Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I3cb6982035180d54b70e37692f7a2cd8795d4225
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-05-20 06:13:31 +00:00
parent 7d68b36722
commit 629eb8253f
8 changed files with 192 additions and 987 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-12 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-12 08:26+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 17:01+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
@ -595,10 +595,6 @@ msgstr "nova-consoleauth について"
msgid "VNC configuration options"
msgstr "VNC 設定オプション"
msgid "To customize the VNC console, use the following configuration options:"
msgstr ""
"VNC コンソールをカスタマイズする場合、以下の設定オプションを使用します。"
msgid "nova-novncproxy (noVNC)"
msgstr "nova-novncproxy (noVNC)"

View File

@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 20:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 18:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 17:01+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
@ -753,9 +753,6 @@ msgstr "典型部署"
msgid "VNC configuration options"
msgstr "VNC 配置属性"
msgid "To customize the VNC console, use the following configuration options:"
msgstr "要定制VNC终端使用下列配置属性:"
msgid "To restart the service, run:"
msgstr "要重启服务,运行:"
@ -3832,6 +3829,9 @@ msgstr "400"
msgid "/openstack_glance"
msgstr "/openstack_glance"
msgid "6081"
msgstr "6081"
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
@ -4108,9 +4108,6 @@ msgstr "[NSX_SYNC]"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "6081"
msgstr "6081"
msgid "9696"
msgstr "9696"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 06:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -11901,50 +11901,46 @@ msgid "<link href=\"http://www.linux-kvm.org/page/Main_Page\">KVM</link> - Kerne
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:30(para)
msgid "<link href=\"http://lxc.sourceforge.net/\">LXC</link> - Linux Containers (through libvirt), used to run Linux-based virtual machines."
msgid "<link href=\"http://lxc.sourceforge.net/\">LXC</link> - Linux Containers (through libvirt), use to run Linux-based virtual machines."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:35(para)
msgid "<link href=\"http://lxc.sourceforge.net/\">LXD</link> - A lightweight, full system container hypervisor, LXD uses the LXC API for low-level container management and adds new functionality by adding a REST API on top."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:42(para)
msgid "<link href=\"http://wiki.qemu.org/Manual\">QEMU</link> - Quick EMUlator, generally only used for development purposes."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:47(para)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:40(para)
msgid "<link href=\"http://user-mode-linux.sourceforge.net/\">UML</link> - User Mode Linux, generally only used for development purposes."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:53(para)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:46(para)
msgid "<link href=\"http://www.vmware.com/products/vsphere-hypervisor/support.html\">VMware vSphere</link> 4.1 update 1 and newer, runs VMware-based Linux and Windows images through a connection with a vCenter server or directly with an ESXi host."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:59(para)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:52(para)
msgid "<link href=\"http://www.xen.org\">Xen</link> - XenServer, Xen Cloud Platform (XCP), use to run Linux or Windows virtual machines. You must install the <systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> service in a para-virtualized VM."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:67(para)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:60(para)
msgid "<link href=\"http://www.microsoft.com/en-us/server-cloud/windows-server/server-virtualization-features.aspx\"> Hyper-V</link> - Server virtualization with Microsoft's Hyper-V, use to run Windows, Linux, and FreeBSD virtual machines. Runs <systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> natively on the Windows virtualization platform."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:77(title)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:70(title)
msgid "Hypervisor configuration basics"
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:78(para)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:71(para)
msgid "The node where the <systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> service is installed and operates on the same node that runs all of the virtual machines. This is referred to as the compute node in this guide."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:82(para)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:75(para)
msgid "By default, the selected hypervisor is KVM. To change to another hypervisor, change the <literal>virt_type</literal> option in the <literal>[libvirt]</literal> section of <filename>nova.conf</filename> and restart the <systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> service."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:86(para)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:79(para)
msgid "Here are the general <filename>nova.conf</filename> options that are used to configure the compute node's hypervisor: <xref linkend=\"config_table_nova_hypervisor\"/>."
msgstr ""
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:89(para)
#: ./doc/config-reference/compute/section_compute-hypervisors.xml:82(para)
msgid "Specific options for particular hypervisors can be found in the following sections."
msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-25 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 17:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 09:26+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-"
"i18n/language/fr/)\n"
@ -162,58 +162,6 @@ msgid "Set the disk format for your image to one of the following values:"
msgstr ""
"Réglez le format disque pour votre image sur une des valeurs suivantes:"
msgid ""
"<literal>raw</literal>. An unstructured disk image format; if you have a "
"file without an extension it is possibly a raw format"
msgstr ""
"<literal>raw</literal>. Format d'image disque non structuré; si vous "
"disposez d'un fichier sans extension il s'agit probablement d'un format raw"
msgid ""
"<literal>vhd</literal>. The VHD disk format, a common disk format used by "
"virtual machine monitors from VMware, Xen, Microsoft, VirtualBox, and others"
msgstr ""
"<literal>vhd</literal>. Le format de disque VHD, un format de disque courant "
"utilisé par des moniteurs de machine virtuelle VMware, Xen, Microsoft, "
"VirtualBox, et d'autres"
msgid ""
"<literal>vmdk</literal>. Common disk format supported by many common virtual "
"machine monitors"
msgstr ""
"<literal>vmdk</literal>. Format de disque courant supporté par beaucoup de "
"moniteurs de machine virtuelle"
msgid ""
"<literal>vdi</literal>. Supported by VirtualBox virtual machine monitor and "
"the QEMU emulator"
msgstr ""
"<literal>vdi</literal>. Supporté par le moniteur de machine virtuelle "
"VirtualBox et par l'émulateur QEMU"
msgid ""
"<literal>iso</literal>. An archive format for the data contents of an "
"optical disc, such as CD-ROM."
msgstr ""
"<literal>iso</literal>. Un format d'archive pour les contenus de données "
"d'un disque optique, comme un CD-ROM."
msgid ""
"<literal>qcow2</literal>. Supported by the QEMU emulator that can expand "
"dynamically and supports Copy on Write"
msgstr ""
"<literal>qcow2</literal>. Supporté par l'émulateur QEMU, qui peut s'étendre "
"dynamiquement et supporte la copie sur écriture"
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr "<literal>aki</literal>. Une image de kernel Amazon."
msgid "<literal>ari</literal>. An Amazon ramdisk image."
msgstr "<literal>ari</literal>. Une image disque RAM Amazon."
msgid "<literal>ami</literal>. An Amazon machine image."
msgstr "<literal>ami</literal>. Une image de machine Amazon."
msgid "Container formats"
msgstr "Formats de conteneur"
@ -242,6 +190,15 @@ msgstr ""
msgid "<literal>ovf</literal>. The OVF container format."
msgstr "<literal>ovf</literal>. Le format de conteneur OVF."
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr "<literal>aki</literal>. Une image de kernel Amazon."
msgid "<literal>ari</literal>. An Amazon ramdisk image."
msgstr "<literal>ari</literal>. Une image disque RAM Amazon."
msgid "<literal>ami</literal>. An Amazon machine image."
msgstr "<literal>ami</literal>. Une image de machine Amazon."
msgid "Modify images"
msgstr "Modifier les images"
@ -461,27 +418,6 @@ msgstr ""
"d'hôtes SSH, supprimer les informations d'adresse MAC, ou enlever les "
"comptes utilisateurs)."
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</"
"link> for making an image sparse"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</"
"link> pour rendre une image clairsemée"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> for "
"converting a physical machine to an image that runs on KVM"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> pour "
"convertir une machine physique en une image qui tourne sur KVM"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> for "
"converting Xen and VMware images to KVM images"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> pour "
"convertir les images Xen et VMware en images KVM"
msgid ""
"The <link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> project has a "
"number of other useful tools, including:<placeholder-1/>"
@ -511,16 +447,6 @@ msgstr ""
msgid "Resize an image"
msgstr "Redimensionner une image"
msgid ""
"Here's a simple of example of how to use <placeholder-1/> to resize an "
"image. Assume we have a 16GB Windows image in qcow2 format that we want to "
"resize to 50GB. First, we use to identify the partitions:"
msgstr ""
"Voici un exemple simple montrant comment utiliser <placeholder-1/> pour "
"redimensionner une image. Nous considérons que nous disposons d'une image "
"Windows de 16 Go au format qcow2 que nous voulons agrandir à 50 Go. Pour "
"commencer, nous devons identifier les partitions:"
msgid ""
"In this case, it's the <filename>/dev/sda2</filename> partition that we want "
"to resize. We create a new qcow2 image and use the <placeholder-1/> command "
@ -563,16 +489,6 @@ msgstr ""
msgid "Mount a raw image (without LVM)"
msgstr "Monter une image raw (sans LVM)"
msgid ""
"If you have a raw virtual machine image that is not using LVM to manage its "
"partitions. First, use the <placeholder-1/> command to find an unused loop "
"device. <placeholder-2/>"
msgstr ""
"Si vous avez une image de machine virtuelle au format raw qui n'utilise pas "
"LVM pou gérer ses partitions: pour commencer, utilisez la commande "
"<placeholder-1/> afin de trouver un périphérique de boucle inutilisé. "
"<placeholder-2/>"
msgid ""
"In this example, <filename>/dev/loop0</filename> is free. Associate a loop "
"device with the raw image:<placeholder-1/>"
@ -612,13 +528,6 @@ msgstr ""
msgid "Mount a raw image (with LVM)"
msgstr "Monter une image raw (avec LVM)"
msgid ""
"If your partitions are managed with LVM, use losetup and kpartx as in the "
"previous example to expose the partitions to the host:"
msgstr ""
"Si vos partitions sont gérées avec LVM, utilisez losetup et kpartx comme "
"dans l'exemple précédent pour exposer les partitions à l'hôte:"
msgid ""
"Next, you need to use the <placeholder-1/> command to identify the LVM "
"volume groups and then <placeholder-2/> to expose the volumes as devices:"
@ -1049,13 +958,6 @@ msgstr ""
msgid "Run the installer:"
msgstr "Lancez l'installeur:"
msgid ""
"The installer installs necessary prerequisites and downloads and installs "
"the latest <package>bsd-cloudinit</package>."
msgstr ""
"Cet installateur installe les prérequis nécessaires et télécharge puis "
"installe le dernier <package>bsd-cloudinit</package>."
msgid ""
"Install <package>sudo</package> and configure the <literal>freebsd</literal> "
"user to have passwordless access:"
@ -1156,15 +1058,6 @@ msgstr ""
"Une image de machine virtuelle est un fichier unique qui contient un disque "
"virtuel sur lequel est installé un système d'exploitation bootable."
msgid ""
"Virtual machine images come in different formats, some of which are "
"described below. In a later chapter, we'll describe how to convert between "
"formats."
msgstr ""
"Les images de machine virtuelle viennent avec des formats variés, dont "
"certaines sont décrites ci-dessous. Dans un dernier chapitre, nous décrirons "
"comment effectuer des conversions entre formats."
