a85f513e11
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ib4016faa64c9bb0b41a5c612d947d48dc3acf179
517 lines
16 KiB
Plaintext
517 lines
16 KiB
Plaintext
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
# Jaewook Oh <kyle.oh95@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Jongwon Lee <tothebinaryworld@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Jongwon Lee <tothebinaryworld@gmail.com>, 2020. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenStack Documentation Team Release Notes\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 09:55+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-01 03:48+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jongwon Lee <tothebinaryworld@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A revised Architecture Design Guide is currently under development, no "
|
|
"changes to the current guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"개정된 아키텍처 디자인 가이드는 현재 개발 중에 있으며, 현재 가이드에 영향을 "
|
|
"미치지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "API Guides"
|
|
msgstr "API Guides"
|
|
|
|
msgid "API guides"
|
|
msgstr "API Guides"
|
|
|
|
msgid "Added BGP dynamic routing."
|
|
msgstr "BGP 동적 라우팅을 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added DPDK for Open vSwitch."
|
|
msgstr "Open vSwitch 에서의 DPDK를 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added Database service (trove) content."
|
|
msgstr "데이터베이스 서비스 (trove) 내용을 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added RBAC."
|
|
msgstr "RBAC를 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added Shared File Systems (manila) content."
|
|
msgstr "Shared File Systems (manila) 내용을 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added address scopes."
|
|
msgstr "주소 영역을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Added information about creating project-specific Installation Tutorials."
|
|
msgstr "프로젝트 별 설치 튜토리얼 생성에 대한 정보가 추가되었습니다"
|
|
|
|
msgid "Added section regarding automated instance recovery."
|
|
msgstr "자동화된 인스턴스 복구와 관련된 섹션을 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added senlin, monasca, and cloudkitty clients."
|
|
msgstr "senlin, monasca, 및 cloudkitty 클라이언트를 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added service function chaining."
|
|
msgstr "서비스 기능 연계를 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added service subnets."
|
|
msgstr "서비스 서브넷을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Added subnet pools."
|
|
msgstr "서브넷 풀을 추가합니다."
|
|
|
|
msgid "Added the Shared File Systems chapter."
|
|
msgstr "Shared File Systems 챕터를 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Added the bug report links to each slide and the landing page."
|
|
msgstr "버그 리포트 링크를 각 슬라이드 및 첫 안내 페이지에 추가하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Adds support for x86/i386 architecture."
|
|
msgstr "x86/i386 아키텍쳐를 위한 지원 추가."
|
|
|
|
msgid "Administrator Guide"
|
|
msgstr "Administrator Guide"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Approximately one third of the **Administrator Guide** chapters received a "
|
|
"thorough edit for style and consistency, following the contributor guide "
|
|
"standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Administrator Guide** 챕터의 1/3 가량에 대해 스타일 및 일관성을 위해 컨트리"
|
|
"뷰터 가이드 표준을 따르는 전반적인 교정을 받았습니다."
|
|
|
|
msgid "Architecture Design Guide"
|
|
msgstr "Architecture Design Guide"
|
|
|
|
msgid "Architecture design guide"
|
|
msgstr "아키텍쳐 디자인 가이드"
|
|
|
|
msgid "Assorted updates and cleanups."
|
|
msgstr "다양한 업데이트 및 정리"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Besides updating the existing translated manuals, the Internationalization "
|
|
"(i18n) team added the following new manuals:"
|
|
msgstr ""
|
|
"국제화 (i18n) 팀은 기존의 번역 된 매뉴얼을 업데이트하는 것 외에도 다음과 같"
|
|
"은 새로운 매뉴얼을 추가했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Besides updating the existing translated manuals, the internationalization "
|
|
"team added the following new manuals:"
|
|
msgstr ""
|
|
"국제화 팀은 기존의 번역 된 매뉴얼을 업데이트하는 것 외에도 다음과 같은 새로"
|
|
"운 매뉴얼을 추가했습니다:"
|
|
|
|
msgid "Built draft swagger files."
|
|
msgstr "초안 파일을 작성했습니다."
|
|
|
|
msgid "Cluster setup speed is improving after addition of multiple features."
|
|
msgstr "여러 기능을 추가 한 후 클러스터 설정 속도가 향상됩니다."
|
|
|
|
msgid "Collected the user experience content in a single section."
|
|
msgstr "단일 section에서 사용자 경험 콘텐츠를 수집하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Command-Line Interface Reference"
|
|
msgstr "Command-Line Interface Reference"
|
|
|
|
msgid "Completed RST conversion."
|
|
msgstr "완료한 RST 전환."
|
|
|
|
msgid "Completely restructured the guide."
|
|
msgstr "가이드를 완전히 재구성했습니다."
|
|
|
|
msgid "Configuration Reference"
|
|
msgstr "Configuration Reference"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration Reference consolidates the common configurations such as "
|
|
"database connections and RPC messaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"구성 레퍼런스는 데이터베이스 연결과 RCPC 메시징과 같은 공통된 구성으로 통합 "
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
msgid "Configuration Reference supports the Application Catalog service."
|
|
msgstr "구성 레퍼런스는 응용 프로그램 카탈로그 서비스를 지원합니다."
