bcf8a4952c
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I626e421497b01d1545c316e639c278196ce2bc54
3371 lines
146 KiB
Plaintext
3371 lines
146 KiB
Plaintext
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Virtual Machine Image Guide\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-02-01 15:12+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 08:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1498219851.000000\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(BoolOpt) Should unused base images be removed? When set to True, the "
|
||
"interval at which base images are removed are set with the following two "
|
||
"settings. If set to False base images are never removed by Compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"(BoolOpt) Kullanılmayan taban imajlar silinmeli mi? Doğru olarak "
|
||
"ayarlandığında, aşağıdaki iki ayarla taban imajların silinme aralıkları "
|
||
"ayarlanır. Yanlış olarak ayarlanırsa taban imajlar Hesaplama tarafından asla "
|
||
"silinmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(IntOpt) Unused resized base images younger than this are not removed. "
|
||
"Default is 3600 seconds, or one hour."
|
||
msgstr ""
|
||
"(IntOpt) Bundan daha yeni kullanılmayan yeniden boyutlandırılmış taban "
|
||
"imajlar silinmez. Öntanımlı olarak 3600 saniyedir, yani bir saat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(IntOpt) Unused unresized base images younger than this are not removed. "
|
||
"Default is 86400 seconds, or 24 hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"(IntOpt) Bundan daha yeni kullanılmayan yeniden boyutlandırılmamış taban "
|
||
"imajlar silinmez. Varsayılan 86400 saniyedir, yani 24 saat."
|
||
|
||
msgid "(StrOpt) VM image preallocation mode:"
|
||
msgstr "(StrOpt) Sanal makine imajı ön ayırma kipi:"
|
||
|
||
msgid "(Type) Description"
|
||
msgstr "(Tür) Açıklama"
|
||
|
||
msgid "**To create a FreeBSD image**"
|
||
msgstr "**Bir FreeBSD imajı oluşturmak için**"
|
||
|
||
msgid "**Volume-from-Image properties**"
|
||
msgstr "**İmajdan-birim özellikleri**"
|
||
|
||
msgid "**What is a virtual machine image?**"
|
||
msgstr "**Bir sanal makine imajı nedir?**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A full treatment of Oz is beyond the scope of this document, but we will "
|
||
"provide an example. You can find additional examples of Oz template files on "
|
||
"GitHub at `rcbops/oz-image-build/tree/master/templates <https://github.com/"
|
||
"rcbops/oz-image-build/tree/master/templates>`_. Here's how you would create "
|
||
"a CentOS 6.4 image with Oz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oz'u tamamen anlatmak bu belgenin kapsamı dışındadır, ama bir örnek "
|
||
"vereceğiz. Github `rcbops/oz-image-build/tree/master/templates <https://"
|
||
"github.com/rcbops/oz-image-build/tree/master/templates>`_ adresinde örnek ek "
|
||
"Oz şablonları bulabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A potential consumer provides the producer with the consumer's project ID. "
|
||
"Optionally, the producer might request the consumer's email address for "
|
||
"notification purposes, but this is outside the scope of the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Potansiyel bir tüketici üreticiye tüketicinin proje kimliğini sağlar. İsteğe "
|
||
"bağlı olarak, üretici tüketicinin eposta adresini bildirim amacıyla "
|
||
"alabilir, ama bu API kapasamı dışındadır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A single property and its primitive constraints. Each property can only be a "
|
||
"primitive type. For example, string, integer, number, boolean, or array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tek bir özellik ve ilk kısıtlamaları. Her bir özellik yalnızca bir ilk tür "
|
||
"olabilir. Örneğin, karakter dizisi, tamsayı, numara, bool veya dizi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A virtual machine image is a single file which contains a virtual disk that "
|
||
"has a bootable operating system installed on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sanal makine imajı üzerinde ön yüklenebilir bir işletim sistemi kurulumu "
|
||
"içeren tek dosyadan oluşan sanal disktir."
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the default keymap or select an appropriate mapping for your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı tuş eşlemini kabul edin veya ihtiyacınıza göre bir eşleşme seçin."
|
||
|
||
msgid "Accept the default network mirror."
|
||
msgstr "Öntanımlı ağ yansısını kabul edin."
|
||
|
||
msgid "Access instance by using ssh public key (cloud-init)"
|
||
msgstr "Ssh açık anahtar kullanarak sunucuya erişin (cloud-init)"
|
||
|
||
msgid "Access instance using ssh public key (``cloud-init``)"
|
||
msgstr "Sunucuya ssh açık anahtarını kullanarak eriş (``cloud-init``)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After Oz completes the initial OS install using the kickstart file, it "
|
||
"customizes the image with an update. It also removes any reference to the "
|
||
"eth0 device that libvirt creates while Oz does the customizing, as specified "
|
||
"in the ``command`` section of the XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oz kickstart dosyasını kullanarak ilk OS kurulumunu bitirdikten sonra, imajı "
|
||
"bir güncellemeyle özelleştirir. Ayrıca Oz özelleştirme yaparken libvirt'in "
|
||
"oluşturduğu eth0 aygıtına başvuruları da XML dosyasının ``command`` kısmında "
|
||
"belirtildiği gibi kaldırır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the installation program starts, choose your preferred language and "
|
||
"click :guilabel:`Continue` to get to the installation summary. Accept the "
|
||
"defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum programı başladıktan sonra, istediğiniz dili seçin ve kurulum "
|
||
"özetine geçmek için :guilabel:`Devam et`e tıklayın. Öntanımlıları kabul edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you exit, you can open a shell to complete manual configuration steps. "
|
||
"Select :guilabel:`Yes` to make a few OpenStack-specific changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıktıktan sonra, elle yapılandırma adımlarını tamamlamak için bir kabuk "
|
||
"açabilirsiniz. Bir kaç OpenStack'e özel değişiklik yapmak için :guilabel:"
|
||
"`Evet`e tıklayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All associated properties for an image can be displayed using the :command:"
|
||
"`openstack image show` command. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir imaj için ilişkili tüm özellikler :command:`openstack image show` "
|
||
"komutuyla görüntülenebilir. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An OpenStack Compute cloud is not very useful unless you have virtual "
|
||
"machine images (which some people call \"virtual appliances\"). This guide "
|
||
"describes how to obtain, create, and modify virtual machine images that are "
|
||
"compatible with OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makineleriniz yoksa (bazı insanlar \"sanal gereçler\" de der) "
|
||
"OpenStack Hesaplama bulutu pek de faydalı değildir. Bu kılavuz OpenStack ile "
|
||
"uyumlu sanal makine imajlarını nasıl alabileceğinizi, oluşturabileceğinizi "
|
||
"ve değiştirebileceğinizi anlatır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance must interact with the metadata service to perform several tasks "
|
||
"on start up. For example, the instance must get the ssh public key and run "
|
||
"the user data script. To ensure that the instance performs these tasks, use "
|
||
"one of these methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sunucu başlarken çeşitli görevleri tamamlayabilmek için metaveri "
|
||
"servisiyle iletişime geçebilmelidir. Örneğin sunucu ssh açık anahtarını "
|
||
"almalı ve kullanıcı veri betiğini çalıştırmalıdır. Sunucunun bu görevleri "
|
||
"yaptığından emin olmak için, şu yöntemlerden birini kullanın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An instance must interact with the metadata service to perform several tasks "
|
||
"on start up. For example, the instance must get the ssh public key and run "
|
||
"the user data script. To ensure that the instance performs these tasks, use "
|
||
"the ``cloud-init`` package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu başlarken çeşitli görevleri yerine getirmek için metaveri servisiyle "
|
||
"iletişime geçmelidir. Örneğin, sunucu ssh açık anahtarını almalı ve "
|
||
"kullanıcı veri betiğini çalıştırmalıdır. Sunucunun bu işlemleri yaptığından "
|
||
"emin olmak için ``cloud-init`` paketini kurun."
|
||
|
||
msgid "Argument to qemu-img"
|
||
msgstr "qemu-img bağımsız değişkenleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As the OpenStack metadata service is compatible with version 2009-04-04 of "
|
||
"the Amazon EC2 metadata service, consult the Amazon EC2 documentation on "
|
||
"`Using Instance Metadata <http://docs.amazonwebservices.com/"
|
||
"AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/ AESDG-chapter-instancedata.html>`_ for details "
|
||
"on how to get user data."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack metaveri servisi Amazon EC2 metaveri servisinin 2009-04-04 "
|
||
"sürümüyle uyumlu olduğundan, kullanıcı verisinin nasıl alınacağıyla ilgili "
|
||
"bilgi için `Sunucu Metaverisinin Kullanımı <http://docs.amazonwebservices."
|
||
"com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/ AESDG-chapter-instancedata.html>`_ "
|
||
"adresindeki Amazon EC2 belgelendirmesine danışın."
|
||
|
||
msgid "Associates the definitions with different types of resources."
|
||
msgstr "Tanımları farklı kaynak türleriyle ilişkilendirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assume that you have a CentOS qcow2 image called ``centos63_desktop.img``. "
|
||
"Mount the image in read-write mode as root, as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``centos63_desktop.img`` isimli bir CentOS qcow2 imajınız olduğunu varsayın. "
|
||
"Root olarak imajı okuma-yazma kipinde bağlayın, şu şekilde:"
|
||
|
||
msgid "Assume that:"
|
||
msgstr "Şunları varsayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assuming the first block device (``/dev/nbd0``) is not currently in use, we "
|
||
"can expose the disk partitions using the :command:`qemu-nbd` and :command:"
|
||
"`partprobe` commands. As root:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk blok aygıtın (``/dev/nbd0``) kullanımda olmadığını varsayarsak, :command:"
|
||
"`qemu-nbd` ve :command:`partprobe` komutlarını kullanarak disk bölümlerini "
|
||
"ortaya çıkarabiliriz. Root olarak:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the initial Installer boot menu, choose the :guilabel:`Install CentOS 7` "
|
||
"option. After the installation program starts, choose your preferred "
|
||
"language and click :guilabel:`Continue` to get to the installation summary. "
|
||
"Accept the defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk Kurulum önyükleme menüsünde, :guilabel:`Install CentOS 7` seçeneğini "
|
||
"seçin. Kurulum programı başladıktan sonra, tercih ettiğiniz dili seçin ve "
|
||
"kurulum özetine geçmek için :guilabel:`Devam Et`e tıklayın. Öntanımlıları "
|
||
"kabul edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the initial Installer boot menu, choose the :guilabel:`Install` option. "
|
||
"Step through the installation prompts, the defaults should be fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk Yükleyici önyükleme menüsünde, :guilabel:`Kur` seçeneğini seçin. Kurulum "
|
||
"adımlarını geçin, öntanımlı değerler iyidir."
|
||
|
||
msgid "Automatic updates"
|
||
msgstr "Otomatik güncellemeler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because 86400 seconds (24 hours) is the default time for "
|
||
"``remove_unused_original_minimum_age_seconds``, you can either wait for that "
|
||
"time interval to see the base image removed, or set the value to a shorter "
|
||
"time period in the ``nova.conf`` file. Restart all nova services after "
|
||
"changing a setting in the ``nova.conf`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"``remove_unused_original_minimum_age_seconds`` için öntanımlı değer 86400 "
|
||
"saniye (24 saat) olduğundan, taban imajın silindiğini görmek için bu kadar "
|
||
"saniye bekleyebilir, ya da ``nova.conf`` dosyasında aralığı daha kısa "
|
||
"tutabilirsiniz. ``nova.conf`` dosyasında bir ayar değiştirdikten sonra tüm "
|
||
"nova servislerini yeniden başlatın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because the default does not work, you must select manual partitioning. The "
|
||
"partition editor should list only one block device. If you use virtio for "
|
||
"the disk device driver, it is named ``vtbd0``. Select this device and run "
|
||
"the :command:`create` command three times:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı çalışmadığından, elle bölümlendirmeyi seçmelisiniz. Bölümlendirme "
|
||
"düzenleyici yalnızca bir blok aygıt listelemelidir. Disk aygıt sürücüsü için "
|
||
"virtio kullanırsanız, ismi ``vtbd0`` olacaktır. Bu aygıtı seçin ve :command:"
|
||
"`create` komutunu üç kere çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting a virtual machine with libvirt, verify that the libvirt "
|
||
"``default`` network has started. This network must be active for your "
|
||
"virtual machine to be able to connect out to the network. Starting this "
|
||
"network will create a Linux bridge (usually called ``virbr0``), iptables "
|
||
"rules, and a dnsmasq process that will serve as a DHCP server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt ile bir sanal makine başlatmadan çnce, libvirt ``öntanımlı`` ağının "
|
||
"başladığını doğrulayın. Bu ağ sanal makinenizin ağa bağlanabilmesi için "
|
||
"etkin olmalıdır. Bu ağı başlatmak bir Linux köprüsü (genellikle ``virbr0``), "
|
||
"iptables kuralları, ve DHCP sunucusu olarak görev yapacak bir dnsmasq süreci "
|
||
"oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, files are loaded from and exported to the Image service's ``/etc/"
|
||
"glance/metadefs`` directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak, dosyalar İmaj servisinin ``/etc/glance/metadefs`` "
|
||
"dizininden yüklenir ve buraya aktarılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By using the same hypervisor, you can ensure that you emulate the same "
|
||
"devices that exist in production. However, if you use full hardware "
|
||
"virtualization instead of paravirtualization, you do not need to use the "
|
||
"same hypervisor; you must use the same type of virtualized hardware because "
|
||
"FreeBSD device names are related to their drivers. If the name of your root "
|
||
"block device or primary network interface in production differs than the "
|
||
"names used during image creation, errors can occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı hipervizörü kullanarak, üretimde olan aygıtların aynısını taklit "
|
||
"ettiğinizden emin olabilirsiniz. Ancak paravirtualization yerine tam "
|
||
"donanımsal sanallaştırma kullanırsanız aynı hipervizörü kullanmanıza gerek "
|
||
"kalmaz; aynı tür sanallaştırma donanımı kullanmanız gerekir çünkü FreeBSD "
|
||
"aygıt isimleri sürücüleriyle ilişkilidir. Kök blok aygıtınızın ismi veya "
|
||
"üretimdeki ana ağ arayüzünün ismi imaj oluşturulurkenki isimlerden "
|
||
"farklıysa, hatalar oluşabilir."
