %s 的目標欄位。相符項的格式應該為%%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it"
msgstr "無法給網路 %(network)s 重新配置共用設定。多個 Tenant 正在使用該網路"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
@ -2504,9 +2070,6 @@ msgstr "無法辨識的動作"
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "無法辨識屬性 '%s'"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
msgstr "未指定子網路儲存區字首下限"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "不支援的內容類型"
@ -2514,10 +2077,6 @@ msgstr "不支援的內容類型"
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "不支援網路類型 %(net_type)s。"
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
msgstr "不支援的埠狀態:%(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "不受支援的要求類型"
@ -2537,17 +2096,6 @@ msgstr "在 DHCP 回覆中使用廣播"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "使用 --delta 或相對修訂,但不要同時使用兩者"
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
msgstr "使用 ipset 來加速 iptables 型安全群組。"
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
msgstr "使用根說明程式來從作業系統讀取名稱空間。"
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical bridges."
msgstr "使用 veths而不使用修補程式埠將整合橋接器交互連接至實體橋接器。"
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者UID 或名稱)"
@ -2561,29 +2109,12 @@ msgstr ""
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的使用者UID 或名稱)"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "使用者沒有管理者專用權:%(reason)s"
msgid ""
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的使用者名稱。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的"
"鑑別外掛程式。"
msgid "Uses veth for an interface or not"
msgstr "是否將 veth 用於介面"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 鑑別密碼"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 鑑別類型"
msgid "VXLAN Network unsupported."
msgstr "不支援 VXLAN 網路。"
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
@ -2653,13 +2184,6 @@ msgstr "必須提供修訂或相對差異"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "僅容許用於特定子網路要求的 allocation_pools。"
msgid ""
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
msgstr ""
"兩次重試將要求傳送至常駐程式之間,等待期間的回復速率乘數,亦即,值 2 將使每次"
"重試的要求逾時值加倍"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "binding:profile 值太大"
@ -2670,9 +2194,6 @@ msgstr "不得同時提供 cidr 和 prefixlen"
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr "dhcp_agents_per_network 必須 >= 1。'%s' 無效。"
msgid "eswitch daemon end point"
msgstr "eSwitch 常駐程式端點"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "如果未指定 port_id則無法指定 fixed_ip_address"
@ -2735,9 +2256,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"min_l3_agents_per_router 配置參數無效。該配置參數必須等於或大於 HA 的 %s。"
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 及 router_id 皆為 None。必須提供其中一個。"
msgid "network_type required"
msgstr "需要 network_type"
@ -2748,9 +2266,6 @@ msgstr "不支援 network_type 值 '%s'"
msgid "new subnet"
msgstr "新子網路"
msgid "physical network name is empty"
msgstr "實體網路名稱是空的"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "VLAN 提供者網路的 physical_network '%s' 不明"