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
msgid "Contributor Guide"
|
|
msgstr "컨트리뷰터 가이드"
|
|
|
|
msgid "Contributor guide"
|
|
msgstr "컨트리뷰터 가이드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Created templates for writing API guides for projects teams available in "
|
|
"projects repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 팀을 위해 API 가이드 작성을 위한 생성 템플릿이 프로젝트 저장소에서 "
|
|
"사용 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Created the repository and pushed initial code from GitHub domain."
|
|
msgstr "GitHub 도메인에서 저장소를 만들고 초기 코드를 푸시했습니다."
|
|
|
|
msgid "Documentation of some of the new features in Mitaka."
|
|
msgstr "Mitaka 에서의 새로운 몇몇 기능을 문서화하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Documentation team release notes"
|
|
msgstr "문서화 팀 릴리즈 노트"
|
|
|
|
msgid "Documented Message service (zaqar)."
|
|
msgstr "문서화된 Message service (zaqar)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Documented that individual CLIs are deprecated in favor of the common "
|
|
"OpenStack client."
|
|
msgstr ""
|
|
"개별 CLI에 대해 문서화된 내용은 통상적인 OpenStack 클라이언트에 대한 사용으"
|
|
"로 deprecated 되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Enabled translation."
|
|
msgstr "번역 기능 활성화."
|
|
|
|
msgid "End User Guide"
|
|
msgstr "고객 사용자 가이드"
|
|
|
|
msgid "General bug fixes and updates."
|
|
msgstr "일반적인 버그 픽스와 업데이트."
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
msgid "German:"
|
|
msgstr "독일어:"
|
|
|
|
msgid "Glossary reorganized to support ease of access for users."
|
|
msgstr "사용자에 대한 쉬운 접근을 제공하기 위해 재구성 된 용어집"
|
|
|
|
msgid "High Availability Guide"
|
|
msgstr "High Availability Guide"
|
|
|
|
msgid "High availability guide"
|
|
msgstr "고가용성 가이드"
|
|
|
|
msgid "Improved DNS resolution."
|
|
msgstr "DNS resolution이 향상되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Improved MTU considerations."
|
|
msgstr "MTU 고려사항이 향상되었습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Improved Pacemaker/Corosync cluster installation and configuration details."
|
|
msgstr "향상 된 Pacemaker/Corosync 클러스터 설치와 구성에 대한 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Improved Quality of Service (QoS)."
|
|
msgstr "Quality of Service (QoS)가 향상되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Improved SR-IOV."
|
|
msgstr "SR-IOV이 향상되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Improved address scopes."
|
|
msgstr "주소 영역이 향상되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Improved high-availability for DHCP."
|
|
msgstr "DHCP에서의 고가용성이 향상되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Improved security groups."
|
|
msgstr "보안 그룹이 향상되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Improved service subnets."
|
|
msgstr "서비스 서브넷이 향상되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Improved the RabbitMQ section."
|
|
msgstr "향상 된 RabbitMQ 섹션"
|
|
|
|
msgid "Improvements in networking related challenges."
|
|
msgstr "네트워킹 관련 과제의 개선."
|
|
|
|
msgid "Improvements to the library scripts."
|
|
msgstr "라이브러리 스크립트의 향상."
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "인도네시아어"
|
|
|
|
msgid "Indonesian:"
|
|
msgstr "인도네이아어:"
|
|
|
|
msgid "Installation Guide"
|
|
msgstr "Installation Guide"
|
|
|
|
msgid "Installation guide"
|
|
msgstr "설치 가이드"
|
|
|
|
msgid "Internal changes"
|
|
msgstr "내부 변화"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
msgid "Japanese:"
|
|
msgstr "일본어:"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "한국어"
|
|
|
|
msgid "Korean:"
|
|
msgstr "한국어:"
|
|
|
|
msgid "Marked Identity API v2 as deprecated."
