Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Iba96a04e9eb0d3f023470388c2146f72748b524d
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-03-22 06:10:47 +00:00
parent ac9402abcf
commit 1d81a08f27
7 changed files with 241 additions and 229 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-15 06:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 06:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -6789,11 +6789,11 @@ msgid "Prerequisite"
msgstr ""
#: ./doc/common/section_cli_install.xml:36(para)
msgid "Python 2.7 or later"
msgid "Python 2.6 or later"
msgstr ""
#: ./doc/common/section_cli_install.xml:39(para)
msgid "Currently, the clients do not support Python 3."
msgid "Interpreter for the Python programming language."
msgstr ""
#: ./doc/common/section_cli_install.xml:45(para)

View File

@ -19,8 +19,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 04:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-21 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 23:22+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6510,7 +6510,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/common/section_objectstorage-replication.xml7(title)
#: ./doc/common/section_objectstorage-components.xml195(title)
msgid "Replication"
msgstr ""
msgstr "Réplication"
#: ./doc/common/section_objectstorage-replication.xml8(para)
msgid ""
@ -10133,11 +10133,11 @@ msgid "Prerequisite"
msgstr "Prérequis"
#: ./doc/common/section_cli_install.xml36(para)
msgid "Python 2.7 or later"
msgid "Python 2.6 or later"
msgstr ""
#: ./doc/common/section_cli_install.xml39(para)
msgid "Currently, the clients do not support Python 3."
msgid "Interpreter for the Python programming language."
msgstr ""
#: ./doc/common/section_cli_install.xml45(para)
@ -19620,7 +19620,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/common/tables/cinder-rootwrap.xml29(replaceable)
#: ./doc/common/tables/cinder-nexenta_iscsi.xml57(replaceable)
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Faux"
#: ./doc/common/tables/ceilometer-database.xml45(td)
#: ./doc/common/tables/cinder-database.xml41(td)

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 04:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-21 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 22:49+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -10121,12 +10121,12 @@ msgid "Prerequisite"
msgstr "前提"
#: ./doc/common/section_cli_install.xml36(para)
msgid "Python 2.7 or later"
msgstr ""
msgid "Python 2.6 or later"
msgstr "Python 2.6 またはそれ以降"
#: ./doc/common/section_cli_install.xml39(para)
msgid "Currently, the clients do not support Python 3."
msgstr "現在、クライアントは Python 3 をサポートしません。"
msgid "Interpreter for the Python programming language."
msgstr ""
#: ./doc/common/section_cli_install.xml45(para)
msgid "<package>setuptools</package> package"

View File

@ -10,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-20 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 03:46+0000\n"
"Last-Translator: johnwoo_lee <lijiangsheng1@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-21 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 23:02+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -10124,11 +10124,11 @@ msgid "Prerequisite"
msgstr ""
#: ./doc/common/section_cli_install.xml36(para)
msgid "Python 2.7 or later"
msgid "Python 2.6 or later"
msgstr ""
#: ./doc/common/section_cli_install.xml39(para)
msgid "Currently, the clients do not support Python 3."
msgid "Interpreter for the Python programming language."
msgstr ""
#: ./doc/common/section_cli_install.xml45(para)