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
@ -1190,14 +1083,6 @@ msgstr ""
"filename> vers un fichier en utilisant la commande <placeholder-1/>."
"<placeholder-2/>"
msgid "Using sparse representation, so the image size is smaller"
msgstr ""
"En utilisant une représentation clairsemée, afin d'obtenir une taille "
"d'image plus petite"
msgid "Support for snapshots"
msgstr "Support des copies instantanées"
msgid ""
"The <link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</link> "
"(QEMU copy-on-write version 2) format is commonly used with the KVM "
@ -1532,19 +1417,6 @@ msgstr "Pointez l'installeur sur un serveur web CentOS"
msgid "Choose URL as the installation method."
msgstr "Choisissez URL en tant que méthode d'installation."
msgid ""
"Depending on the version of CentOS, the net installer requires that the user "
"specify either a URL or the web site and a CentOS directory that corresponds "
"to one of the CentOS mirrors. If the installer asks for a single URL, a "
"valid URL might be <literal>http://mirror.umd.edu/centos/6/os/x86_64</"
"literal>."
msgstr ""
"En fonction de la version de CentOS, l'installeur suivant demande que "
"l'utilisateur indique soit une URL soit le site web ainsi qu'un dossier "
"CentOS qui correspond à l'un des miroirs CentOS. Si l'installeur demande une "
"URL unique, une URL valide pourrait être <literal>http://mirror.umd.edu/"
"centos/6/os/x86_64</literal>."
msgid ""
"Consider using other mirrors as an alternative to <literal>mirror.umd.edu</"
"literal>."
@ -1637,13 +1509,6 @@ msgstr ""
msgid "Detach the CD-ROM and reboot"
msgstr "Détachez le CD-ROM et rebootez"
msgid ""
"After the install completes, the <guilabel>Congratulations, your CentOS "
"installation is complete</guilabel> screen appears."
msgstr ""
"Une fois que l'installation est terminée, l'écran <guilabel>Félicitations, "
"votre installation CentOS est terminée</guilabel> apparaît."
msgid "vm-image"
msgstr "vm-image"
@ -1951,14 +1816,6 @@ msgstr ""
msgid "Oz"
msgstr "Oz"
msgid ""
"As of this writing, there are no Oz packages for Ubuntu, so you will need to "
"either install from source or build your own .deb file."
msgstr ""
"Au moment de cet écrit, il n'y a pas de packages Oz pour Ubuntu, donc il "
"sera nécessaire soit de l'installer à partir des sources ou de construire "
"votre propre fichier .deb."
msgid ""
"A full treatment of Oz is beyond the scope of this document, but we will "
"provide an example. You can find additional examples of Oz template files on "
@ -1991,9 +1848,6 @@ msgstr ""
"literal>, comme spécifié dans la section <literal>packages</literal> du "
"fichier."
msgid "To run this, do, as root:"
msgstr "Pour lancer ça, faites, en tant que root:"
msgid ""
"The <literal>-d3</literal> flag tells Oz to show status information as it "
"runs."
@ -2076,14 +1930,6 @@ msgstr ""
msgid "Packer"
msgstr "Packer"
msgid ""
"<link href=\"http://www.packer.io/\"> Packer</link> is a tool for creating "
"machine images for multiple platforms from a single source configuration."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.packer.io/\"> Packer</link> est un outil pour créer "
"des images de machine pour de multiples plateformes à partir d'une "
"configuration source unique."
msgid "imagefactory"
msgstr "imagefactory"
@ -2147,17 +1993,6 @@ msgstr ""
"Dans une image CirrOS, le compte de login est <literal>cirros</literal>. Le "
"mot de passe est <literal>cubswin:)</literal>"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent 64-bit qcow2 image as of this writing is <link href="
"\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link><placeholder-1/>"
msgstr ""
"Si votre déploiement utilise QEMU ou KVM, nous recommandons d'utiliser des "
"images avec le format qcow2. L'image 64 bits qcow2 la plus récente est <link "
"href=\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link><placeholder-1/>"
msgid "Official Ubuntu images"
msgstr "Images Ubuntu officielles"
@ -2206,14 +2041,6 @@ msgstr ""
msgid "Official Red Hat Enterprise Linux images"
msgstr "Images officielles Red Hat Enterprise Linux"
msgid ""
"Red Hat maintains official Red Hat Enterprise Linux cloud images. A valid "
"Red Hat Enterprise Linux subscription is required to download these images:"
msgstr ""
"Red Hat maintient des images de cloud officielles Red Hat Enterprise Linux. "
"une souscription valide Red Hat Enterprise Linux est requise pour pouvoir "
"télécharger ces images:"
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7 KVM Guest Image"
msgstr "Image Invité KVM Red Hat Enterprise Linux 7"
@ -2579,22 +2406,6 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack Linux image requirements"
msgstr "Pré-requis pour image Linux OpenStack"
msgid ""
"For a Linux-based image to have full functionality in an OpenStack Compute "
"cloud, there are a few requirements. For some of these, you can fulfill the "
"requirement by installing the <link href=\"https://cloudinit.readthedocs.org/"
"en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> package. Read this section "
"before you create your own image to be sure that the image supports the "
"OpenStack features that you plan to use."
msgstr ""
"Afin qu'une image basée sur Linux puisse bénéficier de toutes les "
"fonctionnalités dans un cloud de Calcul OpenStack, il y a quelques pré-"
"requis à satisfaire. Pour certain d'entre eux, vous pouvez satisfaire ces "
"pré-requis en installant le package <link href=\"https://cloudinit."
"readthedocs.org/en/latest/\"><package>cloud-init</package></link>. Lisez "
"cette section avant de créer votre propre image afin d'être certain que "
"l'image supporte les fonctionnalités OpenStack que vous comptez utiliser."
msgid ""
"Disk partitions and resize root partition on boot (<package>cloud-init</"
"package>)"
@ -2720,16 +2531,6 @@ msgstr ""
msgid "You must configure these items for your image:"
msgstr "Vous devez configurer ces éléments pour votre image:"
msgid ""
"The partition table for the image describes the original size of the image"
msgstr ""
"La table de partitions pour l'image décrit la taille originale de l'image"
msgid "The file system for the image fills the original size of the image"
msgstr ""
"Le système de fichiers pour l'image occupe toute la taille originale de "
"l'image"
msgid "Then, during the boot process, you must:"
msgstr "Ensuite, durant le processus de démarrage, vous devez:"
@ -2862,43 +2663,6 @@ msgstr ""
"que votre image est une vieille distribution Linux qui nécessite que "
"<filename>/boot</filename> ne soit pas géré par LVM."
msgid ""
"You must remove the network persistence rules in the image because they "
"cause the network interface in the instance to come up as an interface other "
"than eth0. This is because your image has a record of the MAC address of the "
"network interface card when it was first installed, and this MAC address is "
"different each time that the instance boots. You should alter the following "
"files:"
msgstr ""
"Vous devez supprimer les règles de persistence du réseau dans l'image car "
"elles imposent à l'interface réseau dans l'instance de s'initialiser en tant "
"qu'interface autre que eth0. Ceci est dû au fait que votre image possède un "
"enregistrement de l'adresse MAC de la carte d'interface réseau générée lors "
"de sa première installation, et cette adresse MAC est différente chaque fois "
"que cette instance démarre. Vous devez altérer les lignes suivantes:"
msgid ""
"Replace <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename> with "
"an empty file (contains network persistence rules, including MAC address)"
msgstr ""
"Remplacez <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename> par "
"un fichier vide (contient les règles de persistence du réseau, y compris "
"l'adresse MAC)"
msgid ""
"Replace <filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</"
"filename> with an empty file (this generates the file above)"
msgstr ""
"Remplacez <filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</"
"filename> par un fichier vide (cela génère le fichier au-dessus)"
msgid ""
"Remove the HWADDR line from <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"eth0</filename> on Fedora-based images"
msgstr ""
"Enlevez la ligne HWADDR du fichier <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/"
"ifcfg-eth0</filename> sur les images basées sur Fedora"
msgid ""
"If you delete the network persistent rules files, you may get a udev kernel "
"warning at boot time, which is why we recommend replacing them with empty "
@ -3198,14 +2962,6 @@ msgstr ""
"court dans <filename>nova.conf</filename>. Redémarrez tous les services nova "
"après avoir modifié un réglage dans <filename>nova.conf</filename>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/virt-manager-new.png'; md5=3528ebfc1b945b7dd80a34897b8fe98e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/virt-manager-new.png'; md5=3528ebfc1b945b7dd80a34897b8fe98e"
msgid "Create images manually"
msgstr "Créer des images manuellement"
@ -3218,20 +2974,6 @@ msgstr ""
"installation OpenStack. Vous créez la nouvelle image manuellement sur votre "
"propre système et vous envoyez l'image à votre cloud."
msgid ""
"To create a new image, you will need the installation CD or DVD ISO file for "
"the guest operating system. You'll also need access to a virtualization "
"tool. You can use KVM for this. Or, if you have a GUI desktop virtualization "
"tool (such as, VMware Fusion and VirtualBox), you can use that instead and "
"just convert the file to raw once you're done."
