Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I65e5146af68f00ff1b3f98699c7f91d82661fe78
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-09-05 09:26:26 +00:00
parent 43c432f096
commit 32bb6c12f8
2 changed files with 244 additions and 14 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: High Availability Guide 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-01 05:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 04:44+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -2691,17 +2691,6 @@ msgstr ""
"Telemetry 中央エージェントは、高可用性を有効化した、複数のエージェント間で"
"ポーリングする負荷を分割するよう設定できます。"
msgid ""
"The `Installation Guide <http://docs.openstack.org/liberty/#install-"
"guides>`_ gives instructions for installing multiple compute nodes. To make "
"them highly available, you must configure the environment to include "
"multiple instances of the API and other services."
msgstr ""
"`インストールガイド <http://docs.openstack.org/liberty/#install-guides>`_ に"
"複数のコンピュートノードのインストール方法について記載されています。それらを"
"高可用性にするために、API と他のサービスの複数インスタンスなど、環境を設定す"
"る必要があります。"
msgid ""
"The `Tooz <https://pypi.python.org/pypi/tooz>`__ library provides the "
"coordination within the groups of service instances. It provides an API "

View File

@ -17,11 +17,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-03 03:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-05 04:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-02 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -128,6 +128,22 @@ msgstr ""
"は、サーバーホストの IP アドレスとサーバーでの TCP ポートの両方を知っている必"
"要があります。"
msgid ""
"A basic example of SFC involves routing packets from one location to another "
"through a firewall that lacks a \"next hop\" IP address from a conventional "
"routing perspective. A more complex example involves an ordered series of "
"service functions, each implemented using multiple instances (VMs). Packets "
"must flow through one instance and a hashing algorithm distributes flows "
"across multiple instances at each hop."
msgstr ""
"SFC の基本的な例としては、パケットをある場所から別の場所へ、従来のルーティン"
"グで言うところの「ネクストホップ」 IP アドレスを持たないファイアウォールを経"
"由して転送する例があります。もっと複雑な例としては、複数のサービス機能の列を"
"順番に通すケースで、それぞれのサービス機能は複数のインスタンス (VM) を使って"
"実装されているというものです。パケットは各ホップで必ず つのインスタンスを"
"経由し、複数のインスタンスがある場合は各ホップにおいてハッシュアルゴリズムを"
"使ってそれらのインスタンスに分散されます。"
msgid ""
"A block of IP addresses and associated configuration state. This is also "
"known as the native IPAM (IP Address Management) provided by the networking "
@ -185,6 +201,28 @@ msgstr ""
"フラットネットワークだけを接続できます。ほとんどの場合、本番環境ではプロバイ"
"ダーネットワークに VLAN 転送方式を使用すべきでしょう。"
msgid ""
"A flow classifier can only belong to one port chain to prevent ambiguity as "
"to which chain should handle packets in the flow. A check prevents such "
"ambiguity. However, you can associate multiple flow classifiers with a port "
"chain because multiple flows can request the same service function path."
msgstr ""
"1 つの Flow Classifier が所属できるポートチェインは 1 つだけです。これは、フ"
"ローのパケットをどのチェインが処理するかを判定する際の曖昧さを避けるためで"
"す。チェック機構があり、このような曖昧さを防止できます。一方で、複数の Flow "
"Classifier を 1 つのポートチェインに関連付けできます。これは、複数のフローを"
"同じサービス機能パスを通すためです。"
msgid ""
"A flow classifier identifies a flow. A port chain can contain multiple flow "
"classifiers. Omitting the flow classifier effectively prevents steering of "
"traffic through the port chain."