|
||
|
||
msgid "CentOS"
|
||
msgstr "CentOS"
|
||
|
||
msgid "CentOS directory: ``centos/7/os/x86_64``"
|
||
msgstr "CentOS dizini: ``centos/7/os/x86_64``"
|
||
|
||
msgid "Change the Ethernet status"
|
||
msgstr "Ethernet durumunu değiştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`OpenSSH server` so that you will be able to SSH into the "
|
||
"virtual machine when it launches inside of an OpenStack cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack bulutunda açıldığında sanal makineye SSH çekebilmek için :guilabel:"
|
||
"`OpenSSH server` paketini seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose the ISO image you want to download."
|
||
msgstr "İndirmek istediğiniz ISO imajını seçin."
|
||
|
||
msgid "CirrOS (test)"
|
||
msgstr "CirrOS (deneme)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CirrOS is a minimal Linux distribution that was designed for use as a test "
|
||
"image on clouds such as OpenStack Compute. You can download a CirrOS image "
|
||
"in various formats from the `CirrOS download page <http://download.cirros-"
|
||
"cloud.net>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"CirrOS OpenStack Hesaplama gibi bulutlar üzerinde deneme imajı olarak "
|
||
"kullanılmak üzere tasarlanmış asgari bir Linux dağıtımıdır. `CirrOS indirme "
|
||
"sayfasından <http://download.cirros-cloud.net>`_ çeşitli biçimlerde CirrOS "
|
||
"imajları indirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Clean up (remove MAC address details)"
|
||
msgstr "Temizlik (MAC adres ayrıntılarını kaldır)"
|
||
|
||
msgid "Clean up when you are done:"
|
||
msgstr "İşiniz bittiğinde temizlik yapın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click one of the ``HTTP`` links in the right-hand column next to one of the "
|
||
"mirrors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yansılardan birinin yanındaki sağ sütunlardan birindeki ``HTTP`` "
|
||
"bağlantılarına tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Create a new virtual machine` button at the top-left, "
|
||
"or go to :menuselection:`File --> New Virtual Machine`. Then, follow the "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sol üstteki :guilabel:`Yeni bir sanal makine oluştur` düğmesine tıklayın, "
|
||
"veya :menuselection:`Dosya --> Yeni Sanal Makine` takip edin. Ardından "
|
||
"yönergeleri takip edin."
|
||
|
||
msgid "Click the ``isos/`` folder link."
|
||
msgstr "``isos/`` dizin bağlantısına tıklayın."
|
||
|
||
msgid "Click the ``x86_64/`` folder link for 64-bit images."
|
||
msgstr "64-bit imajlar için ``x86_64/`` dizin bağlantısına tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the folder link of the CentOS version that you want to use. For "
|
||
"example, ``7/``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanmak istediğiniz CentOS sürümünün dizin bağlantısına tıklayın. Örneğin, "
|
||
"``7/``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the netinstall ISO image that you want to download. For example, "
|
||
"``CentOS-7-x86_64-NetInstall-1611.iso`` is a good choice because it is a "
|
||
"smaller image that downloads missing packages from the Internet during "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirmek istediğiniz ağ kurulum ISO imajına tıklayın. Örneğin, ``CentOS-7-"
|
||
"x86_64-NetInstall-1611.iso`` iyi bir seçimdir çünkü daha küçük bir imajdır "
|
||
"ve eksik paketleri kurulum sırasında internetten indirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Communications between the image producer and the consumer, such as those "
|
||
"described in this example, must be arranged independently of the OpenStack "
|
||
"Image API. The consumer and producer can send notifications by using email, "
|
||
"phone, Twitter, or other channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnekte gösterilen gibi, imaj üretici ve tüketici arasındaki iletişim "
|
||
"OpenStack İmaj API'sinden bağımsız ayarlanmalıdır. Tüketici ve üretici "
|
||
"eposta, telefon, Twitter, veya diğer kanallardan ileti gönderebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the VirtIO drivers installation by running the following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki komutları çalıştırarak VirtIO sürücüleri kurulumunu tamamlayın:"
|
||
|
||
msgid "Configuration option=Default value"
|
||
msgstr "Yapılandırma seçeneği=Öntanımlı değer"
|
||
|
||
msgid "Configure cloud-init to fetch metadata"
|
||
msgstr "cloud-init'i metaveriyi getirmesi için yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Configure console"
|
||
msgstr "Konsolu yapılandırın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the primary network interface to use DHCP. In this example, which "
|
||
"uses a virtio network device, this interface is named ``vtnet0``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana ağ arayüzünü DHCP kullanacak şekilde yapılandırın. virtio ağ sürücüsünü "
|
||
"kullanan bu örnekte, bu arayüzün adı ``vtnet0``dır."
|
||
|
||
msgid "Configure to fetch metadata"
|
||
msgstr "Metaveri getirmek için yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Consider using other mirrors as an alternative to ``mirror.umd.edu``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``mirror.umd.edu`` adresine alternatif olarak başka yansılar kullanmayı "
|
||
"düşünün."
|
||
|
||
msgid "Contains metadata definitions."
|
||
msgstr "Metaveri tanımlarını içerir."
|
||
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "İçerikler"
|
||
|
||
msgid "Converting between image formats"
|
||
msgstr "İmaj biçimleri arasında dönüştürme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converting images from one format to another is generally straightforward."
|
||
msgstr "İmajları bir biçimden diğerine dönüştürmek genellikle kolaydır."
|
||
|
||
msgid "Create a 15 GB qcow2 image:"
|
||
msgstr "15 GB qcow2 imajı oluşturun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new LVM partition with the additional space. For example, ``parted /"
|
||
"dev/sda --script \"mkpart lvm ...\"``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ek alana sahip yeni bir LVM bölümü oluşturmalı. Örneğin, ''parted /dev/sda --"
|
||
"script \"mkpart lvm ...\"``."
|
||
|
||
msgid "Create a new physical volume. For example, ``pvcreate /dev/sda6``."
|
||
msgstr "Yeni bir fiziksel birim oluşturmalı. Örneğin, ``pvcreate /dev/sda6``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a template file called ``centos64.tdl`` with the following contents. "
|
||
"The only entry you will need to change is the ``<rootpw>`` contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"``centos64.tdl`` isimli ve aşağıdaki içeriğe sahip bir şablon dosya "
|
||
"oluşturun. Değiştirmeniz gereken tek girdi ``<rootpw>`` içeriğidir."
|
||
|
||
msgid "Create images manually"
|
||
msgstr "İmajları elle oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create two partitions:"
|
||
msgstr "İki bölüm oluşturun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a new image is a step done outside of your OpenStack installation. "
|
||
"You create the new image manually on your own system and then upload the "
|
||
"image to your cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir imaj oluşturma OpenStack kurulumunuz dışında yapılan bir iştir. "
|
||
"İmajı yerel sisteminizde kendiniz oluşturursunuz ve imajı buluta yüklersiniz."
|
||
|
||
msgid "Debian"
|
||
msgstr "Debian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the version of CentOS, the net installer requires the user to "
|
||
"specify either a URL or the web site and a CentOS directory that corresponds "
|
||
"to one of the CentOS mirrors. If the installer asks for a single URL, a "
|
||
"valid URL might be ``http://mirror.umd.edu/centos/7/os/x86_64``."
|
||
msgstr ""
|
||
"CentOS sürümüne bağlı olarak, ağ yükleyici kullanıcının bir URL ya da web "
|
||
"sitesi ve CentOS yansılarından biriyla bağlantılı CentOS dizini belirtmesini "
|
||
"gerektirir. Yükleyici tek bir URL sorarsa, ``http://mirror.umd.edu/centos/7/"
|
||
"os/x86_64`` geçerli bir URL olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your distribution, the simplest way to support this is to "
|
||
"install in your image:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağıtımınıza göre, bunu desteklemenin en basit yolu imajınızda şunları "
|
||
"kurmaktır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describes a group of one to many properties and their primitive constraints. "
|
||
"Each property in the group can only be a primitive type. For example, "
|
||
"string, integer, number, boolean, or array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden çoka özellik grubu ve ilk kısıtlamalarını tanımlar. Gruptaki her "
|
||
"özellik yalnızca bir ilk tür olabilir. Örneğin karakter dizisi, tamsayı, "
|
||
"numara, bool veya dizi."
|
||
|
||
msgid "Detach the CD-ROM and reboot"
|
||
msgstr "CD-ROM'u ayırın ve yeniden başlatın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect if any additional space is available on the disk. For example, parse "
|
||
"the output of ``parted /dev/sda --script \"print free\"``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskte ek bir alan olup olmadığını tanımalı. Örneğin, ``parted /dev/sda --"
|
||
"script \"print free\"`` çıktısını ayrıştırabilir."
|
||
|
||
msgid "Disable firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik duvarını kapat"
|
||
|
||
msgid "Disable the zeroconf route"
|
||
msgstr "Zeroconf rotasını kapatın"
|
||
|
||
msgid "Disk and container formats for images"
|
||
msgstr "İmajlar için disk ve kapsayıcı biçimleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disk partitioning is a critical element of the image creation process and "
|
||
"the auto-generated default partitioning scheme does not work with ``bsd-"
|
||
"cloudinit`` at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümlendirme imaj oluşturma sürecinin önemli bir elemanıdır ve "
|
||
"otomatik üretilen öntanımlı bölümlendirme şeması şu an ``bsd-cloudinit`` ile "
|
||
"çalışmamaktadır."
|
||
|
||
msgid "Disk partitions and resize root partition on boot (``cloud-init``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümleri ve önyüklemede kök bölümü yeniden boyutlandır (``cloud-init``)"
|
||
|
||
msgid "Disk partitions and resize root partition on boot (cloud-init)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk bölümleri ve önyüklemede kök bölümleri yeniden boyutlandır (cloud-init)"
|
||
|
||
msgid "Diskimage-builder"
|
||
msgstr "Diskimage-builder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not attempt to use these tools to modify an image that is attached to a "
|
||
"running virtual machine. These tools are designed only to modify the images "
|
||
"that are not currently running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu araçları çalışan bir sanal makineye bağlı imajları değiştirmek için "
|
||
"kullanmayın. Bu araçlar yalnızca henüz çalışmayan imajları değiştirmek üzere "
|
||
"tasarlanmıştır."
|
||
|
||
msgid "Download a CentOS install ISO"
|
||
msgstr "Bir CentOS kurulum ISO'su indirin"
|
||
|
||
msgid "Download a Fedora install ISO"
|
||
msgstr "Fedora kurulum ISO'su indirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Download a Windows Server 2012 installation ISO. Evaluation images are "
|
||
"available on the `Microsoft website <http://www.microsoft.com/en-us/"
|
||
"evalcenter/ evaluate-windows-server-2012>`_ (registration required)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows Sunucu 2012 kurulum ISO'su indirin. Değerlendirme imajları "
|
||
"`Microsoft web sitesinde <http://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/ "
|
||
"evaluate-windows-server-2012>`_ bulunur (kayıt gerekli)."
|
||
|
||
msgid "Download an Ubuntu installation ISO"
|
||
msgstr "Bir Ubuntu kurulum ISO'su indirin"
|
||
|
||
msgid "Download and install the ``Cloudbase-Init``:"
|
||
msgstr "``Cloudbase-Init``i indirin ve kurun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Download the latest ``bsd-cloudinit-installer``. The download commands "
|
||
"differ between FreeBSD 10.1 and 9.2 because of differences in how the :"
|
||
"command:`fetch` command handles HTTPS URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"En son ``bsd-cloudinit-installer``i indirin. İndirme komutları :command:"
|
||
"`fetch` komutunun HTTPS URL'leri ele alma şeklinde değişiklik sebebiyle "
|
||
"FreeBSD 10.1 ve 9.2 arasında değişiklik gösterir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During the installation, remember to set the root password when prompted."