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle image, vous aurez besoin du fichier ISO du CD ou du "
"DVD d'installation pour le système d'exploitation invité. Vous aurez aussi "
"besoin d'accéder à un outil de virtualisation. Vous pouvez utiliser KVM pour "
"cela. Ou, si vous disposez d'un outil graphique de virtualisation de bureau "
"(comme VMware Fusion et VirtualBox), vous pouvez l'utiliser à la place et "
"vous contenter de convertir le fichier en raw une fois que vous êtes prêt."
msgid ""
"When you create a new virtual machine image, you will need to connect to the "
"graphical console of the hypervisor, which acts as the virtual machine's "
@ -3285,21 +3027,6 @@ msgstr "Si le réseau n'est pas actif, lancez-le en faisant:"
msgid "Use the virt-manager X11 GUI"
msgstr "Utilisation de l'interface graphique X11 virt-manager"
msgid ""
"If you plan to create a virtual machine image on a machine that can run X11 "
"applications, the simplest way to do so is to use the <placeholder-1/> GUI, "
"which is installable as the <literal>virt-manager</literal> package on both "
"Fedora-based and Debian-based systems. This GUI has an embedded VNC client "
"in it that will let you view and interact with the guest's graphical console."
msgstr ""
"Si vous prévoyez de créer une image de machine virtuelle sur une machine qui "
"peut lancer des applications X11, la façon la plus simple de le faire est "
"d'utiliser l'interface graphique <placeholder-1/>, qui est installable par "
"le package <literal>virt-manager</literal> à la fois sur les systèmes basés "
"sur Fedora ou Debian. Cette interface graphique possède un client VNC "
"amélioré qui vous laissera voir et interagir avec la console graphique de "
"l'invité."
msgid ""
"If you are building the image on a headless server, and you have an X server "
"on your local machine, you can launch <placeholder-1/> using ssh X11 "

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 06:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-20 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -118,39 +118,39 @@ msgid "Set the disk format for your image to one of the following values:"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:21(para)
msgid "<literal>raw</literal>. An unstructured disk image format; if you have a file without an extension it is possibly a raw format"
msgid "<literal>raw</literal>: An unstructured disk image format; if you have a file without an extension it is possibly a raw format."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:26(para)
msgid "<literal>vhd</literal>. The VHD disk format, a common disk format used by virtual machine monitors from VMware, Xen, Microsoft, VirtualBox, and others"
msgid "<literal>vhd</literal>: The VHD disk format, a common disk format used by virtual machine monitors from VMware, Xen, Microsoft, VirtualBox, and others."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:32(para)
msgid "<literal>vmdk</literal>. Common disk format supported by many common virtual machine monitors"
msgid "<literal>vmdk</literal>: Common disk format supported by many common virtual machine monitors."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:37(para)
msgid "<literal>vdi</literal>. Supported by VirtualBox virtual machine monitor and the QEMU emulator"
msgid "<literal>vdi</literal>: Supported by VirtualBox virtual machine monitor and the QEMU emulator."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:42(para)
msgid "<literal>iso</literal>. An archive format for the data contents of an optical disc, such as CD-ROM."
msgid "<literal>iso</literal>: An archive format for the data contents of an optical disc, such as CD-ROM."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:47(para)
msgid "<literal>qcow2</literal>. Supported by the QEMU emulator that can expand dynamically and supports Copy on Write"
msgid "<literal>qcow2</literal>: Supported by the QEMU emulator that can expand dynamically and supports Copy on Write."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:52(para) ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:88(para)
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:52(para)
msgid "<literal>aki</literal>: An Amazon kernel image."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:56(para) ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:92(para)
msgid "<literal>ari</literal>. An Amazon ramdisk image."
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:56(para)
msgid "<literal>ari</literal>: An Amazon ramdisk image."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:60(para) ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:96(para)
msgid "<literal>ami</literal>. An Amazon machine image."
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:60(para)
msgid "<literal>ami</literal>: An Amazon machine image."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:66(title)
@ -177,6 +177,18 @@ msgstr ""
msgid "<literal>ovf</literal>. The OVF container format."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:88(para)
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:92(para)
msgid "<literal>ari</literal>. An Amazon ramdisk image."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_glance_image-formats.xml:96(para)
msgid "<literal>ami</literal>. An Amazon machine image."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:11(title)
msgid "Modify images"
msgstr ""
@ -282,15 +294,15 @@ msgid "<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</li
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:178(para)
msgid "<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</link> for making an image sparse"
msgid "<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</link> for making an image sparse."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:184(para)
msgid "<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> for converting a physical machine to an image that runs on KVM"
msgid "<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> for converting a physical machine to an image that runs on KVM."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:190(para)
msgid "<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> for converting Xen and VMware images to KVM images"
msgid "<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> for converting Xen and VMware images to KVM images."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:148(para)
@ -310,7 +322,7 @@ msgid "Resize an image"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:216(para)
msgid "Here's a simple of example of how to use <placeholder-1/> to resize an image. Assume we have a 16GB Windows image in qcow2 format that we want to resize to 50GB. First, we use to identify the partitions:"
msgid "Here is an example of how to use <placeholder-1/> to resize an image. Assume we have a 16GB Windows image in qcow2 format that we want to resize to 50GB. First, we use to identify the partitions:"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:228(para)
@ -334,7 +346,7 @@ msgid "Mount a raw image (without LVM)"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:277(para)
msgid "If you have a raw virtual machine image that is not using LVM to manage its partitions. First, use the <placeholder-1/> command to find an unused loop device. <placeholder-2/>"
msgid "If you have a raw virtual machine image that is not using LVM to manage its partitions, use the <placeholder-1/> command to find an unused loop device. <placeholder-2/>"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:283(para)
@ -358,7 +370,7 @@ msgid "Mount a raw image (with LVM)"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:311(para)
msgid "If your partitions are managed with LVM, use losetup and kpartx as in the previous example to expose the partitions to the host:"
msgid "If your partitions are managed with LVM, use losetup and kpartx as in the previous example to expose the partitions to the host."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_modifying_images.xml:318(para)
@ -608,7 +620,7 @@ msgid "Run the installer:"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_freebsd-example.xml:250(para)
msgid "The installer installs necessary prerequisites and downloads and installs the latest <package>bsd-cloudinit</package>."
msgid "Issue this command to download and install the latest <package>bsd-cloudinit</package> package, and install the necessary prerequisites."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_freebsd-example.xml:255(para)
@ -651,7 +663,7 @@ msgstr ""
msgid "qcow2 (KVM, Xen)"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_converting.xml:26(literal) ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:33(term)
#: ./doc/image-guide/ch_converting.xml:26(literal) ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:32(term)
msgid "qcow2"
msgstr ""
@ -832,138 +844,138 @@ msgid "A virtual machine image is a single file which contains a virtual disk th
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:16(para)
msgid "Virtual machine images come in different formats, some of which are described below. In a later chapter, we'll describe how to convert between formats."
msgid "Virtual machine images come in different formats, some of which are described below."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:20(term)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:19(term)
msgid "Raw"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:27(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:26(para)
msgid "We don't recommend creating raw images by dd'ing block device files, we discuss how to create raw images later."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:21(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:20(para)
msgid "The \"raw\" image format is the simplest one, and is natively supported by both KVM and Xen hypervisors. You can think of a raw image as being the bit-equivalent of a block device file, created as if somebody had copied, say, <filename>/dev/sda</filename> to a file using the <placeholder-1/> command. <placeholder-2/>"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:38(para)
msgid "Using sparse representation, so the image size is smaller"
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:37(para)
msgid "Using sparse representation, so the image size is smaller."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:41(para)
msgid "Support for snapshots"
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:40(para)
msgid "Support for snapshots."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:34(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:33(para)
msgid "The <link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</link> (QEMU copy-on-write version 2) format is commonly used with the KVM hypervisor. It has some additional features over the raw format, such as:<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:44(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:43(para)
msgid "Because qcow2 is sparse, qcow2 images are typically smaller than raw images. Smaller images mean faster uploads, so it's often faster to convert a raw image to qcow2 for uploading instead of uploading the raw file directly."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:47(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:46(para)
msgid "Because raw images don't support snapshots, OpenStack Compute will automatically convert raw image files to qcow2 as needed."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:53(term)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:52(term)
msgid "AMI/AKI/ARI"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:59(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:58(para)
msgid "AMI (Amazon Machine Image):"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:60(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:59(para)
msgid "This is a virtual machine image in raw format, as described above."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:64(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:63(para)
msgid "AKI (Amazon Kernel Image)"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:65(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:64(para)
msgid "A kernel file that the hypervisor will load initially to boot the image. For a Linux machine, this would be a <emphasis>vmlinuz</emphasis> file."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:72(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:71(para)
msgid "ARI (Amazon Ramdisk Image)"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:73(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:72(para)
msgid "An optional ramdisk file mounted at boot time. For a Linux machine, this would be an <emphasis>initrd</emphasis> file."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:54(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:53(para)
msgid "The <link href=\"http://docs.aws.amazon.com/AWSEC2/latest/UserGuide/AMIs.html\">AMI/AKI/ARI </link>format was the initial image format supported by Amazon EC2. The image consists of three files:<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:81(term)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:80(term)
msgid "UEC tarball"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:84(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:83(para)
msgid "Ubuntu Enterprise Cloud refers to a discontinued Eucalyptus-based Ubuntu cloud solution that has been replaced by the OpenStack-based Ubuntu Cloud Infrastructure."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:82(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:81(para)
msgid "A UEC (Ubuntu Enterprise Cloud) tarball is a gzipped tarfile that contains an AMI file, AKI file, and ARI file.<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:90(term)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:89(term)
msgid "VMDK"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:91(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:90(para)
msgid "VMware's ESXi hypervisor uses the <link href=\"http://www.vmware.com/technical-resources/interfaces/vmdk.html\">VMDK</link> (Virtual Machine Disk) format for images."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:96(term)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:95(term)
msgid "VDI"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:97(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:96(para)
msgid "VirtualBox uses the <link href=\"https://forums.virtualbox.org/viewtopic.php?t=8046\">VDI</link> (Virtual Disk Image) format for image files. None of the OpenStack Compute hypervisors support VDI directly, so you will need to convert these files to a different format to use them with OpenStack."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:104(term)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:103(term)
msgid "VHD"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:105(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:104(para)
msgid "Microsoft Hyper-V uses the VHD (Virtual Hard Disk) format for images."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:108(term)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:107(term)
msgid "VHDX"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:109(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:108(para)
msgid "The version of Hyper-V that ships with Microsoft Server 2012 uses the newer <link href=\"http://technet.microsoft.com/en-us/library/hh831446.aspx\">VHDX</link> format, which has some additional features over VHD such as support for larger disk sizes and protection against data corruption during power failures."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:115(term)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:114(term)
msgid "OVF"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:116(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:115(para)
msgid "<link href=\"http://dmtf.org/sites/default/files/OVF_Overview_Document_2010.pdf\">OVF</link> (Open Virtualization Format) is a packaging format for virtual machines, defined by the Distributed Management Task Force (DMTF) standards group. An OVF package contains one or more image files, a .ovf XML metadata file that contains information about the virtual machine, and possibly other files as well."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:122(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:121(para)
msgid "An OVF package can be distributed in different ways. For example, it could be distributed as a set of discrete files, or as a tar archive file with an .ova (open virtual appliance/application) extension."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:125(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:124(para)
msgid "OpenStack Compute does not currently have support for OVF packages, so you will need to extract the image file(s) from an OVF package if you wish to use it with OpenStack."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:130(term)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:129(term)
msgid "ISO"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:131(para)
#: ./doc/image-guide/ch_introduction.xml:130(para)
msgid "The <link href=\"http://www.ecma-international.org/publications/standards/Ecma-119.htm\">ISO</link> format is a disk image formatted with the read-only ISO 9660 (also known as ECMA-119) filesystem commonly used for CDs and DVDs. While we don't normally think of ISO as a virtual machine image format, since ISOs contain bootable filesystems with an installed operating system, you can treat them the same as you treat other virtual machine image files."