|
|
msgstr "Identity API v2를 deprecated로 표시하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Mitaka release"
|
|
msgstr "Mitaka 릴리즈"
|
|
|
|
msgid "Networking Guide"
|
|
msgstr "Networking Guide"
|
|
|
|
msgid "Networking guide"
|
|
msgstr "네트워킹 가이드"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"New content including documentation for LBaaS, DNS integration, and macvtap "
|
|
"ml2 driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"LBaaS, DNS 통합, 그리고 macvtap ml2 드라이버에 대한 문서화를 포함한 새로운 내"
|
|
"용."
|
|
|
|
msgid "Newton release"
|
|
msgstr "Newton 릴리즈"
|
|
|
|
msgid "Newton support should be available shortly after the OpenStack release."
|
|
msgstr "Newton 지원은 OpenStack 릴리스 직후에 가능해야합니다."
|
|
|
|
msgid "Newton support:"
|
|
msgstr "Newton 지원:"
|
|
|
|
msgid "Ocata release"
|
|
msgstr "Ocata 릴리즈"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ocata support will be available shortly after the Ocata release date. This "
|
|
"delay is intentional, to let the distribution packages stabilize, and to "
|
|
"ensure all test cases and reliability checks meet criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocata 지원은 Ocata 출시일 직후에 제공 될 예정입니다. 이 지연은 배포 패키지를 "
|
|
"안정화시키고 모든 테스트 케이스 및 신뢰성 검사가 기준을 충족하도록하기 위해 "
|
|
"의도적입니다."
|
|
|
|
msgid "Operations Guide"
|
|
msgstr "Operations Guide"
|
|
|
|
msgid "Operations guide"
|
|
msgstr "운영 가이드"
|
|
|
|
msgid "Performance improvements:"
|
|
msgstr "성능 향상:"
|
|
|
|
msgid "Provide details for contacting the OpenStack HA community."
|
|
msgstr "OpenStack HA 커뮤니티에 연락하기위한 세부 정보를 제공하십시오."
|
|
|
|
msgid "Published API Guide."
|
|
msgstr "API 가이드가 발표되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Published End User Guide."
|
|
msgstr "고객 사용자 가이드가 발표되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Published High Availability Guide."
|
|
msgstr "고가용성 가이드가 발표되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka and Liberty."
|
|
msgstr "Mitaka와 Liberty에 대한 설치 가이드가 발표되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Published Installation Tutorials for Mitaka."
|
|
msgstr "Mitaka에 대한 설치 가이드가 발표되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Published Installation Tutorials for Newton."
|
|
msgstr "Newton에 대한 설치 가이드가 발표되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Published Networking Guide."
|
|
msgstr "Networking Guide 발표."
|
|
|
|
msgid "Published Operations Guide."
|
|
msgstr "운영 가이드가 발표되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Published Upstream Training."
|
|
msgstr "Upstream Training 발표."
|
|
|
|
msgid "Published the Networking Guide."
|
|
msgstr "Networking Guide 발표."
|
|
|
|
msgid "Published the Upstream Training."
|
|
msgstr "Upstream Training 발표."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Released fairy-slipper, a migration tool for WADL to RST plus API reference "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"WADL을 RST으로 그리고 API 레퍼런스 정보를 위한 마이그레이션 도구인 fairy-"
|
|
"slipper 가 릴리즈되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Removed Keepalived architecture as it is no longer advocated."
|
|
msgstr "더 이상 지원되지 않는 Keepalived 아키텍처가 제거되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Removed tuskar client because of retirement."
|
|
msgstr "은퇴에 따라 tuskar 클라이이언트가 제거되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Renamed to Installation Tutorial."
|
|
msgstr "설치 튜토리얼로 이름이 변경되었습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reorganised the **Admin User Guide** content together with the **Cloud Admin "
|
|
"Guide** content to create a new **Administrator Guide**."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 **Administrator Guide** 를 생성하기 위해 **Admin User Guide** 내용을 "
|
|
"**Cloud Admin Guide** 내용과 함께 재구성하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Replaced basic node and service installation instructions with links."
|
|
msgstr "기본 노드와 서비스 설치 지침을 링크로 대체했습니다."
|
|
|
|
msgid "Security Guide"
|
|
msgstr "보안 가이드"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "중국어 간체"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese:"
|
|
msgstr "중국어 간체:"
|
|
|
|
msgid "Test coverage:"
|
|
msgstr "테스트 범위:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Installation Guide has been renamed to Installation Tutorial, and now "
|
|
"includes Container Infrastructure Management service (magnum), Messaging "
|
|
"service (zaqar), Key Manager service (barbican), and Bare Metal service "
|
|
"(ironic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"설치 가이드는 설치 튜토리얼로 개정 되었고, 현재 컨테이너 인프라스트럭처 관리 "
|
|
"서비스 (magnum), 메시징 서비스 (zaqar), 키 매니저 서비스(barbican), 그리"
|
|
"고 베어 메탈 서비스(ironic)를 포함합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Installation Tutorial can now publish documentation from project "
|
|
"specific repositories."