|
||
msgstr "Kurulum sırasında, sorulduğunda root parolasını ayarlamayı unutmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/default/grub`` file and configure the ``GRUB_CMDLINE_LINUX`` "
|
||
"option. Delete the ``rhgb quiet`` and add ``console=tty0 "
|
||
"console=ttyS0,115200n8`` to the option."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/default/grub`` dosyasını düzenleyin ve ``GRUB_CMDLINE_LINUX`` "
|
||
"seçeneğini yapılandırın. ``rhgb quiet`` yi silin ve seçeneğe ``console=tty0 "
|
||
"console=ttyS0,115200n8`` ekleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/default/grub`` file and configure the ``GRUB_CMDLINE_LINUX`` "
|
||
"option. Delete the ``rhgb quiet`` and add ``console=tty0 "
|
||
"console=ttyS0,115200n8`` to the option. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/default/grub`` dosyasını düzenleyin ve ``GRUB_CMDLINE_LINUX`` "
|
||
"seçeneğini düzenleyin. ``rhgb quiet`` alanını silin ve seçeneğe "
|
||
"``console=tty0 console=ttyS0,115200n8`` ekleyin. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid "Ensure image writes boot log to console"
|
||
msgstr "İmajın önyükleme kaydını konsola yazdığından emin olun"
|
||
|
||
msgid "Ensure ssh server runs"
|
||
msgstr "Ssh sunucunun çalıştığından emin olun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the Ethernet setting is ``ON``. Additionally, make sure that "
|
||
"``IPv4 Settings' Method`` is ``Automatic (DHCP)``, which is the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ethernet ayarının ``AÇIK`` olduğundan emin olun. Ek olarak, ``IPv4 Ayarlama "
|
||
"Yöntemi``nin öntanımlı değer olan ``Otomatik (DHCP)`` olduğundan emin olun."
|
||
|
||
msgid "Example guestfish session"
|
||
msgstr "Örnek guestfish oturumu"
|
||
|
||
msgid "Example: CentOS image"
|
||
msgstr "Örneğin: CentOS imajı"
|
||
|
||
msgid "Example: Fedora image"
|
||
msgstr "Örnek: Fedora imajı"
|
||
|
||
msgid "Example: FreeBSD image"
|
||
msgstr "Örneğin: FreeBSD imajı"
|
||
|
||
msgid "Example: Microsoft Windows image"
|
||
msgstr "Örnek: Microsoft Windows imajı"
|
||
|
||
msgid "Example: Ubuntu image"
|
||
msgstr "Örnek: Ubuntu imajı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extend the logical volume contained the root partition by the amount of "
|
||
"space. For example, ``lvextend /dev/mapper/node-root /dev/sda6``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kök bölümü içeren mantıksal birimi boş alan miktarınca genişletin. Örneğin, "
|
||
"``lvextend /dev/mapper/node-root /dev/sda6``."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extend the volume group with this physical partition. For example, "
|
||
"``vgextend vg00 /dev/sda6``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birim grubunu bu fiziksel bölümle genişletin. Örneğin, ``vgextend vg00 /dev/"
|
||
"sda6``."
|
||
|
||
msgid "Fedora"
|
||
msgstr "Fedora"
|
||
|
||
msgid "Final config"
|
||
msgstr "Son yapılandırma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First partition: A 64 kB ``freebsd-boot`` partition with no mount point."
|
||
msgstr "İlk bölüm: Bağlama noktası olmayan 64 kB ``freebsd-boot`` bölümü."
|
||
|
||
msgid "First, we use :command:`virt-filesystems` to identify the partitions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önce bölümleri tanımlamak için :command:`virt-filesystems` kullanıyoruz:"
|
||
|
||
msgid "Follow these steps to prepare the installation:"
|
||
msgstr "Kurulumu hazırlamak için şu adımları takip edin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a Linux-based image to have full functionality in an OpenStack Compute "
|
||
"cloud, there are a few requirements. For some of these, you can fulfill the "
|
||
"requirements by installing the `cloud-init <https://cloudinit.readthedocs."
|
||
"org/en/latest/>`_ package. Read this section before you create your own "
|
||
"image to be sure that the image supports the OpenStack features that you "
|
||
"plan to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux tabanlı bir imajın OpenStack Hesaplama bulutunda tam işlevselliğe "
|
||
"sahip olması için, bazı gereksinimler bulunur. Bunlardan bazıları için, "
|
||
"gereksinimleri `cloud-init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest/>`_ "
|
||
"paketini kurarak sağlayabilirsiniz. İmajın kullanmayı planladığınız "
|
||
"OpenStack özelliklerini desteklediğinden emin olmak için imajı oluşturmadan "
|
||
"önce bu kısmı okuyun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the ``Netinstall Image`` is a good choice because it is a "
|
||
"smaller image that downloads missing packages from the Internet during "
|
||
"installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin, ``Ağ Kurulum İmajı`` iyi bir seçimdir çünkü eksik paketleri kurulum "
|
||
"sırasında internetten indiren küçük bir imajdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For example, to mount the root partition from our ``centos63_desktop.qcow2`` "
|
||
"image to ``/mnt``, we can do:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Örneğin, ``centos63_desktop.qcow2`` imajımızdan kök bölümü ``/mnt`` yoluna "
|
||
"bağlamak için:"
|
||
|
||
msgid "For example:"
|
||
msgstr "Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For information about the libvirt images in OpenStack, see `The life of an "
|
||
"OpenStack libvirt image from Pádraig Brady <http://www.pixelbeat.org/docs/"
|
||
"openstack_libvirt_images/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'deki libvirt imajlarıyla ilgili bilgi için, bknz `Pádraig "
|
||
"Brady'den bir OpenStack libvirt imajının yaşamı <http://www.pixelbeat.org/"
|
||
"docs/openstack_libvirt_images/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on configuring Grub, see the section called \":ref:"
|
||
"`write-to-console`\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grub'u yapılandırmakla ilgili daha fazla bilgi için, \":ref:`write-to-"
|
||
"console`\" kısmına bakın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For some types of changes, you may find it easier to mount the image's file "
|
||
"system directly in the guest. The ``guestmount`` program, also from the "
|
||
"libguestfs project, allows you to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı türde değişiklikler için, imajın dosya sistemini doğrudan misafire "
|
||
"bağlamayı düşünebilirsiniz. Yine libguestfs projesinden gelen ``guestmount`` "
|
||
"programı, bunu yapabilmenizi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the :command:`nova console-log` command to work properly on CentOS 7, "
|
||
"you might need to do the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova console-log` komutunun CentOS 7'de düzgün çalışması için, "
|
||
"aşağıdaki adımları tamamlamanız gerekebilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the :command:`nova console-log` command to work properly on Fedora, you "
|
||
"might need to do the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`nova console-log` komutunun Fedora'da düzgün çalışması için, şu "
|
||
"adımları yapmanız gerekebilir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For the instance to access the metadata service, you must disable the "
|
||
"default zeroconf route:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sununcunun metaveri servisine erişebilmesi için, öntanımlı zeroconf rotasını "
|
||
"kapatmalısınız:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FreeBSD 9.2 :command:`fetch` does not support peer-verification for https. "
|
||
"For FreeBSD 9.2, run this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 9.2 :command:`fetch` https için eş onaylamayı desteklemez. FreeBSD "
|
||
"9.2 için şu komutu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "From inside the instance, as root:"
|
||
msgstr "Sunucu içinden, root olarak:"
|
||
|
||
msgid "From inside the instance, run as root:"
|
||
msgstr "Sunucu içinden, root olarak şunu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the list of services to start on boot, you must select :guilabel:`ssh`. "
|
||
"Optionally, select other services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önyüklemede başlatılacak servisler listesinden :guilabel:`ssh`ı "
|
||
"seçmelisiniz. İsteğe bağlı olarak diğer servisleri de seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Further customization could be accomplished by setting environment variables "
|
||
"or adding elements to the command-line:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha ince özelleştirme ortam değişkenleri ayarlayarak veya komut satırı "
|
||
"elemanları ekleyerek yapılabilir:"
|
||
|
||
msgid "Get images"
|
||
msgstr "İmajları al"
|
||
|
||
msgid "Get the installer ISO:"
|
||
msgstr "Kurulum ISO'sunu al:"
|
||
|
||
msgid "Go further with guestfish"
|
||
msgstr "guestfish ile daha ileri gidin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here is an example of how to use :command:`virt-resize` to resize an image. "
|
||
"Assume we have a 16 GB Windows image in qcow2 format that we want to resize "
|
||
"to 50 GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burda da :command:`virt-resize` kullanarak bir imajın yeniden "
|
||
"boyutlandırılması gösteriliyor. 50 GB olarak boyutlandırmak istediğimiz 16 "
|
||
"GB boyutunda ve qcow2 biçiminde bir Windows imajımız olduğunu düşünelim."
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Makine Adı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If ``console=tty0 console=ttyS0,115200n8`` does not appear, you must modify "
|
||
"your grub configuration. In general, you should not update the ``grub.cfg`` "
|
||
"directly, since it is automatically generated. Instead, you should edit the "
|
||
"``/etc/default/grub`` file and modify the value of the "
|
||
"``GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT`` variable:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``console=tty0 console=ttyS0,115200n8`` görünmezse, grub yapılandırmanızı "
|
||
"değiştirmeniz gerekir. Genellikle ``grub.cfg`` dosyasını doğrudan "
|
||
"düzenlememeniz gerekir, çünkü otomatik olarak üretilir. Bunun yerine ``/etc/"
|
||
"default/grub`` dosyasını düzenlemeli ve ``GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT`` "
|
||
"değişkeninin değerini değiştirmelisiniz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If both the XenAPI agent and ``cloud-init`` are present in an image, ``cloud-"
|
||
"init`` handles ssh-key injection. The system assumes ``cloud-init`` is "
|
||
"present when the image has the ``cloud_init_installed`` property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir imajda hem XenAPI aracısı hem de ``cloud-init`` mevcutsa, ssh anahtarı "
|
||
"eklemeyi ``cloud-init`` ele alır. İmajda ``cloud_init_intalled`` özelliği "
|
||
"mevcutsa sistem ``cloud-init``in mevcut olduğunu varsayar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If prompted about which type of devices your installation uses, choose :"
|
||
"guilabel:`Virtio Block Device`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulumunuzun ne tür aygıtlar kullandığı sorulursa, :guilabel:`Virtio Blok "
|
||
"Aygıtı` seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the account you use to ssh into your server does not have permissions to "
|
||
"run libvirt, but has sudo privileges, do:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunuza ssh çekmek için kullandığınız hesabınızın libvirt çalıştırma izni "
|
||
"yoksa, ama sudo yetkileri varsa, şunu yapın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the consumer subsequently wants to hide the image, the consumer uses the "
|
||
"OpenStack Image API to change the image member status to ``rejected``. If "
|
||
"the consumer wants to hide the image, but is open to the possibility of "
|
||
"being reminded by the producer that the image is available, the consumer "
|
||
"uses the OpenStack Image API to change the image member status back to "
|
||
"``pending``, by using the ``Update image member`` API operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüketici sonradan imajı gizlemek isterse, OpenStack İmaj API'sini kullanarak "
|
||
"imaj üyelik durumunu ``reddedildi`` yapar. Tüketici imajı gizlemek isterse, "
|
||
"ama üretici tarafından imajın kullanılırlığıyla ilgili hatırlatılmaya açık "
|
||
"olmak istiyorsa, OpenStack API'sindeki ``İmaj üyesini güncelle`` API işemini "
|
||
"kullanarak imaj üyeliğini tekrar ``beklemede`` yapabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the consumer wants the image to appear in the image list, the consumer "
|
||
"uses the OpenStack Image API to change the image member status to "
|
||
"``accepted``, by using the ``Update image member`` API operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüketici imajın imaj listesinde görünmesini isterse, tüketici ``İmaj üyesini "
|
||
"güncelle`` API işlemini kullanarak OpenStack API'si ile imaj üyeliği "
|
||
"durumunu ``kabul edildi`` olarak değiştirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the image has multiple partitions, use :command:`kpartx` to expose the "
|
||
"partitions as separate devices (for example, ``/dev/mapper/loop0p1``), then "
|
||
"mount the partition that corresponds to the root file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajda birden fazla bölüm varsa, bölümleri ayrı aygıtlar olarak ortaya "
|
||
"çıkarmak için :command:`kpartx` kullanın (örneğin, ``/dev/mapper/loop0p1``), "
|
||
"ardından kök dosya sistemine denk gelen bölümü bağlayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the image has, say three partitions (/boot, /, swap), there should be one "
|
||
"new device created for each partition:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajın örneğin üç bölümü varsa (/boot, /, swap) her bir bölüm için bir yeni "
|
||
"aygıt oluşturulmuş olmalı:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the image has, say three partitions (/boot, /, swap), there should be one "
|
||
"new device created per partition:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajın örneğin üç bölümü varsa (/boot, /, swap), bölüm başına bir yeni aygıt "
|
||
"oluşturulmuş olmalıdır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the image only has a single partition, you can mount the loop device "
|
||
"directly:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj tek bir bölümden oluşuyorsa, döngü aygıtını doğrudan bağlayabilirsiniz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the image partitions are managed with LVM, after you use :command:`qemu-"
|
||
"nbd` and :command:`partprobe`, you must use :command:`vgscan` and :command:"
|
||
"`vgchange -ay` in order to expose the LVM partitions as devices that can be "
|
||
"mounted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj bölümleri LVM ile yönetiliyorsa, :command:`qemu-nbd` ve :command:"
|
||
"`partprobe` komutunu kullandıktan sonra, :command:`vgscan` ve :command:"
|
||
"`vgchange -ay` komutlarını sırasıyla kullanarak LVM bölümlerini bağlanabilir "
|
||
"aygıtlar olarak ortaya çıkarabilirsiniz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the image partitions are not managed with LVM, they can be mounted "
|
||
"directly:"
|
||
msgstr "İmaj bölümleri LVM ile yönetilmiyorsa, doğrudan bağlanabilirler:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the installer asks for web site name and CentOS directory separately, you "
|
||
"might enter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükleyici web sitesi ismini ve CentOS dizinini ayrı ayrı sorarsa, şunları "
|
||
"girebilirsiniz:"
|
||
|
||
msgid "If the network is not active, start it by doing:"
|
||
msgstr "Ağ etkin değilse, şu şekilde başlatın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If unsure, use the default partition scheme for the installer. While no "
|
||
"scheme is inherently better than another, having the partition that you want "
|
||
"to dynamically grow at the end of the list will allow it to grow without "
|
||
"crossing another partition's boundary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emin değilseniz, kurulum için öntanımlı bölümleme şemasını kullanın. Bir "
|
||
"şemanın diğerlerine göre doğuştan iyi olduğu söylenemez ancak dinamik olarak "
|
||
"genişletmek istedğiniz bölümü listenin sonuna bırakmanız herhangi bir "
|
||
"bölümün sınırlarına girmeden genişleyebilmesini sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If unsure, we recommend you use the installer's default partition scheme, "
|
||
"since there is no clear advantage to one scheme or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emin değilseniz, yükleyicinin öntanımlı bölüm şemasını kullanmanızı "
|
||
"öneririz, bir şemanın diğerine karşı bir avantajı yoktur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If we did not know in advance what the mount point is in the guest, we could "
|
||
"use the ``-i`` (inspect) flag to tell guestmount to automatically determine "
|
||
"what mount point to use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misafirdeki bağlama noktasının ne olduğunu bilmiyorsak, ``-i`` (inspect) "
|
||
"bayrağını kullanarak guestmount'a kullanılacak bağlama noktasını otomatik "
|
||
"belirlemesini söyleyebiliriz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are building the image on a headless server, and you have an X server "
|
||
"on your local machine, you can launch :command:`virt-manager` using ssh X11 "
|
||
"forwarding to access the GUI. Since virt-manager interacts directly with "
|
||
"libvirt, you typically need to be root to access it. If you can ssh directly "
|
||
"in as root (or with a user that has permissions to interact with libvirt), "
|
||
"do:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajı grafik ortamsız bir sunucuda inşa ediyorsanız, ve yerel makinenizde X "
|
||
"sunucunuz varsa, GUI'ye erişebilmek için X11 yönlendirmeli ssh kullanarak :"
|
||
"command:`virt-manager` başlatabilirsiniz. Virt-manager doğrudan libvirt ile "
|
||
"etkileşime geçtiğinden, genellikle root erişiminizin olması gerekir. "
|
||
"Doğrudan root ile ssh çekebiliyorsanız (ya da libvirt ile etkileşim yetkisi "
|
||
"olan bir kullanıcı ile), şunu yapın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not able to install the ``cloud-init`` package in your image, to "
|
||
"fetch the ssh public key and add it to the root account, edit the ``/etc/rc."
