diff --git a/doc/ha-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/ha-guide.po b/doc/ha-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/ha-guide.po index 2d3dcfc2d1..9a4c61204f 100644 --- a/doc/ha-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/ha-guide.po +++ b/doc/ha-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/ha-guide.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: High Availability Guide 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -2787,15 +2787,6 @@ msgstr "" "この例は、物理ストレージに NFS を使用していることを仮定します。これは、ほとん" "どの本番環境のインストールにおいて正しくありません。" -msgid "" -"This guide describes how to install and configure OpenStack for high " -"availability. It supplements the OpenStack Installation Guides and assumes " -"that you are familiar with the material in those guides." -msgstr "" -"このガイドでは、OpenStack に高可用性を持たせるにはどのようにインストールと設" -"定を行うかを説明します。 OpenStack インストールガイドを補完する位置付けであ" -"り、インストールガイドの内容を前提に書かれています。" - msgid "" "This guide is a work-in-progress and changing rapidly while we continue to " "test and enhance the guidance. Please note where there are open \"to do\" " @@ -3226,19 +3217,6 @@ msgstr "" "合、2 つの仮想 IP アドレスを作成して、次のようにエンドポイントを定義する必要" "があります。" -msgid "" -"You must configure NTP to properly synchronize services among nodes. We " -"recommend that you configure the controller node to reference more accurate " -"(lower stratum) servers and other nodes to reference the controller node. " -"For more information, see the `Install Guides `_." -msgstr "" -"サービスをノード間で正しく同期するために、NTP を設定する必要があります。コン" -"トローラーノードをできる限り正確な(ストラタム値が小さい)サーバーに参照する" -"ように設定し、他のノードはコントローラーノードを参照するよう設定することを推" -"奨します。詳細は `Install Guides `_ を参照してください。" - msgid "" "You must configure a supported Tooz driver for the HA deployment of the " "Telemetry services." diff --git a/doc/install-guide/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install-guide.po b/doc/install-guide/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install-guide.po index 38b0d3c57e..b3999398a8 100644 --- a/doc/install-guide/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install-guide.po +++ b/doc/install-guide/source/locale/cs/LC_MESSAGES/install-guide.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-06 01:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -794,9 +794,6 @@ msgstr "" "Upravte soubor ``/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/" "local_settings.py`` a proveďte následující úkony:" -msgid "Enable the Identity service virtual hosts:" -msgstr "Povolte virtuální hostitele služby identit:" - msgid "" "Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES " "version:" diff --git a/doc/install-guide/source/locale/de/LC_MESSAGES/install-guide.po b/doc/install-guide/source/locale/de/LC_MESSAGES/install-guide.po index 7a8da3e9c0..ea83e35a26 100644 --- a/doc/install-guide/source/locale/de/LC_MESSAGES/install-guide.po +++ b/doc/install-guide/source/locale/de/LC_MESSAGES/install-guide.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1058,9 +1058,6 @@ msgstr "Aktivieren Sie die Unterstützung von Domänen:" msgid "Enable the Identity API version 3:" msgstr "Akrivieren Sie die Identitäts-API-Version 3:" -msgid "Enable the Identity service virtual hosts:" -msgstr "Aktivieren Sie die virtuellen Hosts des Identitätsdienstes:" - #, fuzzy msgid "" "Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES " diff --git a/doc/install-guide/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install-guide.po b/doc/install-guide/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install-guide.po index 50051a0150..9ce7f7b783 100644 --- a/doc/install-guide/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install-guide.po +++ b/doc/install-guide/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install-guide.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1045,9 +1045,6 @@ msgstr "Activer le support des domaines:" msgid "Enable the Identity API version 3:" msgstr "Activer la version 3 des API du service d'Identité:" -msgid "Enable the Identity service virtual hosts:" -msgstr "Activer les hosts virtuels du service d'Identité:" - msgid "" "Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES " "version:" diff --git a/doc/install-guide/source/locale/id/LC_MESSAGES/install-guide.po b/doc/install-guide/source/locale/id/LC_MESSAGES/install-guide.po index c821b27207..bbd59b3600 100644 --- a/doc/install-guide/source/locale/id/LC_MESSAGES/install-guide.po +++ b/doc/install-guide/source/locale/id/LC_MESSAGES/install-guide.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1196,9 +1196,6 @@ msgstr "Mengaktifkan dukungan untuk domain:" msgid "Enable the Identity API version 3:" msgstr "Aktifkan Identity API versi 3:" -msgid "Enable the Identity service virtual hosts:" -msgstr "Mengaktifkan layanan Identity virtual host:" - msgid "" "Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES " "version:" diff --git a/doc/install-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install-guide.po b/doc/install-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install-guide.po index 9bed92287a..7f267a3ccd 100644 --- a/doc/install-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install-guide.po +++ b/doc/install-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/install-guide.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -491,17 +491,6 @@ msgstr "" "Image service をインストールして設定する前に、データベース、サービスクレデン" "シャル、API エンドポイントを作成する必要があります。" -msgid "" -"Before you proceed, ensure that the controller node has at least several " -"gigabytes of space available in this directory. Keep in mind that since the " -"``file`` back end is often local to a controller node, it is not typically " -"suitable for a multi-node glance deployment." -msgstr "" -"次に進む前に、コントローラーノードがこのディレクトリに少なくとも数ギガバイト" -"の空き容量を持っていることを確認してください。 ``file`` バックエンドはコント" -"ローラーノードのローカルファイルシステムに置かれることがほとんどなので、通常" -"は glance を複数ノードで構成する場合には適さない点に気をつけてください。" - msgid "Block Storage" msgstr "Block Storage" @@ -1276,9 +1265,6 @@ msgstr "ドメインのサポートを有効にします。" msgid "Enable the Identity API version 3:" msgstr "Identity API バージョン 3 を有効にします。" -msgid "Enable the Identity service virtual hosts:" -msgstr "Identity サービスの virtual host 設定を有効にします。" - msgid "" "Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES " "version:" diff --git a/doc/install-guide/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/install-guide.po b/doc/install-guide/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/install-guide.po index 1953927328..0a99a01d20 100644 --- a/doc/install-guide/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/install-guide.po +++ b/doc/install-guide/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/install-guide.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1326,10 +1326,6 @@ msgstr "도메인 지원 활성화:" msgid "Enable the Identity API version 3:" msgstr "Identity API 버전 3 활성화:" -# auto translated by TM merge from project: openstack-manuals, version: stable-liberty, DocId: doc/install-guide/source/locale/install-guide -msgid "Enable the Identity service virtual hosts:" -msgstr "Identity 서비스 가상 호스트를 활성화합니다:" - msgid "" "Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES " "version:" diff --git a/doc/install-guide/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install-guide.po b/doc/install-guide/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install-guide.po index ae2436cf6b..262e1e7fdc 100644 --- a/doc/install-guide/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install-guide.po +++ b/doc/install-guide/source/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/install-guide.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Installation Guide 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -452,15 +452,6 @@ msgid "" "database, service credentials, and API endpoints." msgstr "安装和配置镜像服务之前,你必须创建创建一个数据库、服务凭证和API端点。" -msgid "" -"Before you proceed, ensure that the controller node has at least several " -"gigabytes of space available in this directory. Keep in mind that since the " -"``file`` back end is often local to a controller node, it is not typically " -"suitable for a multi-node glance deployment." -msgstr "" -"在继续安装之前,确认控制节点在这个目录下至少有几千兆字节的可用空间。记住由" -"于“file”后端一般位于控制节点上,所以它通常不适用于多节点glance部署。" - msgid "Block Storage" msgstr "块设备存储" @@ -1152,9 +1143,6 @@ msgstr "启用对域的支持" msgid "Enable the Identity API version 3:" msgstr "启用第3版认证API:" -msgid "Enable the Identity service virtual hosts:" -msgstr "开启认证服务虚拟主机:" - msgid "" "Enable the Open Build Service repositories based on your openSUSE or SLES " "version:" diff --git a/doc/networking-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/networking-guide.po b/doc/networking-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/networking-guide.po index 082c936aa3..42018edc50 100644 --- a/doc/networking-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/networking-guide.po +++ b/doc/networking-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/networking-guide.po @@ -17,11 +17,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Networking Guide 0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-20 01:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-10 10:10+0000\n" "Last-Translator: Akihiro Motoki \n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -57,15 +57,6 @@ msgstr "" "です。一般に、送信者、受信者のアプリケーションには、 IP パケットが途中で操作" "されていることは分かりません。" -msgid "" -"*North-south* network traffic travels between an instance and external " -"network, typically the Internet. *East-west* network traffic travels between " -"instances." -msgstr "" -"*north-south* ネットワークトラフィックは、インスタンスと外部ネットワーク (通" -"常はインターネット) 間の通信です。 *easy-west* ネットワークトラフィックは、イ" -"ンスタンス間の通信です。" - msgid "" "*To: everybody (ff:ff:ff:ff:ff:ff). I am looking for the computer who has IP " "address 192.168.1.7. Signed: MAC address fc:99:47:49:d4:a0*." @@ -89,15 +80,6 @@ msgstr "1,0,0" msgid "1,0,1" msgstr "1,0,1" -msgid "" -":ref:`Distributed Virtual Routing ` supports augmentation " -"using :ref:`VRRP (L3HA) `. Using this configuration, " -"virtual routers support both the ``--distributed`` and ``--ha`` options." -msgstr "" -":ref:`分散仮想ルーティング ` は :ref:`VRRP (L3HA) " -"` と組み合わせて使うことができます。この設定を使うと、仮想" -"ルーターで ``--distributed`` と ``--ha`` の両方のオプションが利用できます。" - msgid ":ref:`search`" msgstr ":ref:`search`" @@ -179,28 +161,6 @@ msgstr "" "データベース移行コマンドラインツールは、Alembic ライブラリーを使って移行ルー" "ルを管理しています。" -msgid "" -"A flat network essentially uses the untagged or native VLAN. Similar to " -"layer-2 properties of physical networks, only one flat network can exist per " -"external bridge. In most cases, production deployments should use VLAN " -"transport for external networks." -msgstr "" -"フラットネットワークは本質的にタグなし VLAN、つまり素のネットワークを使いま" -"す。物理ネットワークのレイヤー 2 の性質と同様、 1 つの外部ブリッジには 1 つの" -"フラットネットワークだけを接続できます。ほとんどの場合、本番環境では外部ネッ" -"トワークに VLAN 転送方式を使用すべきでしょう。" - -msgid "" -"A flat network essentially uses the untagged or native VLAN. Similar to " -"layer-2 properties of physical networks, only one flat network can exist per " -"external bridge. In most cases, production deployments should use VLAN " -"transport for provider networks." -msgstr "" -"フラットネットワークは本質的にタグなし VLAN、つまり素のネットワークを使いま" -"す。物理ネットワークのレイヤー 2 の性質と同様、 1 つの外部ブリッジには 1 つの" -"フラットネットワークだけを接続できます。ほとんどの場合、本番環境ではプロバイ" -"ダーネットワークに VLAN 転送方式を使用すべきでしょう。" - msgid "" "A flow classifier can only belong to one port chain to prevent ambiguity as " "to which chain should handle packets in the flow. A check prevents such " @@ -327,26 +287,6 @@ msgstr "" "Floating IP アドレスとして 203.0.113.101, 203.0.113.102, 203.0.113.103 を使用" "できる。" -msgid "" -"A router (4) routes the packet from provider network 1 to provider network 2." -msgstr "" -"ルーター (4) は、パケットをプロバイダーネットワーク 1 からプロバイダーネット" -"ワーク 2 へルーティングします。" - -msgid "" -"A router (4) routes the packet from provider network 1 to the external " -"network." -msgstr "" -"ルーター (4) は、パケットをプロバイダーネットワーク 1 から外部ネットワークへ" -"ルーティングします。" - -msgid "" -"A router (4) routes the packet from the provider network to the external " -"network." -msgstr "" -"ルーター (4) は、パケットをプロバイダーネットワークから外部ネットワークへルー" -"ティングします。" - msgid "A self-service network using IP address range 10.0.1.0/24." msgstr "セルフサービスネットワークは IP アドレス範囲 10.0.1.0/24 を使用する。" @@ -380,49 +320,6 @@ msgstr "" "ます。同じサブネットプールから割り当てられた任意のサブネット間で重複がないこ" "とが保証されます。" -msgid "A switch (3) forwards the packet from compute node 1 to compute node 2." -msgstr "" -"スイッチ (3) は、コンピュートノード 1 からコンピュートノード 2 へパケットを転" -"送します" - -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "A switch (3) forwards the packet to compute node 2." -msgstr "スイッチ (3) は、コンピュートノード 2 にパケットを転送します" - -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "A switch (3) forwards the packet to the external network." -msgstr "スイッチ (3) は、外部ネットワークへパケットを転送します" - -msgid "" -"A switch (3) handles any VLAN tag operations between provider network 1 and " -"the router (4)." -msgstr "" -"スイッチ (3) は、プロバイダーネットワーク 1 とルーター (4) 間のあらゆる VLAN " -"タグ操作を行います。" - -msgid "" -"A switch (3) handles any VLAN tag operations between the provider network " -"and the router (4)." -msgstr "" -"スイッチ (3) は、プロバイダーネットワークとルーター (4) 間のあらゆる VLAN タ" -"グ操作を行います。" - -msgid "" -"A switch (3) handles any VLAN tag operations between the router (4) and " -"provider network 2." -msgstr "" -"スイッチ (3) は、ルーター (4) とプロバイダーネットワーク 2 間のあらゆる VLAN " -"タグ操作を行います。" - -msgid "" -"A switch (3) handles any VLAN tag operations between the router (4) and the " -"external network." -msgstr "" -"スイッチ (3) は、ルーター (4) と外部ネットワーク間のあらゆる VLAN タグ操作を" -"行います。" - msgid "" "A switchport that is configured to pass frames from all VLANs and tag them " "with the VLAN IDs is called a *trunk port*. IEEE 802.1Q is the network " @@ -519,13 +416,6 @@ msgstr "" msgid "Add a BGP peer to the BGP speaker." msgstr "BGP ピアを BPG スピーカーに追加します。" -msgid "" -"Add a gateway to the external network for the project network on the router:" -msgstr "ルーターに外部ネットワークへのゲートウェイを追加します。" - -msgid "Add a gateway to the external network on the router:" -msgstr "ルーターに外部ネットワークへのゲートウェイを追加します。" - msgid "Add a tag to a resource:" msgstr "リソースにタグを付与します。" @@ -577,18 +467,11 @@ msgstr "``/etc/neutron/neutron.conf`` に以下を追加します。" msgid "Add the following to ``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini``:" msgstr "``/etc/neutron/plugins/ml2/ml2_conf.ini`` に以下を追加します。" -msgid "Add the project subnet as an interface on the router:" -msgstr "プロジェクトサブネットをルーターにインターフェースとして接続します。" - msgid "Add the provider network as a gateway on each router." msgstr "各ルーターのゲートウェイとしてプロバイダーネットワークを追加します。" -msgid "" -"Add the provider network interface as a port on the Open vSwitch provider " -"bridge ``br-provider``:" -msgstr "" -"プロバイダーネットワークインターフェースを Open vSwitch のプロバイダーブリッ" -"ジ ``br-provider`` にポートとして追加します。" +msgid "Add the provider network as a gateway on the router." +msgstr "プロバイダーネットワークをルーターのゲートウェイとして追加します。" msgid "Adding an HTTP listener" msgstr "HTTP リスナーの追加" @@ -596,10 +479,6 @@ msgstr "HTTP リスナーの追加" msgid "Adding an HTTPS listener" msgstr "HTTPS リスナーの追加" -msgid "Address Resolution Protocol (ARP) spoofing filtering is not supported." -msgstr "" -"ARP (アドレス解決プロトコル) 詐称防止フィルタリングはサポートされていません。" - msgid "" "Address and optional information using neutron router and DHCP " "implementation respectively." @@ -845,14 +724,6 @@ msgstr "" "ドレス範囲 (RFC1918) が使用されますが、 BGP 動的ルーティングはどのような " "IPv4 アドレス範囲でも広告できます。" -msgid "" -"Although the diagram shows both VXLAN and VLAN project networks, the packet " -"flow only considers one instance using a VXLAN project network." -msgstr "" -"図には VXLAN と VLAN の両方のプロジェクトネットワークが書かれていますが、この" -"パケットフローでは VXLAN プロジェクトネットワークを使うインスタンスだけを扱っ" -"ています。" - msgid "" "Although, the Networking service provides high availability for routers and " "high availability and fault tolerance for networks' DHCP services, " @@ -1072,15 +943,6 @@ msgstr "" "Linux ブリッジエージェントには、エージェント固有の設定項目があります。詳細は " "https://bugs.launchpad.net/neutron/+bug/1523614 を参照してください。" -msgid "" -"As the network node runs either the linuxbridge or the OVS agent, it is like " -"a black box for macvtap. For more information on network node scenario see :" -"ref:`scenario-classic-ovs` or :ref:`scenario-classic-lb`" -msgstr "" -"ネットワークノードでは Linux ブリッジエージェントか OVS エージェントが実行さ" -"れるので、 macvtap にとってはブラックボックスのようなものです。詳細は :ref:" -"`scenario-classic-ovs` や :ref:`scenario-classic-lb` を参照してください。" - msgid "Assign a network to a given DHCP agent." msgstr "ネットワークを指定した DHCP エージェントに割り当てます。" @@ -1091,105 +953,9 @@ msgstr "" "ネットワークの ``dns_domain`` 属性に有効なドメイン名を割り当てます。このドメ" "イン名の末尾はピリオド (``.``) でなければいけません。" -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Associate the floating IP address with the instance:" -msgstr "Floating IP アドレスをインスタンスに関連付けます。" - msgid "Associating a floating IP address" msgstr "Floating IP アドレスの割り当て" -msgid "" -"At least one compute node with three network interfaces: management, project " -"tunnel networks, and VLAN project networks. The Open vSwitch bridge ``br-" -"vlan`` must contain a port on the VLAN interface." -msgstr "" -"最低 1 台のコンピュートノード。ネットワークインターフェースは 3 つ: 管理ネッ" -"トワーク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク。" -"Open vSwitch ブリッジ ``br-vlan`` は VLAN インターフェースのポートを持ってい" -"る必要があります。" - -msgid "" -"At least one compute node with three network interfaces: management, project " -"tunnel networks, and project VLAN networks. The Open vSwitch bridge ``br-" -"vlan`` must contain a port on the VLAN interface." -msgstr "" -"最低 1 台のコンピュートノード。ネットワークインターフェースは 3 つ: 管理ネッ" -"トワーク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク。" -"Open vSwitch ブリッジ ``br-vlan`` は VLAN インターフェースのポートを持ってい" -"る必要があります。" - -msgid "" -"At least one compute node with two network interfaces: management, and VLAN " -"project networks." -msgstr "" -"最低 1 台のコンピュートノード。ネットワークインターフェースは 2 つ: 管理ネッ" -"トワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク。" - -msgid "" -"At least one compute nodes with three network interfaces: management, " -"project tunnel networks, and VLAN project networks." -msgstr "" -"最低 1 台のコンピュートノード。ネットワークインターフェースは 3 つ: 管理ネッ" -"トワーク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク。" - -msgid "" -"At least two compute nodes with four network interfaces: management, project " -"tunnel networks, project VLAN networks, and external (typically the " -"Internet). The Open vSwitch bridge ``br-vlan`` must contain a port on the " -"VLAN interface and the Open vSwitch bridge ``br-ex`` must contain a port on " -"the external interface." -msgstr "" -"最低 2 台のコンピュートノード。ネットワークインターフェースは 4 つ: 管理ネッ" -"トワーク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク、" -"外部ネットワーク (通常はインターネット)。Open vSwitch ブリッジ ``br-vlan`` " -"は VLAN インターフェースのポートを持ち、 Open vSwitch ブリッジ ``br-ex`` は外" -"部インターフェースのポートを持っている必要があります。" - -msgid "" -"At least two compute nodes with three network interfaces: management, " -"project tunnel networks, and project VLAN networks." -msgstr "" -"最低 2 台のコンピュートノード。ネットワークインターフェースは 3 つ: 管理ネッ" -"トワーク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク。" - -msgid "" -"At least two compute nodes with two network interfaces: management and " -"provider. The provider interface connects to a generic network that physical " -"network infrastructure switches/routes to external networks (typically the " -"Internet)." -msgstr "" -"最低 2 台のコンピュートノード。ネットワークインターフェースは 2 つ: 管理ネッ" -"トワークとプロバイダーネットワーク。プロバイダーインターフェースは汎用のネッ" -"トワークに接続され、外部ネットワーク (通常はインターネット) へのスイッチング" -"やルーティングは物理ネットワーク基盤により行われます。" - -msgid "" -"At least two compute nodes with two network interfaces: management and " -"provider. The provider interface connects to a generic network that the " -"physical network infrastructure switches/routes to external networks " -"(typically the Internet). The Open vSwitch bridge ``br-provider`` must " -"contain a port on the provider network interface." -msgstr "" -"最低 2 台のコンピュートノード。ネットワークインターフェースは 2 つ: 管理ネッ" -"トワークとプロバイダーネットワーク。プロバイダーインターフェースは汎用のネッ" -"トワークに接続され、外部ネットワーク (通常はインターネット) へのスイッチング" -"やルーティングは物理ネットワーク基盤により行われます。 Open vSwitch ブリッジ " -"``br-provider`` は、プロバイダーネットワークインターフェースに接続されたポー" -"トを持つ必要があります。" - -msgid "" -"At least two network nodes with four network interfaces: management, project " -"tunnel networks, project VLAN networks, and external (typically the " -"Internet)." -msgstr "" -"最低 2 台のネットワークノード。ネットワークインターフェースは 4 つ: 管理ネッ" -"トワーク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク、" -"外部ネットワーク (通常はインターネット)。" - msgid "" "At the current time OpenStack Networking does not provide any facility to " "support any flavor of NAT with IPv6. Unlike IPv4 there is no current " @@ -1218,12 +984,6 @@ msgstr "" "nova-api と Compute ゲートウェイが使用されています。最後に、以下の手順を行い " "OpenStack Networking を有効にします。" -msgid "Attach the project network to the router:" -msgstr "プロジェクトネットワークをルーターに接続します。" - -msgid "Attach the project subnet as an interface on the router:" -msgstr "プロジェクトサブネットをルーターにインターフェースとして接続します。" - msgid "Attaching router gateways to networks (since Mitaka)." msgstr "ルーターのゲートウェイをネットワークに接続する許可 (Mitaka 以降)" @@ -1368,30 +1128,6 @@ msgstr "" "スもありますが、以下のあげるような機能が求められる場合には、サブネットプール" "は役にたつことでしょう。" -msgid "" -"Before OpenStack Networking introduced Distributed Virtual Routers (DVR), " -"all network traffic traversed one or more dedicated network nodes which " -"limited performance and reliability. Physical network infrastructures " -"typically offer better performance and reliability than general-purpose " -"hosts that handle various network operations in software." -msgstr "" -"OpenStack Networking に DVR が導入される前は、すべてのネットワークトラフィッ" -"クは 1 台以上の専用のネットワークノードを経由し、性能と信頼性に限界がありまし" -"た。物理ネットワーク基盤は、一般的には、ソフトウェアで様々なネットワーク操作" -"を行う汎用サーバーに比べると、高い性能と信頼性を持ちます。" - -msgid "" -"Before OpenStack Networking introduced Distributed Virtual Routers (DVR), " -"all network traffic traversed one or more dedicated network nodes, which " -"limited performance and reliability. Physical network infrastructures " -"typically offer better performance and reliability than general-purpose " -"hosts that handle various network operations in software." -msgstr "" -"OpenStack Networking に DVR が導入される前は、すべてのネットワークトラフィッ" -"クは 1 台以上の専用のネットワークノードを経由し、性能と信頼性に限界がありまし" -"た。