msgstr ""
@ -1082,7 +1094,7 @@ msgid "Choose URL as the installation method."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_centos-example.xml:96(para)
msgid "Depending on the version of CentOS, the net installer requires that the user specify either a URL or the web site and a CentOS directory that corresponds to one of the CentOS mirrors. If the installer asks for a single URL, a valid URL might be <literal>http://mirror.umd.edu/centos/6/os/x86_64</literal>."
msgid "Depending on the version of CentOS, the net installer requires the user to specify either a URL or the web site and a CentOS directory that corresponds to one of the CentOS mirrors. If the installer asks for a single URL, a valid URL might be <literal>http://mirror.umd.edu/centos/6/os/x86_64</literal>."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_centos-example.xml:101(para)
@ -1142,7 +1154,7 @@ msgid "Detach the CD-ROM and reboot"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_centos-example.xml:153(para)
msgid "After the install completes, the <guilabel>Congratulations, your CentOS installation is complete</guilabel> screen appears."
msgid "When the installation has completed, the <guilabel>Congratulations, your CentOS installation is complete</guilabel> screen appears."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/section_centos-example.xml:163(replaceable) ./doc/image-guide/section_centos-example.xml:322(replaceable) ./doc/image-guide/section_ubuntu-example.xml:118(replaceable) ./doc/image-guide/section_ubuntu-example.xml:197(replaceable)
@ -1410,7 +1422,7 @@ msgid "<link href=\"https://github.com/clalancette/oz/wiki\">Oz</link> is a comm
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:43(para)
msgid "As of this writing, there are no Oz packages for Ubuntu, so you will need to either install from source or build your own .deb file."
msgid "As of this writing, there are no Oz packages for Ubuntu, so you will need to either install from the source or build your own .deb file."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:47(para)
@ -1426,82 +1438,82 @@ msgid "This Oz template specifies where to download the Centos 6.4 install ISO.
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:100(para)
msgid "After Oz does the initial OS install using the kickstart file, it updates the image's install packages with <placeholder-1/>. It also removes any reference to the eth0 device that libvirt creates while Oz does the customizing, as specified in the <literal>command</literal> section of the XML file."
msgid "After Oz completes the initial OS install using the kickstart file, it customizes the image with an update. It also removes any reference to the eth0 device that libvirt creates while Oz does the customizing, as specified in the <literal>command</literal> section of the XML file."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:106(para)
msgid "To run this, do, as root:"
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:105(para)
msgid "To run this:"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:110(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:109(para)
msgid "The <literal>-d3</literal> flag tells Oz to show status information as it runs."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:114(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:113(para)
msgid "The <literal>-u</literal> tells Oz to do the customization (install extra packages, run the commands) once it does the initial install."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:119(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:118(para)
msgid "The <literal>-x &lt;filename&gt;</literal> flag tells Oz what filename to use to write out a libvirt XML file (otherwise it will default to something like <filename>centos64Apr_03_2013-12:39:42</filename>)."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:125(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:124(para)
msgid "If you leave out the <literal>-u</literal> flag, or you want to edit the file to do additional customizations, you can use the <placeholder-1/> command, using the libvirt XML file that <placeholder-2/> creates. For example:"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:130(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:129(para)
msgid "Oz will invoke libvirt to boot the image inside of KVM, then Oz will ssh into the instance and perform the customizations."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:134(title)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:133(title)
msgid "VMBuilder"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:135(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:134(para)
msgid "<link href=\"https://launchpad.net/vmbuilder\">VMBuilder</link> (Virtual Machine Builder) is a command-line tool that creates virtual machine images for different hypervisors. The version of VMBuilder that ships with Ubuntu can only create Ubuntu virtual machine guests. The version of VMBuilder that ships with Debian can create Ubuntu and Debian virtual machine guests."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:142(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:141(para)
msgid "The <link href=\"https://help.ubuntu.com/12.04/serverguide/jeos-and-vmbuilder.html\"><citetitle>Ubuntu Server Guide</citetitle></link> has documentation on how to use VMBuilder to create an Ubuntu image."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:149(title)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:148(title)
msgid "BoxGrinder"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:150(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:149(para)
msgid "<link href=\"http://boxgrinder.org/\">BoxGrinder</link> is another tool for creating virtual machine images, which it calls appliances. BoxGrinder can create Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or CentOS images. BoxGrinder is currently only supported on Fedora."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:159(title)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:158(title)
msgid "VeeWee"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:160(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:159(para)
msgid "<link href=\"https://github.com/jedi4ever/veewee\"> VeeWee</link> is often used to build <link href=\"http://vagrantup.com\">Vagrant</link> boxes, but it can also be used to build KVM images."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:166(title)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:165(title)
msgid "Packer"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:167(para)
msgid "<link href=\"http://www.packer.io/\"> Packer</link> is a tool for creating machine images for multiple platforms from a single source configuration."
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:166(para)
msgid "<link href=\"https://packer.io\"> Packer</link> is a tool for creating machine images for multiple platforms from a single source configuration."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:173(title)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:172(title)
msgid "imagefactory"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:174(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:173(para)
msgid "<link href=\"http://imgfac.org/\">imagefactory</link> is a newer tool designed to automate the building, converting, and uploading images to different cloud providers. It uses Oz as its back-end and includes support for OpenStack-based clouds."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:181(title)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:180(title)
msgid "SUSE Studio"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:182(para)
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_automatically.xml:181(para)
msgid "<link href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link> is a web application for building and testing software applications in a web browser. It supports the creation of physical, virtual or cloud-based applications and includes support for building images for OpenStack based clouds using SUSE Linux Enterprise and openSUSE as distributions."
msgstr ""
@ -1518,7 +1530,7 @@ msgid "CentOS images"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_obtaining_images.xml:13(para)
msgid "The CentOS project maintains official images for direct download:"
msgid "The CentOS project maintains official images for direct download."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_obtaining_images.xml:19(link)
@ -1542,7 +1554,7 @@ msgid "In a CirrOS image, the login account is <literal>cirros</literal>. The pa
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_obtaining_images.xml:36(para)
msgid "If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 format. The most recent 64-bit qcow2 image as of this writing is <link href=\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link><placeholder-1/>"
msgid "If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 format. The most recent 64-bit qcow2 image as of this writing is <link href=\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_obtaining_images.xml:47(title)
@ -1570,7 +1582,7 @@ msgid "Official Red Hat Enterprise Linux images"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_obtaining_images.xml:66(para)
msgid "Red Hat maintains official Red Hat Enterprise Linux cloud images. A valid Red Hat Enterprise Linux subscription is required to download these images:"
msgid "Red Hat maintains official Red Hat Enterprise Linux cloud images. A valid Red Hat Enterprise Linux subscription is required to download these images."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_obtaining_images.xml:75(link)
@ -1870,7 +1882,7 @@ msgid "OpenStack Linux image requirements"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:13(para)
msgid "For a Linux-based image to have full functionality in an OpenStack Compute cloud, there are a few requirements. For some of these, you can fulfill the requirement by installing the <link href=\"https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> package. Read this section before you create your own image to be sure that the image supports the OpenStack features that you plan to use."