View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-20 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-20 02:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-21 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Rivera Laporte <arlaporte@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -540,7 +540,7 @@ msgstr "version API"
msgid ""
"In OpenStack, the API version for a project is part of the URL. For example,"
" <filename>example.com/nova/v1/foobar</filename>."
msgstr ""
msgstr "En Openstack, la version del API de un proyecto hace parte del URL. Por ejemplo, <filename>example.com/nova/v1/foobar</filename>."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml535(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml537(primary)
@ -560,7 +560,7 @@ msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
msgstr "Una colección de especificaciones utilizada para acceder a un servicio, aplicación o programa. Incluye llamadas de servicio, parámetros requeridos para cada llamada, y los valores de retorno esperadas."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml556(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml563(primary)
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Address Resolution Protocol (ARP) - Protocolo de Resolucion de Direcció
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr ""
msgstr "El protocolo por el cual las direcciones de capa-3 de IP se resuelven en direcciones locales de capa-2."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml602(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml604(primary)
@ -618,7 +618,7 @@ msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in"
" the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
msgstr ""
msgstr "Herramienta utilizada para el mantenimiento de reglas del protocolo de resolución de direcciones en el filtrado de paquetes en los módulos de servidor de seguridad del kernel de Linux . Se utiliza junto con iptables, ebtables y ip6tables en Compute para proporcionar servicios de cortafuegos para las máquinas virtuales."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml616(glossterm)
msgid "associate"
@ -1298,7 +1298,7 @@ msgstr "Una de las primitivas RPC utilizados por el software de fila de mensajes
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity Service."
msgstr ""
msgstr "Una lista de puntos finales de API que están disponibles para un usuario después de la autenticación con el Servicio de Identidad."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1344(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1346(primary)
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "servicio de catalogo"
msgid ""
"An Identity Service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity Service."
msgstr ""
msgstr "Un Servicio de Identidad que enumera los puntos finales de el API que están disponibles para un usuario después de la autenticación con el Servicio de Identidad."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1356(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1358(primary)
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "ceilometer"
msgid ""
"The project name for the Telemetry service, which is an integrated project "
"that provides metering and measuring facilities for OpenStack."
msgstr ""
msgstr "El nombre del proyecto para el servicio de telemetría, que es un proyecto integrado que ofrece servicios de medición y medidas de OpenStack."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1369(glossterm)
msgid "cell"
@ -1339,18 +1339,18 @@ msgid ""
"Provides logical partitioning of Compute resources in a child and parent "
"relationship. Requests are passed from parent cells to child cells if the "
"parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
msgstr "Proporciona partición lógica de los recursos Compute en una relación de padre e hijo. Las solicitudes se pasan de células madre a las células del niño si el padre no puede proveer el recurso solicitado."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1385(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1389(secondary)
msgid "cell forwarding"
msgstr ""
msgstr "reenvío celular"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1393(para)
msgid ""
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
msgstr "Una opción en Compute que permite células madre que pasen las solicitudes de recursos a las células niñas si el padre no puede proveer el recurso solicitado."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1400(glossterm)
msgid "cell manager"
@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "gerentes celular"
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
msgstr "El componente Compute que contiene una lista de las capacidades actuales de cada huesped dentro de las solicitudes de células y rutas según el caso."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1415(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1417(primary)
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "CentOS"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml6869(para)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml7925(para)
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr ""
msgstr "Una distribucion Linux que es compatible con OpenStack."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1426(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1428(primary)
@ -1389,7 +1389,7 @@ msgid ""
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible"
" with OpenStack."
msgstr ""
msgstr "Sistema masivamente escalable de almacenamiento distribuido que consiste de un almacén de objetos, tienda bloque, y el sistema de archivos distribuido compatible con POSIX. Compatible con OpenStack."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1439(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1441(primary)
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "CephFS"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1445(para)
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr ""
msgstr "Un systema de archivos compatible con POSIX proporcionado por Ceph."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1450(glossterm)
msgid "certificate authority"
@ -1412,16 +1412,16 @@ msgstr "autoridad de certificación (Compute)"
msgid ""
"A simple certificate authority provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM"
" image decryption."
msgstr ""
msgstr "Una autoridad de certificación sencilla proporcionada por Compute para VPNs cloudpipe y VM imagen descifradas."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1462(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1465(primary)
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr ""