msgstr ""
"Flow Classifier はフローを特定します。ポートチェインには複数の Flow "
"Classifier を含めることができます。 Flow Classifier を指定しなかった場合、そ"
"のポートチェインによるトラフィックのステアリング (steering) は実際には行われ"
"ません。"
msgid ""
"A host sending a packet to an IP address consults its *routing table* to "
"determine which machine on the local network(s) the packet should be sent "
@ -230,6 +268,30 @@ msgstr ""
"プールは、ロードバランサーを通じてコンテンツを提供するメンバーのリストを保持"
"します。"
msgid ""
"A port chain consists of a sequence of port pair groups. Each port pair "
"group is a hop in the port chain. A group of port pairs represents service "
"functions providing equivalent functionality. For example, a group of "
"firewall service functions."
msgstr ""
"ポートチェインは、ポートペアグループの列で構成されます。各ポートペアグループ"
"は、そのポートチェインでの各ホップに対応します。ポートペアのグループは、等価"
"な機能を提供するサービス機能を表現します。例えば、ファイアウォールのサービス"
"機能のグループなどです。"
msgid ""
"A port chain is a unidirectional service chain. The first port acts as the "
"head of the service function chain and the second port acts as the tail of "
"the service function chain. A bidirectional service function chain consists "
"of two unidirectional port chains."
msgstr ""
"ポートチェインは単方向のサービスチェインです。最初のポートはサービス機能チェ"
"インの先頭となり、2 つ目のポートはサービス機能チェインの末尾となります。双方"
"向のサービス機能チェインは 2 つの単方向のポートチェインで構成されます。"
msgid "A port chain, or service function path, consists of the following:"
msgstr "ポートチェイン、すなわちサービス機能パス、は以下から構成されます。"
msgid ""
"A port is a connection point for attaching a single device, such as the NIC "
"of a virtual server, to a virtual network. The port also describes the "
@ -240,6 +302,23 @@ msgstr ""
"する接続点です。ポートは、そのポートで使用される MAC アドレスや IP アドレスな"
"どの関連するネットワーク設定の表現でもあります。"
msgid ""
"A port pair group may contain one or more port pairs. Multiple port pairs "
"enable load balancing/distribution over a set of functionally equivalent "
"service functions."
msgstr ""
"ポートペアグループには、ポートペアが 1 つ以上含まれます。複数のポートペアを指"
"定すると、機能的に等価なサービス機能集合間で負荷分散が行われます。"
msgid ""
"A port pair represents a service function instance that includes an ingress "
"and egress port. A service function containing a bidirectional port uses the "
"same ingress and egress port."
msgstr ""
"ポートペアは、入力ポートと出力ポートを持つサービス機能を表現します。入出力の"
"両方向のポートを持つサービス機能の場合は、入力ポートと出力ポートとして同じ"
"ポートを指定します。"
msgid ""
"A provider network using IP address range 203.0.113.0/24, and supporting "
"floating IP addresses 203.0.113.101, 203.0.113.102, and 203.0.113.103."
@ -287,6 +366,14 @@ msgstr ""
msgid "A self-service network using IP address range 10.0.1.0/24."
msgstr "セルフサービスネットワークは IP アドレス範囲 10.0.1.0/24 を使用する。"
msgid ""
"A set of flow classifiers that specify the classified traffic flows entering "
"the chain."
msgstr "チェインに入るトラフィックフローを指定する Flow Classifier の集合。"
msgid "A set of ports that define the sequence of service functions."
msgstr "サービス機能の列を定義するポートの集合。"
msgid "A setting of ``-1`` disables the quota for a tenant."
msgstr "``-1`` を設定すると、テナントのクォータが上限なしになります。"
@ -718,6 +805,19 @@ msgstr ""
"マスターとして動作し、それ以外はスレーブとして動作し、マスターのサブネットマ"
"ネージャーが故障した際に切り替わります。"
msgid ""
"All OpenStack Networking services and OpenStack Compute instances connect to "
"a virtual network via ports making it possible to create a traffic steering "
"model for service chaining using only ports. Including these ports in a port "
"chain enables steering of traffic through one or more instances providing "
"service functions."
msgstr ""
"すべての OpenStack Networking サービスと OpenStack Compute インスタンスは、"
"ポートを経由して仮想ネットワークに接続されます。このため、ポートだけを使って"
"サービスチェイニング用のトラフィックステアリングのモデルを作成できます。ポー"
"トチェインにこれらのポートを含めることで、サービス機能を提供する 1 つ以上のイ"
"ンスタンスを経由するようにトラフィックをステアリングできます。"
msgid ""
"All instances reside on the same network, which can also be shared with the "
"hosts. No VLAN tagging or other network segregation takes place."