msgid "For a Linux-based image to have full functionality in an OpenStack Compute cloud, there are a few requirements. For some of these, you can fulfill the requirements by installing the <link href=\"https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> package. Read this section before you create your own image to be sure that the image supports the OpenStack features that you plan to use."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:23(para)
@ -1950,11 +1962,11 @@ msgid "You must configure these items for your image:"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:108(para)
msgid "The partition table for the image describes the original size of the image"
msgid "The partition table for the image describes the original size of the image."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:112(para)
msgid "The file system for the image fills the original size of the image"
msgid "The file system for the image fills the original size of the image."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:116(para)
@ -2062,19 +2074,19 @@ msgid "You do not need a <filename>/boot</filename> partition unless your image
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:246(para)
msgid "You must remove the network persistence rules in the image because they cause the network interface in the instance to come up as an interface other than eth0. This is because your image has a record of the MAC address of the network interface card when it was first installed, and this MAC address is different each time that the instance boots. You should alter the following files:"
msgid "You must remove the network persistence rules in the image because they cause the network interface in the instance to come up as an interface other than eth0. This is because your image has a record of the MAC address of the network interface card when it was first installed, and this MAC address is different each time the instance boots. You should alter the following files:"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:256(para)
msgid "Replace <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename> with an empty file (contains network persistence rules, including MAC address)"
msgid "Replace <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename> with an empty file (contains network persistence rules, including MAC address)."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:262(para)
msgid "Replace <filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</filename> with an empty file (this generates the file above)"
msgid "Replace <filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</filename> with an empty file (this generates the file above)."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:268(para)
msgid "Remove the HWADDR line from <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0</filename> on Fedora-based images"
msgid "Remove the HWADDR line from <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0</filename> on Fedora-based images."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:274(para)
@ -2134,11 +2146,11 @@ msgid "Process user data and other metadata (cloud-init)"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:387(para)
msgid "In addition to the ssh public key, an image might need additional information from OpenStack, such as <link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/enduser/cli_provide_user_data_to_instances.html\">Provide user data to instances</link>, that the user submitted when requesting the image. For example, you might want to set the host name of the instance when it is booted. Or, you might wish to configure your image so that it executes user data content as a script on boot."
msgid "In addition to the ssh public key, an image might need additional information from OpenStack, such as <link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/cli_provide_user_data_to_instances.html\">Provide user data to instances</link>, that the user submitted when requesting the image. For example, you might want to set the host name of the instance when it is booted. Or, you might wish to configure your image so that it executes user data content as a script on boot."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:395(para)
msgid "You can access this information through the metadata service or referring to <link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/enduser/cli_config_drive.html\">Store metadata on the configuration drive</link>. As the OpenStack metadata service is compatible with version 2009-04-04 of the Amazon EC2 metadata service, consult the Amazon EC2 documentation on <link href=\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-instancedata.html\">Using Instance Metadata</link> for details on how to retrieve user data."
msgid "You can access this information through the metadata service or referring to <link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/cli_config_drive.html\">Store metadata on the configuration drive</link>. As the OpenStack metadata service is compatible with version 2009-04-04 of the Amazon EC2 metadata service, consult the Amazon EC2 documentation on <link href=\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-instancedata.html\">Using Instance Metadata</link> for details on how to retrieve user data."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_openstack_images.xml:406(para)
@ -2256,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_manually.xml:83(None)
msgid "@@image: 'figures/virt-manager-new.png'; md5=3528ebfc1b945b7dd80a34897b8fe98e"
msgid "@@image: 'figures/virt-manager-new.png'; md5=4faa75d3058f6a332c01dc1dba9cecbc"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_manually.xml:11(title)
@ -2268,7 +2280,7 @@ msgid "Creating a new image is a step done outside of your OpenStack installatio
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_manually.xml:16(para)
msgid "To create a new image, you will need the installation CD or DVD ISO file for the guest operating system. You'll also need access to a virtualization tool. You can use KVM for this. Or, if you have a GUI desktop virtualization tool (such as, VMware Fusion and VirtualBox), you can use that instead and just convert the file to raw once you're done."
msgid "To create a new image, you will need the installation CD or DVD ISO file for the guest operating system. You'll also need access to a virtualization tool. You can use KVM for this. Or, if you have a GUI desktop virtualization tool (such as, VMware Fusion or VirtualBox), you can use that instead and just convert the file to raw once you are done."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_manually.xml:22(para)
@ -2296,7 +2308,7 @@ msgid "Use the virt-manager X11 GUI"
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_manually.xml:55(para)
msgid "If you plan to create a virtual machine image on a machine that can run X11 applications, the simplest way to do so is to use the <placeholder-1/> GUI, which is installable as the <literal>virt-manager</literal> package on both Fedora-based and Debian-based systems. This GUI has an embedded VNC client in it that will let you view and interact with the guest's graphical console."
msgid "If you plan to create a virtual machine image on a machine that can run X11 applications, the simplest way to do so is to use the <placeholder-1/> GUI, which is installable as the <literal>virt-manager</literal> package on both Fedora-based and Debian-based systems. This GUI has an embedded VNC client that will let you view and interact with the guest's graphical console."
msgstr ""
#: ./doc/image-guide/ch_creating_images_manually.xml:63(para)

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-07 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 04:11+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 09:26+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -166,58 +166,6 @@ msgstr ""
msgid "Set the disk format for your image to one of the following values:"
msgstr "お使いのイメージのディスク形式を以下のどれかに設定します。"
msgid ""
"<literal>raw</literal>. An unstructured disk image format; if you have a "
"file without an extension it is possibly a raw format"
msgstr ""
"<literal>raw</literal>。非構造化ディスクイメージ形式。拡張しないファイルの場"
"合、おそらく raw 形式です。"
msgid ""
"<literal>vhd</literal>. The VHD disk format, a common disk format used by "
"virtual machine monitors from VMware, Xen, Microsoft, VirtualBox, and others"
msgstr ""
"<literal>vhd</literal>。VMware, Xen, Microsoft, VirtualBox, およびその他か"
"ら、仮想マシンモニターにより使用される一般的なディスク形式である VHD ディスク"
"形式です。"
msgid ""
"<literal>vmdk</literal>. Common disk format supported by many common virtual "
"machine monitors"
msgstr ""
"<literal>vmdk</literal>。多くの仮想マシンモニターによりサポートされる一般的な"
"ディスク形式です。"
msgid ""
"<literal>vdi</literal>. Supported by VirtualBox virtual machine monitor and "
"the QEMU emulator"
msgstr ""
"<literal>vdi</literal>。VirtualBox 仮想マシンモニターおよび QEMU エミュレー"
"ターによりサポートされます。"
msgid ""
"<literal>iso</literal>. An archive format for the data contents of an "
"optical disc, such as CD-ROM."
msgstr ""
"<literal>iso</literal>。CD-ROM などの光学ディスクのデータコンテンツ用のアーカ"
"イブ形式です。"
msgid ""
"<literal>qcow2</literal>. Supported by the QEMU emulator that can expand "
"dynamically and supports Copy on Write"
msgstr ""
"<literal>qcow2</literal>。QEMU エミュレーターによりサポートされ、動的に拡張で"
"き、コピー・オン・ライトをサポートします。"
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr "<literal>aki</literal>。Amazon カーネルイメージ。"
msgid "<literal>ari</literal>. An Amazon ramdisk image."
msgstr "<literal>ari</literal>。Amazon ラムディスクイメージ。"
msgid "<literal>ami</literal>. An Amazon machine image."
msgstr "<literal>ami</literal>。Amazon マシンイメージ。"
msgid "Container formats"
msgstr "コンテナー形式"
@ -242,6 +190,15 @@ msgstr ""
msgid "<literal>ovf</literal>. The OVF container format."
msgstr "<literal>ovf</literal>。OVF コンテナー形式です。"
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr "<literal>aki</literal>。Amazon カーネルイメージ。"
msgid "<literal>ari</literal>. An Amazon ramdisk image."
msgstr "<literal>ari</literal>。Amazon ラムディスクイメージ。"
msgid "<literal>ami</literal>. An Amazon machine image."
msgstr "<literal>ami</literal>。Amazon マシンイメージ。"
msgid "Modify images"
msgstr "イメージの変更"
@ -453,27 +410,6 @@ msgstr ""
"は、イメージを配布する準備ができます (例えば、SSH ホスト鍵の削除、MAC アドレ"
"ス情報の削除、ユーザーアカウントの削除)。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</"
"link> for making an image sparse"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</"
"link> は、イメージをスパース化できます。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> for "
"converting a physical machine to an image that runs on KVM"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> は、物理マシン"
"を KVM で動作するイメージに変換できます。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> for "
"converting Xen and VMware images to KVM images"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> は、Xen や "
"VMware のイメージを KVM のイメージに変換できます。"
msgid ""
"The <link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> project has a "
"number of other useful tools, including:<placeholder-1/>"
@ -502,15 +438,6 @@ msgstr ""
msgid "Resize an image"
msgstr "イメージのリサイズ"
msgid ""
"Here's a simple of example of how to use <placeholder-1/> to resize an "
"image. Assume we have a 16GB Windows image in qcow2 format that we want to "
"resize to 50GB. First, we use to identify the partitions:"
msgstr ""
"これは、イメージの容量を変更するために、<placeholder-1/> を使用する方法の簡単"
"な例です。容量を 50GB に変更したい、qcow2 形式の 16GB Windows イメージがある"
"と仮定します。まず、パーティションを識別するために使用します。"
msgid ""
"In this case, it's the <filename>/dev/sda2</filename> partition that we want "
"to resize. We create a new qcow2 image and use the <placeholder-1/> command "
@ -551,15 +478,6 @@ msgstr ""
msgid "Mount a raw image (without LVM)"
msgstr "raw イメージのマウント (LVM なし)"
msgid ""
"If you have a raw virtual machine image that is not using LVM to manage its "
"partitions. First, use the <placeholder-1/> command to find an unused loop "
"device. <placeholder-2/>"
msgstr ""
"パーティション管理に LVM を使用していない raw 形式の仮想マシンイメージがある"
"場合、まず、<placeholder-1/> コマンドを使用して未使用の loop デバイスを見つけ"
"ます。<placeholder-2/>"
msgid ""
"In this example, <filename>/dev/loop0</filename> is free. Associate a loop "
"device with the raw image:<placeholder-1/>"
@ -599,13 +517,6 @@ msgstr ""
msgid "Mount a raw image (with LVM)"
msgstr "raw イメージのマウント (LVM あり)"
msgid ""
"If your partitions are managed with LVM, use losetup and kpartx as in the "
"previous example to expose the partitions to the host:"
msgstr ""
"LVM を用いてパーティションを管理している場合、パーティションをホストに公開す"
"るために、前の例にあるとおり losetup と kpartx を使用します。"
msgid ""
"Next, you need to use the <placeholder-1/> command to identify the LVM "
"volume groups and then <placeholder-2/> to expose the volumes as devices:"
@ -1034,13 +945,6 @@ msgstr ""
msgid "Run the installer:"
msgstr "インストーラーを実行します。"
msgid ""
"The installer installs necessary prerequisites and downloads and installs "
"the latest <package>bsd-cloudinit</package>."