|
||
"d/rc.local`` file and add the following lines before the line ``touch /var/"
|
||
"lock/subsys/local``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajınıza ``cloud-init`` paketini kuramıyorsanız, ssh açık anahtarını çekmek "
|
||
"ve root hesabına eklemek için, ``/etc/rc.d/rc.local`` dosyasını düzenleyin "
|
||
"ve ``touch /var/lock/subsys/local`` satırıdan önce şu satırları girin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable or unwilling to install ``cloud-init`` inside the guest, "
|
||
"you can write a custom script to fetch the public key and add it to a user "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Misafir içinde ``cloud-init`` paketini kuramıyor ya da kurmak "
|
||
"istemiyorsanız, açık anahtarı çekip kullanıcı hesabına eklemek için özel bir "
|
||
"betik yazabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using :command:`virt-manager`, the commands should look something "
|
||
"like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`virt-manager` kullanıyorsanız, komutlar şuna benzer olmalıdır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you can install the ``cloud-init`` and ``cloud-utils`` packages, we "
|
||
"recommend that when you create your images, you create a single ext3 or ext4 "
|
||
"partition (not managed by LVM)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``cloud-init`` ve ``cloud-utils`` paketlerini kurabilirseniz, imajları "
|
||
"oluştururken tek bir ext3 veya ext4 bölüm oluşturmanızı öneriyoruz (LVM "
|
||
"tarafından yönetilmeyen)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot install ``cloud-init`` and ``cloud-tools`` inside of your "
|
||
"guest, and you want to support resize, you must write a script that your "
|
||
"image runs on boot to modify the partition table. In this case, we recommend "
|
||
"using LVM to manage your partitions. Due to a limitation in the Linux kernel "
|
||
"(as of this writing), you cannot modify a partition table of a raw disk that "
|
||
"has partitions currently mounted, but you can do this for LVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"``cloud-init`` ve ``cloud-tools`` paketlerini misafirinizde kuramıyorsanız, "
|
||
"ve yeniden boyutlandırmayı desteklemek istiyorsanız, imajınızın önyüklemede "
|
||
"çalıştırarak bölüm tablosunu değiştirdiği bir betik yazmalısınız. Bu "
|
||
"durumda, bölümlerinizi yönetmek için LVM kullanmanızı öneriyoruz. Linux "
|
||
"çekirdeğindeki bir kısıtlama sebebiyle (bu yazının yazıldığı tarihte) bağlı "
|
||
"durumda bölümleri olan bir raw diskin bölüm tablosunu değiştiremezsiniz, ama "
|
||
"LVM ile bunu yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot install ``cloud-initramfs-tools``, Robert Plestenjak has a "
|
||
"GitHub project called `linux-rootfs-resize <https://github.com/flegmatik/"
|
||
"linux-rootfs-resize>`_ that contains scripts that update a ramdisk by using "
|
||
"``growpart`` so that the image resizes properly on boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"``cloud-initramfs-tools`` paketini yükleyemiyorsanız, Robert Plestenjak'ın "
|
||
"imajın önyüklemede düzgün yeniden boyutlandırılmasını sağlamak için "
|
||
"``growpart`` kullanarak ramdisk'i güncelleyen betikler içeren `linux-rootfs-"
|
||
"resize <https://github.com/flegmatik/linux-rootfs-resize>`_ isimli bir "
|
||
"GitHub projesi var."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you delete the network persistent rules files, you may get a ``udev "
|
||
"kernel`` warning at boot time, which is why we recommend replacing them with "
|
||
"empty files instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ kalıcılık kuralları dosyasını silerseniz, önyükleme sırasında ``udev "
|
||
"kernel`` uyarısı alabilirsiniz, bu yüzden boş bir dosyayla değiştirmenizi "
|
||
"öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not have access to the libguestfs, you can mount image file "
|
||
"systems directly in the host using loop devices, kpartx, and network block "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"libguestfs erişiminiz yoksa, imaj dosya sistemlerini doğrudan döngü "
|
||
"aygıtları, kpartx, ve ağ blok aygıtları kullanarak sunucuya "
|
||
"bağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not use LVM, you must modify the table to extend the existing root "
|
||
"partition to encompass this additional space."
|
||
msgstr ""
|
||
"LVM kullanmıyorsanız, tabloyu mevcut kök bölümü bu ek alanı kapsayacak "
|
||
"şekilde genişletmelisiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not wish to use :command:`virt-manager` (for example, you do not "
|
||
"want to install the dependencies on your server, you do not have an X server "
|
||
"running locally, the X11 forwarding over SSH is not working), you can use "
|
||
"the :command:`virt-install` tool to boot the virtual machine through libvirt "
|
||
"and connect to the graphical console from a VNC client installed on your "
|
||
"local machine."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`virt-manager` kullanmak istemiyorsanız (örneğin bağımlılıklarını "
|
||
"sunucunuza kurmak istemiyorsanız, çalışan bir X sunucunuz yoksa, SSH "
|
||
"üzerinden X11 yönlendirme çalışmıyorsa) :command:`virt-install` aracını "
|
||
"kullanarak sanal makineyi libvirt aracılığıyla önyükleyebilir ve yerel "
|
||
"makinenize kurulu VNC istemcisiyle grafik konsola bağlanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a raw virtual machine image that is not using LVM to manage its "
|
||
"partitions, use the :command:`losetup` command to find an unused loop device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bölümlerini yönetmek için LVM kullanmayan bir raw sanal makine imajınız "
|
||
"varsa, kullanılmayan bir döngü aygıtı bulmak için :command:`losetup` "
|
||
"komutunu kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave out the ``-u`` flag, or you want to edit the file to do "
|
||
"additional customizations, you can use the :command:`oz-customize` command, "
|
||
"using the libvirt XML file that :command:`oz-install` creates. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``-u`` bayrağını kullanmazsanız, veya dosyayı düzenleyerek ek "
|
||
"özelleştirmeler yapmak isterseniz, :command:`oz-install` komutunun "
|
||
"oluşturduğu libvirt XML dosyasını kullanarak :command:`oz-customize` "
|
||
"komutunu kullanabilirsiniz. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you modify this example, the root partition, which is mounted on ``/``, "
|
||
"must be the last partition on the drive so that it can expand at run time to "
|
||
"the disk size that your instance type provides. Also note that ``bsd-"
|
||
"cloudinit`` currently has a hard-coded assumption that this is the second "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örneği değiştirirseniz, ``/`` yoluna bağlı kök bölüm aygıttaki son bölüm "
|
||
"olmalıdır böylece çalışma zamanında sunucu türünüzün sağladığı disk boyutuna "
|
||
"genişleyebilir. Ayrıca ``bsd-cloudinit``in şu an bu bölümün son bölüm "
|
||
"olduğunu varsaydığını not edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you plan to create a virtual machine image on a machine that can run X11 "
|
||
"applications, the simplest way to do so is to use the :command:`virt-"
|
||
"manager` GUI, which is installable as the ``virt-manager`` package on both "
|
||
"Fedora-based and Debian-based systems. This GUI has an embedded VNC client "
|
||
"that will let you view and interact with the guest's graphical console."
|
||
msgstr ""
|
||
"X11 uygulamaları çalıştırabilen bir makinede sanal makine imajı oluşturmayı "
|
||
"planlıyorsanız, bunu yapmanın en kolay yolu :command:`virt-manager` GUI'yi "
|
||
"kullanmaktır, bu paket Fedora ve Debian tabanlı sistemlerde ``virt-manager`` "
|
||
"paketinin kurulmasıyla elde edilir. Bu GUI misafirin grafik konsolunu "
|
||
"görüntüleyebilmeniz ve etkileşime geçebilmeniz için gömülü bir VNC "
|
||
"istemcisine sahiptir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use LVM, you can add a new LVM entry to the partition table, create a "
|
||
"new LVM physical volume, add it to the volume group, and extend the logical "
|
||
"partition with the root volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"LVM kullanıyorsanız, bölüm tablosuna yeni bir LVM girdisi ekleyebilir, yeni "
|
||
"bir LVM fiziksel birimi oluşturabilir, onu bir birim grubuna ekleyebilir, ve "
|
||
"mantıksal bölümü kök birimle genişletebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :command:`virt-install` command, the commands should look "
|
||
"something like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`virt-install` komutunu kullanırsanız, komutlar şöyle görünmelidir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the OpenStack XenAPI driver, the Compute service automatically "
|
||
"adjusts the partition and file system for your instance on boot. Automatic "
|
||
"resize occurs if the following conditions are all true:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack XenAPI sürücüsünü kullanırsanız, Hesaplama servisi otomatik olarak "
|
||
"sunucunuz için bölümü ve dosya sistemini ayarlar. Şu durumların hepsi "
|
||
"karşılanıyorsa otomatik yeniden boyutlandırma yapılır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to modify this image to load the 8021q kernel at boot time, you "
|
||
"must create an executable script in the ``/etc/sysconfig/modules/`` "
|
||
"directory. You can use the :command:`touch` guestfish command to create an "
|
||
"empty file, the :command:`edit` command to edit it, and the :command:`chmod` "
|
||
"command to make it executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu imajı değiştirerek önyüklemede 8021q çekirdeğini yüklemek isterseniz, ``/"
|
||
"etc/sysconfig/modules/`` dizininde çalıştırılabilir bir betik "
|
||
"oluşturmalısınız. Boş bir dosya oluşturmak için :command:`touch` guestfish "
|
||
"komutunu kullanabilir, :command:`edit` komutuyla dosyayı düzenleyebilir, ve :"
|
||
"command:`chmod` komutuyla çalıştırılabilir yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you've created a VDI image using VirtualBox, you can convert it to raw "
|
||
"format using the ``VBoxManage`` command-line tool that ships with "
|
||
"VirtualBox. On Mac OS X, and Linux, VirtualBox stores images by default in "
|
||
"the ``~/VirtualBox VMs/`` directory. The following example creates a raw "
|
||
"image in the current directory from a VirtualBox VDI image."
|
||
msgstr ""
|
||
"VirtualBox kullanarak bir VDI imajı oluşturduysanız, VirtualBox ile gelen "
|
||
"``VBoxManage`` komut satırı aracını kullanarak raw biçimine "
|
||
"dönüştürebilirsiniz. Mac OS X ve Linux üzerinde, VirtualBox imajları "
|
||
"öntanımlı olarak ``~/VirtualBox VMs/`` dizinine kaydeder. Aşağıdaki örnek "
|
||
"mevcut dizinde bir VirtualBox VDI imajından raw imaj oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your image uses ``grub2`` as the boot loader, there should be a line in "
|
||
"the grub configuration file. For example, ``/boot/grub/grub.cfg``, which "
|
||
"looks something like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajınız önyükleyici olarak ``grub2`` kullanıyorsa, grub yapılandırma "
|
||
"dosyasında bir satır bulunmalı. Örneğin ``/boot/grub/grub.cfg`` dosyasında "
|
||
"şu şekilde bir şey:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your partitions are managed with LVM, use :command:`losetup` and :command:"
|
||
"`kpartx` commands as in the previous example to expose the partitions to the "
|
||
"host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bölümleriniz LVM ile yönetiliyorsa, :command:`losetup` ve :command:`kpartx` "
|
||
"komutlarını bölümleri önceki örnekteki gibi sunucu için ortaya çıkarmak için "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
msgid "Image cache management configuration options"
|
||
msgstr "İmaj önbelleği yönetim yapılandırma seçenekleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image consumers can boot from any image shared by the image producer, "
|
||
"regardless of the member status, as long as the consumer knows the image ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj tüketicileri imaj üreticisi tarafından herhangi bir paylaşılmış imajdan "
|
||
"imaj kimliğini bildiği sürece üye durumundan bağımsız olarak önyükleme "
|
||
"yapabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image consumers change their own member status, but they may not add or "
|
||
"remove themselves as an image member."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj tüketicileri kendi üye durumlarını değiştirir, ama kendilerini bir imaj "
|
||
"üyesi olarak ekleyip çıkaramazlar."