物理ネットワーク基盤は、一般的には、ソフトウェアで様々なネットワーク操作" -"を行う汎用サーバーに比べると、高い性能と信頼性を持ちます。" - msgid "" "Before executing any of the use cases, the user must create in the DNS " "service under his project a DNS zone where the A and AAAA records will be " @@ -1463,27 +1199,6 @@ msgstr "" msgid "Both DHCP agents host the ``net2`` network." msgstr "両方の DHCP エージェントが ``net2`` ネットワークを担当しています。" -msgid "Both ``qrouter`` namespaces should use the same UUID." -msgstr "両方の ``qrouter`` 名前空間で同じ UUID が使われているはずです。" - -msgid "Both instances use the same VLAN project network." -msgstr "両方のインスタンスは同じ VLAN プロジェクトネットワーク上にあります。" - -msgid "Both instances use the same VXLAN project network." -msgstr "両方のインスタンスは同じ VXLAN プロジェクトネットワーク上にあります。" - -msgid "Both instances use the same project network." -msgstr "両方のインスタンスは同じプロジェクトネットワーク上にあります。" - -msgid "Both instances use the same provider network." -msgstr "両方のインスタンスは同じプロバイダーネットワーク上にあります。" - -msgid "Both project networks reside on the same distributed virtual router." -msgstr "両方のプロジェクトネットワークは同じ分散仮想ルーター上にあります。" - -msgid "Both project networks reside on the same router." -msgstr "両方のプロジェクトネットワークは同じルーター上にあります。" - msgid "" "Both the Linux bridge and the Open vSwitch dataplane modules support " "forwarding IPv6 packets amongst the guests and router ports. Similar to " @@ -1584,34 +1299,12 @@ msgstr "ケース 1" msgid "Case 1: Each virtual network uses unique DNS resolver(s)" msgstr "ケース 1: 仮想ネットワークごとに独自の DNS レゾルバーを使用する場合" -msgid "Case 1: North-south" -msgstr "ケース 1: north-south" - -msgid "Case 1: North-south for instances with a fixed IP address" -msgstr "" -"ケース 1: Fixed IP アドレスを持つインスタンスの north-south トラフィック" - -msgid "Case 1: North/south for instances with a fixed IP address" -msgstr "" -"ケース 1: Fixed IP アドレスを持つインスタンスの north/south トラフィック" - msgid "Case 2" msgstr "ケース 2" msgid "Case 2: All virtual networks use same DNS resolver(s)" msgstr "ケース 2: すべての仮想ネットワークが同じ DNS レゾルバーを使用する場合" -msgid "Case 2: East-west for instances on different networks" -msgstr "ケース 2: 別のネットワークのインスタンスでの east-west トラフィック" - -msgid "Case 2: North-south for instances with a floating IP address" -msgstr "" -"ケース 2: Floating IP アドレスを持つインスタンスの north-south トラフィック" - -msgid "Case 2: North/south for instances with a floating IP address" -msgstr "" -"ケース 2: Floating IP アドレスを持つインスタンスの north/south トラフィック" - msgid "Case 3" msgstr "ケース 3" @@ -1619,21 +1312,6 @@ msgid "Case 3: All virtual networks use DNS resolver(s) on the host" msgstr "" "ケース 3: すべての仮想ネットワークがホストの DNS レゾルバーを使用する場合" -msgid "Case 3: East-west for instances on different networks" -msgstr "ケース 3: 別のネットワークのインスタンスでの east/west トラフィック" - -msgid "Case 3: East-west for instances on the same network" -msgstr "ケース 3: 同じネットワークのインスタンスでの east-west トラフィック" - -msgid "" -"Case 3: East/west for instances using different networks on the same router" -msgstr "" -"ケース 3: 同じルーターに接続された別のネットワークのインスタンスでの east/" -"west トラフィック" - -msgid "Case 4: East-west for instances on the same network" -msgstr "ケース 4: 同じネットワークのインスタンスでの east/west トラフィック" - msgid "" "Check that ``ebrctl`` is listed somewhere in ``/etc/nova/rootwrap.d/*``:" msgstr "" @@ -1650,9 +1328,6 @@ msgstr "" msgid "Checking connectivity" msgstr "接続性の確認" -msgid "Classic to VRRP (L3HA)" -msgstr "従来のルーターから VRRP (L3HA) へ" - msgid "Clear tags from a resource:" msgstr "リソースのタグをクリアします。" @@ -1687,25 +1362,6 @@ msgstr "" "\"has_transitioned\" フラグが必要で、このフラグは移行作業中に使用されます。移" "行手順が一度完了すると、このフラグはそれ以降は必要ありません。" -msgid "Compute node" -msgstr "コンピュートノード" - -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Compute node 1" -msgstr "コンピュートノード 1" - -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Compute node 2" -msgstr "コンピュートノード 2" - # #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# @@ -1835,23 +1491,12 @@ msgstr "" "ンダーが他の実装を提供することが期待されています。詳細な設定手順は :ref:" "`config-dns-int-ext-serv` を参照してください。" -msgid "Configure common options and enable distributed routers by default:" -msgstr "共通オプションを設定し、 デフォルトで分散ルーターを有効化します。" - -msgid "" -"Configure common options, enable VRRP, and enable DHCP agent redundancy:" -msgstr "" -"共通オプションを設定し、 VRRP と DHCP エージェントの冗長性を有効化します。" - msgid "Configure common options:" msgstr "共通のオプションを設定します。" msgid "Configure drivers and network types:" msgstr "ドライバーとネットワークタイプを設定します。" -msgid "Configure network mappings and ID ranges:" -msgstr "ネットワークマッピングと ID 範囲を設定します。" - msgid "Configure network mappings:" msgstr "ネットワークマッピングを設定します。" @@ -1912,17 +1557,6 @@ msgstr "ゲストのインターフェース設定" msgid "Configuring the Dibbler server" msgstr "Dibbler サーバーの設定" -msgid "" -"Configuring the ``router_distributed = True`` option creates distributed " -"routers by default for all users. Without it, only privileged users can " -"create distributed routers using the ``--distributed True`` option during " -"router creation." -msgstr "" -"``router_distributed = True`` を設定すると、すべてのユーザーで分散ルーターが" -"デフォルトで作成されるようになります。この設定をしない場合は、特権ユーザーだ" -"けが、ルーター作成時に ``--distributed True`` を指定することで、分散ルーター" -"を作成できます。" - msgid "" "Configuring the proper burst value is very important. If the burst value is " "set too low, bandwidth usage will be throttled even with a proper bandwidth " @@ -1984,18 +1618,6 @@ msgstr "コントローラーノード" msgid "Controller node configuration" msgstr "コントローラーノードの設定" -msgid "" -"Conventional Linux bridges handling security groups. Optionally, a native " -"OVS implementation can handle security groups. However, due to kernel and " -"OVS version requirements for it, this scenario uses conventional Linux " -"bridges. See :ref:`config-ovsfwdriver` for more information." -msgstr "" -"従来の Linux ブリッジがセキュリティーグループを処理します。オプションとし" -"て、 OVS ネイティブ実装でセキュリティーグループを処理することもできます。しか" -"しながら、 OVS ネイティブ実装を使用するにはカーネルと OVS のバージョン要件が" -"あるため、このシナリオでは従来の Linux ブリッジによる方法を使用します。詳しく" -"は :ref:`config-ovsfwdriver` を参照してください。" - msgid "" "Copy the ``_1481_project_ng_loadbalancersv2_panel.py`` file from the " "``neutron-lbaas-dashboard/enabled`` directory into the Dashboard " @@ -2020,12 +1642,6 @@ msgstr "共有する QoS ポリシーを作成します。" msgid "Create a couple of networks to host subnets:" msgstr "サブネットを収容するネットワークを作成します。" -msgid "Create a distributed project router:" -msgstr "分散プロジェクトルーターを作成します。" - -msgid "Create a floating IP address on the external network:" -msgstr "外部ネットワークに Floating IP アドレスを作成します。" - msgid "Create a floating IP and associate it to the port." msgstr "Floating IP を作成し、ポートに関連付けします。" @@ -2050,15 +1666,6 @@ msgstr "" msgid "Create a port chain" msgstr "ポートチェインの作成" -msgid "Create a project network:" -msgstr "プロジェクトネットワークを作成します。" - -msgid "Create a project router:" -msgstr "プロジェクトルーターを作成します。" - -msgid "Create a provider network:" -msgstr "プロバイダーネットワークを作成します:" - msgid "" "Create a security group and rules to allow TCP port 80, TCP port 443, and " "all ICMP traffic:" @@ -2071,14 +1678,6 @@ msgstr "" "サブネットプールにもアドレススコープにも関連付けられないサブネットを作成しま" "す。" -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Create a subnet on the external network:" -msgstr "外部ネットワークにサブネットを作成します。" - msgid "" "Create a subnet on the first two self-service networks using an IP address " "range from the self-service subnet pool." @@ -2101,9 +1700,6 @@ msgstr "" "ば、 ``compute:nova`` サービスタイプを指定すると、インスタンスがこのサブネッ" "トを使うようにできます。" -msgid "Create a subnet on the project network:" -msgstr "プロジェクトネットワークにサブネットを作成します。" - msgid "" "Create a subnet on the provider network using an IP address range from the " "provider subnet pool." @@ -2111,9 +1707,6 @@ msgstr "" "プロバイダーサブネットプール内の IP アドレス範囲を使って、プロバイダーネット" "ワーク上にサブネットを作成します。" -msgid "Create a subnet on the provider network:" -msgstr "そのプロバイダーネットワークにサブネットを作成します:" - msgid "" "Create a subnet using a subnet pool associated with a address scope from an " "external network:" @@ -2214,9 +1807,6 @@ msgstr "" msgid "Create the BGP speaker." msgstr "BGP スピーカーを作成します。" -msgid "Create the Open vSwitch provider bridge ``br-provider``:" -msgstr "Open vSwitch のプロバイダーブリッジ ``br-provider`` を作成します。" - msgid "" "Create the RBAC policy entry using the :command:`rbac-create` command (in " "this example, the ID of the project we want to share with is " @@ -2247,21 +1837,6 @@ msgstr "" msgid "Create the address scope and subnet pools" msgstr "アドレススコープとサブネットプールの作成" -msgid "" -"Create the appropriate security group rules to allow ping and SSH access to " -"the instance. For example:" -msgstr "" -"適切なセキュリティーグループを作成し、インスタンスへの ping と SSH を許可しま" -"す。例えば以下のようにします。" - -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Create the external network:" -msgstr "外部ネットワークを作成します。" - msgid "" "Create the instance. Specify the SR-IOV port created in step two for the NIC:" msgstr "" @@ -2277,9 +1852,6 @@ msgstr "" "では、共有対象のプロジェクト ID は ``e28769db97d9449da658bc6931fcb683`` で" "す)。" -msgid "Create the project network:" -msgstr "プロジェクトネットワークを作成します。" - msgid "Create the provider and self-service networks" msgstr "プロバイダーネットワークとセルフサービスネットワークの作成" @@ -2363,30 +1935,6 @@ msgstr "DHCP" msgid "DHCP agent" msgstr "DHCP エージェント" -msgid "" -"DHCP agent managing the ``qdhcp`` namespaces. The ``dhcp`` namespaces " -"provide DHCP services for instances using project networks." -msgstr "" -"DHCP エージェント。``qdhcp`` 名前空間を管理します。 ``qdhcp`` 名前空間はプロ" -"ジェクトネットワークを使用するインスタンスに対して DHCP サービスを提供しま" -"す。" - -msgid "" -"DHCP agent managing the ``qdhcp`` namespaces. The ``qdhcp`` namespaces " -"provide DHCP services for instances using project networks." -msgstr "" -"DHCP エージェント。``qdhcp`` 名前空間を管理します。 ``qdhcp`` 名前空間はプロ" -"ジェクトネットワークを使用するインスタンスに対して DHCP サービスを提供しま" -"す。" - -msgid "" -"DHCP agent managing the ``qdhcp`` namespaces. The ``qdhcp`` namespaces " -"provide DHCP services for instances using provider networks." -msgstr "" -"DHCP エージェント。``qdhcp`` 名前空間を管理します。 ``qdhcp`` 名前空間はプロ" -"バイダーネットワークを使用するインスタンスに対して DHCP サービスを提供しま" -"す。" - msgid "" "DHCP clients locate the DHCP server by sending a UDP_ packet from port 68 to " "address ``255.255.255.255`` on port 67. Address ``255.255.255.255`` is the " @@ -2446,15 +1994,6 @@ msgstr "DPDK 2.0" msgid "DPDK 2.2" msgstr "DPDK 2.2" -msgid "DVR MAC address *D1*" -msgstr "DVR MAC アドレス *D1*" - -msgid "DVR MAC address *D2*" -msgstr "DVR MAC アドレス *D2*" - -msgid "DVR internal IP addresses *DA1* and *DA2*" -msgstr "DVR 内部 IP アドレス *DA1*、*DA2*" - msgid "" "DVR lacks support for routing directly to a fixed IP address via the " "floating IP agent gateway port and thus prevents the BGP speaker from " @@ -2486,13 +2025,6 @@ msgstr "" "このネットワークを非活性化すると、 ``virbr0`` ブリッジは削除され、 dnsmasq プ" "ロセスは終了され、 iptables ルールセットは削除されます。" -msgid "" -"Default policy might prevent the '`distributed`` flag from appearing in the " -"command output for non-privileged users." -msgstr "" -"デフォルトポリシーでは、非特権ユーザーの場合、コマンド出力に ``distributed`` " -"フラグは表示されません。" - msgid "Default scheduling." msgstr "デフォルトのスケジューリング。" @@ -2540,9 +2072,6 @@ msgstr "デモ" msgid "Demo setup" msgstr "デモ環境の構成" -msgid "Deployment scenarios" -msgstr "デプロイメントシナリオ" - msgid "Description" msgstr "説明" @@ -2556,22 +2085,6 @@ msgstr "" "`Neutron QoS specification `_ に情報があります。" -msgid "" -"Determine the IP address of the instance. The following step uses " -"203.0.113.3." -msgstr "" -"インスタンスの IP アドレスを確認します。以下の手順では 203.0.113.3 を使ってい" -"ます。" - -msgid "" -"Determine the external network gateway IP address for the project network on " -"the router, typically the lowest IP address in the external subnet IP " -"allocation range:" -msgstr "" -"プロジェクトネットワークのルーターの外部ネットワーク側のゲートウェイ IP アド" -"レスを調べます。通常は、外部ネットワークのサブネット IP 割り当て範囲の中で最" -"小の IP アドレスです。" - msgid "" "Different types of agents show different details. The following output shows " "information for a Linux bridge agent:" @@ -2614,9 +2127,6 @@ msgstr "" msgid "Disabling and removing an agent" msgstr "エージェントの無効化と削除" -msgid "Distributed Virtual Routing with VRRP (L3HA)" -msgstr "分散仮想ルーティングと VRRP (L3-HA) の組み合わせ" - msgid "" "Do essentially the same thing for IPv6 and there are now two subnet pools. " "Regular projects can see them. (the output is trimmed a bit for display)" @@ -2632,15 +2142,6 @@ msgstr "" "デフォルト以外のドライバーの場合、追加の設定が必要な場合があります。 :ref:" "`extra-driver-conf` を参照してください。" -msgid "" -"Due to a bug, we recommend disabling the layer-2 population mechanism for " -"deployments using VXLAN project networks. For more information, see " -"``__." -msgstr "" -"バグがあるため、 VXLAN プロジェクトネットワークを使う構成では L2 population " -"機構を無効にすることを推奨します。詳しい情報は ``__ を参照してください。" - msgid "" "Due to direct connection, some features are not available when using SRIOV. " "For example, DVR, security groups, migration." @@ -2691,19 +2192,6 @@ msgstr "" "クトネットワーク経由で送信します。隠しプロジェクトネットワークには、1 つのプ" "ロジェクトのすべての HA ルーターが接続されます。" -msgid "" -"During normal operation, the master router periodically transmits " -"*heartbeat* packets over a hidden project network that connects all HA " -"routers for a particular project. By default, this network uses the type " -"indicated by the first value in the ``tenant_network_types`` option in the " -"``ml2_conf.ini`` file." -msgstr "" -"通常動作中は、マスタールーターは定期的に *heartbeat* パケットを、隠しプロジェ" -"クトネットワーク経由で送信します。隠しプロジェクトネットワークには、1 つのプ" -"ロジェクトのすべての HA ルーターが接続されます。デフォルトでは、このネット" -"ワークの種別として ``ml2_conf.ini`` ファイルの ``tenant_network_types`` オプ" -"ションの最初の値で指定されたネットワーク種別が使用されます。" - msgid "" "During the migration, nova-network API calls will go through an additional " "internal conversion to Networking calls. This will have different and likely " @@ -2787,9 +2275,6 @@ msgstr "" "る値は ``neutron.services.external_dns_drivers`` 名前空間に定義されています。" "以下の例では OpenStack DNS サービス用のドライバーの設定方法を説明します。" -msgid "Edit the ``macvtap_agent.ini`` file:" -msgstr "``macvtap_agent.ini`` ファイルを編集します。" - msgid "" "Edit the ``ovs_agent.ini`` or ``linuxbridge_agent.ini`` file on each compute " "node. For example:" @@ -2928,30 +2413,6 @@ msgstr "" "neutron 組み込みの参照実装以外に、様々なベンダーからメカニズムドライバーが提" "供されています。" -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "External network" -msgstr "外部ネットワーク" - -msgid "External networks" -msgstr "外部ネットワーク" - -msgid "" -"External networks provide connectivity to external networks such as the " -"Internet. Only administrative (privileged) users can manage external " -"networks because they interface with the physical network infrastructure. " -"External networks can use flat or VLAN transport methods depending on the " -"physical network infrastructure and generally use public IP address ranges." -msgstr "" -"外部ネットワークは、インターネットなどの外部ネットワークへの接続性を提供しま" -"す。外部ネットワークは物理ネットワーク基盤とやり取りを行うので、管理者ユー" -"ザー (特権ユーザー) だけが外部ネットワークを管理できます。外部ネットワークに" -"は、物理ネットワーク基盤に応じて、フラットか VLAN を転送方式を使用できます。" -"一般的には、パブリック IP アドレスの範囲を外部ネットワークでは使用します。" - msgid "" "External open source mechanism drivers exist as well as the neutron " "integrated reference implementations. Configuration of those drivers is not " @@ -3044,9 +2505,6 @@ msgstr "" msgid "Floating IP addresses" msgstr "Floating IP アドレス" -msgid "Floating IP range 203.0.113.101 to 203.0.113.200" -msgstr "Floating IP 範囲 203.0.113.101 ~ 203.0.113.200" - msgid "Floating IPs" msgstr "Floating IP" @@ -3081,33 +2539,6 @@ msgid "" msgstr "" "DHCPv6-stateless の場合、現在サポートされている組み合わせは以下の通りです。" -msgid "" -"For VLAN external and project networks, the network infrastructure must " -"support VLAN tagging. For best performance, 10+ Gbps networks should support " -"jumbo frames." -msgstr "" -"VLAN の外部ネットワークやプロジェクトネットワークの場合、ネットワーク基盤が " -"VLAN タグに対応していなければいけません。最大限の性能を得るには、 10 Gbps 以" -"上のネットワークではジャンボフレームをサポートすべきです。" - -msgid "" -"For VLAN external and project networks, the physical network infrastructure " -"must support VLAN tagging. For best performance, 10+ Gbps networks should " -"support jumbo frames." -msgstr "" -"VLAN の外部ネットワークやプロジェクトネットワークの場合、物理ネットワーク基盤" -"が VLAN タグに対応していなければいけません。最大限の性能を得るには、 10 Gbps " -"以上のネットワークではジャンボフレームをサポートすべきです。" - -msgid "For VLAN project networks:" -msgstr "VLAN プロジェクトネットワークの場合:" - -msgid "For VXLAN and GRE project networks:" -msgstr "VXLAN や GRE プロジェクトネットワークの場合:" - -msgid "For VXLAN project networks:" -msgstr "VXLAN プロジェクトネットワークの場合:" - msgid "" "For additional information describing the problem, refer to: `Virtual " "switching technologies and Linux bridge. `__ " @@ -3349,13 +2662,6 @@ msgstr "" "のウェブページを見ると、 IP の上位層に位置するプロトコルと割り当てられている" "番号の一覧があります。" -msgid "" -"For simplicity, the hidden project network that connects all HA routers for " -"a particular project uses the VXLAN network type." -msgstr "" -"簡単のため、あるプロジェクトのすべての HA ルーターが接続される隠しプロジェク" -"トネットワークは VXLAN ネットワークを使用します。" - msgid "For the Newton release onward DSCP marking will be supported." msgstr "Newton リリースでは、さらに DSCP マーキングがサポートされる予定です。" @@ -3428,42 +2734,11 @@ msgstr "今後の予定" msgid "GRE" msgstr "GRE" -msgid "" -"GRE (Generic Routing Encapsulation) and VXLAN (Virtual Extensible LAN) are " -"not supported." -msgstr "" -"GRE (Generic Routing Encapsulation) と VXLAN (Virtual Extensible LAN) はサ" -"ポートされません。" - msgid "GRE and VXLAN" msgstr "GRE と VXLAN" -msgid "Gateway 192.0.2.1 with MAC address *TG*" -msgstr "ゲートウェイ 192.0.2.1 (MAC アドレスは *TG*)" - -msgid "Gateway 192.168.1.1 with MAC address *TG*" -msgstr "ゲートウェイ 192.168.1.1 (MAC アドレスは *TG*)" - -msgid "Gateway 192.168.1.1 with MAC address *TG1*" -msgstr "ゲートウェイ 192.168.1.1 (MAC アドレスは *TG1*)" - -msgid "Gateway 192.168.2.1 with MAC address *TG2*" -msgstr "ゲートウェイ 192.168.2.1 (MAC アドレスは *TG2*)" - -msgid "Gateway 203.0.113.1 with MAC address *EG*" -msgstr "ゲートウェイ 203.0.113.1 (MAC アドレスは *EG*)" - -msgid "Gateway: 192.0.2.1 with MAC address *TG1*" -msgstr "ゲートウェイ: 192.0.2.1 (MAC アドレスは *TG1*)" - -msgid "Gateway: 192.168.1.1 with MAC address *TG1*" -msgstr "ゲートウェイ: 192.168.1.1 (MAC アドレスは *TG1*)" - -msgid "Gateway: 192.168.2.1 with MAC address *TG2*" -msgstr "ゲートウェイ: 192.168.2.1 (MAC アドレスは *TG2*)" - -msgid "Gateway: 198.51.100.1 with MAC address *TG2*" -msgstr "ゲートウェイ: 198.51.100.1 (MAC アドレスは *TG2*)" +msgid "Gateway" +msgstr "ゲートウェイ" msgid "Generic routing encapsulation (GRE)" msgstr "Generic routing encapsulation (GRE)" @@ -3688,9 +2963,6 @@ msgstr "" msgid "IP" msgstr "IP" -msgid "IP address allocation from 203.0.113.101 to 203.0.113.200" -msgstr "IP アドレス割り当て範囲は 203.0.113.101 から 203.0.113.200 まで" - msgid "" "IP addresses are broken up into two parts: a *network number* and a *host " "identifier*. Two hosts are on the same *subnet* if they have the same " @@ -3886,18 +3158,6 @@ msgstr "" "しない場合、ルーターはそのトラフィックを破棄するか、スコープ境界をまたぐため " "NAT を行います。" -msgid "" -"If the backup router stops receiving these packets, it assumes failure of " -"the master router and promotes itself to the master router by configuring IP " -"addresses on the interfaces in the ``qrouter`` namespace. In environments " -"with more than one backup router, the router with the next highest priority " -"becomes the master router." -msgstr "" -"バックアップルーターで *heartbeat* パケットを受信しなくなると、マスタールー" -"ターの障害とみなし、 ``qrouter`` 名前空間のインターフェースの IP アドレスを設" -"定し、自身をマスタールーターに昇格させます。バックアップルーターが複数ある環" -"境では、2 番めに高い優先度を持つルーターがマスタールーターになります。" - msgid "" "If the device defined by the PCI address or ``devname`` corresponds to an SR-" "IOV PF, all VFs under the PF will match the entry. Multiple " @@ -4002,9 +3262,6 @@ msgstr "" msgid "Impact and limitations" msgstr "影響と制限事項" -msgid "Implementing VXLAN networks requires Linux kernel 3.13 or newer." -msgstr "VXLAN ネットワークを作成するには Linux カーネル 3.13 以降が必要です。" - msgid "" "In *Destination Network Address Translation* (DNAT), the NAT router modifies " "the IP address of the destination in IP packet headers." @@ -4141,14 +3398,6 @@ msgstr "" "う必要があります。詳細な情報は、 `OVS-DPDK `__ インストールガイドを参照してください。" -msgid "" -"In comparison to provider networks with Open vSwitch (OVS), this scenario " -"relies completely on native Linux networking services which makes it the " -"simplest of all scenarios in this guide." -msgstr "" -"Open vSwitch (OVS) を使ったプロバイダーネットワークと違い、このシナリオでは" -"Linux 自身のネットワークサービスを" - msgid "" "In deployments using DVR, the BGP speaker advertises floating IP addresses " "and self-service networks differently. For floating IP addresses, the BGP " @@ -4189,34 +3438,6 @@ msgstr "" "上させるため、プロバイダーネットワークでは、レイヤー 3 操作を物理ネットワーク" "基盤に移しています。" -msgid "" -"In many cases, operators who are already familiar with network architectures " -"that rely on the physical network infrastructure can easily deploy OpenStack " -"Networking on it. Over time, operators can test and implement cloud " -"networking features in their environment." -msgstr "" -"多くの場合、物理ネットワーク基盤に依存するネットワークアーキテクチャーにすで" -"に使っているオペレーターであれば、 OpenStack Networking サービスを簡単に導入" -"できます。時間をかけて、オペレーターはその環境にクラウドネットワーク機能をテ" -"ストし導入できます。" - -msgid "" -"In many cases, operators who are already familiar with virtual networking " -"architectures that rely on physical network infrastructure for layer-2, " -"layer-3, or other services can seamlessly deploy the OpenStack Networking " -"service. In particular, this scenario appeals to operators looking to " -"migrate from the Compute networking service (nova-net) to the OpenStack " -"Networking service. Over time, operators can build on this minimal " -"deployment to enable more cloud networking features." -msgstr "" -"多くの場合、レイヤー 2、レイヤー 3 その他のサービスを物理ネットワーク基盤に依" -"存した仮想ネットワークアーキテクチャーにすでに使っているオペレーターであれ" -"ば、そのまま途切れなく OpenStack Networking サービスを導入できます。特に、こ" -"のシナリオは、 Compute のネットワークサービス (nova-net) から OpenStack " -"Networking サービスに移行しようと考えているオペレーターには魅力的です。この最" -"小限の環境に、徐々に他のクラウドネットワークの機能を導入していくこともできま" -"す。" - msgid "" "In new deployments, you start with an empty database and then upgrade to the " "latest database version using the following command:" @@ -4315,9 +3536,6 @@ msgstr "" "``dhcp_agent.ini`` ファイルで、ホストの DNS レゾルバーを広告するようにしま" "す。" -msgid "In the ``l3_agent.ini`` file, configure the L3 agent:" -msgstr "``l3_agent.ini`` ファイルで L3 エージェントを設定します。" - msgid "" "In the ``linuxbridge_agent.ini`` file, configure the Linux bridge agent:" msgstr "" @@ -4339,11 +3557,6 @@ msgstr "" msgid "In the ``neutron.conf`` file:" msgstr "``neutron.conf`` ファイル:" -msgid "" -"In the ``openvswitch_agent.ini`` file, configure the Open vSwitch agent:" -msgstr "" -"``openvswitch_agent.ini`` ファイルで Open vSwitch エージェントを設定します。" - msgid "In the ``openvswitch_agent.ini`` file:" msgstr "``openvswitch_agent.ini`` ファイル:" @@ -4370,46 +3583,6 @@ msgstr "" "ファイルの ``ipv6_gateway`` フラグで外部ルーターのゲートウェイ LLA を設定でき" "ます。" -msgid "" -"In the example configuration, the management network uses 10.0.0.0/24, and " -"the external network uses 203.0.113.0/24. The VLAN network does not require " -"an IP address range because it only handles layer-2 connectivity." -msgstr "" -"設定例では、管理ネットワークは 10.0.0.0/24、外部ネットワークは " -"203.0.113.0/24 を使用します。 VLAN ネットワークはレイヤー 2 の接続性のみを扱" -"うので IP アドレス範囲は必要ありません。" - -msgid "" -"In the example configuration, the management network uses 10.0.0.0/24, the " -"tunnel network uses 10.0.1.0/24, and the external network uses " -"203.0.113.0/24. The VLAN network does not require an IP address range " -"because it only handles layer 2 connectivity." -msgstr "" -"設定例では、管理ネットワークは 10.0.0.0/24、トンネルネットワークは " -"10.0.1.0/24、外部ネットワークは 203.0.113.0/24 を使用します。 