Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I214869a0aaa2a625ddf4033a5a400a81020825e2
This commit is contained in:
parent
2eeda5ede0
commit
74bfbc0374
@ -12,16 +12,17 @@
|
||||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
|
||||
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
|
||||
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2019. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Common documents\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-26 01:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-17 20:56+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 02:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 06:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
@ -2818,6 +2819,23 @@ msgstr "ESXi"
|
||||
msgid "ETag"
|
||||
msgstr "ETag"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each OpenStack release has a code name. Code names ascend in alphabetical "
|
||||
"order: Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, "
|
||||
"Icehouse, Juno, Kilo, Liberty, Mitaka, Newton, Ocata, Pike, Queens, Rocky, "
|
||||
"Stein, and Train. Code names are cities or counties near where the "
|
||||
"corresponding OpenStack design summit took place. An exception, called the "
|
||||
"Waldon exception, is granted to elements of the state flag that sound "
|
||||
"especially cool. Code names are chosen by popular vote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"各 OpenStack リリースはコード名を持つ。コード名はアルファベット順である。"
|
||||
"Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, Icehouse, "
|
||||
"Juno, Kilo, Liberty, Mitaka, Newton, Ocata, Pike, Queens, Rocky, Stein, "
|
||||
"Train。コード名は、対応する OpenStack デザインサミットが開催された場所の近く"
|
||||
"にある都市または国である。唯一の例外は Waldon 例外と呼ばれる例外で、州の旗の"
|
||||
"一部であり、非常に格好いい響きだったことから認められた。コード名は、一般の投"
|
||||
"票により選択される。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Either a soft or hard reboot of a server. With a soft reboot, the operating "
|
||||
"system is signaled to restart, which enables a graceful shutdown of all "
|
||||
@ -4461,6 +4479,9 @@ msgstr "仮想マシンイメージのパッケージ化の標準。OpenStack
|
||||
msgid "StaticWeb"
|
||||
msgstr "StaticWeb"
|
||||
|
||||
msgid "Stein"
|
||||
msgstr "Stein"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Storage protocol similar in concept to TCP/IP; encapsulates SCSI commands "
|
||||
"and data."
|
||||
@ -5072,6 +5093,15 @@ msgstr ""
|
||||
"OpenStack の初期リリースのコード名。最初のデザインサミットは、アメリカ合衆国"
|
||||
"テキサス州オースチンで開催された。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code name for the nineteenth release of OpenStack. The OpenStack Summit "
|
||||
"took place in Berlin, Germany. The release is named after the street "
|
||||
"Steinstraße in Berlin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack の 19 番目のリリースのコード名。 OpenStack サミットは、ドイツの "
|
||||
"Berlin で開催された。リリースの名前は Berlin の通り Steinstraße にちなんでい"
|
||||
"る。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
|
||||
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
|
||||
@ -5112,6 +5142,13 @@ msgstr ""
|
||||
"OpenStack の 12 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、カナダのバン"
|
||||
"クーバーで開催された。Liberty は、サスカチュワン州にある村の名前。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The code name for the twentieth release of OpenStack. The OpenStack "
|
||||
"Infrastructure Summit will take place in Denver, Colorado, US."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack の 20 番目のリリースのコード名。 OpenStack Infrastructure サミット"
|
||||
"は、アメリカのコロラド州デンバーで開催予定である。"
|
||||
|
||||
msgid "The collaboration site for OpenStack."
|
||||
msgstr "OpenStack 用コラボレーションサイト。"
|
||||
|
||||
@ -5604,9 +5641,30 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Torpedo"
|
||||
msgstr "Torpedo"
|
||||
|
||||
msgid "Train"
|
||||
msgstr "Train"
|
||||
|
||||
msgid "TripleO"
|
||||
msgstr "TripleO"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two Project Team Gathering meetings in Denver were held at a hotel next to "
|
||||
"the train line from downtown to the airport. The crossing signals there had "
|
||||
"some sort of malfunction in the past causing them to not stop the cars when "
|
||||
"a train was coming properly. As a result the trains were required to blow "
|
||||
"their horns when passing through that area. Obviously staying in a hotel, by "
|
||||
"trains that are blowing their horns 24/7 was less than ideal. As a result, "
|
||||
"many jokes popped up about Denver and trains - and thus the release is "
|
||||
"called train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"デンバーでの 2 回の Project Team Gathering (PTG) は、ダウンタウンと空港を結ぶ"
|
||||
"電車の路線のすぐ横のホテルで開催された。そこの踏切の信号機は以前はイカれてい"
|
||||
"て、電車が来たときでも車が適切に停止しない状態だった。そのため、電車はそこを"
|
||||
"通過する際に汽笛をけたたましく鳴らす必要性に迫られた。想像に難くないが、24時"
|
||||
"間年中無休で汽笛を鳴らし続ける電車のおかげで、ホテルでの滞在は理想的とは言い"
|
||||
"難いものだった。その結果、デンバーと電車に関するジョークがたくさん生まれ、こ"
|
||||
"のリリースは Train と呼ばれることになった。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Type of Compute scheduler that evenly distributes instances among available "
|
||||
"hosts."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user