|
||
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "İmaj biçimi"
|
||
|
||
msgid "Image is complete"
|
||
msgstr "İmaj tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Image metadata"
|
||
msgstr "İmaj metaverisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image producers add members to images, or remove members from images, but "
|
||
"they may not modify the member status of an image member."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj üreticileri üyeleri imajlara ekler, veya üyeleri imajlardan kaldırır, "
|
||
"ama bir imaj üyesinin üye durumunu değiştiremezler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image producers and consumers are both OpenStack users, or projects. Image "
|
||
"producers create and share images with image consumers, allowing the "
|
||
"consumers to use the shared image when booting a server. The producer shares "
|
||
"an image with the consumer by making the consumer a member of that image. "
|
||
"The consumer then accepts or rejects the image by changing the image member "
|
||
"status. After it is accepted, the image appears in the consumer's image "
|
||
"list. As long as the consumer is a member of the image, the consumer can use "
|
||
"the image, regardless of the image member status, if the consumer knows the "
|
||
"image ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem imaj üreticileri hem de tüketicileri OpenStack kullanıcıları veya "
|
||
"projeleridir. İmaj üreticileri imaj tüketicileri için imaj oluşturur ve "
|
||
"paylaşırlar, kullanıcıların bir sunucu başlatırken paylaşılan imajı "
|
||
"kullanabilmesini sağlarlar. Üretici tüketiciyi bu imaj için bir üye olarak "
|
||
"ayarlayarak imajı paylaşır. Tüketici imajı imaj üye durumunu değiştirerek "
|
||
"kabul eder ya da reddeder. Kabul edildikten sonra, imaj tüketicinin imaj "
|
||
"listesinde belirir. Tüketici imajın üyelerinden biri olduğu sürece, imaj üye "
|
||
"durumundan bağımsız olarak tüketici imaj kimliğini biliyorsa imajı "
|
||
"kullanabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image producers and consumers have different abilities and responsibilities "
|
||
"regarding image sharing, which the following list shows."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj üreticileri ve tüketicileri imaj paylaşma konusunda farklı yeteneklere "
|
||
"ve sorumluluklara sahiptir, aşağıdaki liste bunları gösterir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image producers and consumers view the status of image members. When listing "
|
||
"image members, the producers see all the image members, and the consumers "
|
||
"see only themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj üreticileri ve tüketicileri imaj üyelerinin durumunu görüntüler. İmaj "
|
||
"üyeleri listelenirken, üreticiler tüm imaj üyelerini görür, tüketiciler "
|
||
"yalnızca kendilerini görür."
|
||
|
||
msgid "Image requirements"
|
||
msgstr "İmaj gereksinimleri"
|
||
|
||
msgid "Image sharing"
|
||
msgstr "İmaj paylaşımı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In FreeBSD 10.1 the :command:`fetch` command verifies SSL peers by default, "
|
||
"so you need to install the ``ca_root_nss`` package that contains certificate "
|
||
"authority root certificates and tell :command:`fetch` where to find them. "
|
||
"For FreeBSD 10.1 run these commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD 10.1'de :command:`fetch` komutu SSL eşlerini öntanımlı olarak "
|
||
"doğrular, yani sertifika otoritesi kök sertifikalarını içeren "
|
||
"``ca_root_nss`` paketini kurmalı ve :command:`fetch` komutuna onları nerde "
|
||
"bulabileceğini söylemelisiniz. FreeBSD 10.1 için şu komutları çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "In a CentOS cloud image, the login account is ``centos``."
|
||
msgstr "CentOS bulut imajında giriş hesabı ``centos`` olur."
|
||
|
||
msgid "In a Debian image, the login account is ``debian``."
|
||
msgstr "Debian imajlarda giriş hesabı ``debian``dır."
|
||
|
||
msgid "In a Fedora cloud image, the login account is ``fedora``."
|
||
msgstr "Fedora bulut imajlarında giriş hesabı ``fedora``dır."
|
||
|
||
msgid "In a RHEL cloud image, the login account is ``cloud-user``."
|
||
msgstr "RHEL bulut imajlarında, giriş hesabı ``cloud-user`` olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the ssh public key, an image might need additional "
|
||
"information from OpenStack, such as to povide user data to instances, that "
|
||
"the user submitted when requesting the image. For example, you might want to "
|
||
"set the host name of the instance when it is booted. Or, you might wish to "
|
||
"configure your image so that it executes user data content as a script on "
|
||
"boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ssh açık anahtara ek olarak bir imaj OpenStack'den daha fazla bilgiye "
|
||
"ihtiyaç duyabilir, örneğin kullanıcının imajı isterken gönderdiği kullanıcı "
|
||
"verisinin sunuculara sağlanması. Sunucu önyüklenirken sunucunun makine adını "
|
||
"ayarlamak isteyebilirsiniz. Veya imajı kullanıcı verisini önyüklemeden betik "
|
||
"olarak çalıştıracak şekilde yapılandırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "In an Ubuntu cloud image, the login account is ``ubuntu``."
|
||
msgstr "Bir Ubuntu bulut imajında, giriş hesabı ``ubuntu``dur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In general, we recommend that you disable any firewalls inside of your image "
|
||
"and use OpenStack security groups to restrict access to instances. The "
|
||
"reason is that having a firewall installed on your instance can make it more "
|
||
"difficult to troubleshoot networking issues if you cannot connect to your "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genellikle, imajınızdaki güvenlik duvarlarını kapatmanızı ve sunuculara "
|
||
"erişim için OpenStack güvenlik gruplarını kullanmanızı öneriyoruz. Bunun "
|
||
"sebebi sunucuda çalışan güvenlik duvarının sunucunuza bağlanamadığınız "
|
||
"durumlarda sorun gidermeyi zorlaştıracak olmasıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the root partition to properly resize, install the ``cloud-"
|
||
"utils-growpart`` package, which contains the proper tools to allow the disk "
|
||
"to resize using cloud-init."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kök bölümün düzgün yeniden boyutlandırılması için, ``cloud-utils-growpart`` "
|
||
"paketini kurun, bu paket cloud-init kullanarak diskin yeniden "
|
||
"boyutlandırılmasını sağlayan uygun araçları içerir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`configuration options` window, change the following "
|
||
"settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`yapılandırma seçenekleri` penceresinde, aşağıdaki ayarları "
|
||
"değiştirin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the OpenStack Image API, the image member status serves three purposes:"
|
||
msgstr "OpenStack İmaj API'sinde, imaj üye durumu üç amaçla bulunur:"
|
||
|
||
msgid "In the ``/var/log/compute/compute.log`` file, look for the identifier:"
|
||
msgstr "``/var/log/compute/compute.log`` dosyasında tanımlayıcıya bakın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, the guest ``centos`` uses VNC display ``:1``, which "
|
||
"corresponds to TCP port ``5901``. You should be able to connect a VNC client "
|
||
"running on your local machine to display ``:1`` on the remote machine and "
|
||
"step through the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukardaki örnekte, misafir ``centos`` VNC ``:1`` numaralı görüntülemeyi "
|
||
"kullanır, bu da ``5901`` TCP bağlantı noktasına denk gelir. Yerel "
|
||
"makinenizde çalışan bir VNC istemcisi ile uzak makinede ``:1`` görüntülemek "
|
||
"için bağlanabilmeli ve kurulum sürecini devam ettirebilmelisiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, it is the ``/dev/sda2`` partition that we want to resize. We "
|
||
"create a new qcow2 image and use the :command:`virt-resize` command to write "
|
||
"a resized copy of the original into the new image:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu durumda, ``/dev/sda2`` bölümünü yeniden boyutlandırmak istiyoruz. Yeni "
|
||
"bir qcow2 imajı oluşturuyoruz ve :command:`virt-resize` komutu ile asıl "
|
||
"imajın yeniden boyutlandırılmış kopyasını yeni imaja yazıyoruz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, ``/dev/loop0`` is free. Associate a loop device with the "
|
||
"raw image:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnekte, ``/dev/loop0`` boş. Raw imajla bir döngü aygıtı ilişkilendirelim:"
|
||
|
||
msgid "Install GRUB boot loader"
|
||
msgstr "GRUB önyükleyicisini kurun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Install ``sudo`` and configure the ``freebsd`` user to have passwordless "
|
||
"access:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``sudo``yu kurun ve ``freebsd`` kullanıcısı için parolasız erişimi "
|
||
"yapılandırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Install a ``cloud-init`` RPM, which is a port of the Ubuntu `cloud-init "
|
||
"<https://launchpad.net/cloud-init>`_ package. This is the recommended "
|
||
"approach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu `cloud-init <https://launchpad.net/cloud-init>`_ paketinin türevi "
|
||
"olan bir ``cloud-init`` RPM'i kurun. Bu tavsiye edilen yaklaşımdır."
|
||
|
||
msgid "Install cloud-init"
|
||
msgstr "cloud-init'i kurun"
|
||
|
||
msgid "Install cloud-utils-growpart to allow partitions to resize"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bölümlerin yeniden boyutlandırılmasına izin vermek için cloud-utils-growpart "
|
||
"kurun"
|
||
|
||
msgid "Install the ACPI service"
|
||
msgstr "ACPI sunucusunu kurun"
|
||
|
||
msgid "Install the ``cloud-init`` package:"
|
||
msgstr "``cloud-init`` paketini kurun:"
|
||
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Issue this command to download and install the latest ``bsd-cloudinit`` "
|
||
"package, and install the necessary prerequisites."
|
||
msgstr ""
|
||
"En son ``bsd-cloudinit`` paketini indirmek ve kurmak, ve gerekli "
|
||
"bağımlılıkları yüklemek için bu komutu girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It uses a predefined set of kickstart (Red Hat-based systems) and preseed "
|
||
"files (Debian-based systems) for operating systems that it supports, and it "
|
||
"can also be used to create Microsoft Windows images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destekleyen işletim sistemlerinde öntanımlı bir kickstart (Red Hat tabanlı "
|
||
"sistemler) ve preseed dosyaları (Debian tabanlı sistemler) kümesini "
|
||
"kullanır, ayrca Microsoft Windows imajları oluşturmak için de kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "KIWI"
|
||
msgstr "KIWI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"KVM with virtio drivers is used as the virtualization platform because that "
|
||
"is the most widely used among OpenStack operators. If you use a different "
|
||
"platform for your cloud virtualization, use that same platform in the image "
|
||
"creation step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanallaştırma platformu olarak virtio sürücülerine sahip KVM kullanılır "
|
||
"çünkü OpenStack işletenler arasında en yaygını budur. Bulut sanallaştırmanız "
|
||
"için başka bir platform kullanıyorsanız, imaj oluşturma adımında bu aynı "
|
||
"platformu kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launch a VM on your local workstation. Use the same hypervisor, virtual "
|
||
"disk, and virtual network drivers as you use in your production environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel iş istasyonunuzda bir sanal makine başlatın. Üretim ortamınızda "
|
||
"kullandığınızla aynı hipervizörü, sanal diski, ve sanal ağ sürücülerini "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
msgid "Log in as administrator and start a command window."
|
||
msgstr "Yönetici olarak giriş yapın ve bir komut penceresi başlatın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in as root to the CentOS guest and run the following commands to install "
|
||
"the ACPI service and configure it to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"CentOS misafirine root olarak giriş yapın ve ACPI servisini kurup sistem ön "
|
||
"yüklenirken başlayacak şekilde yapılandırmak için aşağıdaki komutları "
|
||
"çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Log in as root to the Fedora guest and run the following commands to install "
|
||
"the ACPI service and configure it to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fedora misafirine root olarak giriş yapın ve ACPI servisini kurup sistem ön "
|
||
"yüklenirken açılacak şekilde yapılandırmak için şu komutları çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "Log in to newly created image"
|
||
msgstr "Yeni oluşturulan imaja giriş yapın"
|
||
|
||
msgid "Loop devices, kpartx, network block devices"
|
||
msgstr "Döngü aygıtları, kpartx, ağ blok aygıtları"
|
||
|
||
msgid "Make a virtual drive:"
|
||
msgstr "Bir sanal sürücü yapın:"
|
||
|
||
msgid "Manage the image cache"
|
||
msgstr "İmaj önbelleğini yönetin"
|
||
|
||
msgid "Microsoft Windows"
|
||
msgstr "Microsoft Windows"
|
||
|
||
msgid "Minimize boot delay:"
|
||
msgstr "Ön yükleme gecikmesini asgariye indirin:"
|
||
|
||
msgid "Modify a single file inside of an image"
|
||
msgstr "Bir imaj içinde tek bir dosyayı değiştir"
|
||
|
||
msgid "Modify images"
|
||
msgstr "İmajları değiştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the ``/etc/rc.local`` file to fetch desired information from the "
|
||
"metadata service, as described in the next section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sonraki kısımda açıklandığı şekilde ``/etc/rc.local`` dosyasını değiştirip "
|
||
"istenen bilgiyi metaveri servisinden çekin."