VLAN ネットワー" -"クはレイヤー 2 の接続性のみを扱うので IP アドレス範囲は必要ありません。" - -msgid "" -"In the example configuration, the management network uses 10.0.0.0/24, the " -"tunnel network uses 10.0.1.0/24, and the external network uses " -"203.0.113.0/24. The VLAN network does not require an IP address range " -"because it only handles layer-2 connectivity." -msgstr "" -"設定例では、管理ネットワークは 10.0.0.0/24、トンネルネットワークは " -"10.0.1.0/24、外部ネットワークは 203.0.113.0/24 を使用します。 VLAN ネットワー" -"クはレイヤー 2 の接続性のみを扱うので IP アドレス範囲は必要ありません。" - -msgid "" -"In the example configuration, the management network uses 10.0.0.0/24, the " -"tunnel network uses 10.0.1.0/24, the VRRP network uses 169.254.192.0/18, and " -"the external network uses 203.0.113.0/24. The VLAN network does not require " -"an IP address range because it only handles layer-2 connectivity." -msgstr "" -"設定例では、管理ネットワークは 10.0.0.0/24、トンネルネットワークは " -"10.0.1.0/24、 VRRP ネットワークは 169.254.192.0/18、外部ネットワークは " -"203.0.113.0/24 を使用します。 VLAN ネットワークはレイヤー 2 の接続性のみを扱" -"うので IP アドレス範囲は必要ありません。" - msgid "" "In the future, different techniques could be used to allocate subnets to " "tenants:" @@ -4555,9 +3728,6 @@ msgstr "" "ンスタンスを起動し、それからインスタンスに割り当てられたポートを関連付けて " "Floating IP を作成しています。" -msgid "Infrastructure" -msgstr "インフラ" - msgid "Input type" msgstr "入力データ型" @@ -4573,100 +3743,17 @@ msgstr "コンピュートノードに ``ebrctl`` ユーティリティーをイ msgid "Instance 1" msgstr "インスタンス 1" -msgid "Instance 1 192.0.2.11 with MAC address *I1*" -msgstr "インスタンス 1 192.0.2.11 (MAC アドレスは *I1*)" - -msgid "Instance 1 192.168.1.11 with MAC address *I1*" -msgstr "インスタンス 1 192.168.1.11 (MAC アドレスは *I1*)" - -msgid "" -"Instance 1 192.168.1.11 with MAC address *I1* and floating IP address " -"203.0.113.102 *F1*" -msgstr "" -"インスタンス 1 192.168.1.11 (MAC アドレスは *I1*)、 Floating IP アドレス " -"203.0.113.102 (*F1*)" - -msgid "Instance 1 resides on compute node 1 and uses VLAN project network 1." -msgstr "" -"インスタンス 1 はコンピュートノード 1 上にあり、 VLAN プロジェクトネットワー" -"ク 1 を使用します。" - -msgid "Instance 1 resides on compute node 1 and uses VXLAN project network 1." -msgstr "" -"インスタンス 1 はコンピュートノード 1 上にあり、VXLAN プロジェクトネットワー" -"ク 1 を使用します。" - -msgid "Instance 1 resides on compute node 1 and uses a project network." -msgstr "" -"インスタンス 1 はコンピュートノード 1 上にあり、プロジェクトネットワークを使" -"用します。" - -msgid "Instance 1 resides on compute node 1 and uses a provider network." -msgstr "" -"インスタンス 1 はコンピュートノード 1 上にあり、プロバイダーネットワークを使" -"用します。" - -msgid "Instance 1 resides on compute node 1 and uses project network 1." -msgstr "" -"インスタンス 1 はコンピュートノード 1 上にあり、プロジェクトネットワーク 1 を" -"使用します。" - msgid "Instance 1 resides on compute node 1 and uses provider network 1." msgstr "" "インスタンス 1 はコンピュートノード 1 上にあり、プロバイダーネットワーク 1 を" "使用します。" -msgid "Instance 1 resides on compute node 1." -msgstr "インスタンス 1 はコンピュートノード 1 上にあります。" - -msgid "Instance 1 sends a packet to a host on the external network." -msgstr "インスタンス 1 が外部ネットワーク上のホストにパケットを送信します。" - msgid "Instance 1 sends a packet to instance 2." msgstr "インスタンス 1 がインスタンス 2 にパケットを送信します。" -msgid "Instance 1: 192.0.2.11 with MAC address *I1*" -msgstr "インスタンス 1: 192.0.2.11 (MAC アドレスは *I1*)" - -msgid "Instance 1: 192.168.1.11 with MAC address *I1*" -msgstr "インスタンス 1: 192.168.1.11 (MAC アドレスは *I1*)" - msgid "Instance 2" msgstr "インスタンス 2" -msgid "Instance 2 192.168.2.11 with MAC address *I2*" -msgstr "インスタンス 2 192.168.2.11 (MAC アドレスは *I2*)" - -msgid "Instance 2 resides on compute node 2 and uses VLAN project network 2." -msgstr "" -"インスタンス 2 はコンピュートノード 2 上にあり、 VLAN プロジェクトネットワー" -"ク 2 を使用します。" - -msgid "Instance 2 resides on compute node 2 and uses project network 2." -msgstr "" -"インスタンス 2 はコンピュートノード 2 上にあり、プロジェクトネットワーク 2 を" -"使用します。" - -msgid "Instance 2 resides on compute node 2 and uses provider network 2." -msgstr "" -"インスタンス 2 はコンピュートノード 2 上にあり、プロバイダーネットワーク 2 を" -"使用します。" - -msgid "Instance 2 resides on compute node 2." -msgstr "インスタンス 2 はコンピュートノード 2 上にあります。" - -msgid "Instance 2: 192.0.2.12 with MAC address *I2*" -msgstr "インスタンス 2: 192.0.2.12 (MAC アドレスは *I2*)" - -msgid "Instance 2: 192.168.1.12 with MAC address *I2*" -msgstr "インスタンス 2: 192.168.1.12 (MAC アドレスは *I2*)" - -msgid "Instance 2: 192.168.2.11 with MAC address *I2*" -msgstr "インスタンス 2: 192.168.2.11 (MAC アドレスは *I2*)" - -msgid "Instance 2: 198.51.100.11 with MAC address *I2*" -msgstr "インスタンス 2: 198.51.100.11 (MAC アドレスは *I2*)" - msgid "Instance 3" msgstr "インスタンス 3" @@ -4872,35 +3959,6 @@ msgstr "L3 メータリングエージェント" msgid "L3 agent" msgstr "L3 エージェント" -msgid "L3 agent managing the ``qrouter`` and ``fip`` namespaces." -msgstr "L3 エージェント。``qrouter`` と ``fip`` 名前空間を管理します。" - -msgid "L3 agent managing the ``qrouter`` and ``snat`` namespaces." -msgstr "L3 エージェント。``qrouter`` と ``snat`` 名前空間を管理します。" - -msgid "" -"L3 agent managing the ``qrouter`` namespaces and VRRP using ``keepalived``. " -"The ``qrouter`` namespaces provide routing between project and external " -"networks and among project networks. They also route metadata traffic " -"between instances and the metadata agent." -msgstr "" -"L3 エージェント。 ``qrouter`` 名前空間と ``keepalived`` を使った VRRP を管理" -"します。 ``qrouter`` 名前空間は、プロジェクトネットワークと外部ネットワーク" -"間、プロジェクトネットワーク同士のルーティングを提供します。 ``qrouter`` 名前" -"空間は、インスタンスとメタデータエージェント間のメタデータトラフィックのルー" -"ティングも行います。" - -msgid "" -"L3 agent managing the ``qrouter`` namespaces. The ``qrouter`` namespaces " -"provide routing between project and external networks and among project " -"networks. They also route metadata traffic between instances and the " -"metadata agent." -msgstr "" -"L3 エージェント。 ``qrouter`` 名前空間を管理します。 ``qrouter`` 名前空間は、" -"プロジェクトネットワークと外部ネットワーク間、プロジェクトネットワーク同士の" -"ルーティングを提供します。 ``qrouter`` 名前空間は、インスタンスとメタデータ" -"エージェント間のメタデータトラフィックのルーティングも行います。" - msgid "L3 high availability" msgstr "L3 の高可用性" @@ -4945,23 +4003,6 @@ msgstr "" "上記のネットワークを使ってインスタンスを起動します。例えば、 ``cirros`` イ" "メージと ``m1.tiny`` フレーバーを使用しています。" -msgid "Launch an instance with an interface on the project network." -msgstr "" -"プロジェクトネットワークに接続されたインタフェースを持つインスタンスを起動し" -"ます。" - -msgid "" -"Launch an instance with an interface on the project network. For example, " -"using an existing *CirrOS* image:" -msgstr "" -"プロジェクトネットワークに接続されたインタフェースを持つインスタンスを起動し" -"ます。例えば、すでに存在する *CirrOS* イメージを使用します。" - -msgid "Launch an instance with an interface on the provider network." -msgstr "" -"作成したプロバイダーネットワークに接続されたインタフェースを持つインスタンス" -"を起動します。" - msgid "" "Launch service function instance ``vm1`` using ports ``p1`` and ``p2``, " "``vm2`` using ports ``p3`` and ``p4``, and ``vm3`` using ports ``p5`` and " @@ -5039,65 +4080,12 @@ msgstr "Linux ブリッジ & Linux ブリッジエージェント" msgid "Linux bridge agent" msgstr "Linux ブリッジエージェント" -msgid "Linux bridge agent and any dependencies." -msgstr "Linux ブリッジエージェントと依存サービス。" - -msgid "" -"Linux bridge agent managing virtual switches, connectivity among them, and " -"interaction via virtual ports with other network components such as " -"namespaces and underlying interfaces." -msgstr "" -"Linux ブリッジエージェント。仮想スイッチ、仮想スイッチ間の接続性、および仮想" -"ポート経由での名前空間、物理インターフェースなどの他のネットワークコンポーネ" -"ントとのやり取りを管理します。" - -msgid "" -"Linux bridge agent managing virtual switches, connectivity among them, and " -"interaction via virtual ports with other network components such as " -"namespaces, security groups, and underlying interfaces." -msgstr "" -"Linux ブリッジエージェント。仮想スイッチ、仮想スイッチ間の接続性、および仮想" -"ポート経由での名前空間、セキュリティーグループ、物理インターフェースなどの他" -"のネットワークコンポーネントとのやり取りを管理します。" - -msgid "" -"Linux bridge agent, L3 agent, DHCP agent, metadata agent, and any " -"dependencies." -msgstr "" -"Linux ブリッジエージェント、L3 エージェント、 DHCP エージェント、メタデータ" -"エージェントと依存サービス。" - msgid "Linux bridge mechanism and Linux bridge agent" msgstr "Linux ブリッジメカニズムドライバーと Linux ブリッジエージェント" -msgid "" -"Linux bridge or Open vSwitch agent, L3 agent, DHCP agent, metadata agent, " -"and any dependencies" -msgstr "" -"Linux ブリッジエージェントまたは Open vSwitch エージェント、L3 エージェン" -"ト、 DHCP エージェント、メタデータエージェントと依存サービス" - msgid "Linux bridging for implementing a layer 2 network" msgstr "Linux ブリッジング: レイヤー 2 ネットワークを実現するため" -msgid "" -"Linux distributions often package older releases of Open vSwitch that can " -"introduce issues during operation with the Networking service. We recommend " -"using at least the latest long-term stable (LTS) release of Open vSwitch for " -"the best experience and support from Open vSwitch. See ``__ for available releases and the `installation " -"instructions `__ " -"for building newer releases from source on various distributions." -msgstr "" -"Linux ディストリビューションではしばしば古いリリースの Open vSwitch がパッ" -"ケージ化されており、 Networking サービスと組み合わせて動作させた際に問題が起" -"こることがあります。最良の性能が得られ、かつ Open vSwitch のサポートが得られ" -"るよう、最新の LTS (長期間サポート) の安定版の Open vSwitch を使用することを" -"お薦めします。利用可能なリリースについては ``__ " -"を参照してください。様々なディストリビューションで、新しいリリースをソースか" -"らビルドする方法については `インストール手順 ` を参照してください。" - msgid "Linux network namespaces" msgstr "Linux 名前空間" @@ -5187,10 +4175,6 @@ msgstr "ML2 ドライバーの対応状況" msgid "ML2 plug-in" msgstr "ML2 プラグイン" -msgid "ML2 plug-in, Linux bridge agent, and any dependencies." -msgstr "" -"ML2 プラグイン、Linux ブリッジエージェント、DHCP エージェントと依存サービス。" - msgid "MTU considerations" msgstr "MTU に関する考慮事項" @@ -5220,16 +4204,6 @@ msgstr "" msgid "Macvtap agent" msgstr "Macvtap エージェント" -msgid "Macvtap agent and any dependencies" -msgstr "macvtap エージェントと依存サービス。" - -msgid "" -"Macvtap agent managing the virtual server attachments and interaction with " -"underlying interfaces." -msgstr "" -"macvtap エージェント。仮想サーバーの接続と物理インターフェースとのやり取りを" -"管理します。" - msgid "" "Make Compute REST API read-write again. This means legacy networking DB is " "now unused, new changes are now stored in the Networking DB, and no rollback " @@ -5333,23 +4307,6 @@ msgstr "メタデータ" msgid "Metadata agent" msgstr "メタデータエージェント" -msgid "" -"Metadata agent handling metadata operations for instances using project " -"networks on classic routers." -msgstr "" -"メタデータエージェント。クラシックルーターのプロジェクトネットワークを使うイ" -"ンスタンスに対してメタデータ操作を扱います。" - -msgid "" -"Metadata agent handling metadata operations for instances using project " -"networks on distributed routers." -msgstr "" -"メタデータエージェント。分散ルーターのプロジェクトネットワークを使うインスタ" -"ンスに対してメタデータ操作を扱います。" - -msgid "Metadata agent handling metadata operations for instances." -msgstr "メタデータエージェント。インスタンスに対してメタデータ操作を扱います。" - msgid "" "Migrating a router from distributed only, HA only, or legacy to distributed " "HA is not supported at this time. The router must be created as distributed " @@ -5370,17 +4327,6 @@ msgstr "これで移行は完了です!" msgid "Migration process overview" msgstr "移行手順の概要" -msgid "" -"Migration requires the same ``physical_interface_mapping`` configuration on " -"each host. It is not recommended to use different mappings, like node1 uses " -"``physnet1:eth1`` but node2 uses ``physnet1:eth2``. Having different " -"mappings could" -msgstr "" -"マイグレーションを行うには、各ホストで同じ ``physical_interface_mapping`` 設" -"定が必要です。ノード 1 では ``physnet1:eth1`` だが、ノード 2 では ``physnet1:" -"eth2`` といった異なる設定にするのは推奨しません。異なるマッピングを使った場" -"合、以下のような問題が起こりえます。" - # #-#-#-#-# intro_os_networking_service.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# miscellaneous.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# msgid "Miscellaneous" @@ -5470,28 +4416,6 @@ msgstr "名前: vm3" msgid "Native Open vSwitch firewall driver" msgstr "ネイティブ Open vSwitch ファイアウォールドライバー" -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Network 192.0.2.0/24" -msgstr "ネットワーク 192.0.2.0/24" - -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Network 192.168.1.0/24" -msgstr "ネットワーク 192.168.1.0/24" - -msgid "Network 192.168.2.0/24" -msgstr "ネットワーク 192.168.2.0/24" - -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Network 203.0.113.0/24" -msgstr "ネットワーク 203.0.113.0/24" - msgid "" "Network IP Availability is an information-only API extension that allows a " "user or process to determine the number of IP addresses that are consumed " @@ -5555,26 +4479,6 @@ msgstr "ネットワークスケジューラー" msgid "Network type drivers" msgstr "ネットワークタイプドライバー" -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Network: 192.0.2.0/24" -msgstr "ネットワーク: 192.0.2.0/24" - -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Network: 192.168.1.0/24" -msgstr "ネットワーク: 192.168.1.0/24" - -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Network: 192.168.2.0/24" -msgstr "ネットワーク: 192.168.2.0/24" - -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Network: 198.51.100.0/24" -msgstr "ネットワーク: 198.51.100.0/24" - msgid "" "Networking allows users to create multiple provider or tenant networks using " "VLAN IDs (802.1Q tagged) that correspond to VLANs present in the physical " @@ -5618,26 +4522,6 @@ msgstr "" "デフォルトでは、Neutron ルーターは、内部ネットワークから外部ネットワークへの" "トラフィックに対して NAT を行います。" -msgid "" -"Neutron server service, ML2 plug-in, Linux bridge agent, DHCP agent, and any " -"dependencies." -msgstr "" -"Neutron サーバーサービス、ML2 プラグイン、Linux ブリッジエージェント、DHCP " -"エージェントと依存サービス。" - -msgid "Neutron server service, ML2 plug-in, and any dependencies" -msgstr "Neutron サーバーサービス、ML2 プラグインと依存サービス" - -msgid "Neutron server service, ML2 plug-in, and any dependencies." -msgstr "Neutron サーバーサービス、ML2 プラグインと依存サービス。" - -msgid "" -"Neutron server service, Open vSwitch service, ML2 plug-in, Open vSwitch " -"agent, DHCP agent, and any dependencies." -msgstr "" -"Neutron サーバーサービス、Open vSwitch サービス、ML2 プラグイン、Open " -"vSwitch エージェント、DHCP エージェントと依存サービス。" - msgid "Neutron subnets and the IPv6 API attributes" msgstr "Neutron サブネットと IPv6 API 属性" @@ -5793,20 +4677,6 @@ msgstr "" msgid "Obtain access to the instance." msgstr "インスタンスにアクセスします。" -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Obtain console access to the instance." -msgstr "インスタンスへのコンソールアクセスを取得します。" - -msgid "" -"Obtain the ID of a regular project. For example, using the ``demo`` project:" -msgstr "" -"一般プロジェクトの ID を取得します。この例では、 ``demo`` プロジェクトを使用" -"しています。" - msgid "" "Octavia provides additional capabilities for load balancers, including using " "a compute driver to build instances that operate as load balancers. The " @@ -5847,13 +4717,6 @@ msgstr "" "持ったまま www.openstack.org があるウェブサーバーに到達してしまうと、ウェブ" "サーバーは送信元にパケットを送り返すことができません。" -msgid "" -"Older versions of *python-neutronclient* do not support the ``ha_state`` " -"field." -msgstr "" -"古いバージョンの *python-neutronclient* は ``ha_state`` フィールドに対応して" -"いません。" - msgid "" "On Ubuntu, the iptables ruleset that libvirt creates includes the following " "rules::" @@ -5874,40 +4737,6 @@ msgid "On each compute node, create the VFs via the PCI SYS interface:" msgstr "" "各コンピュートノードで、 PCI SYS インターフェース経由で VF を作成します。" -msgid "" -"On each network node, the ``qrouter`` namespace should include the ``ha``, " -"``qr``, and ``qg`` interfaces. On the master node, the ``qr`` interface " -"contains the project network gateway IP address and the ``qg`` interface " -"contains the project network router IP address on the external network. On " -"the backup node, the ``qr`` and ``qg`` interfaces should not contain an IP " -"address. On both nodes, the ``ha`` interface should contain a unique IP " -"address in the 169.254.192.0/18 range." -msgstr "" -"各ネットワークノードで、 ``qrouter`` 名前空間には ``ha``, ``qr``, ``qg`` イン" -"ターフェースがあります。マスターノードでは、 ``qr`` インターフェースはプロ" -"ジェクトネットワークのゲートウェイ IP アドレスを持ち、 ``qg`` インターフェー" -"スは外部ネットワーク上のプロジェクトルーターの IP アドレスを持ちます。バック" -"アップノードでは、 ``qr`` と ``qg`` インターフェースは IP アドレスを持ちませ" -"ん。両方のノードで、 ``ha`` インターフェースは 169.254.192.0/18 の範囲の一意" -"な IP アドレスを持ちます。" - -msgid "" -"On each network node, the ``qrouter`` namespace should include the ``ha``, " -"``qr``, and ``qg`` interfaces. On the master node, the ``qr`` interface " -"contains the project network gateway IP address and the ``qg`` interface " -"contains the project router IP address on the external network. On the " -"backup node, the ``qr`` and ``qg`` interfaces should not contain an IP " -"address. On both nodes, the ``ha`` interface should contain a unique IP " -"address in the 169.254.192.0/18 range." -msgstr "" -"各ネットワークノードで、 ``qrouter`` 名前空間には ``ha``, ``qr``, ``qg`` イン" -"ターフェースがあります。マスターノードでは、 ``qr`` インターフェースはプロ" -"ジェクトネットワークのゲートウェイ IP アドレスを持ち、 ``qg`` インターフェー" -"スは外部ネットワーク上のプロジェクトルーターの IP アドレスを持ちます。バック" -"アップノードでは、 ``qr`` と ``qg`` インターフェースは IP アドレスを持ちませ" -"ん。両方のノードで、 ``ha`` インターフェースは 169.254.192.0/18 の範囲の一意" -"な IP アドレスを持ちます。" - msgid "" "On every controller node running the ``nova-scheduler`` service, add " "``PciPassthroughFilter`` to ``scheduler_default_filters`` to enable " @@ -5942,114 +4771,6 @@ msgstr "" "というエラーを出る場合があります。この場合は、まず ``sriov_numvfs`` を ``0`` " "に設定し、それから新しい値に設定してください。" -msgid "" -"On the compute node with the instance, verify creation of the ``fip`` " -"namespace:" -msgstr "" -"インスタンスが作成されたコンピュートノードで、 ``fip`` 名前空間が作成されてい" -"ることを確認します。" - -msgid "" -"On the compute node with the instance, verify creation of the ``qrouter`` " -"namespace:" -msgstr "" -"そのインスタンスが作成されたコンピュートノードで、 ``qrouter`` 名前空間が作成" -"されていることを確認します。" - -msgid "" -"On the controller node or any host with access to the external network, ping " -"the external network gateway IP address on the project router:" -msgstr "" -"コントローラーノードか外部ネットワークにアクセスできるホストから、プロジェク" -"トルーターの外部ネットワーク側のゲートウェイ IP アドレスに ping を行います。" - -msgid "" -"On the controller node or any host with access to the external network, ping " -"the floating IP address associated with the instance:" -msgstr "" -"コントローラーノードか外部ネットワークにアクセスできるホストから、インスタン" -"スに関連付けられた Floating IP アドレスに ping を行います。" - -msgid "" -"On the controller node or any host with access to the provider network, ping " -"the IP address of the instance:" -msgstr "" -"コントローラーノードかプロバイダーネットワークに接続されているホストから、イ" -"ンスタンスの IP アドレスに ping を行います。" - -msgid "On the controller node, verify creation of the HA network:" -msgstr "" -"コントローラーノードで、 HA ネットワークが作成されているかを確認します。" - -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "" -"On the controller node, verify creation of the HA ports on the ``demo-" -"router`` router:" -msgstr "" -"コントローラーノードにおいて、``demo-router`` ルーターに HA ポートの作成を検" -"証します。" - -msgid "On the controller node, verify creation of the ``qdhcp`` namespace:" -msgstr "" -"コントローラーノードで、 ``qdhcp`` 名前空間が作成されているかを確認します。" - -msgid "" -"On the controller node, verify creation of the router on more than one " -"network node:" -msgstr "" -"コントローラーノードで、複数のネットワークノードにルーターが作成されているこ" -"とを確認します。" - -msgid "" -"On the network node, verify creation of the ``qrouter`` and ``qdhcp`` " -"namespaces:" -msgstr "" -"ネットワークノードにおいて、``qrouter`` と ``qdhcp`` 名前空間が作成されている" -"ことを確認します。" - -msgid "" -"On the network node, verify creation of the `snat`, `qrouter`, and `qdhcp` " -"namespaces:" -msgstr "" -"ネットワークノードで、 ``snat``, ``qrouter``, ``qdhcp`` の名前空間が作成され" -"ていることを確認します。" - -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "On the network nodes, verify HA operation:" -msgstr "ネットワークノードにおいて、HA 動作を検証します。" - -msgid "" -"On the network nodes, verify VRRP advertisements from the master node HA " -"interface IP address on the appropriate network interface." -msgstr "" -"ネットワークノードにおいて、マスターノードの HA インターフェースの IP アドレ" -"スから VRRP 広告が行われていることを、適切なネットワークインターフェースで確" -"認します。" - -msgid "" -"On the network nodes, verify VRRP advertisements from the master node HA " -"interface IP address on the appropriate network interface:" -msgstr "" -"ネットワークノードにおいて、マスターノードの HA インターフェースの IP アドレ" -"スから VRRP 広告が行われていることを、適切なネットワークインターフェースで確" -"認します。" - -msgid "" -"On the network nodes, verify creation of the ``qrouter`` and ``qdhcp`` " -"namespaces." -msgstr "" -"ネットワークノードにおいて、``qrouter`` と ``qdhcp`` 名前空間の作成を検証しま" -"す。" - -msgid "" -"On the network nodes, verify creation of the ``qrouter`` and ``qdhcp`` " -"namespaces:" -msgstr "" -"ネットワークノードにおいて、``qrouter`` と ``qdhcp`` 名前空間の作成を検証しま" -"す。" - msgid "" "Once OVS is correctly configured with DPDK support, ``vhost-user`` " "interfaces are completely transparent to the guest. However, guests must " @@ -6104,79 +4825,6 @@ msgstr "" "IP アドレス範囲 203.0.113.0/24 および、セルフサービスネットワーク用の IP アド" "レス範囲 10.0.1.0/24 と 10.0.2.0/24 を含みます。" -msgid "One controller node with one network interface: management." -msgstr "" -"1 台のコントローラーノード。ネットワークインターフェースは management の 1 " -"つ。" - -msgid "" -"One controller node with two network interfaces: management and provider. " -"The provider interface connects to a generic network that physical network " -"infrastructure switches/routes to external networks (typically the Internet)." -msgstr "" -"1 台のコントローラーノード。ネットワークインターフェースは 2 つ: 管理ネット" -"ワークとプロバイダーネットワーク。プロバイダーインターフェースは通常のネット" -"ワークに接続され、外部ネットワーク (通常はインターネット) へのスイッチングや" -"ルーティングは物理ネットワーク基盤により行われます。" - -msgid "" -"One controller node with two network interfaces: management and provider. " -"The provider interface connects to a generic network that physical network " -"infrastructure switches/routes to external networks (typically the " -"Internet). The Open vSwitch bridge ``br-provider`` must contain a port on " -"the provider network interface." -msgstr "" -"1 台のコントローラーノード。ネットワークインターフェースは 2 つ: 管理ネット" -"ワークとプロバイダーネットワーク。プロバイダーインターフェースは通常のネット" -"ワークに接続され、外部ネットワーク (通常はインターネット) へのスイッチングや" -"ルーティングは物理ネットワーク基盤により行われます。 Open vSwitch ブリッジ " -"``br-provider`` は、プロバイダーネットワークインターフェースに接続されたポー" -"トを持つ必要があります。" - -msgid "" -"One network node with four network interfaces: management, project tunnel " -"networks, VLAN project networks, and external (typically the Internet)." -msgstr "" -"1 台のネットワークノード。ネットワークインターフェースは 4 つ: 管理ネットワー" -"ク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク、外部" -"ネットワーク (通常はインターネット)。" - -msgid "" -"One network node with four network interfaces: management, project tunnel " -"networks, VLAN project networks, and external (typically the Internet). The " -"Open vSwitch bridge ``br-vlan`` must contain a port on the VLAN interface " -"and Open vSwitch bridge ``br-ex`` must contain a port on the external " -"interface." -msgstr "" -"1 台のネットワークノード。ネットワークインターフェースは 4 つ: 管理ネットワー" -"ク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク、外部" -"ネットワーク (通常はインターネット)。 Open vSwitch ブリッジ ``br-vlan`` は " -"VLAN インターフェースのポートを持ち、 Open vSwitch ブリッジ ``br-ex`` は外部" -"インターフェースのポートを持っている必要があります。" - -msgid "" -"One network node with four network interfaces: management, project tunnel " -"networks, VLAN project networks, and external (typically the Internet). The " -"Open vSwitch bridge ``br-vlan`` must contain a port on the VLAN interface " -"and the Open vSwitch bridge ``br-ex`` must contain a port on the external " -"interface." -msgstr "" -"1 台のネットワークノード。ネットワークインターフェースは 4 つ: 管理ネットワー" -"ク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク、外部" -"ネットワーク (通常はインターネット)。 Open vSwitch ブリッジ ``br-vlan`` は " -"VLAN インターフェースのポートを持ち、 Open vSwitch ブリッジ ``br-ex`` は外部" -"インターフェースのポートを持っている必要があります。" - -msgid "" -"One network node with three network interfaces: management, VLAN project " -"networks, and external (typically the Internet)." -msgstr "" -"1 台のネットワークノード。