@ -1594,6 +1694,13 @@ msgstr ""
"``/etc/nova/rootwrap.d/*`` のいずれかのファイルに ``ebrctl`` が入っていること"
"を確認します。"
msgid ""
"Check the instance status. The ``Networks`` field contains an IP address "
"from the subnet having the ``compute:nova`` service type."
msgstr ""
"インスタンスの状態を確認します。 ``Networks`` フィールドを見ると、 ``compute:"
"nova`` サービスタイプを持つサブネットの IP アドレスが割り当てられています。"
msgid "Checking connectivity"
msgstr "接続性の確認"
@ -2040,6 +2147,14 @@ msgstr ""
"最後のセルフサービスネットワークは、アドレススコープに属さない IP アドレス範"
"囲を使って作成します。"
msgid ""
"Create a subnet on the network with one or more service types. For example, "
"the ``compute:nova`` service type enables instances to use this subnet."
msgstr ""
"サービスタイプを 1 つ以上指定して、ネットワークにサブネットを作成します。例え"
"ば、 ``compute:nova`` サービスタイプを指定すると、インスタンスがこのサブネッ"
"トを使うようにできます。"
msgid "Create a subnet on the project network:"
msgstr "プロジェクトネットワークにサブネットを作成します。"
@ -2250,6 +2365,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"サービスタイプを指定してサブネットを作成するには、管理者権限が必要です。"
msgid ""
"Creating or updating a port with a specific subnet skips this selection "
"process and explicitly uses the given subnet."
msgstr ""
"特定のサブネットを指定してポートの作成や更新を行った場合は、この選択処理はス"
"キップされ、指定されたサブネットが明示的に使用されます。"
msgid "Currently, SFC lacks support for multi-project service functions."
msgstr ""
"現時点では、 SFC は、複数のプロジェクトに属するサービス機能を扱うことはできま"
@ -2587,6 +2709,32 @@ msgstr ""
"直接アクセスを行うため、コンピュートノードで macvtap を使う場合、利用できない"
"機能があります。例えば、 DVR、セキュリティーグループ、 ARP 詐称防止などです。"
msgid ""
"During IP allocation, the :ref:`IPAM <config-ipam>` driver returns an "
"address from a subnet with a service type matching the port device owner. If "
"no subnets match, or all matching subnets lack available IP addresses, the "
"IPAM driver attempts to use a subnet without any service types to preserve "
"compatibility. If all subnets on a network have a service type, the IPAM "
"driver cannot preserve compatibility. However, this feature enables strict "
"IP allocation from subnets with a matching device owner. If multiple subnets "
"contain the same service type, or a subnet without a service type exists, "
"the IPAM driver selects the first subnet with a matching service type. For "
"example, a floating IP agent gateway port uses the following selection "
"process:"
msgstr ""
"IP 割り当ての際、 :ref:`IPAM <config-ipam>` ドライバーは、ポートの "
"device_owner に一致するサービスタイプを持つサブネットからアドレスを返します。"
"一致するサブネットがない場合や、一致するすべてのサブネットに利用可能な IP ア"
"ドレスが不足している場合、 IPAM ドライバーは、これまでと同じ動作をするよう、"
"サービスタイプが指定されていないサブネットを使って IP アドレスを割り当てよう"
"とします。ネットワーク上のすべてのサブネットにサービスタイプが指定されている"
"場合には、 IPAM ドライバーはこれまでと同じ動作を保つことはできません。一方"
"で、この機能を使うと、 device owner にマッチするサブネットから厳密に IP 割り"
"当てができます。同じサービスタイプを持つサブネットが複数ある場合や、サービス"
"タイプが指定されていないサブネットが存在する場合、 IPAM ドライバーはサービス"
"タイプに一致した最初のサブネットを選択します。例えば、 Floating IP エージェン"
"トゲートウェイは以下の順番で選択を行います。"
msgid ""
"During normal operation, the master router periodically transmits "
"*heartbeat* packets over a hidden project network that connects all HA "
@ -3442,6 +3590,17 @@ msgstr "機能: ファイアウォール"
msgid "Function: Intrusion detection system (IDS)"
msgstr "機能: 侵入検知システム (IDS)"
msgid ""
"Fundamentally, SFC routes packets through one or more service functions "
"instead of conventional routing that routes packets using destination IP "
"address. Service functions essentially emulate a series of physical network "
"devices with cables linking them together."