|
||
|
||
msgid "Modify the partition table to make it aware of the additional space:"
|
||
msgstr "Bölüm tablosunu değiştirerek ek bölümden haberdar edin:"
|
||
|
||
msgid "Mount a qcow2 image (with LVM)"
|
||
msgstr "Bir qcow2 imajı bağlayın (LVM ile)"
|
||
|
||
msgid "Mount a qcow2 image (without LVM)"
|
||
msgstr "Bir qcow2 imajı bağlama (LVM olmadan)"
|
||
|
||
msgid "Mount a raw image (with LVM)"
|
||
msgstr "Bir raw imajı bağlayın (LVM ile)"
|
||
|
||
msgid "Mount a raw image (without LVM)"
|
||
msgstr "Bir raw imaj bağlayın (LVM olmadan)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mounting untrusted guest images using the tools described in this section is "
|
||
"a security risk, always use libguestfs tools such as guestfish and "
|
||
"guestmount if you have access to them. See `A reminder why you should never "
|
||
"mount guest disk images on the host OS <https://www.berrange.com/"
|
||
"posts/2013/02/20/ a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-disk-images-on-"
|
||
"the-host-os/>`_ by Daniel Berrangé for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kısımda anlatılan araçları kullanarak güvenilmeyen misafir imajları "
|
||
"bağlamak güvenlik riski oluşturur, her zaman guestfish ve guestmount gibi "
|
||
"libguestfs araçlarını kullanmaya çalışın. Daniel Berrangé tarafınan yazılan "
|
||
"`Sunucu işletim sistemine misafir disk imajları bağlamamanız gerektiğiyle "
|
||
"ilgili hatırlatmaya <https://www.berrange.com/posts/2013/02/20/ a-reminder-"
|
||
"why-you-should-never-mount-guest-disk-images-on-the-host-os/>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "İsim uzayı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the `CentOS mirrors <https://www.centos.org/download/mirrors/>`_ "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"`CentOS yansıları <https://www.centos.org/download/mirrors/>`_ sayfasına "
|
||
"gidin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the `Download Fedora Server page <https://getfedora.org/en/"
|
||
"server/download/>`_ for a Fedora Server ISO image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fedora Sunucu ISO imajı için `Fedora Sunucu İndirme sayfasına <https://"
|
||
"getfedora.org/en/server/download/>`_ gidin."
|
||
|
||
msgid "Network adapter to configure: ``Red Hat VirtIO Ethernet Adapter``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırılacak ağ bağdaştırıcı: ``Red Hat VirtIO Ethernet Bağdaştırıcısı``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, update the grub configuration. On Debian-based operating systems such "
|
||
"as Ubuntu, run this command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardından grub yapılandırmasını güncelleyin. Ubuntu gibi Debian tabanlı "
|
||
"işletim sistemlerinde, şu komutu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, we want to delete a file. We can use the :command:`rm` guestfish "
|
||
"command, which works the same way it does in a traditional shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdi, bir dosya silmek istiyoruz. Geleneksel kabuktaki gibi çalışan "
|
||
"guestfish :command:`rm` komutunu kullanabiliriz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Next, you need to use the :command:`vgscan` command to identify the LVM "
|
||
"volume groups and then the :command:`vgchange` command to expose the volumes "
|
||
"as devices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardından, :command:`vgscan` komutunu kullanarak LVM birim gruplarını "
|
||
"tanımlamalı ve :command:`vgchange` komutuyla birimleri aygıtlar olarak "
|
||
"ortaya çıkarmalısınız:"
|
||
|
||
msgid "No hard-coded MAC address information"
|
||
msgstr "Gömülü MAC adresi bilgisi yok"
|
||
|
||
msgid "No storage provisioning occurs up front."
|
||
msgstr "Önden hiçbir depolama hazırlığı meydana gelmiyor."
|
||
|
||
msgid "Non-Xen with cloud-init/cloud-tools: one ext3/ext4 partition (no LVM)"
|
||
msgstr "cloud-init/cloud-tools ile Xen-Olmayan: bir ext3/ext4 bölümü (LVM yok)"
|
||
|
||
msgid "Non-Xen without cloud-init/cloud-tools: LVM"
|
||
msgstr "cloud-init/cloud-tools olmadan Xen-Dışı: LVM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the image is ready to be uploaded to the Image service, you no "
|
||
"longer need to have this virtual machine image managed by libvirt. Use the :"
|
||
"command:`virsh undefine vm-image` command to inform libvirt:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj artık İmaj servisine yüklenebilir olduğundan, bu sanal makine imajını "
|
||
"libvirt tarafından yönetme gerekliliği kalmamıştır. libvirt'i bilgilendirmek "
|
||
"için :command:`virsh undefine vm-image` komutunu kullanın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you can upload the image to the Image service, you no longer need "
|
||
"to have this virtual machine image managed by libvirt. Use the :command:"
|
||
"`virsh undefine vm-image` command to inform libvirt:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık imajı İmaj servisine yükleyebileceğinize göre, bu sanal makine imajını "
|
||
"libvirt tarafından yönetme ihtiyacınız kalmadı. libvirt'i bilgilendirmek "
|
||
"için :command:`virsh undefine vm-image` komutunu kullanın:"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Nesne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On Fedora-based systems, such as RHEL and CentOS, and on openSUSE, run this "
|
||
"command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"RHEL ve CentOS gibi Fedora tabanlı sistemlerde ve openSUSE'de, şu komutu "
|
||
"çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "Once done, we unmount:"
|
||
msgstr "İş bitince, bağlantıyı kesiyoruz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once mounted, we could do things like list the installed packages using rpm:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlandıktan sonra, rpm kullanarak kurulu paketleri listeleme gibi şeyler "
|
||
"yapabiliriz:"
|
||
|
||
msgid "Once you are done, to clean up:"
|
||
msgstr "İşiniz bittiğinde, temizlik için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have obtained a virtual machine image, you may want to make some "
|
||
"changes to it before uploading it to the Image service. Here we describe "
|
||
"several tools available that allow you to modify images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sanal makine imajı elde ettikten sonra, imaj servisine yüklemeden önce "
|
||
"bir takım değişiklikler yapmak isteyebilirsiniz. Burda imajları "
|
||
"değiştirmenize yardımcı olacak çeşitli araçları tanıtıyoruz."
|
||
|
||
msgid "OpenStack Virtual Machine Image Guide"
|
||
msgstr "OpenStack Sanal Makine İmaj Kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "Optionally, add users."
|
||
msgstr "İsteğe bağlı olarak kullanıcılar ekleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, the producer notifies the consumer that the image has been "
|
||
"shared and provides the image's ID (UUID)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı olarak, üretici tüketiciyi imajın paylaşıldığıyla ilgili "
|
||
"bilgilendirir ve imajın kimliğini sağlar (UUID)."
|
||
|
||
msgid "Oz"
|
||
msgstr "Oz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Oz will invoke libvirt to boot the image inside of KVM, then Oz will ssh "
|
||
"into the instance and perform the customizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oz libvirt'i imajı KVM içinde ön yükleyecek şekilde başlatır, ardından Oz "
|
||
"sunucuya ssh çekerek özelleştirmeleri gerçekleştirir."
|
||
|
||
msgid "Packer"
|
||
msgstr "Packer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Paravirtualized Xen support in Linux kernel (Xen hypervisor only with Linux "
|
||
"kernel version < 3.0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux çekirdeğinde yarı sanallaştırılmış Xen desteği (Yalnızca Linux "
|
||
"çekirdeği sürüm < 3.0 ile Xen hipervizörü)"
|
||
|
||
msgid "Paravirtualized Xen support in the kernel (Xen hypervisor only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çekirdekte yarı sanallaştırılmış Xen desteği (Yalnızca Xen hipervizörü)"
|
||
|
||
msgid "Partition the disks"
|
||
msgstr "Diskleri bölümlendirin"
|
||
|
||
msgid "Point the installer to a CentOS web server"
|
||
msgstr "Yükleyiciyi bir CentOS web sunucuya çevirin"
|
||
|
||
msgid "Power off the system:"
|
||
msgstr "Sistemi kapatın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prior to Linux kernel version 3.0, the mainline branch of the Linux kernel "
|
||
"did not have support for paravirtualized Xen virtual machine instances (what "
|
||
"Xen calls DomU guests). If you are running the Xen hypervisor with "
|
||
"paravirtualization, and you want to create an image for an older Linux "
|
||
"distribution that has a pre 3.0 kernel, you must ensure that the image boots "
|
||
"a kernel that has been compiled with Xen support."
|
||
msgstr ""
|
||
"3.0 sürümünden önceki Linux çekirdeklerinde, Linux çekirdeğinin ana dalı "
|
||
"yarı sanallaştırılmış Xen sanal makineleri desteklemiyordu (Xen bunları DomU "
|
||
"misafirleri olarak adlandırır). Xen hipervizörünü yarı sanallaştırmayla "
|
||
"çalıştırıyorsanız, ve 3.0 çekirdeği önceskinde bir çekirdeğe sahip eski bir "
|
||
"Linux dağıtımı için bir imaj oluşturacaksanız, imajın Xen desteği ile "
|
||
"derlenmiş bir çekirdekle önyüklendiğinden emin olmalısınız."
|
||
|
||
msgid "Process user data and other metadata (``cloud-init``)"
|
||
msgstr "Kullanıcı verisi ve diğer metaveriyi işle (``cloud-init``)"
|
||
|
||
msgid "Process user data and other metadata (cloud-init)"
|
||
msgstr "Kullanıcı verisini ve diğer metaveriyi işle (cloud-init)"
|
||
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Özellik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a host name for your image. If you use ``bsd-cloudinit``, it "
|
||
"overrides this value with the name provided by OpenStack when an instance "
|
||
"boots from this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajınız için bir makine adı sağlayın. ``bsd-cloudinit`` kullanırsanız, bu "
|
||
"imajdan ön yüklenen bir sunucu olduğundan OpenStack tarafından sağlanan "
|
||
"isimle bu değerin üzerine yazar."
|
||
|
||
msgid "QCOW2 (KVM, Xen)"
|
||
msgstr "QCOM2 (KVM, Xen)"
|
||
|
||
msgid "QED (KVM)"
|
||
msgstr "QED (KVM)"
|
||
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
msgstr "Red Hat Kurumsal Linux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Red Hat maintains official Red Hat Enterprise Linux cloud images. A valid "
|
||
"Red Hat Enterprise Linux subscription is required to download these images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Red Hat resmi Red Hat Kurumsal Linux imajlarını dağıtır. Bu imajları "
|
||
"indirmek için geçerli bir Red Hat Kurumsal Linux aboneliği gereklidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the HWADDR line from ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0`` on "
|
||
"Fedora-based images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fedora tabanlı imajlarda ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0`` "
|
||
"dosyasından HWADDR satırını silin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules`` with an empty file "
|
||
"(contains network persistence rules, including MAC address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules`` dosyasını boş bir dosyayla "
|
||
"değiştirin (ağ kalıcılık kurallarını içerir, MAC adresleri de dahil)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules`` with an "
|
||
"empty file (this generates the file above)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``/lib/udev/rules.d/75-persistent-net-generator.rules`` dosyasını boş bir "
|
||
"dosyayla değiştirin (bu yukardaki dosyayı üretir)."
|
||
|
||
msgid "Resize an image"
|
||
msgstr "Bir imajı yeniden boyutlandırın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resize the root file system. For example, ``resize2fs /dev/mapper/node-"
|
||
"root``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kök dosya sistemini yeniden boyutlandırın. Örneğin ``resize2fs /dev/mapper/"
|
||
"node-root``."
|
||
|
||
msgid "Resize the root volume file system."
|
||
msgstr "Kök birim dosya sistemini yeniden boyutlandır."
|
||
|
||
msgid "Resource type association"
|
||
msgstr "Kaynak türü ilişkilendirme"
|
||
|
||
msgid "Review the Ethernet status"
|
||
msgstr "Ethernet durumunu gözden geçirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the :command:`osinfo-query os` command to see a range of allowed ``--os-"
|
||
"variant`` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"İzin verilen ``--os-variant`` seçenekleri aralığını görmek için :command:"
|
||
"`osinfo-query os` komutunu çalıştırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command to convert a vmdk image file to a qcow2 image file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki komutu çalıştırarak bir vmdk imajını qcow2 imaj dosyasına çevirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command to convert a vmdk image file to a raw image file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir vmdk imaj dosyasını raw imaj dosyasına dönüştürmek için aşağıdaki komutu "
|
||
"çalıştırın."
|
||
|
||
msgid "Run the following command to save the changes:"
|
||
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için aşağıdaki komutu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following commands from the host to eject the disk and reboot using "
|
||
"``virsh``, as root. If you are using ``virt-manager``, the commands below "
|
||
"will work, but you can also use the GUI to detach and reboot it by manually "
|
||
"stopping and starting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucudan aşağıdaki komutları çalıştırarak diski çıkartın ve root olarak "
|
||
"``virsh`` kullanarak yeniden başlatın. ``virt-manager`` kullanıyorsanız "
|
||
"yukardaki komutlar çalışacaktır, ama ayrıca GUI kullanarak da ayırma ve "
|
||
"yeniden başlatmayı elle durdurup başlatarak yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Run the installer:"
|
||
msgstr "Yükleyiciyi çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "SSH server running"
|
||
msgstr "SSH sunucu çalışıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Second partition: A ``freebsd-ufs`` partition with a mount point of ``/`` "
|
||
"with all remaining free space."