|
|
msgstr "이제 설치 튜토리얼은 프로젝트 관련 저장소의 문서를 게시할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These release notes cover all aspects of the work of the documentation team "
|
|
"with the exception of those repositories that have their own release notes "
|
|
"(currently openstackdocstheme and openstack-doc-tools). Thus this file "
|
|
"covers the content of the following repositories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"본 릴리즈 노트는 릴리즈 노트를 보유한 저장소 (현재 openstackdocstheme 및 "
|
|
"openstack-doc-tools) 를 제외한 문서화 팀 작업의 모든 면을 다룹니다. 따라서 "
|
|
"본 파일은 다음 저장소에 대한 내용을 다룹니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This delay is intentional, to let the distribution packages stabilize, and "
|
|
"to ensure all test cases and reliability checks meet certain criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 지연은 배포 패키지를 안정화시키고 모든 테스트 케이스 및 신뢰성 검사가 특"
|
|
"정 기준을 충족 시키도록 보장하기 위해 의도적 인 것입니다."
|
|
|
|
msgid "Tracking of release notes in the ``releasenotes`` directory."
|
|
msgstr "``releasenotes`` 디렉토리 내에서 릴리즈 노트를 살펴봅니다."
|
|
|
|
msgid "Training Guides"
|
|
msgstr "Training Guides"
|
|
|
|
msgid "Training Labs"
|
|
msgstr "트레이닝 랩"
|
|
|
|
msgid "Training cluster should additionally have higher deployment rate."
|
|
msgstr "트레이닝 클러스터는 추가로 높은 배포 속도를 가져야합니다."
|
|
|
|
msgid "Training guides"
|
|
msgstr "트레이닝 가이드"
|
|
|
|
msgid "Training labs"
|
|
msgstr "트레이닝 랩"
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Troubleshooting chapters now have consistent formatting, which is a step "
|
|
"toward improved troubleshooting sections."
|
|
msgstr ""
|
|
"트러블슈팅 챕터가 이제 향상된 트러블슈팅 섹션으로 나아가는 단계인 일관성있는 "
|
|
"포맷을 가집니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URL and file names changed to use only hyphens for consistency and search "
|
|
"engine optimization."
|
|
msgstr ""
|
|
"검색 엔진 최적화화 지속성을 보장하기 위해 하이픈만 사용하기 위해 변경된 URL"
|
|
"과 파일명"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updated OpenStack command-line client commands to OpenStackClient commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"업데이트된 OpenStack 커맨드라인 클라이언트 명령이 OpenStackClient 명령에 적용"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
msgid "Updated configuration for all services."
|
|
msgstr "모든 서비스에 대한 구성을 업데이트하였습니다."
|
|
|
|
msgid "Updated graphics advice."
|
|
msgstr "그래픽 조언을 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid "Updated the user interface text guidelines."
|
|
msgstr "사용자 인터페이스 텍스트 가이드라인을 업데이트했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updates for supporting new operating systems. For example, Ubuntu 16.04."
|
|
msgstr ""
|
|
"새로운 운영 체제를 지원하기위한 업데이트. 우분투 16.04를 예시로 듭니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updates to the CLI along with many improvements to address new features."
|
|
msgstr "새로운 기능을 다루는 많은 개선과 함께 CLI에 대한 업데이트."
|
|
|
|
msgid "User Guides"
|
|
msgstr "User Guides"
|
|
|
|
msgid "User guides"
|
|
msgstr "사용자 가이드"
|
|
|
|
msgid "User visible changes"
|
|
msgstr "사용자에게 보이는 변화"
|
|
|
|
msgid "Various fixes such as grammar and incorrect hyperlinks"
|
|
msgstr "문법과 잘못된 하이퍼링크와 같은 다양한 버그가 수정."
|
|
|
|
msgid "Virtual Machine Image Guide"
|
|
msgstr "Virtual Machine Image Guide"
|
|
|
|
msgid "api-site"
|
|
msgstr "api-site"
|
|
|
|
msgid "contributor-guide"
|
|
msgstr "컨트리뷰터-가이드"
|
|
|
|
msgid "openstack-manuals"
|
|
msgstr "openstack-manuals"
|
|
|
|
msgid "rst2bash"
|
|
msgstr "rst2bash"
|
|
|
|
msgid "security-guide"
|
|
msgstr "security-guide"
|
|
|
|
msgid "training-guide"
|
|
msgstr "training-guide"
|