ネットワークインターフェースは 3 つ: 管理ネットワー" -"ク、 VLAN プロジェクトネットワーク、外部ネットワーク (通常はインターネット)。" - -msgid "One or more namespaces might not exist until launching an instance." -msgstr "いくつかの名前空間は、インスタンスの起動前は存在しない場合があります。" - msgid "One provider network using IP address range 203.0.113.0/24." msgstr "" "1 個のプロバイダーネットワーク。 IP アドレス範囲として 203.0.113.0/24 を使用" @@ -6185,14 +4833,6 @@ msgstr "" msgid "One-to-one NAT" msgstr "One-to-One (1対1) NAT" -msgid "" -"Only centralized routing on the network node is supported (using either the " -"Open vSwitch or the Linux bridge agent). DVR is NOT supported." -msgstr "" -"ネットワークノードでの集中型ルーティングのみに対応しています (Open vSwitch " -"エージェントと Linux ブリッジエージェントのいずれを使用する場合も)。 DVR には" -"対応していません。" - msgid "" "Only compute resources can be attached via macvtap. Attaching other " "resources like DHCP, Routers and others is not supported. Therefore run " @@ -6254,65 +4894,12 @@ msgstr "" msgid "Open vSwitch agent" msgstr "Open vSwitch エージェント" -msgid "" -"Open vSwitch agent managing virtual switches, connectivity among them, and " -"interaction via virtual ports with other network components such as Linux " -"bridges and underlying interfaces." -msgstr "" -"Open vSwitch エージェント。仮想スイッチ、仮想スイッチ間の接続性、および仮想" -"ポート経由での Linux ブリッジ、物理インターフェースなどの他のネットワークコン" -"ポーネントとのやり取りを管理します。" - -msgid "" -"Open vSwitch agent managing virtual switches, connectivity among them, and " -"interaction via virtual ports with other network components such as " -"namespaces and underlying interfaces." -msgstr "" -"Open vSwitch エージェント。仮想スイッチ、仮想スイッチ間の接続性、および仮想" -"ポート経由での名前空間、 物理インターフェースなどの他のネットワークコンポーネ" -"ントとのやり取りを管理します。" - -msgid "" -"Open vSwitch agent managing virtual switches, connectivity among them, and " -"interaction via virtual ports with other network components such as " -"namespaces, Linux bridges, and underlying interfaces." -msgstr "" -"Open vSwitch エージェント。仮想スイッチ、仮想スイッチ間の接続性、および仮想" -"ポート経由での名前空間、 Linux ブリッジ、物理インターフェースなどの他のネット" -"ワークコンポーネントとのやり取りを管理します。" - msgid "Open vSwitch agent, Linux bridge agent" msgstr "Open vSwitch エージェント、 Linux ブリッジエージェント" msgid "Open vSwitch mechanism and Open vSwitch agent" msgstr "Open vSwitch メカニズムドライバーと Open vSwitch エージェント" -msgid "" -"Open vSwitch service, Open vSwitch agent, L3 agent, DHCP agent, metadata " -"agent, and any dependencies." -msgstr "" -"Open vSwitch サービス、 Open vSwitch エージェント、L3 エージェント、 DHCP " -"エージェント、メタデータエージェントと依存サービス。" - -msgid "" -"Open vSwitch service, Open vSwitch agent, L3 agent, metadata agent, and any " -"dependencies." -msgstr "" -"Open vSwitch サービス、 Open vSwitch エージェント、L3 エージェント、 メタデー" -"タエージェントと依存サービス。" - -msgid "Open vSwitch service, Open vSwitch agent, and any dependencies." -msgstr "Open vSwitch サービス、 Open vSwitch エージェントと依存サービス。" - -msgid "" -"Open vSwitch uses VLANs internally to segregate networks that traverse " -"bridges. The VLAN ID usually differs from the segmentation ID of the virtual " -"network." -msgstr "" -"Open vSwitch は、ブリッジを通過するネットワークを分離するために、内部では " -"VLAN を使用します。この VLAN ID は普通は仮想ネットワークの segmentation ID と" -"は異なります。" - msgid "Open vSwitch with DPDK datapath" msgstr "Open vSwitch を DPDK データパスで使用する" @@ -6424,36 +5011,6 @@ msgstr "" "フェース識別子の生成時にプライバシー拡張を使用しないように設定しなければいけ" "ません。" -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "OpenStack services - compute nodes" -msgstr "OpenStack サービス - コンピュートノード" - -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "OpenStack services - controller node" -msgstr "OpenStack サービス - コントローラーノード" - -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "OpenStack services - network node" -msgstr "OpenStack サービス - ネットワークノード" - -msgid "OpenStack services - network nodes" -msgstr "OpenStack サービス - ネットワークノード" - msgid "" "OpenStack uses DNAT to route packets from instances to the OpenStack " "metadata service. Applications running inside of instances access the " @@ -6493,78 +5050,6 @@ msgstr "運用" msgid "Operation with Distributed Virtual Routers (DVR)" msgstr "分散仮想ルーター (DVR) 利用時の動作" -msgid "" -"Operational OpenStack Compute controller/management service with appropriate " -"configuration to use OpenStack Networking in the ``neutron.conf`` file." -msgstr "" -"OpenStack Compute コントローラー/管理サービスと ``neutron.conf`` ファイルの " -"OpenStack Networking を使う適切な設定。" - -msgid "" -"Operational OpenStack Compute controller/management service with appropriate " -"configuration to use OpenStack Networking in the ``nova.conf`` file." -msgstr "" -"OpenStack Compute コントローラー/管理サービスと ``nova.conf`` ファイルの " -"OpenStack Networking を使う適切な設定。" - -msgid "" -"Operational OpenStack Compute controller/management service with appropriate " -"configuration to use neutron in the ``/etc/nova/nova.conf`` file" -msgstr "" -"OpenStack Compute コントローラー/管理サービスと ``/etc/nova/nova.conf`` ファ" -"イルの適切な設定" - -msgid "" -"Operational OpenStack Compute controller/management service with appropriate " -"configuration to use neutron in the ``nova.conf`` file." -msgstr "" -"OpenStack Compute コントローラー/管理サービスと ``nova.conf`` ファイルの適切" -"な設定。" - -msgid "" -"Operational OpenStack Compute hypervisor service with appropriate " -"configuration to use neutron in the ``nova.conf`` file." -msgstr "" -"OpenStack Compute ハイパーバイザーサービスと ``nova.conf`` ファイルの " -"neutron を使う適用な設定。" - -msgid "" -"Operational OpenStack Identity service with appropriate configuration in the " -"``/etc/neutron/neutron.conf`` file" -msgstr "" -"OpenStack Identity サービスと ``/etc/neutron/neutron.conf`` ファイルの適切な" -"設定" - -msgid "" -"Operational OpenStack Identity service with appropriate configuration in the " -"``neutron.conf`` file." -msgstr "OpenStack Identity サービスと ``neutron.conf`` ファイルの適切な設定。" - -msgid "" -"Operational SQL server with ``neutron`` database and appropriate " -"configuration in the ``/etc/neutron/neutron.conf`` file" -msgstr "" -"``neutron`` データベースがある SQL サーバーと ``/etc/neutron/neutron.conf`` " -"ファイルの適切な設定" - -msgid "" -"Operational SQL server with ``neutron`` database and appropriate " -"configuration in the ``neutron.conf`` file." -msgstr "" -"``neutron`` データベースがある SQL サーバーと ``neutron.conf`` ファイルの適切" -"な設定。" - -msgid "" -"Operational message queue service with appropriate configuration in the ``/" -"etc/neutron/neutron.conf`` file" -msgstr "" -"メッセージキューサービスと ``/etc/neutron/neutron.conf`` ファイルの適切な設定" - -msgid "" -"Operational message queue service with appropriate configuration in the " -"``neutron.conf`` file." -msgstr "メッセージキューサービスと ``neutron.conf`` ファイルの適切な設定。" - msgid "Operations" msgstr "運用" @@ -6610,17 +5095,6 @@ msgstr "" "プロバイダーネットワークや flat/VLAN のセルフサービスネットワークなどの他の" "ネットワークでは ``global_physnet_mtu`` オプションの値が使用されます。" -msgid "" -"Other supporting services include DHCP and metadata. The DHCP service " -"manages IP addresses for instances on project networks. The metadata service " -"provides an API for instances on project networks to obtain metadata such as " -"SSH keys." -msgstr "" -"補助サービスとして DHCP やメタデータがあります。 DHCP サービスは、プロジェク" -"トネットワーク上のインスタンスの IP アドレスを管理します。メタデータサービス" -"は、プロジェクトネットワーク上のインスタンスが SSH 鍵などのメタデータを取得す" -"る API を提供します。" - msgid "Otherwise if you are running OpenStack Mitaka, make this change:" msgstr "OpenStack Mitaka を実行している場合には、以下の変更を行います。" @@ -6664,25 +5138,6 @@ msgstr "" msgid "PF" msgstr "PF" -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Packet flow" -msgstr "パケットフロー" - -msgid "" -"Packets arriving from compute node 1 do not traverse the project network " -"interfaces (5,6) in the ``qrouter`` namespace on compute node 2. However, " -"return traffic traverses them." -msgstr "" -"コンピュートノード 1 から到着したパケットは、コンピュートノード 2 の " -"``qrouter`` 名前空間のプロジェクトネットワークのインターフェース (5,6) を経由" -"しません。一方、逆向きのトラフィックはこれらのインターフェースを通ります。" - msgid "Performance considerations" msgstr "性能面の考慮事項" @@ -6779,9 +5234,6 @@ msgstr "デモの前提条件" msgid "Preventing regular users from sharing objects with each other" msgstr "通常ユーザー同士のオブジェクトの共有をさせたくない場合" -msgid "Project (tenant) networks" -msgstr "プロジェクト (テナント) ネットワーク" - msgid "" "Project (tenant) networks provide connectivity to instances for a particular " "project. Regular (non-privileged) users can manage project networks within " @@ -6821,26 +5273,6 @@ msgstr "" "し、このネットワークにポートを作成することもできます。 (管理者と所有者以外" "の) 他のユーザーにはこのネットワークは見えません。" -msgid "Project network" -msgstr "プロジェクトネットワーク" - -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Project network 1" -msgstr "プロジェクトネットワーク 1" - -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Project network 2" -msgstr "プロジェクトネットワーク 2" - -msgid "Project network SNAT interface 192.168.1.2 with MAC address *TN*" -msgstr "" -"プロジェクトネットワークの SNAT インターフェース 192.168.1.2 (MAC アドレスは " -"*TN*)" - msgid "" "Project network configurations are made in the ``/etc/neutron/plugins/ml2/" "ml2_conf.ini`` configuration file on the neutron server:" @@ -6848,88 +5280,23 @@ msgstr "" "プロジェクトネットワークの設定は、 neutron サーバーの ``/etc/neutron/plugins/" "ml2/ml2_conf.ini`` ファイルで行われます。" -msgid "Project network router interface 203.0.113.101 *TR*" -msgstr "プロジェクトネットワークのルーターインターフェース 203.0.113.101 *TR*" - msgid "Project network types" msgstr "プロジェクトネットワーク種別" -msgid "" -"Project networks provide connectivity to instances for a particular project. " -"Regular (non-privileged) users can manage project networks within the " -"allocation that an administrator or operator defines for them. Project " -"networks can use VLAN or VXLAN transport methods depending on the " -"allocation. Project networks generally use private IP address ranges " -"(RFC1918) and lack connectivity to external networks such as the Internet. " -"Networking refers to IP addresses on project networks as *fixed* IP " -"addresses." -msgstr "" -"プロジェクトネットワークは、特定のプロジェクトのインスタンスに対して接続性を" -"提供します。一般ユーザー (非特権ユーザー) は、管理者やオペレーターが定義した" -"範囲内でプロジェクトネットワークを管理できます。プロジェクトネットワークは " -"VLAN, VXLAN を転送方式として使用できますが、管理者が割り当てた内容によって変" -"わります。一般的には、プロジェクトネットワークはプライベート IP アドレスの範" -"囲 (RFC1918) を使用し、インターネットなどの外部ネットワークへの接続性はありま" -"せん。 Networking では、プロジェクトネットワークの IP アドレスは *Fixed* (固" -"定) IP アドレスと呼ばれます。" - -msgid "" -"Project networks provide connectivity to instances for a particular project. " -"Regular (non-privileged) users can manage project networks within the " -"allocation that an administrator or operator defines for them. Project " -"networks can use VLAN transport methods. Project networks generally use " -"private IP address ranges (RFC1918) and lack connectivity to external " -"networks such as the Internet. Networking refers to IP addresses on project " -"networks as *fixed* IP addresses." -msgstr "" -"プロジェクトネットワークは、特定のプロジェクトのインスタンスに対して接続性を" -"提供します。一般ユーザー (非特権ユーザー) は、管理者やオペレーターが定義した" -"範囲内でプロジェクトネットワークを管理できます。プロジェクトネットワークは " -"VLAN を転送方式として使用できます。一般的には、プロジェクトネットワークはプラ" -"イベート IP アドレスの範囲 (RFC1918) を使用し、インターネットなどの外部ネット" -"ワークへの接続性はありません。 Networking では、プロジェクトネットワークの " -"IP アドレスは *Fixed* (固定) IP アドレスと呼ばれます。" - -msgid "" -"Project networks provide connectivity to instances for a particular project. " -"Regular (non-privileged) users can manage project networks within the " -"allocation that an administrator or operator defines for them. Project " -"networks can use VLAN, GRE, or VXLAN transport methods depending on the " -"allocation. Project networks generally use private IP address ranges " -"(RFC1918) and lack connectivity to external networks such as the Internet. " -"Networking refers to IP addresses on project networks as *fixed* IP " -"addresses." -msgstr "" -"プロジェクトネットワークは、特定のプロジェクトのインスタンスに対して接続性を" -"提供します。一般ユーザー (非特権ユーザー) は、管理者やオペレーターが定義した" -"範囲内でプロジェクトネットワークを管理できます。プロジェクトネットワークは " -"VLAN, GRE, VXLAN を転送方式として使用できますが、管理者が割り当てた内容によっ" -"て変わります。一般的には、プロジェクトネットワークはプライベート IP アドレス" -"の範囲 (RFC1918) を使用し、インターネットなどの外部ネットワークへの接続性はあ" -"りません。 Networking では、プロジェクトネットワークの IP アドレスは *Fixed* " -"(固定) IP アドレスと呼ばれます。" - msgid "Project resources created by auto-allocation" msgstr "自動割り当てで作成されるプロジェクトのリソース" msgid "Proprietary (vendor)" msgstr "プロプライエタリティ (ベンダー)" -msgid "Provider network" -msgstr "プロバイダーネットワーク" - msgid "Provider network (VLAN)" msgstr "プロバイダーネットワーク (VLAN)" -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Provider network 1" -msgstr "プロバイダーネットワーク 1" +msgid "Provider network 1 (VLAN)" +msgstr "プロバイダーネットワーク 1 (VLAN)" -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Provider network 2" -msgstr "プロバイダーネットワーク 2" +msgid "Provider network 2 (VLAN)" +msgstr "プロバイダーネットワーク 2 (VLAN)" msgid "Provider network types" msgstr "プロバイダーネットワーク種別" @@ -6937,21 +5304,6 @@ msgstr "プロバイダーネットワーク種別" msgid "Provider networks" msgstr "プロバイダーネットワーク" -msgid "" -"Provider networks generally offer simplicity, performance, and reliability " -"at the cost of flexibility. Unlike other scenarios, only administrators can " -"manage provider networks because they require configuration of physical " -"network infrastructure. Also, provider networks lack the concept of fixed " -"and floating IP addresses because they only handle layer-2 connectivity for " -"instances." -msgstr "" -"一般に、プロバイダーネットワークは、自由度を犠牲にしますが、単純さ、性能、信" -"頼性を実現します。他のシナリオと違い、管理者だけがプロバイダーネットワークを" -"管理できます。プロバイダーネットワークは物理ネットワーク基盤の設定も必要とす" -"るからです。また、インスタンスに対するレイヤー 2 の接続性のみを扱うため、プロ" -"バイダーネットワークには Fixed IP アドレスと Floating IP アドレスという概念が" -"ありません。" - msgid "" "Provider networks provide connectivity like project networks. But only " "administrative (privileged) users can manage those networks because they " @@ -6968,21 +5320,6 @@ msgstr "" "guide/networking-adv-features.html#provider-networks>`__ などの関連する節を参" "照してください。" -msgid "" -"Provider networks provide connectivity like project networks. But only " -"administrative (privileged) users can manage those networks because they " -"interface with the physical network infrastructure. Provider networks can " -"use flat or VLAN transport methods depending on the physical network " -"infrastructure. Like project networks, provider networks typically use " -"private IP address ranges." -msgstr "" -"プロバイダーネットワークは、プロジェクトネットワークと同じく接続性を適用しま" -"すが、管理権限を持ったユーザー (特権ユーザー) だけがこれらのネットワークを管" -"理できます。これは、プロバイダーネットワークは物理ネットワーク基盤とやり取り" -"を行うからです。プロバイダーネットワークには、物理ネットワーク基盤に応じて、" -"フラットか VLAN を転送方式として使用できます。プロジェクトネットワーク同様、" -"プロバイダーネットワークでは通常プライベートの IP アドレス範囲を使用します。" - msgid "Provides API, manages database, etc." msgstr "API を提供する、データベースを管理する、など" @@ -7130,38 +5467,6 @@ msgstr "" "``LOCAL_AS`` は、適切なローカル AS 番号 (autonomous system number) に置き換え" "てください。設定例では AS 1234 を使っています。" -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Replace ``METADATA_SECRET`` with a suitable value for your environment." -msgstr "``METADATA_SECRET`` は適切な値に置き換えます。" - -msgid "" -"Replace ``MIN_VLAN_ID`` and ``MAX_VLAN_ID`` with VLAN ID minimum and maximum " -"values suitable for your environment." -msgstr "" -"``MIN_VLAN_ID``, ``MAX_VLAN_ID`` は、お使いの環境に応じた VLAN ID の最小値、" -"最大値に置き換えてください。" - -msgid "" -"Replace ``MIN_VLAN_ID``, ``MAX_VLAN_ID``, ``MIN_GRE_ID``, ``MAX_GRE_ID``, " -"``MIN_VXLAN_ID``, and ``MAX_VXLAN_ID`` with VLAN, GRE, and VXLAN ID minimum " -"and maximum values suitable for your environment." -msgstr "" -"``MIN_VLAN_ID``, ``MAX_VLAN_ID``, ``MIN_GRE_ID``, ``MAX_GRE_ID``, " -"``MIN_VXLAN_ID``, ``MAX_VXLAN_ID`` は、お使いの環境に応じた VLAN, GRE, " -"VXLAN ID の最小値、最大値に置き換えてください。" - -msgid "" -"Replace ``MIN_VLAN_ID``, ``MAX_VLAN_ID``, ``MIN_VXLAN_ID``, and " -"``MAX_VXLAN_ID`` with VLAN and VXLAN ID minimum and maximum values suitable " -"for your environment." -msgstr "" -"``MIN_VLAN_ID``, ``MAX_VLAN_ID``, ``MIN_VXLAN_ID``, ``MAX_VXLAN_ID`` は、お" -"使いの環境に応じた VLAN, VXLAN ID の最小値、最大値に置き換えてください。" - msgid "" "Replace ``MIN_VXLAN_ID`` and ``MAX_VXLAN_ID`` with VXLAN ID minimum and " "maximum values suitable for your environment." @@ -7179,35 +5484,6 @@ msgstr "" msgid "Replace ``PROJECT_ID`` with the project (tenant) ID." msgstr "``PROJECT_ID`` はプロジェクト (テナント) ID に置き換えてください。" -msgid "" -"Replace ``PROJECT_VLAN_INTERFACE`` and ``EXTERNAL_INTERFACE`` with the name " -"of the underlying interface that handles VLAN project networks and external " -"networks, respectively. Replace ``TUNNEL_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP " -"address of the interface that handles project tunnel networks." -msgstr "" -"``PROJECT_VLAN_INTERFACE`` と ``EXTERNAL_INTERFACE`` は VLAN プロジェクトネッ" -"トワークと外部ネットワークを扱うインターフェース名に置き換えます。 " -"``TUNNEL_INTERFACE_IP_ADDRESS`` はプロジェクトトンネルネットワークを扱うイン" -"ターフェースの IP アドレスに置き換えます。" - -msgid "" -"Replace ``PROJECT_VLAN_INTERFACE`` with the name of the underlying interface " -"that handles VLAN project networks and external networks, respectively." -msgstr "" -"``PROJECT_VLAN_INTERFACE`` は、 VLAN プロジェクトネットワークと外部ネットワー" -"クを扱うインターフェース名に置き換えます。" - -msgid "" -"Replace ``PROJECT_VLAN_INTERFACE`` with the name of the underlying interface " -"that handles VLAN project networks and external networks, respectively. " -"Replace ``TUNNEL_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the interface " -"that handles VXLAN project networks." -msgstr "" -"``PROJECT_VLAN_INTERFACE`` は、 VLAN プロジェクトネットワークと外部ネットワー" -"クを扱うインターフェース名に置き換えます。 ``TUNNEL_INTERFACE_IP_ADDRESS`` " -"は VXLAN プロジェクトネットワークを扱うインターフェースの IP アドレスに置き換" -"えます。" - msgid "" "Replace ``PROVIDER_INTERFACE`` with the name of the underlying interface " "that handles provider networks. For example, ``eth1``." @@ -7229,13 +5505,6 @@ msgstr "" "``ROUTER_ID`` は、適切な一意な 32 ビットの数字に置き換えます。通常は、エー" "ジェントが動作しているホストの IPv4 アドレスを使います。例: 192.0.2.2。" -msgid "" -"Replace ``TUNNEL_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the interface " -"that handles GRE/VXLAN project networks." -msgstr "" -"``TUNNEL_INTERFACE_IP_ADDRESS`` は、GRE/VXLAN プロジェクトネットワークを扱う" -"インターフェースの IP アドレスに置き換えます。" - msgid "" "Replace ``TUNNEL_INTERFACE_IP_ADDRESS`` with the IP address of the interface " "that handles VXLAN project networks." @@ -7347,24 +5616,6 @@ msgstr "" "ルーターはネットワークモデルの第 3 層として動作します。トラフィックは、パケッ" "トヘッダーの宛先 IP アドレスに基いてルーティングされます。" -msgid "" -"Routers typically connect project and external networks. By default, they " -"implement SNAT to provide outbound external connectivity for instances on " -"project networks. Each router uses an IP address in the external network " -"allocation for SNAT. Routers also use DNAT to provide inbound external " -"connectivity for instances on project networks. Networking refers to IP " -"addresses on routers that provide inbound external connectivity for " -"instances on project networks as *floating* IP addresses. Routers can also " -"connect project networks that belong to the same project." -msgstr "" -"ルーターは通常プロジェクトネットワークと外部ネットワークを接続します。デフォ" -"ルトでは、ルーターは SNAT を実装し、プロジェクトネットワーク上のインスタンス" -"に対して外部への接続性を提供します。各ルーターは SNAT 用に外部ネットワークに" -"割り当てられた IP アドレスの 1 つを使用します。ルーターは DNAT を使って、プロ" -"ジェクトネットワーク上のインスタンスへの外部からの接続性を *Floating* IP アド" -"レスとして提供します。ルーターは、同じプロジェクトに所属するプロジェクトネッ" -"トワーク間の接続も行います。" - msgid "Routing directly to a project network from an external network." msgstr "外部ネットワークからプロジェクトネットワークへの直接のルーティング。" @@ -7434,15 +5685,6 @@ msgstr "SLAAC" msgid "SNAT" msgstr "SNAT" -msgid "" -"SNAT high availability is implemented in a manner similar to :ref:`scenario-" -"l3ha-ovs`, where ``keepalived`` uses the Virtual Router Redundancy Protocol " -"(VRRP) to provide a quick fail over of SNAT services." -msgstr "" -"SNAT の高可用性は :ref:`scenario-l3ha-ovs` と同様の方法で実装されています。 " -"``keepalived`` が Virtual Router Redundancy Protocol (VRRP) を使って SNAT " -"サービスの迅速なフェールオーバーを提供します。" - msgid "" "SNAT solves this problem by modifying the source IP address to an IP address " "that is routable on the public Internet. There are different variations of " @@ -7494,30 +5736,6 @@ msgstr "SRIOV NIC スイッチエージェント" msgid "Same as HostA" msgstr "HostA と同じ。" -msgid "Scenario: Classic with Linux Bridge" -msgstr "シナリオ: Linux Bridge を使った基本構成" - -msgid "Scenario: Classic with Macvtap" -msgstr "シナリオ: Macvtap を使った基本構成" - -msgid "Scenario: Classic with Open vSwitch" -msgstr "シナリオ: Open vSwitch を使った基本構成" - -msgid "Scenario: High Availability using Distributed Virtual Routing (DVR)" -msgstr "シナリオ: 分散仮想ルーター (DVR) を使った高可用構成" - -msgid "Scenario: High availability using VRRP (L3HA) with Linux Bridge" -msgstr "シナリオ: Linux Bridge で VRRP (L3HA) を使った高可用構成" - -msgid "Scenario: High availability using VRRP (L3HA) with Open vSwitch" -msgstr "シナリオ: Open vSwitch で VRRP (L3HA) を使った高可用構成" - -msgid "Scenario: Provider networks with Linux bridge" -msgstr "シナリオ: Linux Bridge を使ったプロバイダーネットワーク構成" - -msgid "Scenario: Provider networks with Open vSwitch" -msgstr "シナリオ: Open vSwitch を使ったプロバイダーネットワーク構成" - msgid "Schedule BGP speaker to multiple agents." msgstr "BGP スピーカーを複数のエージェントにスケジューリングします。" @@ -7555,152 +5773,12 @@ msgstr "" msgid "Security" msgstr "セキュリティー" -msgid "" -"Security Group is not supported. You must configure the NoopFirewallDriver " -"as described below." -msgstr "" -"セキュリティーグループはサポートされていません。下記のように " -"NoopFirewallDriver を設定する必要があります。" - msgid "Security Groups" msgstr "セキュリティーグループ" msgid "Security considerations" msgstr "セキュリティーの考慮事項" -msgid "" -"Security group rules (10) on the VLAN bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"VLAN ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (10) で、このパケット" -"に対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (2) on the Linux bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (2) で、このパケット" -"に対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (2) on the Linux bridge ``qbr`` handle state tracking " -"for the packet." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (2) で、このパケット" -"に対する状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (2) on the provider bridge ``qbr`` handle firewalling " -"and state tracking for the packet." -msgstr "" -"プロバイダーブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (2) で、このパ" -"ケットに対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (2) on the provider bridge ``qbr`` handle firewalling " -"and tracking for the packet." -msgstr "" -"プロバイダーブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (2) で、このパ" -"ケットに対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (2) on the tunnel bridge ``qbr`` handle state tracking " -"for the packet." -msgstr "" -"トンネルブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (2) で、このパケッ" -"トに対する状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (3) on the Linux bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (3) で、このパケット" -"に対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (4) on the Linux bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (4) で、このパケット" -"に対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (4) on the provider bridge ``qbr`` handle firewalling " -"and state tracking for the packet." -msgstr "" -"プロバイダーブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (4) で、このパ" -"ケットに対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (5) on the Linux bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (5) で、このパケット" -"に対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (5) on the provider bridge ``qbr`` handle firewalling " -"and state tracking for the packet." -msgstr "" -"プロバイダーブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (5) で、このパ" -"ケットに対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (5) on the tunnel bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"トンネルブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (5) で、このパケッ" -"トに対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (6) on the tunnel bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"トンネルブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (6) で、このパケッ" -"トに対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (7) on the Linux bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (7) で、このパケット" -"に対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (8) on the Linux bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (8) で、このパケット" -"に対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules (8) on the Linux bridge ``qbr`` handle state tracking " -"for the packet." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルール (8) で、このパケット" -"に対する状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules on the VLAN bridge ``qbr`` handle firewalling and state " -"tracking for the packet." -msgstr "" -"VLAN ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルールで、このパケットに対す" -"るファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules on the VLAN bridge ``qbr`` handle state tracking for " -"the packet." -msgstr "" -"VLAN ブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルールで、このパケットに対す" -"る状態追跡 (state tracking) が行われます。" - -msgid "" -"Security group rules on the provider bridge ``qbr`` handle firewalling and " -"state tracking for the packet." -msgstr "" -"プロバイダーブリッジ ``qbr`` 上のセキュリティーグループルールで、このパケット" -"に対するファイアウォールと状態追跡 (state tracking) が行われます。" - msgid "Security groups" msgstr "セキュリティーグループ" @@ -7729,11 +5807,6 @@ msgstr "" msgid "See :ref:`config-subnet-pools` for more information." msgstr "詳しい情報は :ref:`config-subnet-pools` を参照してください。" -msgid "See :ref:`scenario-classic-ovs` or :ref:`scenario-classic-lb`" -msgstr "" -":ref:`scenario-classic-ovs` や :ref:`scenario-classic-lb` を参照してくださ" -"い。" - msgid "" "See the `developer documentation `_ for more information." @@ -8006,13 +6079,6 @@ msgstr "" "ブネットを参照する方法です。例えば、ホストの IP アドレスが " "``10.10.53.24/16`` の場合、サブネットは ``10.10.0.0/16`` になります。" -msgid "" -"Source the ``demo`` project credentials. The following steps use the " -"``demo`` project." -msgstr "" -"``demo`` プロジェクトの認証情報を読み込みます。 以下の手順では ``demo`` プロ" -"ジェクトを使用します。" - # #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# @@ -8023,13 +6089,6 @@ msgstr "" msgid "Source the administrative project credentials." msgstr "管理プロジェクトのクレデンシャルを読み込みます。" -msgid "" -"Source the credentials for a non-privileged project. The following steps use " -"the ``demo`` project." -msgstr "" -"非特権プロジェクトのクレデンシャルを読み込みます。 以下の手順では ``demo`` プ" -"ロジェクトを使用します。" - msgid "Source the credentials of the project that owns the ``net1`` network." msgstr "ネットワーク ``net1`` を所有するプロジェクトの認証情報を読み込みます。" @@ -8044,16 +6103,6 @@ msgstr "" "クリソースと、必要なアクセス権を持つ他のプロジェクトのリソースを削除できま" "す。" -msgid "Source the regular project credentials." -msgstr "一般プロジェクトのクレデンシャルを読み込みます。" - -msgid "" -"Source the regular project credentials. The following steps use the ``demo`` " -"project." -msgstr "" -"通常のプロジェクトの認証情報を読み込みます。 以下の手順では ``demo`` プロジェ" -"クトを使用します。" - msgid "Specialized" msgstr "個別事項" @@ -8084,9 +6133,6 @@ msgstr "" msgid "Start the LBaaS v2 agent:" msgstr "LBaaS v2 エージェントを起動します。" -msgid "Start the following service:" -msgstr "以下のサービスを実行します。" - # #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# @@ -8124,9 +6170,6 @@ msgstr "" msgid "Stop the DHCP agent on HostB too." msgstr "HostB の DHCP エージェントも停止します。" -msgid "Subnet Pools" -msgstr "サブネットプール" - msgid "Subnet pools" msgstr "サブネットプール" @@ -8167,9 +6210,6 @@ msgstr "サポートされている QoS ルール種別" msgid "Supported objects for sharing with specific projects" msgstr "特定のプロジェクトとの共有に対応しているオブジェクト" -msgid "Supporting services" -msgstr "補助サービス" - msgid "Switches" msgstr "スイッチ" @@ -8199,25 +6239,9 @@ msgstr "TODO" msgid "Tenant network considerations" msgstr "テナントネットワークでの考慮事項" -msgid "Tenant networks" -msgstr "テナントネットワーク" - msgid "Term" msgstr "用語" -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "Test connectivity to the Internet:" -msgstr "インターネットへの接続性を確認します。" - -msgid "Test connectivity to the project router:" -msgstr "プロジェクトルーターへの接続性を確認します。" - msgid "" "That an external DHCPv6 server in theory could override the full address " "OpenStack assigns based on the EUI-64 address, but that would not be wise as " @@ -8287,68 +6311,6 @@ msgstr "" "システムは、UDP パケットが送信されたときと同じ順序で受信側のアプリケーション" "に見えるという保証も行いません。" -msgid "" -"The *iptables* service (2) performs DNAT on the packet using the ``qr`` " -"interface (3) as the source IP address. The ``qr`` interface contains the " -"project network gateway IP address *TR*." -msgstr "" -"*iptables* サービス (2) は、 ``qr`` インターフェース (3) を送信元 IP アドレス" -"として使ってパケットの DNAT を行います。 ``qr`` インターフェースはプロジェク" -"トネットワークのゲートウェイの IP アドレス *TR* を持ちます。" - -msgid "" -"The *iptables* service (2) performs DNAT on the packet using the ``qr`` " -"interface (3) as the source IP address. The ``qr`` interface contains the " -"project network router interface IP address *TR1*." -msgstr "" -"*iptables* サービス (2) は、 ``qr`` インターフェース (3) を送信元 IP アドレス" -"として使ってパケットの DNAT を行います。 ``qr`` インターフェースはプロジェク" -"トネットワークのルーターインターフェースの IP アドレス *TR1* を持ちます。" - -msgid "" -"The *iptables* service (4) performs SNAT on the packet using the ``qg`` " -"interface (5) as the source IP address. The ``qg`` interface contains the " -"project network router interface IP address *TR*." -msgstr "" -"*iptables* サービス (4) は、 ``qg`` インターフェース (5) を送信元 IP アドレス" -"として使ってパケットの SNAT を行います。 ``qg`` インターフェースはプロジェク" -"トネットワークのルーターインターフェースの IP アドレス *TR* を持ちます。" - -msgid "" -"The *iptables* service (5) performs SNAT on the packet using the project " -"network 1 router interface IP address *TR* on the ``qg`` interface (6)." -msgstr "" -"*iptables* サービス (5) は、 ``qg`` インターフェース (6) の IP アドレス *TR* " -"を使ってパケットの SNAT を行います。 ``qg`` インターフェースはプロジェクト" -"ネットワーク 1 のルーターインターフェースです。" - -msgid "" -"The *iptables* service (6) in the distributed router namespace ``qrouter`` " -"performs DNAT on the packet using the destination IP address. The ``qr`` " -"interface (7) contains the project network gateway IP address *TG*." -msgstr "" -"分散ルーター名前空間 ``qrouter`` 内の *iptables* サービス (6) は、宛先 IP ア" -"ドレスを使ってパケットに対する DNAT を行います。 ``qr`` インターフェース (7) " -"は、プロジェクトネットワークのゲートウェイの IP アドレス *TG* を持ちます。" - -msgid "" -"The *iptables* service (6) performs SNAT on the packet using the ``qg`` " -"interface (7) as the source IP address. The ``qg`` interface contains the " -"project network router interface IP address *TR*." -msgstr "" -"*iptables* サービス (6) は、 ``qg`` インターフェース (7) を送信元 IP アドレス" -"として使ってパケットの SNAT を行います。 ``qg`` インターフェースはプロジェク" -"トネットワークのルーターインターフェースの IP アドレス *TR* を持ちます。" - -msgid "" -"The *iptables* service (6) performs SNAT on the packet using the ``rfp`` " -"interface (5) as the source IP address. The ``rfp`` interface contains the " -"instance floating IP address *F1*." -msgstr "" -"*iptables* サービス (6) は、 ``rfp`` インターフェース (5) を送信元 IP アドレ" -"スとして使ってパケットの SNAT を行います。 ``rfp`` インターフェースはインスタ" -"ンスの Floating IP アドレス *F1* を持ちます。" - msgid "" "The *max_l3_agents_per_router* and *min_l3_agents_per_router* determine the " "number of backup DVR/SNAT routers which will be instantiated." @@ -8424,28 +6386,6 @@ msgstr "" "(DHCP)>` と RADVD (Router Advertisement Daemon) サービスを担当します。 L2 " "エージェントもあわせて動作させる必要があります。" -msgid "" -"The DVR architecture augments the classic architecture by providing direct " -"connectivity to external networks on compute nodes. For instances with a " -"floating IP address, routing between project and external networks resides " -"completely on the compute nodes to eliminate single point of failure and " -"performance issues with classic network nodes. Routing also resides " -"completely on the compute nodes for instances with a fixed or floating IP " -"address using project networks on the same distributed virtual router. " -"However, instances with a fixed IP address still rely on the network node " -"for routing and SNAT services between project and external networks." -msgstr "" -"DVR アーキテクチャーは、基本構成を、コンピュートノードが外部ネットワークに直" -"接接続できるようにしたものです。 Floating IP アドレスを持つインスタンスの場" -"合、プロジェクトネットワークと外部ネットワーク間のルーティングは、完全にコン" -"ピュートノードだけで行われ、従来のネットワークノードを使った場合の単一障害点" -"や性能の問題がなくなります。同じ分散仮想ルーターに接続されたプロジェクトネッ" -"トワークを使用するインスタンスの場合も、インスタンスが Fixed IP アドレスか " -"Floating IP アドレスのどちらを持つかに関わらず、ルーティングは完全にコン" -"ピュートノードだけで行われます。ただし、 Fixed IP アドレスを持つインスタンス" -"の場合、プロジェクトネットワークと外部ネットワーク間でのルーティングと SNAT " -"サービスについては、依然としてネットワークノードが利用されます。" - msgid "" "The Dashboard panels for managing LBaaS v2 are available starting with the " "Mitaka release." @@ -8528,30 +6468,6 @@ msgstr "" "L3 メータリングエージェントは L3 トラフィック計測を可能にします。同じノード" "で L3 エージェントを実行する必要があります。" -msgid "" -"The L3HA mechanism simply augments :ref:`scenario-classic-lb` with quick " -"failover of layer-3 services to another router if the master router fails." -msgstr "" -"L3HA 機構は、 :ref:`scenario-classic-lb` に、マスターが故障した場合にレイ" -"ヤー 3 サービスを別のルーターに迅速にフェールオーバーする仕組みを組み合わせた" -"ものです。" - -msgid "" -"The L3HA mechanism simply augments :ref:`scenario-classic-ovs` with quick " -"failover of layer-3 services to another router if the master router fails." -msgstr "" -"L3HA 機構は、 :ref:`scenario-classic-ovs` に、マスターが故障した場合にレイ" -"ヤー 3 サービスを別のルーターに迅速にフェールオーバーする仕組みを組み合わせた" -"ものです。" - -msgid "" -"The L3HA mechanism uses the same priority for all routers. Therefore, VRRP " -"promotes the backup router with the highest IP address to the master router." -msgstr "" -"L3HA 機構ではすべてのルーターに同じ優先度を使います。したがって、 VRRP は最も" -"大きい IP アドレスを持つバックアップルーターをマスタールーターに昇格させま" -"す。" - msgid "" "The LBaaS v2 agent collects four types of statistics for each load balancer " "every six seconds. Users can query these statistics with the :command:`lbaas-" @@ -8561,55 +6477,6 @@ msgstr "" "を収集します。ユーザーはこれらの統計情報を :command:`lbaas-loadbalancer-" "stats` コマンドを使って照会できます。" -msgid "" -"The Linux bridge ``qbr`` forwards the packet to the Open vSwitch integration " -"bridge ``br-int``." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` は、パケットを Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` " -"に転送します。" - -msgid "" -"The Linux bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``tap`` interface (4) on " -"instance 2." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 2 の ``tap`` インターフェー" -"ス (4) に転送します。" - -msgid "" -"The Linux bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``tap`` interface (5) on " -"instance 1." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 1 の ``tap`` インターフェー" -"ス (5) に転送します。" - -msgid "" -"The Linux bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``tap`` interface (5) on " -"instance 2." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 2 の ``tap`` インターフェー" -"ス (5) に転送します。" - -msgid "" -"The Linux bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``tap`` interface (6) on " -"instance 2." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 2 の ``tap`` インターフェー" -"ス (6) に転送します。" - -msgid "" -"The Linux bridge ``qbr`` forwards the packet to the instance 2 ``tap`` " -"interface (8)." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 2 の ``tap`` インターフェー" -"ス (8) に転送します。" - -msgid "" -"The Linux bridge ``qbr`` forwards the packet to the instance ``tap`` " -"interface (9)." -msgstr "" -"Linux ブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンスの ``tap`` インターフェース " -"(9) に転送します。" - msgid "" "The Linux bridge agent configures Linux bridges to realize L2 networks for " "OpenStack resources." @@ -8617,11 +6484,6 @@ msgstr "" "Linux ブリッジエージェントは Linux ブリッジの設定を行い、OpenStack リソース用" "の L2 ネットワークを実現します。" -msgid "The Linux bridge agent handles switching within the project network." -msgstr "" -"Linux ブリッジエージェント。プロジェクトネットワーク内のスイッチングを扱いま" -"す。" - msgid "" "The Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS) API provisions and configures load " "balancers. The reference implementation is based on the HAProxy software " @@ -8639,10 +6501,6 @@ msgstr "" "ために、カーネルの macvtap デバイスを使用します。ルーター、DHCP などのその他" "のリソースのネットワーク接続には対応していません。" -msgid "The Macvtap agent handles switching within the project network." -msgstr "" -"Macvtap エージェント。プロジェクトネットワーク内のスイッチングを扱います。" - msgid "" "The Metadata agent allows instances to access cloud-init meta data and user " "data via the network. It requires a running L2 agent on the same node." @@ -8776,69 +6634,6 @@ msgstr "" "(perimeter firewall)、 仮想プライベートネットワーク (VPN) などまで様々なネッ" "トワークサービスを設定、管理するための API も提供しています。" -msgid "" -"The Open vSwitch VLAN bridge ``br-provider`` forwards the packet to the " -"physical network infrastructure via the provider network interface." -msgstr "" -"Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-provider`` は、パケットをプロバイダーネッ" -"トワークインターフェース経由で物理ネットワーク基盤に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch VLAN bridge ``br-vlan`` forwards the packet to compute node " -"2 via the VLAN interface." -msgstr "" -"Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-vlan`` は、パケットを VLAN インターフェー" -"ス経由でコンピュートノード 2 に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch VLAN bridge ``br-vlan`` forwards the packet to the Open " -"vSwitch integration bridge ``br-int``." -msgstr "" -"Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-vlan`` は、パケットを Open vSwitch の統合" -"ブリッジ ``br-int`` に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch VLAN bridge ``br-vlan`` forwards the packet to the compute " -"node 2 via the VLAN interface." -msgstr "" -"Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-vlan`` は、パケットを VLAN インターフェー" -"ス経由でコンピュートノード 2 に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch VLAN bridge ``br-vlan`` forwards the packet to the compute " -"node via the VLAN interface." -msgstr "" -"Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-vlan`` は、パケットを VLAN インターフェー" -"ス経由でコンピュートノードに転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch VLAN bridge ``br-vlan`` forwards the packet to the network " -"node via the VLAN interface." -msgstr "" -"Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-vlan`` は、パケットを VLAN インターフェー" -"ス経由でネットワークノードに転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch VLAN bridge ``br-vlan`` replaces the internal tag with the " -"actual VLAN tag of project network 1." -msgstr "" -"Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-vlan`` は、内部タグをプロジェクトネット" -"ワーク 1 の実際の VLAN タグに置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch VLAN bridge ``br-vlan`` replaces the internal tag with the " -"actual VLAN tag of project network 2." -msgstr "" -"Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-vlan`` は、内部タグをプロジェクトネット" -"ワーク 2 の実際の VLAN タグに置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch VLAN bridge ``br-vlan`` replaces the internal tag with the " -"actual VLAN tag of the project network." -msgstr "" -"Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-vlan`` は、内部タグをプロジェクトネット" -"ワークの実際の VLAN タグに置き換えます。" - msgid "" "The Open vSwitch agent configures the Open vSwitch to realize L2 networks " "for OpenStack resources." @@ -8846,376 +6641,6 @@ msgstr "" "Open vSwitch エージェントは Open vSwitch の設定を行い、OpenStack リソース用" "の L2 ネットワークを実現します。" -msgid "The Open vSwitch agent handles switching within the project network." -msgstr "" -"Open vSwitch エージェント。プロジェクトネットワーク内のスイッチングを扱いま" -"す。" - -msgid "" -"The Open vSwitch external bridge ``br-ex`` forwards the packet to the Open " -"vSwitch integration bridge ``br-int``." -msgstr "" -"Open vSwitch の外部ブリッジ ``br-ex`` は、パケットを Open vSwitch の統合ブ" -"リッジ ``br-int`` に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch external bridge ``br-ex`` forwards the packet to the ``fg`` " -"interface (1) in the floating IP namespace ``fip``. The ``fg`` interface " -"responds to any ARP requests for the instance floating IP address *F1*." -msgstr "" -"Open vSwitch の外部ブリッジ ``br-ex`` は、パケットを Floating IP 名前空間 " -"``fip`` の ``fg`` インターフェース (1) に転送します。 ``fg`` インターフェース" -"は、インスタンスの Floating IP アドレス *F1* に対する ARP 要求に応答します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch external bridge ``br-ex`` forwards the packet to the " -"external network via the external interface." -msgstr "" -"Open vSwitch の外部ブリッジ ``br-ex`` は、パケットを外部インターフェース経由" -"で外部ネットワークに転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` adds the internal tag for " -"project network 1." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロジェクトネットワーク 1 の内部" -"タグを追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` adds the internal tag for " -"project network 2." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロジェクトネットワーク 2 の内部" -"タグを追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` adds the internal tag for " -"provider network 1." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロバイダーネットワーク 1 の内部" -"タグを追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` adds the internal tag for the " -"project network." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロジェクトネットワークの内部タグ" -"を追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` adds the internal tag for the " -"provider network." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロバイダーネットワークの内部タグ" -"を追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet (3) to " -"the project network 1 gateway *TG* interface ``qr`` in the distributed " -"router namespace ``qrouter``." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットを、分散ルーター名前空間 " -"``qrouter`` のプロジェクトネットワーク 1 のゲートウェイ *TG* である ``qr`` イ" -"ンターフェースに転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"Linux bridge ``qbr``." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットを Linux ブリッジ ``qbr`` " -"に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"Open vSwitch VLAN bridge ``br-vlan``." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットを Open vSwitch の VLAN ブ" -"リッジ ``br-vlan`` に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"Open vSwitch external bridge ``br-ex``." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットを Open vSwitch の外部ブ" -"リッジ ``br-ex`` に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"Open vSwitch provider bridge ``br-provider``." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットを Open vSwitch のプロバイ" -"ダーブリッジ ``br-provider`` に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun``." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットを Open vSwitch のトンネル" -"ブリッジ ``br-tun`` に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"``qr-1`` interface (3) in the router namespace ``qrouter``. The ``qr-1`` " -"interface contains the project network 1 gateway IP address *TG1*." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットをルーター名前空間 " -"``qrouter`` の ``qr-1`` インターフェース (3) に転送します。 ``qr-1`` インター" -"フェースはプロジェクトネットワーク 1 のゲートウェイ IP アドレス *TG1* を持ち" -"ます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"``qr`` interface (3) in the router namespace ``qrouter``. The ``qr`` " -"interface contains the project network gateway IP address *TG*." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットをルーター名前空間 " -"``qrouter`` の ``qr`` インターフェース (3) に転送します。 ``qr`` インター" -"フェースはプロジェクトネットワークのゲートウェイ IP アドレス *TG* を持ちま" -"す。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"``qr`` interface (7) in the distributed router namespace ``qrouter``. The " -"``qr`` interface contains the project network gateway IP address *TG*." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットを分散ルーター名前空間 " -"``qrouter`` の ``qr`` インターフェース (7) に転送します。 ``qr`` インター" -"フェースはプロジェクトネットワークのゲートウェイ IP アドレス *TG* を持ちま" -"す。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"``sg`` interface (4) in the SNAT namespace ``snat``." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットを SNAT 名前空間 ``snat`` " -"の ``sg`` インターフェース (4) に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` forwards the packet to the " -"project network 1 interface (3) in the distributed router namespace " -"``qrouter``." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットを分散ルーター名前空間 " -"``qrouter`` のプロジェクトネットワーク 1 のインターフェース (3) に転送しま" -"す。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` modifies the packet to " -"contain the internal tag for project network 1." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットがプロジェクトネットワー" -"ク 1 の内部タグを持つように変更します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` modifies the packet to " -"contain the internal tag for project network 2." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットがプロジェクトネットワー" -"ク 2 の内部タグを持つように変更します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` replaces the actual VLAN tag " -"(segmentation ID) of provider network 1 with the internal tag." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロバイダーネットワーク 1 の実際" -"の VLAN タグ (segmentation ID) を内部タグに置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` replaces the actual VLAN tag " -"(segmentation ID) of provider network 2 with the internal tag." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロバイダーネットワーク 2 の実際" -"の VLAN タグ (segmentation ID) を内部タグに置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` replaces the actual VLAN tag " -"of project network 1 with the internal tag." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロジェクトネットワーク 1 の実際" -"の VLAN タグを内部タグに置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` replaces the actual VLAN tag " -"of project network 2 with the internal tag." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロジェクトネットワーク 2 の実際" -"の VLAN タグを内部タグに置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` replaces the actual VLAN tag " -"of the project network with the internal tag." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロジェクトネットワークの実際の " -"VLAN タグを内部タグに置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` replaces the actual VLAN tag " -"the project network with the internal tag." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、プロジェクトネットワークの実際の " -"VLAN タグを内部タグに置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` replaces the packet source " -"MAC address *D1* with *TG*." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットの送信元 MAC アドレス " -"*D1* を *TG* で置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge ``br-int`` replaces the packet source " -"MAC address *D1* with *TG2*." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` は、パケットの送信元 MAC アドレス " -"*D1* を *TG2* で置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch integration bridge forwards the packet to the ``qg`` " -"interface (1) in the router namespace ``qrouter``. The ``qg`` interface " -"contains the instance 1 floating IP address *F1*." -msgstr "" -"Open vSwitch の統合ブリッジは、パケットをルーター名前空間 ``qrouter`` の " -"``qg`` インターフェース (1) に転送します。 ``qg`` インターフェースはインスタ" -"ンス 1 の Floating IP アドレス *F1* を持ちます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch provider bridge ``br-provider`` forwards the packet to the " -"Open vSwitch integration bridge ``br-int``." -msgstr "" -"Open vSwitch のプロバイダーブリッジ ``br-provider`` は、パケットを Open " -"vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch provider bridge ``br-provider`` forwards the packet to the " -"physical network via the provider network interface." -msgstr "" -"Open vSwitch のプロバイダーブリッジ ``br-provider`` は、パケットをプロバイ" -"ダーネットワークインターフェース経由で物理ネットワークに転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch provider bridge ``br-provider`` replaces the internal tag " -"with the actual VLAN tag (segmentation ID) of provider network 1." -msgstr "" -"Open vSwitch のプロバイダーブリッジ ``br-provider`` は、内部タグをプロバイ" -"ダーネットワーク 1 の実際の VLAN タグ (segmentation ID) に置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch provider bridge ``br-provider`` replaces the internal tag " -"with the actual VLAN tag (segmentation ID) of the provider network." -msgstr "" -"Open vSwitch のプロバイダーブリッジ ``br-provider`` は、内部タグをプロバイ" -"ダーネットワークの実際の VLAN タグ (segmentation ID) に置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` forwards the packet to compute " -"node 2 via the tunnel interface." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットをトンネルインター" -"フェース経由でコンピュートノード 2 に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` forwards the packet to the Open " -"vSwitch integration bridge ``br-int``." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットを Open vSwitch の統合" -"ブリッジ ``br-int`` に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` forwards the packet to the compute " -"node 2 via the tunnel interface." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットをトンネルインター" -"フェース経由でコンピュートノード 2 に転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` forwards the packet to the compute " -"node via the tunnel interface." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットをトンネルインター" -"フェース経由でコンピュートノードに転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` forwards the packet to the network " -"node via the tunnel interface." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットをトンネルインター" -"フェース経由でネットワークノードに転送します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` replaces the packet source MAC " -"address *I1* with *D1*." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットの送信元 MAC アドレス " -"*I1* を *D1* で置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` replaces the packet source MAC " -"address *TG2* with *D1*." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットの送信元 MAC アドレス " -"*TG2* を *D1* で置き換えます。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` unwraps the packet and adds the " -"internal tag for project network 1." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットのカプセル化をほどき、" -"プロジェクトネットワーク 1 の内部タグを追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` unwraps the packet and adds the " -"internal tag for project network 2." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットのカプセル化をほどき、" -"プロジェクトネットワーク 2 の内部タグを追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` unwraps the packet and adds the " -"internal tag for the project network." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットのカプセル化をほどき、" -"プロジェクトネットワークの内部タグを追加します。" - -msgid "The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` unwraps the packet." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、パケットのカプセル化をほどきま" -"す。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` wraps the packet in a VXLAN or GRE " -"tunnel and adds a tag to identify project network 1." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、 パケットを VXLAN か GRE トン" -"ネルでカプセル化し、プロジェクトネットワーク 1 を識別するタグを追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` wraps the packet in a VXLAN or GRE " -"tunnel and adds a tag to identify project network 2." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、 パケットを VXLAN か GRE トン" -"ネルでカプセル化し、プロジェクトネットワーク 2 を識別するタグを追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` wraps the packet in a VXLAN or GRE " -"tunnel and adds a tag to identify the project network." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、 パケットを VXLAN か GRE トン" -"ネルでカプセル化し、プロジェクトネットワークを識別するタグを追加します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` wraps the packet in a VXLAN tunnel " -"that contains a tag for project network 1." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、 パケットをプロジェクトネット" -"ワーク 1 のタグを含む VXLAN トンネルでカプセル化します。" - -msgid "" -"The Open vSwitch tunnel bridge ``br-tun`` wraps the packet in a VXLAN tunnel " -"that contains a tag for project network 2." -msgstr "" -"Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-tun`` は、 パケットをプロジェクトネット" -"ワーク 2 のタグを含む VXLAN トンネルでカプセル化します。" - msgid "" "The OpenStack :term:`Networking service ` " "provides an API that allows users to set up and define network connectivity " @@ -9268,16 +6693,6 @@ msgstr "" "ジョン毎であることに注意してください。ある API バージョンで利用できた API 拡" "張は別の API バージョンでは利用できないかもしれません。" -msgid "" -"The OpenStack administrator creates provider networks. These networks map to " -"existing physical networks in the data center. Useful network types in this " -"category are flat (untagged) and VLAN (802.1Q tagged)." -msgstr "" -"OpenStack 管理者がプロバイダーネットワークを作成します。プロバイダーネット" -"ワークは、データセンター内の既存の物理ネットワークにマッピングされます。プロ" -"バイダーネットワークで役に立つネットワーク種別は、フラット (タグなし) と " -"VLAN (802.1Q タグ) です。" - msgid "" "The PTR records will be created in zones owned by a project with admin " "privileges. See :ref:`config-dns-int-ext-serv` for more details." @@ -9325,52 +6740,6 @@ msgstr "" "Mitaka より前では SR-IOV エージェントはオプションで、 Liberty より前ではデ" "フォルトでは有効ではありませんでした。" -msgid "" -"The VLAN bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``qr`` interface in the " -"router namespace ``qrouter``. The ``qr`` interface contains the project " -"network 1 gateway IP address *TG*." -msgstr "" -"VLAN ブリッジ ``qbr`` は、パケットをルーター名前空間 ``qrouter`` の ``qr`` イ" -"ンターフェースに転送します。 ``qr`` インターフェースはプロジェクトネットワー" -"ク 1 のゲートウェイの IP アドレス *TG* を持ちます。" - -msgid "" -"The VLAN bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``tap`` interface (11) on " -"instance 2." -msgstr "" -"VLAN ブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 2 の ``tap`` インターフェー" -"ス (11) に転送します。" - -msgid "" -"The VLAN bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``tap`` interface on " -"instance 1." -msgstr "" -"VLAN ブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 1 の ``tap`` インターフェー" -"スに転送します。" - -msgid "" -"The VLAN bridge ``qbr`` forwards the packet to the logical VLAN interface " -"``device.sid`` where *device* references the underlying physical VLAN " -"interface and *sid* contains the project network segmentation ID." -msgstr "" -"VLAN ブリッジ ``qbr`` は、パケットを論理 VLAN インターフェース ``device." -"sid`` に転送します。 *device* は物理 VLAN インターフェースで、 *sid* はプロ" -"ジェクトネットワークの segmentation ID です。" - -msgid "" -"The VLAN bridge ``qbr`` forwards the packet to the logical VLAN interface " -"``vlan.sid`` (8) where *sid* contains the project network segmentation ID." -msgstr "" -"VLAN ブリッジ ``qbr`` は、パケットを論理 VLAN インターフェース ``vxlan-sid`` " -"(8) に転送します。 *sid* はプロジェクトネットワークの segmentation ID です。" - -msgid "" -"The VLAN interface forwards the packet to the Open vSwitch VLAN bridge ``br-" -"vlan``." -msgstr "" -"VLAN インターフェースは、パケットを Open vSwitch の VLAN ブリッジ ``br-" -"vlan`` に転送します。" - msgid "" "The Virtual Private Network-as-a-Service (VPNaaS) is a neutron extension " "that introduces the VPN feature set." @@ -9480,29 +6849,6 @@ msgid "The ``external_network_bridge`` option intentionally contains no value." msgstr "" "``external_network_bridge`` オプションには意図的に値を指定していません。" -msgid "" -"The ``external`` value in the ``network_vlan_ranges`` option lacks VLAN ID " -"ranges to support use of arbitrary VLAN IDs by administrative users." -msgstr "" -"``network_vlan_ranges`` オプションの ``external`` 値に VLAN ID を指定しなけれ" -"ば、管理ユーザーは任意の VLAN ID を使用できます。" - -msgid "" -"The ``external`` value in the ``network_vlan_ranges`` option lacks VLAN ID " -"ranges to support use of arbitrary VLAN IDs by privileged users." -msgstr "" -"``network_vlan_ranges`` オプションの ``external`` 値に VLAN ID を指定しなけれ" -"ば、特権ユーザーは任意の VLAN ID を使用できます。" - -msgid "" -"The ``fg`` interface (1) in the floating IP namespace ``fip`` forwards the " -"packet to the Open vSwitch external bridge ``br-ex``. The ``fg`` interface " -"contains the project router external IP address *TE*." -msgstr "" -"Floating IP 名前空間 ``fip`` の ``fg`` インターフェースは、パケットを Open " -"vSwitch の外部ブリッジ ``br-ex`` に転送します。 ``fg`` インターフェースはプロ" -"ジェクトルーターの外部 IP アドレス *TE* を持ちます。" - msgid "" "The ``ipv6_address_mode`` attribute is used to control how addressing is " "handled by OpenStack. There are a number of different ways that guest " @@ -9548,25 +6894,6 @@ msgstr "" "``network_vlan_ranges`` オプションの ``provider`` 値に VLAN ID を指定しなかっ" "た場合、任意の VLAN ID を使用できます。" -msgid "The ``qdhcp`` namespace might not exist until launching an instance." -msgstr "" -"インスタンスを起動するまでは ``qdhcp`` 名前空間は存在しない場合があります。" - -msgid "The ``qdhcp`` namespaces might not appear until launching an instance." -msgstr "" -"インスタンスを起動するまでは ``qdhcp`` 名前空間は存在しない場合があります。" - -msgid "The ``qdhcp`` namespaces might not exist until launching an instance." -msgstr "" -"インスタンスを起動するまでは ``qdhcp`` 名前空間は存在しない場合があります。" - -msgid "" -"The ``qg`` interface forwards the packet to the Open vSwitch external bridge " -"``br-ex``." -msgstr "" -"``qg`` インターフェースは、パケットを Open vSwitch の外部ブリッジ ``br-ex`` " -"に転送します。" - msgid "" "The ``service_function_parameters`` attribute includes one or more " "parameters for the service function. Currently, it only supports a " @@ -9633,14 +6960,6 @@ msgstr "" "を示しています。最後のパラメーターはアクセスを許可するネットワークの ID で" "す。" -msgid "" -"The ``tenant_network_types`` option contains no value because the " -"architecture does not support project (private) networks." -msgstr "" -"``tenant_network_types`` オプションには何も値を指定しません。このアーキテク" -"チャーでは、プロジェクト (プライベート) ネットワークがサポートされないからで" -"す。" - msgid "" "The `branches`, `current`, and `history` commands all accept a :option:`--" "verbose` option, which, when passed, will instruct :command:`neutron-db-" @@ -9739,66 +7058,6 @@ msgstr "" "ト/秒ではありません。この値は帯域制限が適用されるまでに送信できるデータ量で" "す。" -msgid "" -"The classic architecture provides basic virtual networking components in " -"your environment. Routing among project and external networks resides " -"completely on the network node. Although more simple to deploy than other " -"architectures, performing all functions on the network node creates a single " -"point of failure and potential performance issues. Consider deploying DVR or " -"L3 HA architectures in production environments to provide redundancy and " -"increase performance." -msgstr "" -"クラシックアーキテクチャーは、基本的な仮想ネットワーク基盤を提供します。プロ" -"ジェクトネットワークや外部ネットワーク間のルーティングはすべてのネットワーク" -"ノードを経由します。他のアーキテクチャーよりも簡単にデプロイできますが、すべ" -"ての機能をネットワークノードに置くのは、単一障害点ができますし、潜在的な性能" -"問題につながります。冗長性を持たせ、性能を向上させるため、本番環境では DVR " -"や L3 HA アーキテクチャーの採用を検討してください。" - -msgid "" -"The classic architecture provides basic virtual networking components in " -"your environment. Routing among project and external networks resides " -"completely on the network node. Although more simple to deploy than other " -"architectures, performing all functions on the network node creates a single " -"point of failure and potential performance issues. Consider deploying DVR or " -"L3 HA architectures in production environments to provide redundancy and " -"increase performance. However, the DVR architecture requires Open vSwitch." -msgstr "" -"クラシックアーキテクチャーは、基本的な仮想ネットワーク基盤を提供します。プロ" -"ジェクトネットワークや外部ネットワーク間のルーティングはすべてのネットワーク" -"ノードを経由します。他のアーキテクチャーよりも簡単にデプロイできますが、すべ" -"ての機能をネットワークノードに置くのは、単一障害点ができますし、潜在的な性能" -"問題につながります。冗長性を持たせ、性能を向上させるため、本番環境では DVR " -"や L3 HA アーキテクチャーの採用を検討してください。ただし、 DVR アーキテク" -"チャーでは Open vSwitch が必要です。" - -msgid "" -"The classic architecture provides basic virtual networking components in " -"your environment. Routing among project and external networks resides " -"completely on the network node. Although more simple to deploy than other " -"architectures, performing all functions on the network node creates a single " -"point of failure and potential performance issues. Consider deploying DVR or " -"L3 HA architectures in production environments to provide redundancy and " -"increase performance. Note that the DVR architecture requires Open vSwitch." -msgstr "" -"クラシックアーキテクチャーは、基本的な仮想ネットワーク基盤を提供します。プロ" -"ジェクトネットワークや外部ネットワーク間のルーティングはすべてのネットワーク" -"ノードを経由します。他のアーキテクチャーよりも簡単にデプロイできますが、すべ" -"ての機能をネットワークノードに置くのは、単一障害点ができますし、潜在的な性能" -"問題につながります。冗長性を持たせ、性能を向上させるため、本番環境では DVR " -"や L3 HA アーキテクチャーの採用を検討してください。 DVR アーキテクチャーでは " -"Open vSwitch が必要なことに注意してください。" - -msgid "" -"The classic implementation contributes the networking portion of self-" -"service virtual data center infrastructure by providing a method for regular " -"(non-privileged) users to manage virtual networks within a project and " -"includes the following components:" -msgstr "" -"クラシック実装は、一般ユーザー (非特権ユーザー) がプロジェクト内の仮想ネット" -"ワークを管理する方法を提供し、セルフサービスによる仮想データセンター基盤の" -"ネットワーク部分を構成します。以下のようなコンポーネントがあります。" - msgid "" "The client sends a discover (\"I’m a client at MAC address ``08:00:27:" "b9:88:74``, I need an IP address\")" @@ -9833,42 +7092,6 @@ msgstr "" "します。削除の失敗が起こるのは、通常は別のプロジェクトとリソースが共有されて" "いる場合です。" -msgid "" -"The compute nodes contain the Linux bridge agent managing virtual switches, " -"connectivity among them, and interaction via virtual ports with other " -"network components such as namespaces, security groups, and underlying " -"interfaces." -msgstr "" -"コンピュートノードには Linux ブリッジエージェントが置かれます。仮想スイッチ、" -"仮想スイッチ間の接続性、および仮想ポート経由での名前空間、セキュリティーグ" -"ループ、物理インターフェースなどの他のネットワークコンポーネントとのやり取り" -"を管理します。" - -msgid "The compute nodes contain the following components:" -msgstr "コンピュートノードは、以下のコンポーネントを持ちます。" - -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "The compute nodes contain the following network components:" -msgstr "コンピュートノードは、以下のネットワークコンポーネントを持ちます。" - -# #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "The controller node contains the following network components:" -msgstr "コントローラーノードは、以下のネットワークコンポーネントを持ちます。" - -msgid "" -"The controller node runs either the linuxbridge or the OVS agent. For more " -"information see :ref:`scenario-classic-ovs` or :ref:`scenario-classic-lb`" -msgstr "" -"コントローラーノードでは Linux ブリッジエージェントか OVS エージェントのいず" -"れかを実行します。詳しい情報は :ref:`scenario-classic-ovs` や :ref:`scenario-" -"classic-lb` を参照してください。" - msgid "" "The core plug-in must support the ``availability_zone`` extension. The core " "plug-in also must support the ``network_availability_zone`` extension to " @@ -9907,14 +7130,6 @@ msgstr "" "データベース管理コマンドラインツールは :command:`neutron-db-manage` という名" "前です。使用方法を表示するには :option:`--help` を指定してください。" -msgid "" -"The default ``policy.json`` file allows only administrative projects to " -"enable/disable HA during router creation and view the ``ha`` flag for a " -"router." -msgstr "" -"デフォルトの ``policy.json`` ファイルでは、管理ユーザーだけが、ルーター作成時" -"に HA の有効/無効を指定でき、ルーターの ``ha`` フラグを参照できます。" - msgid "" "The default ``policy.json`` file will not allow regular users to share " "objects with every other project using a wildcard; however, it will allow " @@ -9924,42 +7139,6 @@ msgstr "" "プロジェクトとオブジェクトを共有することは許可されていませんが、通常ユーザー" "が特定のプロジェクトとオブジェクトを共有することは許可されています。" -msgid "" -"The distributed router ``qrouter`` namespace resolves the project network 1 " -"SNAT interface MAC address *TN* on the ``sg`` interface (4) in the SNAT " -"namespace ``snat`` and forwards the packet to the Open vSwitch integration " -"bridge ``br-int``." -msgstr "" -"分散ルーターの ``qrouter`` 名前空間は、 SNAT 名前空間 ``snat`` の ``sg`` イン" -"ターフェース (4) 上のプロジェクトネットワーク 1 の SNAT インターフェースの " -"MAC アドレス *TN* の解決を行い、パケットを Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-" -"int`` に転送します。" - -msgid "" -"The distributed router namespace ``qrouter`` (2) routes the packet to the " -"floating IP namespace ``fip`` using DVR internal IP addresses *DA1* and " -"*DA2*. The ``rfp`` interface (4) contains DVR internal IP address *DA2* and " -"the ``fpr`` interface (3) contains DVR internal IP address *DA1*." -msgstr "" -"分散ルーター名前空間 ``qrouter`` は、 DVR 内部 IP アドレス *DA1* と *DA2* を" -"使って、パケットを Floating IP 名前空間 ``fip`` にルーティングします (2) 。 " -"``rfp`` インターフェース (4) は DVR 内部 IP アドレス *DA2* を持ち、 ``fpr`` " -"インターフェース (3) は DVR 内部 IP アドレス *DA1* を持ちます。" - -msgid "" -"The distributed router namespace ``qrouter`` forwards the packet to the Open " -"vSwitch integration bridge ``br-int``." -msgstr "" -"分散ルーター名前空間 ``qrouter`` は、パケットを Open vSwitch の統合ブリッジ " -"``br-int`` に転送します。" - -msgid "" -"The distributed router namespace ``qrouter`` routes the packet to project " -"network 2." -msgstr "" -"分散ルーター名前空間 ``qrouter`` は、パケットをプロジェクトネットワーク 2 に" -"ルーティングします。" - msgid "" "The driver interface is designed to allow separate drivers for each subnet " "pool. However, the current implementation allows only a single IPAM driver " @@ -9978,97 +7157,6 @@ msgstr "" "効になっている必要があります。詳細は :ref:`config-dns-int-ext-serv` で説明し" "ています。" -msgid "" -"The example configuration assumes sufficient knowledge about the Networking " -"service, routing, and BGP. For basic deployment of the Networking service, " -"consult one of the :ref:`deployment-scenarios`. For more information on BGP, " -"see `RFC 4271 `_." -msgstr "" -"この設定例では、 Networking サービスやルーティング、BGP についての十分な知識" -"があることを前提にしています。 Networking サービスの基本的なデプロイメントに" -"ついては、 :ref:`deployment-scenarios` のいずれかを参考にしてください。 BGP " -"についての詳しい情報は `RFC 4271 `_ を参" -"照してください。" - -msgid "" -"The example configuration contains ``vlan`` as the first project network " -"type. Only a privileged user can create other types of networks such as GRE " -"or VXLAN. The following commands use the ``admin`` project credentials to " -"create a VXLAN project network." -msgstr "" -"設定例では、先頭のプロジェクトネットワーク種別は ``vlan`` です。特権ユーザー" -"だけが GRE や VXLAN などの他の種別のネットワークを作成できます。以下のコマン" -"ドでは、 VXLAN プロジェクトネットワークを作成するのに ``admin`` プロジェクト" -"のクレデンシャルを使用しています。" - -msgid "" -"The example configuration contains ``vlan`` as the first project network " -"type. Only an administrative user can create other types of networks such as " -"GRE or VXLAN. The following commands use the ``admin`` project credentials " -"to create a VXLAN project network." -msgstr "" -"設定例では、先頭のプロジェクトネットワーク種別は ``vlan`` です。管理ユーザー" -"だけが GRE や VXLAN などの他の種別のネットワークを作成できます。以下のコマン" -"ドでは、 VXLAN プロジェクトネットワークを作成するのに ``admin`` プロジェクト" -"のクレデンシャルを使用しています。" - -msgid "" -"The example configuration contains ``vlan`` as the first project network " -"type. Only an administrative user can create other types of networks such as " -"VXLAN. The following commands use the ``admin`` project credentials to " -"create a VXLAN project network." -msgstr "" -"設定例では、先頭のプロジェクトネットワーク種別は ``vlan`` です。管理ユーザー" -"だけが VXLAN などの他の種別のネットワークを作成できます。以下のコマンドで" -"は、 VXLAN プロジェクトネットワークを作成するのに ``admin`` プロジェクトのク" -"レデンシャルを使用しています。" - -msgid "" -"The example configuration creates a VLAN provider network. However, it also " -"supports flat (untagged or native) provider networks." -msgstr "" -"この設定例では、 VLAN プロバイダーネットワークを作成しますが、 フラット (タグ" -"なし、素の) プロバイダーネットワークもサポートされています。" - -msgid "" -"The example configuration creates one flat external network and one VLAN " -"project network. However, this configuration also supports VLAN external " -"networks. The Macvtap agent does not support VXLAN and GRE project networks." -msgstr "" -"設定例では、フラット外部ネットワーク 1 つと VLAN のプロジェクトネットワーク " -"1 つを作成しますが、この設定は VLAN 外部ネットワークにも対応しています。 " -"Macvtap エージェントは VXLAN や GRE のプロジェクトネットワークには対応してい" -"ません。" - -msgid "" -"The example configuration creates one flat external network and one VXLAN " -"project (tenant) network. However, this configuration also supports VLAN " -"external and project networks." -msgstr "" -"設定例では、フラット外部ネットワーク 1 つと VXLAN のプロジェクト (テナント) " -"ネットワーク 1 つを作成しますが、この設定は VLAN 外部ネットワーク、VLAN プロ" -"ジェクトネットワークにも対応しています。" - -msgid "" -"The example configuration creates one flat external network and one VXLAN " -"project (tenant) network. However, this configuration also supports VLAN " -"external networks, VLAN project networks, and GRE project networks." -msgstr "" -"設定例では、フラット外部ネットワーク 1 つと VXLAN のプロジェクト (テナント) " -"ネットワーク 1 つを作成しますが、この設定は VLAN 外部ネットワーク、VLAN プロ" -"ジェクトネットワーク、GRE プロジェクトネットワークにも対応しています。" - -msgid "" -"The example configuration creates one flat external network and one VXLAN " -"project network. However, this configuration also supports VLAN external and " -"project networks. The Linux bridge agent does not support GRE project " -"networks." -msgstr "" -"設定例では、フラット外部ネットワーク 1 つと VXLAN のプロジェクトネットワーク " -"1 つを作成しますが、この設定は VLAN 外部ネットワーク、VLAN プロジェクトネット" -"ワークにも対応しています。 Linux ブリッジエージェントは GRE プロジェクトネッ" -"トワークには対応していません。" - msgid "The example configuration involves the following components:" msgstr "この設定例では、以下の構成要素が登場します。" @@ -10077,9 +7165,6 @@ msgstr "" "サンプルのネットワーク ``net1`` は、そのネットワークにポートを作成する前に存" "在している必要があります。" -msgid "The example output uses network interface ``eth1``." -msgstr "出力例ではネットワークインターフェース ``eth1`` を使用しています。" - msgid "The examples assume the OpenStack DNS service as the external DNS." msgstr "ここの例では外部 DNS として OpenStack DNS サービスを前提とします。" @@ -10088,43 +7173,6 @@ msgstr "" "外部ネットワークとセルフサービスネットワークが同じアドレススコープに属してい" "る。" -msgid "" -"The external bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``qg`` interface (1) " -"in the router namespace ``qrouter``. The ``qg`` interface contains the " -"instance floating IP address *F1*." -msgstr "" -"外部ブリッジ ``qbr`` は、パケットをルーター名前空間 ``qrouter`` の ``qg`` イ" -"ンターフェース (1) に転送します。 ``qg`` インターフェースはインスタンスの " -"Floating IP アドレス *F1* を持ちます。" - -msgid "" -"The external bridge ``qbr`` forwards the packet to the external network via " -"the physical external interface." -msgstr "" -"外部ブリッジ ``qbr`` は、パケットを物理外部インターフェース経由で外部ネット" -"ワークに転送します。" - -msgid "" -"The external interface forwards the packet to the Open vSwitch external " -"bridge ``br-ex``." -msgstr "" -"外部インターフェースは、パケットを Open vSwitch の外部ブリッジ ``br-ex`` に転" -"送します。" - -msgid "" -"The external interface forwards the packet to the Open vSwitch external " -"bridge ``br-ex``. The packet contains destination IP address *F1*." -msgstr "" -"外部インターフェースは、パケットを Open vSwitch の外部ブリッジ ``br-ex`` に転" -"送します。