msgstr ""
"インストーラーは、必要な依存パッケージをインストールし、最新の <package>bsd-"
"cloudinit</package> をダウンロードしてインストールします。"
msgid ""
"Install <package>sudo</package> and configure the <literal>freebsd</literal> "
"user to have passwordless access:"
@ -1313,14 +1217,6 @@ msgstr ""
"仮想マシンイメージは、ブート可能なオペレーティングシステムをインストールした"
"仮想ディスクを含む、単一のファイルです。"
msgid ""
"Virtual machine images come in different formats, some of which are "
"described below. In a later chapter, we'll describe how to convert between "
"formats."
msgstr ""
"仮想マシンイメージは、さまざまな形式があります。いくつかは以下に記載していま"
"す。後ほどの章で、形式を変換する方法について説明します。"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
@ -1343,12 +1239,6 @@ msgstr ""
"ど) を <placeholder-1/> コマンドでコピーして作成したファイルとビット等価であ"
"ると考えられます。<placeholder-2/>"
msgid "Using sparse representation, so the image size is smaller"
msgstr "スパースな形式を使用するため、イメージ容量が小さいです。"
msgid "Support for snapshots"
msgstr "スナップショットのサポート"
msgid ""
"The <link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</link> "
"(QEMU copy-on-write version 2) format is commonly used with the KVM "
@ -1679,18 +1569,6 @@ msgstr "CentOS Web サーバーの指定"
msgid "Choose URL as the installation method."
msgstr "インストール方法として URL を選択します。"
msgid ""
"Depending on the version of CentOS, the net installer requires that the user "
"specify either a URL or the web site and a CentOS directory that corresponds "
"to one of the CentOS mirrors. If the installer asks for a single URL, a "
"valid URL might be <literal>http://mirror.umd.edu/centos/6/os/x86_64</"
"literal>."
msgstr ""
"CentOS のバージョンによっては、ユーザーが CentOS のミラーに応じた、URL や "
"Web サイト、および CentOS のディレクトリをネットワークインストーラーに指定す"
"る必要があります。インストーラーが URL だけを要求する場合、有効な URL の 1 つ"
"は <literal>http://mirror.umd.edu/centos/6/os/x86_64</literal> です。"
msgid ""
"Consider using other mirrors as an alternative to <literal>mirror.umd.edu</"
"literal>."
@ -1782,13 +1660,6 @@ msgstr ""
msgid "Detach the CD-ROM and reboot"
msgstr "CD-ROM の取り出しと再起動"
msgid ""
"After the install completes, the <guilabel>Congratulations, your CentOS "
"installation is complete</guilabel> screen appears."
msgstr ""
"インストール完了後、<guilabel>Congratulations, your CentOS installation is "
"complete</guilabel> 画面が表示されます。"
msgid "vm-image"
msgstr "vm-image"
@ -2097,13 +1968,6 @@ msgstr ""
msgid "Oz"
msgstr "Oz"
msgid ""
"As of this writing, there are no Oz packages for Ubuntu, so you will need to "
"either install from source or build your own .deb file."
msgstr ""
"執筆時点で、Ubuntu 用 Oz パッケージがありません。そのため、ソースからインス"
"トールするか、自分で .deb ファイルをビルドする必要があります。"
msgid ""
"A full treatment of Oz is beyond the scope of this document, but we will "
"provide an example. You can find additional examples of Oz template files on "
@ -2134,22 +1998,6 @@ msgstr ""
"utils</literal>、<literal>cloud-init</literal> パッケージをインストールしま"
"す。"
msgid ""
"After Oz does the initial OS install using the kickstart file, it updates "
"the image's install packages with <placeholder-1/>. It also removes any "
"reference to the eth0 device that libvirt creates while Oz does the "
"customizing, as specified in the <literal>command</literal> section of the "
"XML file."
msgstr ""
"Oz が、kickstart ファイルを用いて、初期 OS をインストールした後、"
"<placeholder-1/> を用いてイメージのインストールパッケージを更新します。Oz に"
"よるカスタマイズ中、XML ファイルの <literal>command</literal> セクションに指"
"定されたとおり、libvirt が作成した eth0 デバイスへのすべての参照を削除しま"
"す。"
msgid "To run this, do, as root:"
msgstr "root として、このとおり実行します。"
msgid ""
"The <literal>-d3</literal> flag tells Oz to show status information as it "
"runs."
@ -2226,13 +2074,6 @@ msgstr ""
msgid "Packer"
msgstr "Packer"
msgid ""
"<link href=\"http://www.packer.io/\"> Packer</link> is a tool for creating "
"machine images for multiple platforms from a single source configuration."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.packer.io/\">Packer</link> は、単一のソース設定から複"
"数のプラットフォームに対して、マシンイメージを作成するためのツールです。"
msgid "imagefactory"
msgstr "imagefactory"
@ -2276,10 +2117,6 @@ msgstr ""
msgid "CentOS images"
msgstr "CentOS イメージ"
msgid "The CentOS project maintains official images for direct download:"
msgstr ""
"CentOS プロジェクトは、直接ダウンロードできる公式イメージを維持しています。"
msgid "CentOS 6 images"
msgstr "CentOS 6 イメージ"
@ -2307,17 +2144,6 @@ msgstr ""
"CirrOS イメージでは、ログインアカウントは <literal>cirros</literal> です。パ"
"スワードは <literal>cubswin:)</literal> です。"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent 64-bit qcow2 image as of this writing is <link href="
"\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link><placeholder-1/>"
msgstr ""
"お使いの環境で QEMU や KVM を使用している場合、qcow2 形式のイメージを使用する"
"ことを推奨します。執筆時点で最新の 64 ビット qcow2 イメージは <link href="
"\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link> です。<placeholder-1/>"
msgid "Official Ubuntu images"
msgstr "Ubuntu 公式イメージ"
@ -2364,14 +2190,6 @@ msgstr ""
msgid "Official Red Hat Enterprise Linux images"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 公式イメージ"
msgid ""
"Red Hat maintains official Red Hat Enterprise Linux cloud images. A valid "
"Red Hat Enterprise Linux subscription is required to download these images:"
msgstr ""
"Red Hat は、Red Hat Enterprise Linux の公式クラウドイメージを作成しています。"
"これらのイメージをダウンロードするために、Red Hat Enterprise Linux の有効なサ"
"ブスクリプションが必要になります。"
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7 KVM Guest Image"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7 KVM ゲストイメージ"
@ -2802,20 +2620,6 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack Linux image requirements"
msgstr "OpenStack の Linux イメージ要件"
msgid ""
"For a Linux-based image to have full functionality in an OpenStack Compute "
"cloud, there are a few requirements. For some of these, you can fulfill the "
"requirement by installing the <link href=\"https://cloudinit.readthedocs.org/"
"en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> package. Read this section "
"before you create your own image to be sure that the image supports the "
"OpenStack features that you plan to use."
msgstr ""
"Linux イメージが OpenStack クラウドで全機能を利用する場合、いくつかの要件があ"
"ります。これらのいくつかは、<link href=\"https://cloudinit.readthedocs.org/"
"en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> をインストールすることによ"
"り、要件を満たせます。イメージを作成する前に、使用する OpenStack の機能をイ"
"メージがきちんとサポートするために、このセクションを確認してください。"
msgid ""
"Disk partitions and resize root partition on boot (<package>cloud-init</"
"package>)"
@ -2933,14 +2737,6 @@ msgstr ""
msgid "You must configure these items for your image:"
msgstr "イメージのこれらの項目を設定する必要があります。"
msgid ""
"The partition table for the image describes the original size of the image"
msgstr ""
"イメージのパーティションテーブルは、イメージの元々の容量を記載しています。"
msgid "The file system for the image fills the original size of the image"
msgstr "イメージのファイルシステムは、イメージの元々の容量になっています。"
msgid "Then, during the boot process, you must:"
msgstr "そして、ブート中に以下を実行する必要があります。"
@ -3110,41 +2906,6 @@ msgstr ""
"という要件がある古い Linux ディストリビューションでなければ、<filename>/"
"boot</filename> パーティションは必要ありません。"
msgid ""
"You must remove the network persistence rules in the image because they "
"cause the network interface in the instance to come up as an interface other "
"than eth0. This is because your image has a record of the MAC address of the "
"network interface card when it was first installed, and this MAC address is "
"different each time that the instance boots. You should alter the following "
"files:"
msgstr ""
"ネットワーク永続化ルールにより、インスタンスのネットワークインターフェースが "
"eth0 以外のインターフェースとして起動するため、イメージでそのルールを削除する"
"必要があります。これは、最初にインストールしたときに、ネットワークインター"
"フェースカードの MAC が記録されるため、インスタンスの起動ごとに別の MAC アド"
"レスになるためです。以下のファイルを変更します。"
msgid ""
"Replace <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename> with "
"an empty file (contains network persistence rules, including MAC address)"
msgstr ""
"<filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename> (MAC アドレス"
"など、ネットワークの永続化設定) を空ファイルで置き換えます。"
msgid ""
"Replace <filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</"
"filename> with an empty file (this generates the file above)"
msgstr ""
"<filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</filename> (上"
"のファイルを生成) を空ファイルで置き換えます。"
msgid ""
"Remove the HWADDR line from <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"eth0</filename> on Fedora-based images"
msgstr ""
"Fedora ベースのイメージの <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"eth0</filename> から HWADDR 行を削除します。"
msgid ""
"If you delete the network persistent rules files, you may get a udev kernel "
"warning at boot time, which is why we recommend replacing them with empty "
@ -3442,14 +3203,6 @@ msgstr ""
"短い時間を設定します。<filename>nova.conf</filename> の設定を変更した後、すべ"
"ての nova サービスを再起動してください。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/virt-manager-new.png'; md5=3528ebfc1b945b7dd80a34897b8fe98e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/virt-manager-new.png'; md5=3528ebfc1b945b7dd80a34897b8fe98e"
msgid "Create images manually"
msgstr "イメージの手動作成"
@ -3462,19 +3215,6 @@ msgstr ""
"お使いのシステムで新しいイメージを手動作成し、そのイメージをクラウドにアップ"
"ロードします。"
msgid ""
"To create a new image, you will need the installation CD or DVD ISO file for "
"the guest operating system. You'll also need access to a virtualization "
"tool. You can use KVM for this. Or, if you have a GUI desktop virtualization "
"tool (such as, VMware Fusion and VirtualBox), you can use that instead and "
"just convert the file to raw once you're done."