|
||
msgstr ""
|
||
"İkinci bölüm: Geri kalan tüm boş alanı alan ``/`` bağlama noktasına sahip "
|
||
"``freebsd-ufs`` bölümü."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See `CentOS mirror page <https://www.centos.org/download/mirrors/>`_ to get "
|
||
"a full list of mirrors, click on the ``HTTP`` link of a mirror to retrieve "
|
||
"the web site name of a mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yansıların tam listesini almak için `CentOS yansı sayfasına <https://www."
|
||
"centos.org/download/mirrors/>`_ göz atın, yansının web sitesi ismini almak "
|
||
"için ``HTTP`` bağlantısına tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create` to create a partition table. This action is the "
|
||
"default when no partition table exists. Then, select :guilabel:`GPT GUID "
|
||
"Partition Table` from the list. This choice is the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bölüm tablosu oluşturmak için :guilabel:`Oluştur`u seçin. Bölümlendirme "
|
||
"tablosu olmadığında bu eylem öntanımlıdır. Ardından listeden :guilabel:`GPT "
|
||
"GUID Bölümlendirme Tablosu`nu seçin. Bu seçim öntanımlıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Finish` and then :guilabel:`Commit` to commit your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bitir`i seçin ve değişiklikleri kaydetmek için :guilabel:"
|
||
"`Gönder`e tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Yes` when asked about installing the GRUB boot loader to "
|
||
"the master boot record."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRUB önyükleyiciyi ana önyükleme kaydına kurmanız istendiginde :guilabel:"
|
||
"`Evet` seçin."
|
||
|
||
msgid "Select a mirror"
|
||
msgstr "Bir yansı seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a root password."
|
||
msgstr "Bir root parolası seçin."
|
||
|
||
msgid "Select installation option"
|
||
msgstr "Kurulum seçeneğini seçin"
|
||
|
||
msgid "Select software to install"
|
||
msgstr "Kurulacak yazılımı seçin"
|
||
|
||
msgid "Select the CMOS time zone."
|
||
msgstr "CMOS zaman dilimini seçin."
|
||
|
||
msgid "Select the time zone appropriate to your environment."
|
||
msgstr "Ortamınıza uygun zaman dilimini seçin."
|
||
|
||
msgid "Serial port for logging: ``COM1``"
|
||
msgstr "Kayıt için seri bağlantı noktası: ``COM1``"
|
||
|
||
msgid "Set the root password"
|
||
msgstr "Root parolasını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set up disk partitioning."
|
||
msgstr "Disk bölümlendirmeyi ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Set up the console:"
|
||
msgstr "Konsolu ayarlayın:"
|
||
|
||
msgid "Sharing an image"
|
||
msgstr "Bir imajın paylaşılması"
|
||
|
||
msgid "Shut down the instance"
|
||
msgstr "Sunucuyu kapatın"
|
||
|
||
msgid "Software selection: OpenSSH server"
|
||
msgstr "Yazılım seçimi: OpenSSH sunucu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some VNC clients replace : (colon) with ; (semicolon) and _ (underscore) "
|
||
"with - (hyphen). If editing a file over a VNC session, make sure it is http: "
|
||
"not http; and authorized_keys not authorized-keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı VNC istemcileri : (iki nokta) işaretini ; (noktalı virgül) ve _ (alt "
|
||
"çizgi) işaretini - (tire) ile değiştirir. Dosyayı VNC oturumu üzerinden "
|
||
"değiştiriyorsanız, http; değil http: ve authorized-keys değil "
|
||
"authorized_keys olduğundan emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some VNC clients replace the colon (``:``) with a semicolon (``;``) and the "
|
||
"underscore (``_``) with a hyphen (``-``). Make sure to specify ``http:`` and "
|
||
"not ``http;``. Make sure to specify ``authorized_keys`` and not ``authorized-"
|
||
"keys``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı VNC istemcileri iki noktayı (``:``) noktalı virgül ile (``;``) ve alt "
|
||
"çizgiyi (``_``) tire ile (``-``) değiştirir. ``http;`` değil ``http:`` "
|
||
"belirttiğinize emin olun. ``authorized-keys`` değil ``authorized_keys`` "
|
||
"belirttiğinize emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes you must modify a virtual machine image to remove any traces of "
|
||
"the MAC address that was assigned to the virtual network interface card when "
|
||
"the image was first created. This is because the MAC address is different "
|
||
"when the virtual machine images boots. This example shows how to use the "
|
||
"``guestfish`` to remove references to the old MAC address by deleting the ``/"
|
||
"etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules`` file and removing the ``HWADDR`` "
|
||
"line from the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazen imaj oluşturulurken sanal ağ arayüzü kartına atanmış MAC adresinin "
|
||
"izlerini silmek için bir sanal makine imajını değiştirmeniz gerekir. Bunun "
|
||
"sebebi sanal makine imajı yüklenirken MAC adresinin farklı olmasıdır. Bu "
|
||
"örnek ``guestfish`` kullanarak ``/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules`` "
|
||
"dosyasını silerek ve ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0`` "
|
||
"dosyasından ``HWADDR`` satırını kaldırarak eski MAC adresinin başvurularını "
|
||
"kaldırmayı gösteriyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the access controls for everything defined in the namespace. These "
|
||
"access controls determine who can define and use the definitions in the "
|
||
"namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsim uzayında tanımlanan herşey için erişim kontrollerini belirtir. Bu "
|
||
"erişim kontrolleri isim uzayındaki tanımları kimin tanımlayıp "
|
||
"kullanabileceini kontrol eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the relationship between resource types and the namespaces that "
|
||
"are applicable to them. This information can be used to drive UI and CLI "
|
||
"views. For example, the same namespace of objects, properties, and tags may "
|
||
"be used for images, snapshots, volumes, and flavors. Or a namespace may only "
|
||
"apply to images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak türleri ve onlara uygulanabilir isim uzayları arasındaki ilişkiyi "
|
||
"tanımlar. Bu bilgi UI ve CLI görünümlerini kullanmak için kullanılabilir. "
|
||
"Örneğin, nesneler, özellikler, ve etiketlerin aynı isim uzayı imajlar, anlık "
|
||
"görüntüler, birimler ve nitelikler için kullanılabilir. Ya da bir isim uzayı "
|
||
"sadece imajlara uygulanabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Windows Server 2012 installation with the :command:`virt-install` "
|
||
"command:"
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`virt-install` komutu ile Windows Sunucu 2012 kurulumunu başlatın."
|
||
|
||
msgid "Start the installation process"
|
||
msgstr "Kurulum sürecini başlatın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the installation process by using either :command:`virt-manager` or :"
|
||
"command:`virt-install` as described in the previous section. If you use :"
|
||
"command:`virt-install`, do not forget to connect your VNC client to the "
|
||
"virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceki kısımda tanımlandığı gibi kurulum sürecini :command:`virt-manager` "
|
||
"veya :command:`virt-install` ile başlatın. :command:`virt-install` "
|
||
"kullanırsanız sanal makineye VNC istemcinizi bağlamayı unutmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the installation process using either the :command:`virt-manager` or "
|
||
"the :command:`virt-install` command as described previously. If you use the :"
|
||
"command:`virt-install` command, do not forget to connect your VNC client to "
|
||
"the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum sürecini ya :command:`virt-manager` ya da :command:`virt-install` "
|
||
"komutu ile daha önce açıklandığı şekilde başlatın. :command:`virt-install` "
|
||
"komutunu kullanırsanız VNC istemcinizi sanal makineye bağlamayı unutmayın."
|
||
|
||
msgid "Step through the install"
|
||
msgstr "Kurulum adımlarını geçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step through the install, using the default options. When prompted for a "
|
||
"user name, the default (``ubuntu``) is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı seçenekleri kullanarak kurulum adımlarını geçin. Kullanıcı adı "
|
||
"sorulduğunda, öntanımlı (``ubuntu``) kullanın."
|
||
|
||
msgid "Step through the installation"
|
||
msgstr "Kurulum adımını geçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step through the installation, using the default options. The simplest thing "
|
||
"to do is to choose the ``Minimal Install`` install, which installs an SSH "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum adımını öntanımlı seçeneklerle geçin. Yapılacak en basit şey "
|
||
"``Asgari Kurulum`` kurulumunu seçmektir, bu da bir SSH sunucu kurar."
|
||
|
||
msgid "Storage devices"
|
||
msgstr "Depolama aygıtları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is fully allocated at instance start. The ``$instance_dir/`` images "
|
||
"are `fallocated <http://www.kernel.org/doc/man-pages/online/pages/man2/"
|
||
"fallocate.2.html>`_ to immediately determine if enough space is available, "
|
||
"and to possibly improve VM I/O performance due to ongoing allocation "
|
||
"avoidance, and better locality of block allocations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depolama sunucu başlangıcında tamamen ayrılmış. ``$instance_dir/`` imajları "
|
||
"yeterli alanın var olup olmadığına anında karar vermek üzere `fallocate "
|
||
"edilmiş <http://www.kernel.org/doc/man-pages/online/pages/man2/fallocate.2."
|
||
"html>`_, ve muhtemel sanal makine I/O başarımını devam eden ayırmadan "
|
||
"kaçınma sebebiyle artırmış, ve daha iyi yerel blok ayırma sağlanmış."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`cloud-init` script starts on instance boot and will search for "
|
||
"a metadata provider to fetch a public key from. The public key will be "
|
||
"placed in the default user account for the image."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`cloud-init` betiği sunucu önyüklenirken başlar ve açık anahtarı "
|
||
"çekmek için metaveri sağlayıcısını arar. Açık anahtar imajın öntanımlı "
|
||
"kullanıcı hesabına yerleştirilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`qemu-img convert` command can do conversion between multiple "
|
||
"formats, including ``qcow2``, ``qed``, ``raw``, ``vdi``, ``vhd``, and "
|
||
"``vmdk``."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`qemu-img convert` komutu ``qcow2``, ``qed``, ``raw``, ``vdi``, "
|
||
"``vhd``, ve ``vmdk`` dahil bir çok biçimi dönüştürmek için kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "The CentOS project maintains official images for direct download."
|
||
msgstr "CentOS projesi indirmeye hazır resmi imajlar sunar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Fedora project maintains a list of official cloud images at `Fedora "
|
||
"download page <https://alt.fedoraproject.org/cloud/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fedora projesi `Fedora indirme sayfasında <https://alt.fedoraproject.org/"
|
||
"cloud/>`_ resmi bulut imajları listesini tutar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Image service has predefined namespaces for the metadata definitions "
|
||
"catalog. To load files from this directory into the database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj servisinin metaveri tanımlamaları kataloğu için öntanımlı isim uzayları "
|
||
"vardır. Bu dizinden dosyaları veritabanına yüklemek için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The KVM hypervisor starts the virtual machine with the libvirt name, "
|
||
"``centos``, with 1024 MB of RAM. The virtual machine also has a virtual CD-"
|
||
"ROM drive associated with the ``/data/isos/CentOS-7-x86_64-NetInstall-1611."
|
||
"iso`` file and a local 10 GB hard disk in qcow2 format that is stored in the "
|
||
"host at ``/tmp/centos.qcow2``. It configures networking to use libvirt "
|
||
"default network. There is a VNC server that is listening on all interfaces, "
|
||
"and libvirt will not attempt to launch a VNC client automatically nor try to "
|
||
"display the text console (``--no-autoconsole``). Finally, libvirt will "
|
||
"attempt to optimize the configuration for a Linux guest running a CentOS 7 "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM hipervizörü sanal makineyi libvirt ismiyle, ``centos``, 1024 MB RAM ile "
|
||
"başlatır. Sanal makinenin ayrıca ``/data/isos/CentOS-7-x86_64-"
|
||
"NetInstall-1611.iso`` dosyasıyla ilişkili sanal bir CD-ROM sürücüsü ve qcow2 "
|
||
"biçiminde ``/tmp/centos.qcow2`` konumunda kayıtlı 10 GB sabit diski bulunur. "
|
||
"Ağı libvirt öntanımlı ağını kullanacak şekilde yapılandırır. Tüm "
|
||
"arayüzlerden dinleyen bir VNC sunucusu da bulunur, libvirt otomatik olarak "
|
||
"bir VNC istemcisi açmaya veya metin konsolunu (``--no-autoconsole``) "
|
||
"görüntülemeye çalışmaz. Son olarak libvirt CentOS 7 dağıtımı çalıştıran bir "
|
||
"Linux misafiri için yapılandırmayı iyileştirmeye çalışır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Ubuntu installer will ask how you want to manage upgrades on your "
|
||
"system. This option depends on your specific use case. If your virtual "
|
||
"machine instances will be connected to the Internet, we recommend \"Install "
|
||
"security updates automatically\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu yükleyici sistem güncellemelerinizi nasıl yönetmek istediğinizi "
|
||
"soracaktır. Bu seçenek özel kullanım durumunuza göre değişir. Sanal makine "
|
||
"sunucularınız İnternete bağlı olacaksa, \"Güvenlik güncellemelerini otomatik "
|
||
"olarak kur\" seçmenizi öneririz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `KIWI OS image builder <http://github.com/openSUSE/kiwi>`_ provides an "
|
||
"operating system image builder for various Linux supported hardware "
|
||
"platforms as well as for virtualization and cloud systems. It allows "
|
||
"building of images based on openSUSE, SUSE Linux Enterprise, and Red Hat "
|
||
"Enterprise Linux. The `openSUSE Documentation <https://doc.opensuse.org/"
|
||
"#kiwi-doc>`_ explains how to use KIWI."