msgstr ""
"基本的には、 SFC は、宛先 IP アドレスを使ってパケットを転送する従来のルーティ"
"ングではなく、パケットを 1 つ以上のサービス機能 (service function) 群を順に通"
"過させます。サービス機能群は、本質的には、互いにケーブルで接続される物理ネッ"
"トワークデバイスのつながりをエミュレートするものです。"
msgid "Future support"
msgstr "今後の予定"
@ -3828,6 +3987,16 @@ msgstr ""
"員にアクセスを許可するワイルドカードの RBAC ポリシーが作成され、本機能が追加"
"される前の動作は保持されます。"
msgid ""
"If a service function involves a pair of ports, the first port acts as the "
"ingress port of the service function and the second port acts as the egress "
"port. If both ports use the same value, they function as a single virtual "
"bidirectional port."
msgstr ""
"サービス機能がポートペアを持つ場合、最初のポートはサービス機能の入力ポートと"
"して機能し、 2 つ目のポートは出力ポートとして機能します。両方のポートが同じ値"
"の場合、これららは 1 つの双方向の仮想ポートとして動作します。"
msgid ""
"If an operator wants to prevent normal users from doing this, the ``"
"\"create_rbac_policy\":`` entry in ``policy.json`` can be adjusted from ``"
@ -4996,6 +5165,13 @@ msgstr ""
"でラージページが存在しない場合、インターフェースは見えますが、正常に動作しま"
"せん。"
msgid ""
"Launch an instance using the network. For example, using the ``cirros`` "
"image and ``m1.tiny`` flavor."
msgstr ""
"上記のネットワークを使ってインスタンスを起動します。例えば、 ``cirros`` イ"
"メージと ``m1.tiny`` フレーバーを使用しています。"
msgid "Launch an instance with an interface on the project network."
msgstr ""
"プロジェクトネットワークに接続されたインタフェースを持つインスタンスを起動し"
@ -5981,6 +6157,21 @@ msgstr ""
"ん。両方のノードで、 ``ha`` インターフェースは 169.254.192.0/18 の範囲の一意"
"な IP アドレスを持ちます。"
#, fuzzy
msgid ""
"On every controller node running the ``nova-scheduler`` service, enable the "
"``PciPassthroughFilter`` by setting the ``scheduler_default_filters`` "
"parameter to ``all_filters``. Add a new line for "
"``scheduler_available_filters`` parameter under the ``[DEFAULT]`` section in "
"``nova.conf``:"
msgstr ""
"``nova-scheduler`` サービスを実行しているすべてのコントローラーノードで、 "
"``PciPassthroughFilter`` を ``scheduler_default_filters`` に追加し、デフォル"
"トで ``PciPassthroughFilter`` が有効になるようにします。また、 ``nova.conf`` "
"の ``[DEFAULT]`` セクションの ``scheduler_available_filters`` に "
"``all_filters`` を設定し、 Compute サービスが提供するすべてのスケジューラーが"
"有効になるようにします。"
msgid "On network nodes:"
msgstr "ネットワークノード:"
@ -6643,6 +6834,14 @@ msgstr ""
"運用者 (や管理者ロールを持つユーザー) は、テナント ID を指定することで、テナ"
"ント用の自動割り当てされたネットワークトポロジーを取得することもできます。"
msgid ""
"Optionally, create another subnet on the network with a different service "
"type. For example, the ``compute:foo`` arbitrary service type."