msgstr ""
"新しいイメージを作成するために、ゲストオペレーティングシステムのインストール "
"CD/DVD の ISO ファイルが必要になります。また、仮想化のツールにアクセスする必"
"要があります。このために KVM を使用できます。または、(VMware Fusion や "
"VirtualBox などの) GUI デスクトップ仮想化ツールを持っている場合、代わりにそれ"
"を使用し、完了後にファイルを raw に変更できます。"
msgid ""
"When you create a new virtual machine image, you will need to connect to the "
"graphical console of the hypervisor, which acts as the virtual machine's "
@ -3527,19 +3267,6 @@ msgstr "ネットワークが動作していない場合、以下を実行して
msgid "Use the virt-manager X11 GUI"
msgstr "仮想マシンマネージャー X11 GUI の使用"
msgid ""
"If you plan to create a virtual machine image on a machine that can run X11 "
"applications, the simplest way to do so is to use the <placeholder-1/> GUI, "
"which is installable as the <literal>virt-manager</literal> package on both "
"Fedora-based and Debian-based systems. This GUI has an embedded VNC client "
"in it that will let you view and interact with the guest's graphical console."
msgstr ""
"X11 アプリケーションを実行できるマシンに仮想マシンイメージを作成する予定なら"
"ば、最も簡単にそうする方法は、<placeholder-1/> GUI を使用することです。これ"
"は、Fedora 系と Debian 系のシステムにおいて、<literal>virt-manager</literal> "
"パッケージとしてインストールできます。この GUI は、ゲストのグラフィカルコン"
"ソールを表示および操作できる、組み込みの VNC クライアントを持ちます。"
msgid ""
"If you are building the image on a headless server, and you have an X server "
"on your local machine, you can launch <placeholder-1/> using ssh X11 "

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-25 04:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-24 17:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 09:26+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
@ -145,53 +145,6 @@ msgstr ""
msgid "Set the disk format for your image to one of the following values:"
msgstr "设置你的镜像磁盘格式为下面的值:"
msgid ""
"<literal>raw</literal>. An unstructured disk image format; if you have a "
"file without an extension it is possibly a raw format"
msgstr ""
"<literal>raw</literal>. 无结构的磁盘镜像格式;如果你有一个无扩展名的磁盘文"
"件,那么这个磁盘文件可能是裸格式。"
msgid ""
"<literal>vhd</literal>. The VHD disk format, a common disk format used by "
"virtual machine monitors from VMware, Xen, Microsoft, VirtualBox, and others"
msgstr ""
"<literal>vhd</literal>. VHD磁盘格式一种被VMware, Xen, Microsoft, "
"VirtualBox, 以及其他虚拟机管理程序通用的磁盘格式。"
msgid ""
"<literal>vmdk</literal>. Common disk format supported by many common virtual "
"machine monitors"
msgstr "<literal>vmdk</literal>. 能被多钟虚拟机管理程序支持的通用格式。"
msgid ""
"<literal>vdi</literal>. Supported by VirtualBox virtual machine monitor and "
"the QEMU emulator"
msgstr ""
"<literal>vdi</literal>. 能被 VirtualBox 虚机管理程序和 QEMU 模拟器支持的格"
"式。"
msgid ""
"<literal>iso</literal>. An archive format for the data contents of an "
"optical disc, such as CD-ROM."
msgstr "<literal>iso</literal>. 光盘数据内容的归档格式例如CD-ROM。"
msgid ""
"<literal>qcow2</literal>. Supported by the QEMU emulator that can expand "
"dynamically and supports Copy on Write"
msgstr ""
"<literal>qcow2</literal>. 由 QEMU 模拟器支持,能动态扩展以及支持写时复制特"
"性。"
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr "<literal>aki</literal>. Amazon 内核镜像。"
msgid "<literal>ari</literal>. An Amazon ramdisk image."
msgstr "<literal>ari</literal>. Amazon ramdisk 镜像。"
msgid "<literal>ami</literal>. An Amazon machine image."
msgstr "<literal>ami</literal>. Amazon 虚机镜像。"
msgid "Container formats"
msgstr "容器格式"
@ -213,6 +166,15 @@ msgstr "<literal>bare</literal>. 镜像没有容器或者没有封装metadata数
msgid "<literal>ovf</literal>. The OVF container format."
msgstr "<literal>ovf</literal>. OVF容器格式。"
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr "<literal>aki</literal>. Amazon 内核镜像。"
msgid "<literal>ari</literal>. An Amazon ramdisk image."
msgstr "<literal>ari</literal>. Amazon ramdisk 镜像。"
msgid "<literal>ami</literal>. An Amazon machine image."
msgstr "<literal>ami</literal>. Amazon 虚机镜像。"
msgid "Modify images"
msgstr "更改镜像内容"
@ -411,27 +373,6 @@ msgstr ""
"用于做镜像分发前的准备工作例如删除SSH 主机秘钥删除MAC地址信息或者删除"
"用户账号)。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</"
"link> for making an image sparse"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</"
"link> 用于使镜像文件稀疏化。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> for "
"converting a physical machine to an image that runs on KVM"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> 用于转换物理机"
"系统到一个运行在KVM上的镜像文件。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> for "
"converting Xen and VMware images to KVM images"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> 用于转换 Xen "
"和 VMware 镜像到 KVM 镜像。"
msgid ""
"The <link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> project has a "
"number of other useful tools, including:<placeholder-1/>"
@ -459,15 +400,6 @@ msgstr ""
msgid "Resize an image"
msgstr "改变镜像大小"
msgid ""
"Here's a simple of example of how to use <placeholder-1/> to resize an "
"image. Assume we have a 16GB Windows image in qcow2 format that we want to "
"resize to 50GB. First, we use to identify the partitions:"
msgstr ""
"这是一个使用 <placeholder-1/>改变镜像大小的简单示例。假设我们有一个16GB的 "
"qcow2 格式的 Windows 镜像想要改变大小到50GB。首先使用 virt-filesystems 识别"
"分区:"
msgid ""
"In this case, it's the <filename>/dev/sda2</filename> partition that we want "
"to resize. We create a new qcow2 image and use the <placeholder-1/> command "
@ -505,14 +437,6 @@ msgstr ""
msgid "Mount a raw image (without LVM)"
msgstr "挂载裸镜像无LVM"
msgid ""
"If you have a raw virtual machine image that is not using LVM to manage its "
"partitions. First, use the <placeholder-1/> command to find an unused loop "
"device. <placeholder-2/>"
msgstr ""
"如果你有未使用LVM管理分区的裸虚拟机镜像。首先使用<placeholder-1/>命令查找系"
"统未使用的环回设备。<placeholder-2/>"
msgid ""
"In this example, <filename>/dev/loop0</filename> is free. Associate a loop "
"device with the raw image:<placeholder-1/>"
@ -548,11 +472,6 @@ msgstr ""
msgid "Mount a raw image (with LVM)"
msgstr "挂载裸镜像有LVM"
msgid ""
"If your partitions are managed with LVM, use losetup and kpartx as in the "
"previous example to expose the partitions to the host:"
msgstr "如果你镜像分区使用了LVM使用前面介绍的 losetup 和 kpartx 显示分区:"
msgid ""
"Next, you need to use the <placeholder-1/> command to identify the LVM "
"volume groups and then <placeholder-2/> to expose the volumes as devices:"
@ -933,13 +852,6 @@ msgstr ""
msgid "Run the installer:"
msgstr "运行安装程序:"
msgid ""
"The installer installs necessary prerequisites and downloads and installs "
"the latest <package>bsd-cloudinit</package>."
msgstr ""
"安装程序安装必要的包并且下载和安装最新的t <package>bsd-cloudinit</package>"
"包。"
msgid ""
"Install <package>sudo</package> and configure the <literal>freebsd</literal> "
"user to have passwordless access:"
@ -1148,14 +1060,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"一个虚拟机镜像是一个文件,文件内包含了已经安装好可启动操作系统的虚拟磁盘。"
msgid ""
"Virtual machine images come in different formats, some of which are "
"described below. In a later chapter, we'll describe how to convert between "
"formats."
msgstr ""
"虚拟机镜像有多重格式,我们将在下面描述一些,在后面的章节,我们将讲述如何转换"
"两种虚拟机镜像文件格式。"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
@ -1177,12 +1081,6 @@ msgstr ""
"裸格式镜像和块设备文件是二进制位相当的,就好像从块设备拷贝过来的,比方说,使"
"用<placeholder-1/> 命令将 <filename>/dev/sda</filename> 内容拷贝到一个文件。"
msgid "Using sparse representation, so the image size is smaller"
msgstr "使用稀疏文件方式,镜像文件大小会更小。"
msgid "Support for snapshots"
msgstr "支持快照。"
msgid ""
"The <link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</link> "
"(QEMU copy-on-write version 2) format is commonly used with the KVM "
@ -1500,17 +1398,6 @@ msgstr "将安装程序指向 CentOS 网站。"
msgid "Choose URL as the installation method."
msgstr "选择 URL 安装方法。"
msgid ""
"Depending on the version of CentOS, the net installer requires that the user "
"specify either a URL or the web site and a CentOS directory that corresponds "
"to one of the CentOS mirrors. If the installer asks for a single URL, a "
"valid URL might be <literal>http://mirror.umd.edu/centos/6/os/x86_64</"
"literal>."
msgstr ""
"不同版本的 CentOS ,网络安装程序可能要求用户指定单个 URL 或者分别指定网站地址"
"和 CentOS 目录,如果安装程序要求填写单个 URL ,一个有效的 URL 可能是 "
"<literal>http://mirror.umd.edu/centos/6/os/x86_64</literal> 。"
msgid ""
"Consider using other mirrors as an alternative to <literal>mirror.umd.edu</"
"literal>."