msgstr "Protocolo de autenticación por desafío mutuo (CHAP)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1470(para)
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr ""
msgstr "Un método de autenticación iSCSI apoyado por Compute."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1475(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1477(primary)
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "planificador oportunidad"
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
msgstr "Un método de programación utilizado por Compute que elige al azar un huesped disponible en la piscina."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1487(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1489(primary)
@ -1444,7 +1444,7 @@ msgid ""
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
"your last request, instead of downloading a new, fresh set of data and "
"comparing it against the old data."
msgstr ""
msgstr "Un parámetro API Compute que descarga cambios en el elemento solicitado desde su última solicitud, en lugar de descargar un nuevo conjunto, fresca de datos y comparandolo con los datos antiguos."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1500(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1502(primary)
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Chef"
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr ""
msgstr "Una herramienta de gestión de la configuración del sistema operativo compatible con despliegues OpenStack."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1512(glossterm)
msgid "child cell"
@ -1472,7 +1472,7 @@ msgid ""
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
msgstr "Si un recurso solicitado tales como tiempo de CPU, almacenamiento en disco, o en la memoria no está disponible en la célula madre, la solicitud se transmitirá a sus células hijas asociadas. Si la célula niña puede cumplir con la solicitud, lo hace. De lo contrario, intenta pasar la solicitud a cualquiera de sus hijos."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1532(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1534(primary)
@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "cinder"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1538(para)
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
msgstr ""
msgstr "Un proyecto OpenStack central que proporciona servicios de almacenamiento de bloques para máquinas virtuales."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1544(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1546(primary)
@ -1492,18 +1492,18 @@ msgstr "CirrOS"
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such"
" as OpenStack."
msgstr ""
msgstr "Una distribución Linux mínima diseñada para su uso como imagen de prueba en las nubes como OpenStack."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1556(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1558(primary)
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr ""
msgstr "Plug-in de neutron Cisco"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1562(para)
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr ""
msgstr "Un plug-in de red para los dispositivos y tecnologías de Cisco, incluyendo UCS y Nexus."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1568(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1570(primary)
@ -1512,7 +1512,7 @@ msgstr "Arquitecto de Nubes"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1574(para)
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr ""
msgstr "Una persona que planifica, diseña y supervisa la creación de nubes."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1580(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1582(primary)
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid ""
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
msgstr "Un modelo que permite el acceso a un conjunto compartido de recursos informáticos configurables, tales como redes, servidores, almacenamiento, aplicaciones y servicios, que pueden ser rápidamente aprovisionados y liberados con mínimo esfuerzo de administración o la interacción proveedor de servicios."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1596(glossterm)
msgid "cloud controller"
@ -1542,132 +1542,132 @@ msgid ""
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
"cloud; talks to services, such as Identity Service authentication, Object "
"Storage, and node/storage workers through a queue."
msgstr ""
msgstr "Colección de componentes Compute que representan el estado global de la nube; comunica a servicios, como la autenticación de Identity Service, almacenamiento de objetos, y los trabajadores nodo / almacenamiento a través de una fila."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1612(glossterm)
msgid "cloud controller node"
msgstr ""
msgstr "nodo del controlador nube"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1616(secondary)
msgid "cloud controller nodes"
msgstr ""
msgstr "nodos del controlador nube"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1620(para)
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
msgstr "Un nodo que ejecuta los servicios de red, volumen, API, planificador, y de imagen. Cada servicio puede ser divididos en nodos separados para escalabilidad o disponibilidad."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1627(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1630(primary)
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
msgstr ""
msgstr "Cloud Data Management Interface (CDMI) - Interfaz de Gestion de Data Nube"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1634(para)
msgid ""
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
msgstr "SINA estándar que define una API REST para la gestión de los objetos en la nube, actualmente no soportado en OpenStack."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1640(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1643(primary)
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr ""
msgstr "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI) - Interfaz de Gestion de Infrastructura Nube"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1647(para)
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr ""
msgstr "Una especificación en curso para la gestión de la nube. Actualmente no soportado en OpenStack."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1653(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1655(primary)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1682(see)
msgid "cloud-init"
msgstr ""
msgstr "cloud-init"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1659(para)
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an"
" instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