msgstr ""
"別のサービスタイプを指定して、同じネットワーク上に別のサブネットを作成するこ"
"ともできます。例えば、 ``compute:foo`` といった任意のサービスタイプを指定でき"
"ます。"
msgid ""
"Optionally, set the needed ``notification_drivers`` in the ``[qos]`` section "
"in ``/etc/neutron/neutron.conf`` (``message_queue`` is the default)."
@ -7870,6 +8069,20 @@ msgstr ""
msgid "Service subnets"
msgstr "サービスサブネット"
msgid ""
"Service subnets enable operators to define valid port types for each subnet "
"on a network without limiting networks to one subnet or manually creating "
"ports with a specific subnet ID. Using this feature, operators can ensure "
"that ports for instances and router interfaces, for example, always use "
"different subnets."
msgstr ""
"サービスサブネットを使用すると、運用者がネットワーク上の各サブネットに対して"
"有効なポート種別を定義できるようになります。これにより、ネットワークに作成す"
"るサブネットを 1 つに限定したり、特定のサブネット ID を指定してポートを手動で"
"作成したりする必要がなくなります。この機能を使うと、運用者は、例えば、インス"
"タンス用のポートとルーターインターフェース用のポートが常に別のサブネットを使"
"用するようにできます。"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
@ -9498,6 +9711,19 @@ msgstr ""
"が死んでいた場合などです。一般には、指定されたゾーンで障害が発生したり空き容"
"量がない場合を除き、両者の値は一致します。"
msgid ""
"The ``chain_parameters`` attribute contains one or more parameters for the "
"port chain. Currently, it only supports a correlation parameter that "
"defaults to ``mpls`` for consistency with Open vSwitch (OVS) capabilities. "
"Future values for the correlation parameter may include the network service "
"header (NSH)."
msgstr ""
"``chain_parameters`` 属性は、ポートチェインに関連するパラメーターが 1 つ以上"
"含まれます。現時点では、 correlation (関連付け) パラメーターだけがサポートさ"
"れています。このパラメーターのデフォルト値は、 Open vSwitch (OVS) の機能との"
"互換性を考慮いて ``mpls`` になっています。将来予定されている correlation パラ"
"メーターとしては、ネットワークサービスヘッダー (NSH) などがあります。"
msgid ""
"The ``default_prefixlen`` defines the subnet size you will get if you do not "
"specify :option:`--prefixlen` when creating a subnet."
@ -9632,6 +9858,21 @@ msgstr ""
"``qg`` インターフェースは、パケットを Open vSwitch の外部ブリッジ ``br-ex`` "
"に転送します。"
msgid ""
"The ``service_function_parameters`` attribute includes one or more "
"parameters for the service function. Currently, it only supports a "
"correlation parameter that determines association of a packet with a chain. "
"This parameter defaults to ``none`` for legacy service functions that lack "
"support for correlation such as the NSH. If set to ``none``, the data plane "
"implementation must provide service function proxy functionality."
msgstr ""
"``service_function_parameters`` 属性は、サービス機能に関連するパラメーターが "
"1 つ以上含まれます。現時点では、パケットをチェインに関連付ける correlation "
"(関連付け) パラメーターのみがサポートされています。 NSH などのチェインへの関"
"連付けに対応していない従来のサービス機能では、このパラメーターのデフォルト値"
"は ``none`` になります。 ``none`` に設定する場合、データプレーンの実装でサー"
"ビス機能のプロキシー機能が提供されている必要があります。"
msgid ""
"The ``service_plugins`` option contains no value because the Networking "
"service does not provide layer-3 services such as routing. However, this "