@ -1593,13 +1480,6 @@ msgstr ""
msgid "Detach the CD-ROM and reboot"
msgstr "卸载 CD-ROM 并重启"
msgid ""
"After the install completes, the <guilabel>Congratulations, your CentOS "
"installation is complete</guilabel> screen appears."
msgstr ""
"安装完成后,屏幕出现 <guilabel>Congratulations, your CentOS installation is "
"complete</guilabel> 界面。"
msgid "vm-image"
msgstr "vm-image"
@ -1889,13 +1769,6 @@ msgstr "有几个工具设计为自动创建镜像。"
msgid "Oz"
msgstr "Oz"
msgid ""
"As of this writing, there are no Oz packages for Ubuntu, so you will need to "
"either install from source or build your own .deb file."
msgstr ""
"本文档发行前,没有针对 Ubuntu 的安装包,因此你需要从源代码安装或者自己编译 ."
"deb 文件。"
msgid ""
"A full treatment of Oz is beyond the scope of this document, but we will "
"provide an example. You can find additional examples of Oz template files on "
@ -1924,20 +1797,6 @@ msgstr ""
"literal> 和 <literal>cloud-init</literal> 软件包,要安装的包定义在模板文件"
"的 <literal>packages</literal> 部分。"
msgid ""
"After Oz does the initial OS install using the kickstart file, it updates "
"the image's install packages with <placeholder-1/>. It also removes any "
"reference to the eth0 device that libvirt creates while Oz does the "
"customizing, as specified in the <literal>command</literal> section of the "
"XML file."
msgstr ""
"在 Oz 使用 kickstart 文件安装完初始的系统后,它使用 <placeholder-1/> 更新软件"
"包。它也删除虚拟机内和 eth0 相关的信息,这些都在模板文件 <literal>command</"
"literal> 部分定义。"
msgid "To run this, do, as root:"
msgstr "完成安装,以 root 用户运行:"
msgid ""
"The <literal>-d3</literal> flag tells Oz to show status information as it "
"runs."
@ -2010,13 +1869,6 @@ msgstr ""
msgid "Packer"
msgstr "Packer"
msgid ""
"<link href=\"http://www.packer.io/\"> Packer</link> is a tool for creating "
"machine images for multiple platforms from a single source configuration."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.packer.io/\"> Packer</link> 使用单一配置创建多平台的"
"虚拟机镜像。"
msgid "imagefactory"
msgstr "imagefactory"
@ -2074,17 +1926,6 @@ msgstr ""
"CirrOS 镜像的登陆账号是 <literal>cirros</literal>,密码是 <literal>cubswin:)"
"</literal>"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent 64-bit qcow2 image as of this writing is <link href="
"\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link><placeholder-1/>"
msgstr ""
"如果你的部署使用 QEMU 或者 KVM推荐使用 qcow2 镜像格式。本文档编写时最新的 "
"64位 qcow2 镜像是 <link href=\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/"
"cirros-0.3.3-x86_64-disk.img\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</"
"link><placeholder-1/>"
msgid "Official Ubuntu images"
msgstr "Ubuntu 官方镜像"
@ -2127,12 +1968,6 @@ msgstr ""
msgid "Official Red Hat Enterprise Linux images"
msgstr "红帽企业lLinux官方镜像"
msgid ""
"Red Hat maintains official Red Hat Enterprise Linux cloud images. A valid "
"Red Hat Enterprise Linux subscription is required to download these images:"
msgstr ""
"红帽公司维护红帽企业lLinux官方镜像。下载以下的镜像需要红帽企业Linux订阅"
msgid "Red Hat Enterprise Linux 7 KVM Guest Image"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 7 KVM Guest Image"
@ -2589,19 +2424,6 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack Linux image requirements"
msgstr "OpenStack Linux 镜像需求"
msgid ""
"For a Linux-based image to have full functionality in an OpenStack Compute "
"cloud, there are a few requirements. For some of these, you can fulfill the "
"requirement by installing the <link href=\"https://cloudinit.readthedocs.org/"
"en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> package. Read this section "
"before you create your own image to be sure that the image supports the "
"OpenStack features that you plan to use."
msgstr ""
"要使基于 Linux的镜像在 OpenStack 云计算中有全部的功能,有几个必要条件。其中你"
"可以安装 <link href=\"https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest/"
"\"><package>cloud-init</package></link> 软件包来完成。在你创建镜像之前,阅读"
"这一章节,以便明确你想要使用的镜像支持 OpenStack 的哪些特性。"
msgid ""
"Disk partitions and resize root partition on boot (<package>cloud-init</"
"package>)"
@ -2705,13 +2527,6 @@ msgstr ""
msgid "You must configure these items for your image:"
msgstr "你的镜像必须满足以下配置:"
msgid ""
"The partition table for the image describes the original size of the image"
msgstr "镜像的分区表描述的是镜像的原始大小。"
msgid "The file system for the image fills the original size of the image"
msgstr "镜像的文件系统填充满镜像的原始大小。"
msgid "Then, during the boot process, you must:"
msgstr "然后,在启动过程中,你必须:"
@ -2861,39 +2676,6 @@ msgstr ""
"你无须 <filename>/boot</filename>分区,除非你的镜像使用的是较老的 Linux 发行"
"版,那些发行版要求 <filename>/boot</filename> 目录不能被 LVM管理。"
msgid ""
"You must remove the network persistence rules in the image because they "
"cause the network interface in the instance to come up as an interface other "
"than eth0. This is because your image has a record of the MAC address of the "
"network interface card when it was first installed, and this MAC address is "
"different each time that the instance boots. You should alter the following "
"files:"
msgstr ""
"你必须删除镜像内网络规则文件因为它这会导致新创建虚拟机启动时网卡不是eth0。"
"这是由于你创建的镜像第一次安装时会记录网卡的MAC地址。并且MAC地址在每次创建虚"
"拟机时不同。你应该修改以下文件:"
msgid ""
"Replace <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</filename> with "
"an empty file (contains network persistence rules, including MAC address)"
msgstr ""
"使用空文件替换 <filename>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
"filename> 文件包含网络持久规则包括MAC地址。"
msgid ""
"Replace <filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules</"
"filename> with an empty file (this generates the file above)"
msgstr ""
"使用空文件替换 <filename>/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator."
"rules</filename> 文件(它将生成上面所说的文件)。"
msgid ""
"Remove the HWADDR line from <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"eth0</filename> on Fedora-based images"
msgstr ""
"在 Fedora系的镜像上从 <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0</"
"filename> 文件删除 HWADDR 一行。"
msgid ""
"If you delete the network persistent rules files, you may get a udev kernel "
"warning at boot time, which is why we recommend replacing them with empty "
@ -3177,14 +2959,6 @@ msgstr ""
"<filename>nova.conf</filename> 内设置更短的时间间隔。修改 <filename>nova."
"conf</filename> 后,重启所有的 nova 服务。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
msgid ""
"@@image: 'figures/virt-manager-new.png'; md5=3528ebfc1b945b7dd80a34897b8fe98e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/virt-manager-new.png'; md5=3528ebfc1b945b7dd80a34897b8fe98e"
msgid "Create images manually"
msgstr "手动创建镜像"
@ -3196,18 +2970,6 @@ msgstr ""
"创建新的虚拟机镜像是安装完 OpenStack 意外的事情。你在你的系统上手工创建新虚拟"
"机镜像并且上传到云。"
msgid ""
"To create a new image, you will need the installation CD or DVD ISO file for "
"the guest operating system. You'll also need access to a virtualization "
"tool. You can use KVM for this. Or, if you have a GUI desktop virtualization "
"tool (such as, VMware Fusion and VirtualBox), you can use that instead and "
"just convert the file to raw once you're done."
msgstr ""
"要创建新的虚拟机镜像,你需要虚拟机系统的安装 CD 或 DVD ISO 文件。你还需要虚拟"
"化工具你可以使用KVM。或者如果你有图形的桌面虚拟化工具例如 VMware "
"Fusion 或者 VirtualBox你可以使用它替代KVM只是在你完成后需要转换镜像格式"
"为裸格式。"
msgid ""
"When you create a new virtual machine image, you will need to connect to the "
"graphical console of the hypervisor, which acts as the virtual machine's "
@ -3255,18 +3017,6 @@ msgstr "如果网络未激活,输入以下命令:"
msgid "Use the virt-manager X11 GUI"
msgstr "使用 virt-manager X11 图形界面"
msgid ""
"If you plan to create a virtual machine image on a machine that can run X11 "
"applications, the simplest way to do so is to use the <placeholder-1/> GUI, "
"which is installable as the <literal>virt-manager</literal> package on both "
"Fedora-based and Debian-based systems. This GUI has an embedded VNC client "
"in it that will let you view and interact with the guest's graphical console."
msgstr ""
"如果你计划创建虚拟机镜像的机器能运行 X11 程序,最简单的方法是使用 "
"<placeholder-1/> 图形界面,可以在 Fedora 系列和 Debian 系列系统上安装 "
"<literal>virt-manager</literal> 软件包。它的图形界面内含 VNC 客户端使你能和虚"
"拟机图形界面进行交互。"
msgid ""
"If you are building the image on a headless server, and you have an X server "
"on your local machine, you can launch <placeholder-1/> using ssh X11 "