msgstr "Un paquete comúnmente instalada en imágenes de VM que realiza la inicialización de una instancia después de arrancar utilizando la información que se recupera del servicio de metadatos, tales como la clave pública SSH y datos de usuario."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1667(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1669(primary)
msgid "cloudadmin"
msgstr ""
msgstr "cloudadmin"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1673(para)
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
msgstr "Uno de los roles por defecto en el sistema RBAC de Compute. Provee acceso al sistema completo."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1679(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1681(primary)
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr ""
msgstr "Cloudbase-Init"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1686(para)
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr ""
msgstr "Un proyecto de Windows proporciona funciones de inicialización de huéspedes, similar a la cloud-init."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1692(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1694(primary)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1708(primary)
msgid "cloudpipe"
msgstr ""
msgstr "cloudpipe"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1700(para)
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr ""
msgstr "Un servicio de cómputo que crea VPNs en una base por proyecto."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1706(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1710(secondary)
msgid "cloudpipe image"
msgstr ""
msgstr "imagen cloudpipe"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1714(para)
msgid ""
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
"running on Linux."
msgstr ""
msgstr "Una imagen pre-hecha VM que sirve como un servidor cloudpipe. Esencialmente, OpenVPN se ejecuta en Linux."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1720(glossterm)
msgid "CMDB"
msgstr ""
msgstr "CMDB"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1722(primary)
msgid "CMDB (Configuration Management Database)"
msgstr ""
msgstr "CMDB (Base de Datos de Gestión de la Configuración)"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1726(para)
msgid "Configuration Management Database."
msgstr ""
msgstr "Base de Datos de Gestión de la Configuración"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1731(glossterm)
msgid "command filter"
msgstr ""
msgstr "filtro de comandos"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1733(primary)
msgid "command filters"
msgstr ""
msgstr "filtros de comando"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1737(para)
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
msgstr ""
msgstr "Lista comandos permitidos dentro de la instalación rootwrap Compute."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1743(glossterm)
msgid "community project"
msgstr ""
msgstr "proyecto comunitario"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1745(primary)
msgid "community projects"
msgstr ""
msgstr "proyectos comunitarios"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1749(para)
msgid ""
@ -1675,12 +1675,12 @@ msgid ""
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code"
" trunk."
msgstr ""
msgstr "Un proyecto que no está oficialmente aprobada por la Fundación OpenStack. Si el proyecto tiene el éxito suficiente, podría ser elevado a un proyecto incubado y luego a un proyecto básico, o podría fusionarse con el código tronco principal."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1757(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1759(primary)
msgid "compression"
msgstr ""
msgstr "compresión"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1763(para)
msgid ""
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgid ""
" again to its original content. OpenStack supports compression at the Linux "
"file system level but does not support compression for things such as Object"
" Storage objects or Image Service VM images."
msgstr ""
msgstr "Reducir el tamaño de los archivos mediante la codificación especial, el archivo puede ser descomprimido de nuevo a su contenido original. OpenStack apoya compresión a nivel del sistema de archivos de Linux, pero no apoya la compresión para cosas como objetos de Object Storage o imágenes en Image Service de VM."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1772(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1774(primary)
@ -1704,36 +1704,36 @@ msgstr "Compute"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
"of Compute service is nova."
msgstr ""
msgstr "El proyecto básico OpenStack que ofrece servicios informáticos. El nombre del proyecto de servicio Compute es nova."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1786(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1790(secondary)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml5719(secondary)
msgid "Compute API"
msgstr ""
msgstr "API de Compute"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1794(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> daemon provides "
"access to nova services. Can communicate with other APIs, such as the Amazon"
" EC2 API."
msgstr ""
msgstr "El <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> demonio proporciona acceso a servicios nova. Puede comunicarse con otros APIs, como la API de Amazon EC2."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1801(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1805(secondary)
msgid "compute controller"
msgstr ""
msgstr "controlador de cómputo"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1809(para)
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
msgstr "El componente Compute que elige huéspedes adecuados en los que para iniciar las instancias de VM."
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1815(glossterm)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1819(secondary)
msgid "compute host"
msgstr ""
msgstr "huesped de cómputo"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml1823(para)
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."

View File

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-11 13:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-11 17:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-21 19:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-21 23:08+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4107,7 +4107,7 @@ msgstr "云主机"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4406(primary)
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4419(primary)
msgid "instances"
msgstr ""
msgstr "实例"
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml4346(para)
msgid ""