パケットの宛先 IP アドレスは *F1* です。" - -msgid "" -"The failover process only retains the state of network connections for " -"instances with a floating IP address." -msgstr "" -"フェールオーバー処理では、 Floating IP アドレスを持つインスタンスのネットワー" -"クコネクションの状態だけが維持されます。" - msgid "" "The first branch is called expand and is used to store expansion-only " "migration rules. These rules are strictly additive and can be applied while " @@ -10153,13 +7201,6 @@ msgstr "" "スト *A* はローカルネットワークに ARP リクエストを行います。リクエストは以下" "のようなメッセージが入ったブロードキャストです。" -msgid "" -"The first value in the ``tenant_network_types`` option becomes the default " -"project network type when a non-privileged user creates a network." -msgstr "" -"`tenant_network_types`` オプションの最初の値は、非特権ユーザーがネットワーク" -"を作成した際のデフォルトのプロジェクトネットワーク種別になります。" - msgid "" "The first value in the ``tenant_network_types`` option becomes the default " "project network type when a regular user creates a network." @@ -10174,26 +7215,6 @@ msgstr "" "Floating IP エージェントゲートウェイ (各コンピュートノードに 1 つ置かれる) " "は IP アドレス 203.0.113.12, 203.0.113.13, 203.0.113.14 を持つ。" -msgid "" -"The floating IP namespace ``fip`` forwards the packet to the ``rfp`` " -"interface (5) in the distributed router namespace ``qrouter``. The ``rfp`` " -"interface also contains the instance floating IP address *F1*." -msgstr "" -"Floating IP 名前空間 ``fip`` は、パケットを分散ルーター名前空間 ``qrouter`` " -"の ``rfp`` インターフェース (5) に転送します。 ``rfp`` インターフェースはイン" -"スタンスの Floating IP アドレス *F1* も持っています。" - -msgid "" -"The floating IP namespace ``fip`` routes the packet (2) to the distributed " -"router namespace ``qrouter`` using DVR internal IP addresses *DA1* and " -"*DA2*. The ``fpr`` interface (3) contains DVR internal IP address *DA1* and " -"the ``rfp`` interface (4) contains DVR internal IP address *DA2*." -msgstr "" -"Floating IP 名前空間 ``fip`` は、 DVR 内部 IP アドレス *DA1* と *DA2* を使っ" -"て、パケットを分散ルーター名前空間 ``qrouter`` にルーティングします (2)。 " -"``fpr`` インターフェース (3) は DVR 内部 IP アドレス *DA1* を持ち、 ``rfp`` " -"インターフェース (4) は DVR 内部 IP アドレス *DA2* を持ちます。" - msgid "The following attributes are added into network and router:" msgstr "以下の属性がネットワークとルーターに追加されます。" @@ -10240,20 +7261,6 @@ msgstr "" "以下は、出力 libvirt が管理する dnsmasq プロセスの :command:`ps` の出力で" "す。" -msgid "" -"The following steps involve a packet inbound from the external network to an " -"instance on compute node 1:" -msgstr "" -"以下の手順は、外部ネットワークからコンピュートノード 1 上のインスタンスへの入" -"力パケットに対して行われます。" - -msgid "" -"The following steps involve a packet outbound from an instance on compute " -"node 1 to the external network:" -msgstr "" -"以下の手順は、コンピュートノード 1 上のインスタンスから外部ネットワークへの入" -"力パケットに対して行われます。" - # #-#-#-#-# deploy_scenario4b.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# scenario_provider_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# msgid "The following steps involve compute node 1." @@ -10306,13 +7313,6 @@ msgstr "" "ネットワークへのタグ付けには以下のようなユースケースがありますが、他の " "Networking サービスのリソースについても同じことが言えます。" -msgid "" -"The general provider network architecture uses physical network " -"infrastructure to handle switching and routing of network traffic." -msgstr "" -"汎用のプロバイダーネットワークアーキテクチャーでは、物理ネットワーク基盤を" -"使って、ネットワークトラフィックのスイッチングとルーティングが行われます。" - msgid "" "The host containing the BGP agent must have layer-3 connectivity to the " "provider router." @@ -10320,135 +7320,6 @@ msgstr "" "BGP エージェントが動作するホストは、プロバイダールーターへの L3 での接続性が" "必要です。" -msgid "" -"The instance 1 ``macvtap`` interface forwards the packet to the logical VLAN " -"interface ``device.sid`` where *device* references the underlying physical " -"VLAN interface and *sid* contains the project network segmentation ID. The " -"packet contains destination MAC address *I2* because the destination resides " -"on the same network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``macvtap`` インターフェースは、パケットを論理 VLAN イン" -"ターフェース ``device.sid`` に転送します。 *device* は物理 VLAN インター" -"フェースで、 *sid* はプロジェクトネットワークの segmentation ID です。宛先は" -"同じネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC アドレスは * I2* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``macvtap`` interface forwards the packet to the logical VLAN " -"interface ``device.sid`` where *device* references the underlying physical " -"VLAN interface and *sid* contains the project network segmentation ID. The " -"packet contains destination MAC address *TG* because the destination resides " -"on another network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``macvtap`` インターフェースは、パケットを論理 VLAN イン" -"ターフェース ``device.sid`` に転送します。 *device* は物理 VLAN インター" -"フェースで、 *sid* はプロジェクトネットワークの segmentation ID です。宛先は" -"別のネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC アドレスは *TG* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface (1) forwards the packet to the Linux bridge " -"``qbr``. The packet contains destination MAC address *I2* because the " -"destination resides on the same network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェース (1) はパケットを Linux ブリッジ " -"``qbr`` に転送します。宛先は同じネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC " -"アドレスは *I2* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface (1) forwards the packet to the Linux bridge " -"``qbr``. The packet contains destination MAC address *TG* because the " -"destination resides on another network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェース (1) はパケットを Linux ブリッジ " -"``qbr`` に転送します。宛先は別のネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC " -"アドレスは *TG* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface (1) forwards the packet to the Linux bridge " -"``qbr``. The packet contains destination MAC address *TG1* because the " -"destination resides on another network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェース (1) はパケットを Linux ブリッジ " -"``qbr`` に転送します。宛先は別のネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC " -"アドレスは *TG1* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface (1) forwards the packet to the provider " -"bridge ``qbr``. The packet contains destination MAC address *I2* because the " -"destination resides on the same network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェース (1) はパケットをプロバイダーブリッ" -"ジ ``qbr`` に転送します。宛先は同じネットワーク上にあるので、パケットの宛先 " -"MAC アドレスは *I2* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface (1) forwards the packet to the provider " -"bridge ``qbr``. The packet contains destination MAC address *TG* because the " -"destination resides on another network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェース (1) はパケットをプロバイダーブリッ" -"ジ ``qbr`` に転送します。宛先は別のネットワーク上にあるので、パケットの宛先 " -"MAC アドレスは *TG* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface (1) forwards the packet to the tunnel " -"bridge ``qbr``. The packet contains destination MAC address *I2* because the " -"destination resides the same network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェース (1) はパケットをトンネルブリッジ " -"``qbr`` に転送します。宛先は同じネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC " -"アドレスは *I2* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface (1) forwards the packet to the tunnel " -"bridge ``qbr``. The packet contains destination MAC address *TG* because the " -"destination resides on another network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェース (1) はパケットをトンネルブリッジ " -"``qbr`` に転送します。宛先は別のネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC " -"アドレスは *TG* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface (1) forwards the packet to the tunnel " -"bridge ``qbr``. The packet contains destination MAC address *TG1* because " -"the destination resides on another network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェース (1) はパケットをトンネルブリッジ " -"``qbr`` に転送します。宛先は別のネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC " -"アドレスは *TG1* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface (9) forwards the packet to the Linux bridge " -"``qbr``. The packet contains destination MAC address *TG1* because the " -"destination resides on another network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェース (9) はパケットを Linux ブリッジ " -"``qbr`` に転送します。宛先は別のネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC " -"アドレスは *TG1* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface forwards the packet to the VLAN bridge " -"``qbr``. The packet contains destination MAC address *TG* because the " -"destination resides on another network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェースはパケットを VLAN ブリッジ ``qbr`` " -"に転送します。宛先は別のネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC アドレス" -"は *TG* です。" - -msgid "" -"The instance 1 ``tap`` interface forwards the packet to the provider bridge " -"``qbr``. The packet contains destination MAC address *TG1* because the " -"destination resides on another network." -msgstr "" -"インスタンス 1 の ``tap`` インターフェースはパケットをプロバイダーブリッジ " -"``qbr`` に転送します。宛先は別のネットワーク上にあるので、パケットの宛先 MAC " -"アドレスは *TG1* です。" - -msgid "The instance receives a packet from a host on the external network." -msgstr "インスタンスが外部ネットワーク上のホストからパケットを受信します。" - -msgid "The instance sends a packet to a host on the external network." -msgstr "インスタンスが外部ネットワーク上のホストにパケットを送信します。" - msgid "" "The intent of separate branches is to allow invoking those safe migrations " "from the expand branch while the Neutron server is running and therefore " @@ -10486,69 +7357,6 @@ msgstr "" "ロードバランサーは neutron のネットワークポートを所有し、サブネットから割り当" "てられた IP アドレスを持ちます。" -msgid "" -"The logical VLAN interface ``device.sid`` forwards the packet to the VLAN " -"bridge ``qbr``." -msgstr "" -"論理 VLAN インターフェース ``device.sid`` は、パケットを VLAN ブリッジ " -"``qbr`` に転送します。" - -msgid "" -"The logical VLAN interface ``device.sid`` forwards the packet to the compute " -"node 2 via the physical VLAN interface." -msgstr "" -"論理 VLAN インターフェース ``device.sid`` は、パケットを物理 VLAN インター" -"フェース経由でコンピュートノード 2 に転送します。" - -msgid "" -"The logical VLAN interface ``device.sid`` forwards the packet to the network " -"node via the physical VLAN interface." -msgstr "" -"論理 VLAN インターフェース ``device.sid`` は、パケットを物理 VLAN インター" -"フェース経由でネットワークノードに転送します。" - -msgid "" -"The logical VLAN interface ``device.sid`` forwards the packet to the " -"physical network infrastructure via the physical provider interface." -msgstr "" -"論理 VLAN インターフェース ``device.sid`` は、パケットを物理プロバイダーイン" -"ターフェース経由で物理ネットワーク基盤に転送します。" - -msgid "" -"The logical VLAN interface ``device.sid`` forwards the packet to the " -"physical network via the physical provider interface." -msgstr "" -"論理 VLAN インターフェース ``device.sid`` は、パケットを物理プロバイダーイン" -"ターフェース経由で物理ネットワークに転送します。" - -msgid "" -"The logical VLAN interface ``device.sid`` forwards the packet to the " -"provider bridge ``qbr``." -msgstr "" -"論理 VLAN インターフェース ``device.sid`` は、パケットをプロバイダーブリッジ " -"``qbr`` に転送します。" - -msgid "" -"The logical VLAN interface ``vlan.sid`` forwards the packet to the VLAN " -"bridge ``qbr``." -msgstr "" -"論理 VLAN インターフェース ``vlan.sid`` は、パケットを VLAN ブリッジ ``qbr`` " -"に転送します。" - -msgid "" -"The logical VLAN interface ``vlan.sid`` forwards the packet to the " -"``macvtap`` interface on instance 2." -msgstr "" -"論理 VLAN インターフェース ``vlan.sid`` は、パケットをインスタンス 2 の " -"``macvtap`` インターフェースに転送します。" - -msgid "" -"The logical tunnel interface ``vxlan-sid`` forwards the packet to the tunnel " -"bridge ``qbr``." -msgstr "" -"論理トンネルインターフェース ``vxlan-sid`` は、パケットをトンネルブリッジ " -"``qbr`` に転送します。" - msgid "" "The mechanism driver is responsible for taking the information established " "by the type driver and ensuring that it is properly applied given the " @@ -10653,25 +7461,6 @@ msgid "The network cannot have attribute ``router:external`` set to ``True``." msgstr "" "ネットワークの ``router:external`` 属性は ``True`` であってはいけません。" -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "The network node contains the following network components:" -msgstr "ネットワークノードは、以下のネットワークコンポーネントを持ちます。" - -msgid "" -"The network node runs either linuxbridge agent or OVS agent. Therefore, for " -"macvtap, floating IP behaves like in the fixed IP address scenario (Case 1)." -msgstr "" -"ネットワークノードでは Linux ブリッジエージェントか OVS エージェントを実行し" -"ます。そのため、 macvtap に関しては、 Floating IP は Fixed IP アドレスのシナ" -"リオ (ケース1) と同様です。" - -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "The network nodes contain the following components:" -msgstr "ネットワークノードは、以下のコンポーネントを持ちます。" - msgid "The network type can be FLAT, VLAN, GRE, VXLAN or GENEVE." msgstr "" "ネットワーク種別は FLAT, VLAN, GRE, VXLAN, GENEVE のいずれかにできます。" @@ -10738,114 +7527,6 @@ msgstr "" "``*`` に対して許可するエントリーがあります。 ``*`` はすべてのプロジェクトを表" "すワイルドカードです。" -msgid "The physical VLAN interface forwards the packet to compute node 1." -msgstr "" -"物理 VLAN インターフェースは、パケットをコンピュートノード 1 に転送します。" - -msgid "The physical VLAN interface forwards the packet to compute node 2." -msgstr "" -"物理 VLAN インターフェースが、パケットをコンピュートノード 2 に転送します。" - -msgid "" -"The physical VLAN interface forwards the packet to the logical VLAN " -"interface ``device.sid`` where *device* references the underlying physical " -"VLAN interface and *sid* contains the project network segmentation ID." -msgstr "" -"物理 VLAN インターフェースは、パケットを論理 VLAN インターフェース ``device." -"sid`` に転送します。 *device* は物理 VLAN インターフェースで、 *sid* はプロ" -"ジェクトネットワークの segmentation ID です。" - -msgid "" -"The physical VLAN interface forwards the packet to the logical VLAN " -"interface ``vlan.sid`` (9) where *sid* contains the project network " -"segmentation ID." -msgstr "" -"物理 VLAN インターフェースは、パケットを論理 VLAN インターフェース ``vlan." -"sid`` (9) に転送します。 *sid* はプロジェクトネットワークの segmentation ID " -"です。" - -msgid "" -"The physical VLAN interface forwards the packet to the logical VLAN " -"interface ``vlan.sid`` where *sid* contains the project network segmentation " -"ID." -msgstr "" -"物理 VLAN インターフェースは、パケットを論理 VLAN インターフェース ``vlan." -"sid`` に転送します。 *sid* はプロジェクトネットワークの segmentation ID で" -"す。" - -msgid "" -"The physical external interface forwards the packet to the external bridge " -"``qbr``." -msgstr "" -"物理外部インターフェースは、パケットを外部ブリッジ ``qbr`` に転送します。" - -msgid "" -"The physical network infrastructure handles routing and potentially other " -"services between the provider and external network. In this case, *provider* " -"and *external* simply differentiate between a network available to instances " -"and a network only accessible via router, respectively, to illustrate that " -"the physical network infrastructure handles routing. However, provider " -"networks support direct connection to *external* networks such as the " -"Internet." -msgstr "" -"物理ネットワーク基盤が、プロバイダーネットワークと外部ネットワーク間の、ルー" -"ティングや潜在的には他のサービスも処理します。この場合、 *プロバイダー* と *" -"外部* の違いは、前者がインスタンスが利用できるネットワークであり、後者はルー" -"ター経由でのみアクセスできるネットワークであるという点だけです。物理ネット" -"ワーク基盤がルーティングを行います。ただし、プロバイダーネットワークは、イン" -"ターネットなどの *外部* ネットワークへの直接接続にも対応しています。" - -msgid "" -"The physical network infrastructure handles routing between the provider " -"networks." -msgstr "" -"物理ネットワーク基盤がプロバイダーネットワーク間のルーティングを行います。" - -msgid "" -"The physical network infrastructure handles switching within the provider " -"network." -msgstr "" -"物理ネットワーク基盤がプロバイダーネットワーク内のスイッチングを行います。" - -msgid "" -"The physical provider interface forwards the packet to the logical VLAN " -"interface ``device.sid`` where *device* references the underlying physical " -"provider interface and *sid* contains the provider network segmentation ID." -msgstr "" -"物理プロバイダーインターフェースは、パケットを論理 VLAN インターフェース " -"``device.sid`` に転送します。 *device* は物理 プロバイダーインターフェース" -"で、 *sid* はプロバイダーネットワークの segmentation ID です。" - -msgid "The physical tunnel interface forwards the packet to compute node 1." -msgstr "" -"物理トンネルインターフェースは、パケットをコンピュートノード 1 に転送します。" - -msgid "The physical tunnel interface forwards the packet to compute node 2." -msgstr "" -"物理トンネルインターフェースは、パケットをコンピュートノード 2 に転送します。" - -msgid "" -"The physical tunnel interface forwards the packet to the logical tunnel " -"interface ``vxlan-sid`` (4) where *sid* contains the project network " -"segmentation ID." -msgstr "" -"物理トンネルインターフェースは、パケットを論理トンネルインターフェース " -"``vxlan-sid`` (4) に転送します。 *sid* はプロジェクトネットワークの " -"segmentation ID です。" - -msgid "" -"The physical tunnel interface forwards the packet to the logical tunnel " -"interface ``vxlan-sid`` (5) where *sid* contains the project network " -"segmentation ID." -msgstr "" -"物理トンネルインターフェースは、パケットを論理トンネルインターフェース " -"``vxlan-sid`` (5) に転送します。 *sid* はプロジェクトネットワークの " -"segmentation ID です。" - -msgid "The physical tunnel interface forwards the packet to the network node." -msgstr "" -"物理トンネルインターフェースは、パケットをネットワークノードに転送します。" - msgid "" "The port chain plug-in supports backing service providers including the OVS " "driver and a variety of SDN controller drivers. The common driver API " @@ -10884,45 +7565,6 @@ msgstr "" "します。サブネットは新しいプレフィックスを持つように更新され、新しい IP アド" "レスがすべてのポートに発行されます。" -msgid "" -"The project network 2 interface (4) in the distributed router namespace " -"``qrouter`` namespace forwards the packet to the Open vSwitch integration " -"bridge ``br-int``." -msgstr "" -"分散ルーター名前空間 ``qrouter`` のプロジェクトネットワーク 2 のインター" -"フェース (4) は、パケットを Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` に転送しま" -"す。" - -msgid "" -"The provider bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``tap`` interface (6) " -"on instance 2." -msgstr "" -"プロバイダーブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 2 の ``tap`` インター" -"フェース (6) に転送します。" - -msgid "" -"The provider bridge ``qbr`` forwards the packet to the instance 2 ``tap`` " -"interface (5)." -msgstr "" -"プロバイダーブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 2 の ``tap`` インター" -"フェース (5) に転送します。" - -msgid "" -"The provider bridge ``qbr`` forwards the packet to the logical VLAN " -"interface ``device.sid`` where *device* references the underlying physical " -"provider interface and *sid* contains the provider network segmentation ID." -msgstr "" -"プロバイダーブリッジ ``qbr`` は、パケットを論理 VLAN インターフェース " -"``device.sid`` に転送します。 *device* は物理 プロバイダーインターフェース" -"で、 *sid* はプロバイダーネットワークの segmentation ID です。" - -msgid "" -"The provider network interface forwards the packet to the Open vSwitch " -"provider bridge ``br-provider``." -msgstr "" -"プロバイダーネットワークインターフェースは、パケットを Open vSwitch のプロバ" -"イダーブリッジ ``br-provider`` に転送します。" - msgid "" "The purpose of this page is to describe how to enable SR-IOV functionality " "available in OpenStack (using OpenStack Networking) as of the Juno release. " @@ -10941,59 +7583,6 @@ msgstr "" "ルーターが、セルフサービスサブネットに接続されたインターフェースと、外部ネッ" "トワークに接続されたゲートウェイを持つ。" -msgid "" -"The router namespace ``qrouter`` forwards the packet to the Open vSwitch " -"integration bridge ``br-int`` via the ``qg`` interface." -msgstr "" -"ルーター名前空間 ``qrouter`` は、パケットを ``qg`` インターフェース経由で " -"Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-int`` に転送します。" - -msgid "" -"The router namespace ``qrouter`` forwards the packet to the Open vSwitch " -"integration bridge ``br-int``." -msgstr "" -"ルーター名前空間 ``qrouter`` は、パケットを Open vSwitch の統合ブリッジ ``br-" -"int`` に転送します。" - -msgid "" -"The router namespace ``qrouter`` forwards the packet to the VLAN bridge " -"``qbr``." -msgstr "" -"ルーター名前空間 ``qrouter`` は、パケットを VLAN ブリッジ ``qbr`` に転送しま" -"す。" - -msgid "" -"The router namespace ``qrouter`` forwards the packet to the external bridge " -"``qbr``." -msgstr "" -"ルーター名前空間 ``qrouter`` は、パケットを外部ブリッジ ``qbr`` に転送しま" -"す。" - -msgid "" -"The router namespace ``qrouter`` forwards the packet to the tunnel bridge " -"``qbr``." -msgstr "" -"ルーター名前空間 ``qrouter`` は、パケットをトンネルブリッジ ``qbr`` に転送し" -"ます。" - -msgid "" -"The router namespace ``qrouter`` routes the packet (6) to the ``qr-2`` " -"interface (7). The ``qr-2`` interface contains the project network 2 gateway " -"IP address *TG2*." -msgstr "" -"ルーター名前空間 ``qrouter`` は、パケットを ``qr-2`` インターフェース (7) に" -"ルーティングします (6)。 ``qr-2`` インターフェースはプロジェクトネットワーク " -"2 のゲートウェイ IP アドレス *TG2* を持ちます。" - -msgid "" -"The router namespace ``qrouter`` routes the packet to the ``qr-2`` interface " -"(4). The ``qr-2`` interface contains the project network 2 gateway IP " -"address *TG2*." -msgstr "" -"ルーター名前空間 ``qrouter`` は、パケットを ``qr-2`` インターフェース (4) に" -"転送します。 ``qr-2`` インターフェースはプロジェクトネットワーク 2 のゲート" -"ウェイ IP アドレス *TG2* を持ちます。" - msgid "" "The router with the floating IP address binding contains a gateway on an " "external network with the BGP speaker association." @@ -11075,16 +7664,6 @@ msgstr "" "マッピングでき、高い性能が得られ、 RDMA (remote direct memory access) などの" "高度な機能が利用できます。この機能を使用するには、以下を行う必要があります。" -msgid "" -"The term *north-south* generally defines network traffic that travels " -"between an instance and external network (typically the Internet) and the " -"term *east-west* generally defines network traffic that travels between " -"instances." -msgstr "" -"*north-south* という言葉は、一般には、インスタンスと外部ネットワーク (通常は" -"インターネット) 間のネットワークトラフィックを表します。 *easy-west* という言" -"葉は、一般には、インスタンス間のネットワークトラフィックを表します。" - msgid "" "The tool needs to access the database connection string, which is provided " "in the ``neutron.conf`` configuration file in an installation. The tool " @@ -11106,63 +7685,6 @@ msgstr "" "以下のツールの実行例ではオプションは記載していません。必要な場合はオプション" "を指定してください。" -msgid "" -"The tunnel bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``qr-1`` interface (5) " -"in the router namespace ``qrouter``. The ``qr-1`` interface contains the " -"project network 1 gateway IP address *TG1*." -msgstr "" -"トンネルブリッジ ``qbr`` は、パケットをルーター名前空間 ``qrouter`` の " -"``qr-1`` インターフェース (5) に転送します。 ``qr-1`` インターフェースはプロ" -"ジェクトネットワーク 1 のゲートウェイ IP アドレス *TG1* を持ちます。" - -msgid "" -"The tunnel bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``qr`` interface (5) in " -"the router namespace ``qrouter``. The ``qr`` interface contains the project " -"network router interface IP address *TG*." -msgstr "" -"トンネルブリッジ ``qbr`` は、パケットをルーター名前空間 ``qrouter`` の " -"``qr`` インターフェース (5) に転送します。 ``qr`` インターフェースはプロジェ" -"クトネットワークのルーターインターフェースの IP アドレス *TG* を持ちます。" - -msgid "" -"The tunnel bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``tap`` interface (6) " -"on instance 2." -msgstr "" -"トンネルブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 2 の ``tap`` インター" -"フェース (6) に転送します。" - -msgid "" -"The tunnel bridge ``qbr`` forwards the packet to the ``tap`` interface (7) " -"on instance 1." -msgstr "" -"トンネルブリッジ ``qbr`` は、パケットをインスタンス 1 の ``tap`` インター" -"フェース (7) に転送します。" - -msgid "" -"The tunnel bridge ``qbr`` forwards the packet to the logical tunnel " -"interface ``vxlan-sid`` (3) where *sid* contains the project network " -"segmentation ID." -msgstr "" -"トンネルブリッジ ``qbr`` は、パケットを論理トンネルインターフェース ``vxlan-" -"sid`` (3) に転送します。 *sid* はプロジェクトネットワークの segmentation ID " -"です。" - -msgid "" -"The tunnel bridge ``qbr`` forwards the packet to the logical tunnel " -"interface ``vxlan-sid`` (4) where *sid* contains the project network " -"segmentation ID." -msgstr "" -"トンネルブリッジ ``qbr`` は、パケットを論理トンネルインターフェース ``vxlan-" -"sid`` (4) に転送します。 *sid* はプロジェクトネットワークの segmentation ID " -"です。" - -msgid "" -"The tunnel interface forwards the packet to the Open vSwitch tunnel bridge " -"``br-tun``." -msgstr "" -"トンネルインターフェースは、パケットを Open vSwitch のトンネルブリッジ ``br-" -"tun`` に転送します。" - msgid "" "The upgrade of the Networking service database is implemented with Alembic " "migration chains. The migrations in the ``alembic/versions`` contain the " @@ -11271,88 +7793,6 @@ msgstr "" msgid "These attributes can be set to the following values:" msgstr "これらの属性には以下の値を設定できます。" -msgid "" -"These prerequisites define the minimal physical infrastructure and immediate " -"OpenStack service dependencies necessary to deploy this scenario. For " -"example, the Networking service immediately depends on the Identity service " -"and the Compute service immediately depends on the Networking service. These " -"dependencies lack services such as the Image service because the Networking " -"service does not immediately depend on it. However, the Compute service " -"depends on the Image service to launch an instance. The example " -"configuration in this scenario assumes basic configuration knowledge of " -"Networking service components." -msgstr "" -"この前提は、このシナリオをデプロイするのに必要な最低限の物理インフラと直接の " -"OpenStack サービスの依存関係を記載しています。例えば、Networking サービスは " -"Identity サービスに直接依存しており、Compute サービスは Networking サービスに" -"直接依存しています。 Networking サービスは Image サービスに直接は依存していな" -"いので、これらの依存関係には Image サービスなどのサービスは含まれていませ" -"ん。 しかしながら、 Compute サービスはインスタンスを起動するために Image サー" -"ビスに依存しています。このシナリオの設定例では、 Networking サービスコンポー" -"ネントの基本的な設定に関する知識を前提にしています。" - -msgid "" -"These prerequisites define the minimal physical infrastructure and immediate " -"OpenStack service dependencies necessary to deploy this scenario. For " -"example, the Networking service immediately depends on the Identity service " -"and the Compute service immediately depends on the Networking service. These " -"dependencies lack services such as the Image service because the Networking " -"service does not immediately depend on it. However, the Compute service " -"depends on the Image service to launch an instance. The example " -"configuration in this scenario assumes basic configuration knowledge of " -"Networking service components. For assistance with basic configuration of " -"the Networking service, see the Installation Guide." -msgstr "" -"この前提は、このシナリオをデプロイするのに必要な最低限の物理インフラと直接の " -"OpenStack サービスの依存関係を記載しています。例えば、Networking サービスは " -"Identity サービスに直接依存しており、Compute サービスは Networking サービスに" -"直接依存しています。 Networking サービスは Image サービスに直接は依存していな" -"いので、これらの依存関係には Image サービスなどのサービスは含まれていませ" -"ん。 しかしながら、 Compute サービスはインスタンスを起動するために Image サー" -"ビスに依存しています。このシナリオの設定例では、 Networking サービスコンポー" -"ネントの基本的な設定に関する知識を前提にしています。 Networking サービスの基" -"本的な設定については、インストールガイドを参照してください。" - -msgid "" -"These prerequisites define the minimum physical infrastructure and OpenStack " -"service dependencies that you need to deploy this scenario. For example, the " -"Networking service immediately depends on the Identity service and the " -"Compute service immediately depends on the Networking service. These " -"dependencies lack services such as the Image service because the Networking " -"service does not immediately depend on it. However, the Compute service " -"depends on the Image service to launch an instance. The example " -"configuration in this scenario assumes basic configuration knowledge of " -"Networking service components." -msgstr "" -"この前提は、このシナリオをデプロイするのに必要な最低限の物理インフラと " -"OpenStack サービスの依存関係を記載しています。例えば、Networking サービスは " -"Identity サービスに直接依存しており、Compute サービスは Networking サービスに" -"直接依存しています。 Networking サービスは Image サービスに直接は依存していな" -"いので、これらの依存関係には Image サービスなどのサービスは含まれていませ" -"ん。 しかしながら、 Compute サービスはインスタンスを起動するために Image サー" -"ビスに依存しています。このシナリオの設定例では、 Networking サービスコンポー" -"ネントの基本的な設定に関する知識を前提にしています。" - -msgid "" -"These prerequisites define the minimum physical infrastructure and OpenStack " -"service dependencies that you need to deploy this scenario. For example, the " -"Networking service immediately depends on the Identity service, and the " -"Compute service immediately depends on the Networking service. These " -"dependencies lack services such as the Image service because the Networking " -"service does not immediately depend on it. However, the Compute service " -"depends on the Image service to launch an instance. The example " -"configuration in this scenario assumes basic configuration knowledge of " -"Networking service components." -msgstr "" -"この前提は、このシナリオをデプロイするのに必要な最低限の物理インフラと " -"OpenStack サービスの依存関係を記載しています。例えば、Networking サービスは " -"Identity サービスに直接依存しており、Compute サービスは Networking サービスに" -"直接依存しています。 Networking サービスは Image サービスに直接は依存していな" -"いので、これらの依存関係には Image サービスなどのサービスは含まれていませ" -"ん。 しかしながら、 Compute サービスはインスタンスを起動するために Image サー" -"ビスに依存しています。このシナリオの設定例では、 Networking サービスコンポー" -"ネントの基本的な設定に関する知識を前提にしています。" - msgid "Things not in the scope of this document include:" msgstr "この文書では以下の内容は扱いません。" @@ -11392,46 +7832,12 @@ msgstr "" "このコマンドには、ここで議論している以外のオプションも指定する必要がありま" "す。" -msgid "This configuration primarily supports the Kilo release." -msgstr "この設定は、主に Kilo リリースを対象としています。" - -msgid "" -"This example creates a VLAN provider network. Change the VLAN ID and IP " -"address range to values suitable for your environment." -msgstr "" -"この例では、 VLAN プロバイダーネットワークを作成します。 VLAN ID と IP アドレ" -"スの範囲をお使いの環境にあわせて適切な値に変更してください。" - -msgid "" -"This example creates a flat external network and a VLAN project network." -msgstr "" -"この例は、フラット外部ネットワーク、VLAN プロジェクトネットワークを作成しま" -"す。" - -# #-#-#-#-# scenario_dvr_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_l3ha_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_lb.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# scenario_legacy_ovs.pot (Networking Guide 0.9) #-#-#-#-# -msgid "" -"This example creates a flat external network and a VXLAN project network." -msgstr "" -"この例は、フラット外部ネットワーク、VXLAN プロジェクトネットワークを作成しま" -"す。" - msgid "" "This example shows how to check the connectivity between networks with " "address scopes." msgstr "" "この例では、アドレススコープに所属するネットワーク間での接続性を確認します。" -msgid "" -"This example uses a CirrOS image that was manually uploaded into the Image " -"service" -msgstr "" -"この例では CirrOS イメージを使っています。このイメージは Image Service に自分" -"でアップロードしておく必要があります。" - msgid "" "This feature is only supported when using the libvirt compute driver, and " "the KVM/QEMU hypervisor." @@ -11465,81 +7871,6 @@ msgstr "" "このガイドは、OpenStack Networking (neutron) を導入して管理しようとしている、" "OpenStack 管理者を対象にしています。" -msgid "" -"This high availability implementation augments the :ref:`scenario-classic-" -"lb` architecture with Virtual Router Redundancy Protocol (VRRP) using " -"``keepalived`` to provide quick failover of layer-3 services. See :ref:" -"`scenario_l3ha_lb-packet_flow` for VRRP operation. Similar to the classic " -"scenario, all network traffic on a project network that requires routing " -"actively traverses only one network node regardless of the quantity of " -"network nodes providing HA for the router. Therefore, this high availability " -"implementation primarily addresses failure situations instead of bandwidth " -"constraints that limit performance. However, it supports random distribution " -"of routers on different network nodes to reduce the chances of bandwidth " -"constraints and to improve scaling. Also, this implementation does not " -"address situations where one or more layer-3 agents fail and the underlying " -"virtual networks continue to operate normally. Consider deploying :ref:" -"`scenario-dvr-ovs` to increase performance in addition to redundancy. As of " -"the Liberty release, you cannot combine the DVR and L3HA mechanisms." -msgstr "" -"高可用性シナリオは、 :ref:`scenario-classic-lb` アーキテクチャーに " -"``keepalived`` を使った Virtual Router Redundancy Protocol (VRRP) を組み合わ" -"せて、レイヤー 3 サービスの迅速なフェールオーバーをできるようにしたもので" -"す。 VRRP の動作については :ref:`scenario_l3ha_lb-packet_flow` を参照してくだ" -"さい。基本構成と同様、ルーターに HA を提供するネットワークノードの数に関わら" -"ず、ルーティングが必要なプロジェクトネットワークのすべてのネットワークトラ" -"フィックは 1 台のネットワークノードを通ります。したがって、この高可用性シナリ" -"オは、主として、性能限界となる帯域制約ではなく、障害状況への対策になります。" -"しかしながら、別のネットワークノードにルーターをランダムに分散させることがで" -"きるので、帯域制約が発生する可能性は減少し、スケーラビリティーが向上すること" -"でしょう。また、このシナリオでは、 1 つ以上のレイヤー 3 エージェントが故障し" -"ているが、仮想ネットワーク自体は正常に動作し続けているという状況には対応でき" -"ません。性能だけでなく冗長性も向上させるには :ref:`scenario-dvr-ovs` をデプロ" -"イすることを検討してください。 Liberty 時点では、 DVR と L3HA の両方を組み合" -"わせることはできません。" - -msgid "" -"This high availability implementation augments the :ref:`scenario-classic-" -"ovs` architecture with Virtual Router Redundancy Protocol (VRRP) using " -"``keepalived`` to provide quick failover of layer-3 services. See :ref:" -"`scenario_l3ha_ovs-packet_flow` for VRRP operation. Similar to the classic " -"scenario, all network traffic on a project network that requires routing " -"actively traverses only one network node regardless of the quantity of " -"network nodes providing HA for the router. Therefore, this high availability " -"implementation primarily addresses failure situations instead of bandwidth " -"constraints that limit performance. However, it supports random distribution " -"of routers on different network nodes to reduce the chances of bandwidth " -"constraints and to improve scaling. Also, this implementation does not " -"address situations where one or more layer-3 agents fail and the underlying " -"virtual networks continue to operate normally. Consider deploying :ref:" -"`scenario-dvr-ovs` to increase performance in addition to redundancy. As of " -"the Liberty release, you cannot combine the DVR and L3HA mechanisms." -msgstr "" -"高可用性シナリオは、 :ref:`scenario-classic-ovs` アーキテクチャーに " -"``keepalived`` を使った Virtual Router Redundancy Protocol (VRRP) を組み合わ" -"せて、レイヤー 3 サービスの迅速なフェールオーバーをできるようにしたもので" -"す。 VRRP の動作については :ref:`scenario_l3ha_ovs-packet_flow` を参照してく" -"ださい。基本構成と同様、ルーターに HA を提供するネットワークノードの数に関わ" -"らず、ルーティングが必要なプロジェクトネットワークのすべてのネットワークトラ" -"フィックは 1 台のネットワークノードを通ります。したがって、この高可用性シナリ" -"オは、主として、性能限界となる帯域制約ではなく、障害状況への対策になります。" -"しかしながら、別のネットワークノードにルーターをランダムに分散させることがで" -"きるので、帯域制約が発生する可能性は減少し、スケーラビリティーが向上すること" -"でしょう。また、このシナリオでは、 1 つ以上のレイヤー 3 エージェントが故障し" -"ているが、仮想ネットワーク自体は正常に動作し続けているという状況には対応でき" -"ません。性能だけでなく冗長性も向上させるには :ref:`scenario-dvr-ovs` をデプロ" -"イすることを検討してください。 Liberty 時点では、 DVR と L3HA の両方を組み合" -"わせることはできません。" - -msgid "" -"This is a logical component that forwards data packets between networks. It " -"also provides L3 and NAT forwarding to provide external network access for " -"VMs on tenant networks. Required by certain plug-ins only." -msgstr "" -"ネットワーク間でデータパケットを転送する論理コンポーネントです。また、テナン" -"ト上の VM に対して外部ネットワークへアクセスするための L3 と NAT 機能を提供し" -"ます。特定のプラグインだけで必要です。" - msgid "" "This is the equivalent of creating a policy on the network that permits " "every project to perform the action ``access_as_shared`` on that network. " @@ -11591,79 +7922,6 @@ msgid "" msgstr "" "この手順を繰り返して、任意の数のプロジェクトと QoS ポリシーを共有できます。" -msgid "" -"This scenario describes a classic implementation of the OpenStack Networking " -"service using the ML2 plug-in with Linux bridge." -msgstr "" -"このシナリオでは、 OpenStack Networking サービスの ML2 プラグインと Linux ブ" -"リッジを使ったクラシック実装について説明します。" - -msgid "" -"This scenario describes a classic implementation of the OpenStack Networking " -"service using the ML2 plug-in with Macvtap." -msgstr "" -"このシナリオでは、 OpenStack Networking サービスの ML2 プラグインと Macvtap " -"を使ったクラシック実装について説明します。" - -msgid "" -"This scenario describes a classic implementation of the OpenStack Networking " -"service using the ML2 plug-in with Open vSwitch (OVS)." -msgstr "" -"このシナリオでは、 OpenStack Networking サービスの ML2 プラグインと Open " -"vSwitch (OVS) を使ったクラシック実装について説明します。" - -msgid "" -"This scenario describes a high-availability implementation of the OpenStack " -"Networking service using the ML2 plug-in and Linux bridge." -msgstr "" -"このシナリオでは、 OpenStack Networking サービスの ML2 プラグインと Linux ブ" -"リッジを使った高可用性を持った実装について説明します。" - -msgid "" -"This scenario describes a high-availability implementation of the OpenStack " -"Networking service using the ML2 plug-in and Open vSwitch (OVS)." -msgstr "" -"このシナリオでは、 OpenStack Networking サービスの ML2 プラグインと Open " -"vSwitch (OVS) を使った高可用性を持った実装について説明します。" - -msgid "" -"This scenario describes a provider networks implementation of the OpenStack " -"Networking service using the ML2 plug-in with Linux bridge." -msgstr "" -"このシナリオでは、ML2 プラグインで Linux Bridge を使った OpenStack " -"Networking サービスのプロバイダーネットワークの実装について説明します。" - -msgid "" -"This scenario describes a provider networks implementation of the OpenStack " -"Networking service using the ML2 plug-in with Open vSwitch (OVS)." -msgstr "" -"このシナリオでは、ML2 プラグインで Open vSwitch (OVS) を使った OpenStack " -"Networking サービスのプロバイダーネットワークの実装について説明します。" - -msgid "" -"This scenario describes the high-availability Distributed Virtual Routing " -"(DVR) implementation of the OpenStack Networking service using the ML2 plug-" -"in and Open vSwitch. The example configuration creates one flat external " -"network and one VXLAN project (tenant) network. However, this configuration " -"also supports VLAN external networks, VLAN project networks, and GRE project " -"networks." -msgstr "" -"このシナリオでは、 OpenStack Networking サービスの ML2 プラグインと Open " -"vSwitch を使った分散仮想ルーター (DVR) による高可用性を持った実装について説明" -"します。例として取り上げる設定では、flat 外部ネットワーク 1 つと VXLAN のプロ" -"ジェクト (テナント) ネットワーク 1 つを作成しますが、この設定は VLAN 外部ネッ" -"トワーク、VLAN プロジェクトネットワーク、GRE プロジェクトネットワークにも対応" -"しています。" - -msgid "" -"This scenario supports both VLAN and GRE/VXLAN project networks. However, " -"the packet flow only considers one instance using a VXLAN project network " -"for simplicity." -msgstr "" -"このシナリオは、VLAN と GRE/VXLAN プロジェクトネットワークの両方をサポートし" -"ます。しかしながら、このパケットフローでは簡単のため VXLAN プロジェクトネット" -"ワークを使うインスタンスだけをカバーしています。" - msgid "" "This section describes how to use the agent management (alias agent) and " "scheduler (alias agent_scheduler) extensions for DHCP agents scalability and " @@ -11723,16 +7981,6 @@ msgstr "" "ジェクトネットワーク間では通常のルーティングが行うようにする方法を説明しま" "す。" -msgid "" -"This section summarizes parts of :ref:`scenario-l3ha-ovs` and :ref:`scenario-" -"l3ha-lb`. For details regarding needed infrastructure and configuration to " -"allow actual L3 HA deployment, read the relevant guide before continuing " -"with the migration process." -msgstr "" -"このセクションでは、 :ref:`scenario-l3ha-ovs` と :ref:`scenario-l3ha-lb` の概" -"要だけを記載しています。 L3 HA 構成を有効にするために必要なインフラや設定の詳" -"細については、移行作業を続ける前に該当のガイドで確認してください。" - msgid "" "This step ensures that Dashboard can find the plug-in when it enumerates all " "of its available panels." @@ -11941,14 +8189,6 @@ msgstr "" "guilabel:`ネットワーク` ドロップダウンメニューをクリックし、 :guilabel:`ロー" "ドバランサー` を選択します。" -msgid "" -"To further simplify this scenario, we recommend using a configuration drive " -"rather than the conventional metadata agent to provide instance metadata." -msgstr "" -"このシナリオをさらに単純にするため、従来のメタデータエージェントではなくコン" -"フィグドライブを使用して、インスタンスのメタデータを提供することを推奨しま" -"す。" - msgid "" "To generate a script of the command instead of operating immediately on the " "database, use the following command:" @@ -11956,65 +8196,6 @@ msgstr "" "データベースを直接操作せず、代わりにコマンドスクリプトを生成するには、以下の" "コマンドを実行します。" -msgid "" -"To get around those problems, make sure that your " -"``physical_interface_mapping`` is in sync between all nodes using the " -"macvtap agent. This `bug `_ " -"tracks the progress on overcoming this limitation." -msgstr "" -"こうした問題を起こさないため、 mapvtap エージェントを使用する全ノードで " -"``physical_interface_mapping`` は必ず同じ値に保ってください。この制限に対する" -"対処は、この `バグ `_ で管理" -"されています。" - -msgid "" -"To improve understanding of network traffic flow, the network and compute " -"nodes contain a separate network interface for VLAN project networks. In " -"production environments, VLAN project networks can use any Open vSwitch " -"bridge with access to a network interface. For example, the ``br-tun`` " -"bridge." -msgstr "" -"ネットワークトラフィックの流れを理解しやすくため、ネットワークノードとコン" -"ピュートノードは VLAN プロジェクトネットワーク用に別のネットワークインター" -"フェースを使っています。本番環境では、VLAN プロジェクトネットワークは、ネット" -"ワークインターフェースにアクセスするのに任意の Open vSwitch ブリッジを使用で" -"きます。例えば、 ``br-tun`` ブリッジなど。" - -msgid "" -"To improve understanding of network traffic flow, the network and compute " -"nodes contain a separate network interface for VLAN project networks. In " -"production environments, you can use any network interface for VLAN project " -"networks." -msgstr "" -"ネットワークトラフィックの流れを理解しやすくため、ネットワークノードとコン" -"ピュートノードは VLAN プロジェクトネットワーク用に別のネットワークインター" -"フェースを使っています。本番環境では、VLAN プロジェクトネットワークにどんな" -"ネットワークインターフェースも使用できます。" - -msgid "" -"To improve understanding of network traffic flow, the network and compute " -"nodes contain a separate network interface for project VLAN networks. In " -"production environments, project VLAN networks can use any Open vSwitch " -"bridge with access to a network interface. For example, the ``br-tun`` " -"bridge." -msgstr "" -"ネットワークトラフィックの流れを理解しやすくため、ネットワークノードとコン" -"ピュートノードは VLAN プロジェクトネットワーク用に別のネットワークインター" -"フェースを使っています。本番環境では、VLAN プロジェクトネットワークは、ネット" -"ワークインターフェースにアクセスするのに任意の Open vSwitch ブリッジを使用で" -"きます。例えば、 ``br-tun`` ブリッジなど。" - -msgid "" -"To improve understanding of network traffic flow, the network and compute " -"nodes contain a separate network interface for project VLAN networks. In " -"production environments, you can use any network interface for VLAN project " -"networks." -msgstr "" -"ネットワークトラフィックの流れを理解しやすくため、ネットワークノードとコン" -"ピュートノードは VLAN プロジェクトネットワーク用に別のネットワークインター" -"フェースを使っています。本番環境では、VLAN プロジェクトネットワークにどんな" -"ネットワークインターフェースも使用できます。" - msgid "" "To make a network available as an external network for specific projects " "rather than all projects, use the ``access_as_external`` action." @@ -12252,19 +8433,6 @@ msgstr "" "化されたネットワークデータが実際には非公開であっても公開しても問題ない形に" "し、そのまま転送できないネットワーク上を経由させることもできます。" -msgid "" -"Two network nodes with four network interfaces: management, project tunnel " -"networks, project VLAN networks, and external (typically the Internet). The " -"Open vSwitch bridge ``br-vlan`` must contain a port on the VLAN interface " -"and Open vSwitch bridge ``br-ex`` must contain a port on the external " -"interface." -msgstr "" -"2 台のコンピュートノード。ネットワークインターフェースは 4 つ: 管理ネットワー" -"ク, プロジェクトトンネルネットワーク、 VLAN プロジェクトネットワーク、外部" -"ネットワーク (通常はインターネット)。Open vSwitch ブリッジ ``br-vlan`` は " -"VLAN インターフェースのポートを持ち、 Open vSwitch ブリッジ ``br-ex`` は外部" -"インターフェースのポートを持っている必要があります。" - msgid "" "Two networking models exist in OpenStack. The first is called legacy " "networking (:term:`nova-network`) and it is a sub-process embedded in the " @@ -12437,13 +8605,6 @@ msgstr "" "``port-pair-group-update`` コマンドを使うと、ポートペアグループのポートペアの" "追加、削除により、動的なスケールアウト、スケールインを行えます。" -msgid "" -"Use the following example configuration as a template to deploy this " -"scenario in your environment." -msgstr "" -"以下の設定例を、お使いの環境でこのシナリオをデプロイする際の雛形として使って" -"ください。" - msgid "Use the previous commands to assign the network to agents." msgstr "上述のコマンドを使って、ネットワークをエージェントに割り当てます。" @@ -12525,6 +8686,12 @@ msgstr "VF" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" +msgid "VLAN ID 101 (tagged)" +msgstr "VLAN ID 101 (タグ VLAN)" + +msgid "VLAN ID 102 (tagged)" +msgstr "VLAN ID 102 (タグ VLAN)" + msgid "" "VLAN is a networking technology that enables a single switch to act as if it " "was multiple independent switches. Specifically, two hosts that are " @@ -12607,9 +8774,6 @@ msgstr "" msgid "Verify addition of the BGP peer to the BGP speaker." msgstr "BGP ピアが BGP スピーカーに関連付いていることを確認します。" -msgid "Verify addition of the floating IP address to the instance:" -msgstr "インスタンスに Floating IP アドレスが追加されていることを確認します。" - msgid "Verify association of the provider network with the BGP speaker." msgstr "" "プロバイダーネットワークが BGP スピーカーに関連付いていることを確認します。" @@ -12972,13 +9136,6 @@ msgstr "" msgid "You can determine the maximum number of VFs a PF can support:" msgstr "PF がサポートしている VF の最大数は以下で確認できます。" -msgid "" -"You can increase the ``dhcp_agents_per_network`` value up to the number of " -"nodes running the DHCP agent." -msgstr "" -"``dhcp_agents_per_network`` の値は、最大で DHCP エージェントが動作している" -"ノード数まで増やせます。" - msgid "" "You can initiate an ARP request manually using the :command:`arping` " "command. For example, to send an ARP request to IP address ``10.30.0.132``:" @@ -13405,13 +9562,6 @@ msgstr "availability_zone_hints" msgid "availability_zones" msgstr "availability_zones" -msgid "" -"cause migration to fail, if the interface configured on the source node does " -"not exist on the target node" -msgstr "" -"マイグレーション元のノードで構成されていたインターフェースがマイグレーション" -"先のノードに存在しない場合、マイグレーションが失敗します。" - msgid "classless inter-domain routing (CIDR)" msgstr "classless inter-domain routing (CIDR)" @@ -13477,21 +9627,6 @@ msgstr "いいえ" msgid "radvd A,M,O" msgstr "radvd A,M,O" -msgid "" -"result in an instance placed on the wrong physical network, if the interface " -"used on the source node exists on the target node, but is used by another " -"physical network or not used at all by OpenStack. Such an instance does not " -"have access to its configured networks anymore. It then has layer 2 " -"connectivity to either another OpenStack network, or one of the hosts " -"networks." -msgstr "" -"マイグレーション元のノードで構成されていたインターフェースがマイグレーション" -"先のノードに存在するが、そのインターフェースが別の物理ネットワークに使用され" -"ていたり、OpenStack では使用されていなかったりした場合、インスタンスが間違っ" -"た物理ネットワークに接続されてしまいます。このようなインスタンスは、インスタ" -"ンスが接続されていたネットワークにはアクセスできません。別の OpenStack ネット" -"ワークやホストネットワークにレイヤー 2 としての接続性を持ってしまいます。" - msgid "router" msgstr "ルーター" diff --git a/doc/ops-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/ops-guide.po b/doc/ops-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/ops-guide.po index 54663499e9..41664f040c 100644 --- a/doc/ops-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/ops-guide.po +++ b/doc/ops-guide/source/locale/ja/LC_MESSAGES/ops-guide.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Operations Guide 0.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-09 02:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-11 06:01+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -8219,9 +8219,6 @@ msgstr "" msgid "OpenStack Image service" msgstr "OpenStack Image service" -msgid "OpenStack Installation Guides" -msgstr "OpenStack インストールガイド" - msgid "OpenStack Networking" msgstr "OpenStack Networking"