|
||
msgstr ""
|
||
"`KIWI OS imaj yapıcı <http://github.com/openSUSE/kiwi>`_ çeşitli Linux "
|
||
"destekli donanım platformlarının yanında sanallaştırma ve bulut sistemleri "
|
||
"için de bir işlemi sistemi imajı sağlar. openSUSE, SUSE Linux Kurumsal, ve "
|
||
"Red Hat Kurumsal Linux tabanlı imajların inşa edilmesine izin verir. "
|
||
"`openSUSE Belgelendirmesi <https://doc.opensuse.org/#kiwi-doc>`_ KIWI "
|
||
"kullanımını açıklar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``-X`` flag passed to ssh will enable X11 forwarding over ssh. If this "
|
||
"does not work, try replacing it with the ``-Y`` flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ssh sürecine ``-X`` bayrağını geçirmek ssh üzerinden X11 yönlendirmeyi "
|
||
"etkinleştirir. Bu çalışmazsa, ``-Y`` bayrağıyla değiştirmeyi deneyin."
|
||
|
||
msgid "The ``-d3`` flag tells Oz to show status information as it runs."
|
||
msgstr "``-d3`` bayrağı Oz'a çalışırken durum bilgisi göstermesini söyler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``-f format`` flag is optional. If omitted, ``qemu-img`` will try to "
|
||
"infer the image format."
|
||
msgstr ""
|
||
"``-f format`` biçim bayrağı isteğe bağlıdır. Eğer verilmezse ``qemu-img`` "
|
||
"imaj biçimini çıkarmaya çalışır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``-u`` tells Oz to do the customization (install extra packages, run the "
|
||
"commands) once it does the initial install."
|
||
msgstr ""
|
||
"``-u`` Oz'a ilk kurulumu bitirdikten sonra özelleştirmeyi yapmasını söyler "
|
||
"(ek paketleri yüklemek, komutları çalıştırmak)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``-x`` flag tells Oz what filename to use to write out a libvirt XML "
|
||
"file (otherwise it will default to something like "
|
||
"``centos64Apr_03_2013-12:39:42``)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``-x`` bayrağı Oz'a libvirt XML dosyası yazmak için hangi dosya ismini "
|
||
"kullanması gerektiğini söyler (aksi halde öntanımlı bir dosya olacaktır, "
|
||
"örneğin ``centos64Apr_03_2013-12:39:42``)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``cloud-init`` package automatically fetches the public key from the "
|
||
"metadata server and places the key in an account. Install ``cloud-init`` "
|
||
"inside the CentOS guest by running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``cloud-init`` paketi açık anahtarı otomatik olarak metaveri sunucusundan "
|
||
"çeker ve anahtarı bir hesaba yerleştirir. Şu komutu çalıştırarak CentOS "
|
||
"misafiri içinde ``cloud-init`` kurun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``cloud-init`` package automatically fetches the public key from the "
|
||
"metadata server and places the key in an account. Install ``cloud-init`` "
|
||
"inside the Fedora guest by running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``cloud-init``paketi otomatik olarak açık anahtarı metaveri sunucusundan "
|
||
"çeker ve anahtarı hesaba ekler. Fedora misafirin şunu çalıştırarak ``cloud-"
|
||
"init`` kurun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``cloud-init`` package automatically fetches the public key from the "
|
||
"metadata server and places the key in an account. The account varies by "
|
||
"distribution. On Ubuntu-based virtual machines, the account is called "
|
||
"``ubuntu``, on Fedora-based virtual machines, the account is called "
|
||
"``fedora``, and on CentOS-based virtual machines, the account is called "
|
||
"``centos``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``cloud-init`` paketi otomatik olarak açık anahtarı metaveri sunucusundan "
|
||
"getirir ve anahtarı hesaba ekler. Hesap dağıtıma göre değişiklik gösterir. "
|
||
"Ubuntu tabanlı sanal makinelerde, hesap ismi ``ubuntu`` olur, Fedora tabanlı "
|
||
"sanal makinelerde, hesap ismi ``fedora`` ve CentOS tabanlı sanal makinelerde "
|
||
"hesap ismi ``centos`` olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``guestfish`` program is a tool from the `libguestfs <http://libguestfs."
|
||
"org/>`_ project that allows you to modify the files inside of a virtual "
|
||
"machine image."
|
||
msgstr ""
|
||
"``guestfish`` programı `libguestfs <http://libguestfs.org/>`_ projesi ile "
|
||
"gelen ve bir sanal makine imajındaki dosyaları değiştirmenizi sağlayan bir "
|
||
"araçtır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The `libguestfs <http://libguestfs.org/>`_ project has a number of other "
|
||
"useful tools, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`libguestfs <http://libguestfs.org/>`_ projesi bir takım faydalı araç "
|
||
"içerir, bazıları:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The account varies by distribution. On CentOS-based virtual machines, the "
|
||
"account is called ``centos``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesap dağıtımdan dağıtıma değişir. CentOS tabanlı sanal makinelerde, hesap "
|
||
"ismi ``centos``dur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The account varies by distribution. On Fedora-based virtual machines, the "
|
||
"account is called ``fedora``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesap dağıtımdan dağıtıma değişir. Fedora tabanlı sanal makinelerde, hesap "
|
||
"``fedora`` olarak adlandırılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The account varies by distribution. On Ubuntu-based virtual machines, the "
|
||
"account is called ``ubuntu``. On Fedora-based virtual machines, the account "
|
||
"is called ``ec2-user``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesap dağıtımdan dağıtıma değişir. Ubuntu tabanlı sanal makinelerde, hesap "
|
||
"ismi ``ubuntu`` olur. Fedora tabanlı sanal makinelerde, hesap ismi ``ec2-"
|
||
"user`` olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default Ethernet setting is ``OFF``. Change the setting of the Ethernet "
|
||
"form ``OFF`` to ``ON``. In particular, ensure that ``IPv4 Settings' Method`` "
|
||
"is ``Automatic (DHCP)``, which is the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı Ethernet ayarı ``Kapalı``dır. Ethernet ayarını ``Kapalı``dan "
|
||
"``Açık``a getirin. Özellikle, ``IPv4 Ayarlarının Yöntemini`` öntanımlı "
|
||
"değeri olan ``Otomatik (DHCP)`` olarak bırakın."
|
||
|
||
msgid "The default mirror proposed by the installer should be fine."
|
||
msgstr "Yükleyici tarafından tavsiye edilen öntanımlı yansı iyidir."
|
||
|
||
msgid "The disk on the image has only one partition."
|
||
msgstr "İmajdaki diskte yalnızca bir bölüm vardır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way to support this type of functionality is to install the "
|
||
"``cloud-init`` package into your image, which is configured by default to "
|
||
"treat user data as an executable script, and sets the host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu tür bir işlevselliği sağlamanın en kolay yolu imajınıza ``cloud-init`` "
|
||
"paketini kurmaktır, bu da öntanımlı olarak kullanıcı verisini "
|
||
"çalıştırılabilir betik olarak ele alır ve makine adını ayarlar."
|
||
|
||
msgid "The file system for the image fills the original size of the image."
|
||
msgstr "İmaj için dosya sistemi imajın asıl boyutunu doldurur."
|
||
|
||
msgid "The file system on the one partition is ext3 or ext4."
|
||
msgstr "Tek bölümdeki dosya sistemi ext3 veya ext4'dür."
|
||
|
||
msgid "The following command uses the minimum amount of RAM, which is 256 MB:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki komut en düşüm RAM miktarını kullanır, 256 MB:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows how to use the :command:`qemu-img` command to "
|
||
"create an empty image file, and :command:`virt-install` command to start up "
|
||
"a virtual machine using that image file. As root:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki örnek :command:`qemu-img` komutunu kullanarak boş bir imaj dosyası "
|
||
"oluşturmayı, ve :command:`virt-install` komutu ile bu imaj dosyasını "
|
||
"kullanarak bir sanal makine başlatmayı gösteriyor. Root olarak:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following figure shows a completed partition table with a 1 GB virtual "
|
||
"disk:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki şekil 1 GB sanal diske sahip tamamlanmış bir bölümlendirme tablosu "
|
||
"gösterir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following procedure is a workflow for image sharing after image creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yordam imaj oluşturduktan sonra imaj paylaşımı için bir iş akışını "
|
||
"gösterir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The installer allows you to choose a host name. The default (``localhost."
|
||
"localdomain``) is fine. You install the ``cloud-init`` package later, which "
|
||
"sets the host name on boot when a new instance is provisioned using this "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükleyici bir makine adı seçmenize izin verir. Öntanımlı (``localhost."
|
||
"localdomain``) iyidir. Daha sonra kurduğunuz ``cloud-init`` paketi yeni bir "
|
||
"sunucu bu imajı kullanarak hazırlandığında makine adını ayarlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The installer may ask you to choose a host name. The default (``ubuntu``) is "
|
||
"fine. We will install the cloud-init package later, which will set the host "
|
||
"name on boot when a new instance is provisioned using this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükleyici bir makine adı seçmenizi isteyebilir. Öntanımlı (``ubuntu``) "
|
||
"iyidir. cloud-init paketini daha sonra kuracağız, bu imajı kullanarak yeni "
|
||
"sunucu hazırlandığında önyükleme sırasında makine adını ayarlayacak."
|
||
|
||
msgid "The member status can be used to filter the consumer's image list."
|
||
msgstr "Üye durumu tüketicinin imaj listesini süzmek için kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The member status controls whether image appears in the consumer's image "
|
||
"list. If the image member status is ``accepted``, the image appears in the "
|
||
"consumer's image list. Otherwise, the image does not appear in the image "
|
||
"list. The image may still be used as long as the consumer knows the image ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üye durumu imajın tüketicinin imaj listesinde görünüp görünmediğini kontrol "
|
||
"eder. İmaj üye durumu ``kabul edildi`` ise imaj tüketicinin imaj listesinde "
|
||
"görünür. Aksi halde, imaj imaj listesinde belirmez. Tüketici imaj kimliğini "
|
||
"bildiği sürece imaj hala kullanılabilirdir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The member status lets the producer know whether the consumer has seen and "
|
||
"acted on the shared image. If the status is ``accepted`` or ``rejected``, "
|
||
"the consumer has definitely seen the shared image. If the status is "
|
||
"``pending``, the consumer may not be aware that an image was shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üye durumu üreticinin, tüketicinin paylaşılan imajı görüp buna göre eyleme "
|
||
"geçip geçmediğini bilmesini sağlar. Durum ``kabul edildi`` veya "
|
||
"``reddedildi`` ise, tüketici kesinlikle paylaşılan imajı görmüştür. Durum "
|
||
"``beklemede`` ise tüketici kendisiyle paylaşılan imajı görmemiş olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum supported disk size for FreeBSD is 1 GB. Because the goal is to "
|
||
"make the smallest possible base image, the example uses that minimum size. "
|
||
"This size is sufficient to include the optional ``doc``, ``games``, and "
|
||
"``lib32`` collections. To include the ``ports`` collection, add another 1 "
|
||
"GB. To include ``src``, add 512 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"FreeBSD için desteklenen en küçük disk boyutu 1 GB'dır. Amaç mümkün olan en "
|
||
"küçük taban imajı oluşturmak olduğundan, bu örnek bu asgari boyutu kullanır. "
|
||
"Bu boyut isteğe bağlı ``doc``, ``games``, ve ``lib32`` koleksiyonlarını "
|
||
"içermeye yeter. ``ports`` koleksiyonunu içermesi için, 1 GB daha ekleyin. "
|
||
"``src``yi eklemek için 512 MB ekleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of your virtual machine image is ``centos``; you need this name "
|
||
"when you use :command:`virsh` commands to manipulate the state of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makine imajınızın ismi ``centos``; bu isme imaj durumunu değiştirmek "
|
||
"için :command:`virsh` komutları kullanırken ihtiyaç duyarsınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of your virtual machine image is ``fedora``; you need this name "
|
||
"when you use :command:`virsh` commands to manipulate the state of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makinenizin adı ``fedora``; bu isme :command:`virsh` komutlarını "
|
||
"kullanarak imaj durumuna müdahele etmek istediğinizde ihtiyaç duyacaksınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The object may optionally define required properties under the semantic "
|
||
"understanding that if you use the object, you should provide all required "
|
||
"properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nesne isteğe bağlı olarak gerekli özellikleri nesneyi kullanmanız durumunda "
|
||
"gerekli tüm özellikleri sağlamanızın gerektiği anlamsal yapıyla "
|
||
"tanımlayabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The operating system records the MAC address of the virtual Ethernet card in "
|
||
"locations such as ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0`` during the "
|
||
"instance process. However, each time the image boots up, the virtual "
|
||
"Ethernet card will have a different MAC address, so this information must be "
|
||
"deleted from the configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşletim sistemi sunucu sürecinde sanal Ethernet kartının MAC adresini ``/etc/"
|
||
"sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0`` gibi konumlarda kaydeder. Ancak imaj "
|
||
"her ön yüklendiğinde, sanal Ethernet kartı farklı MAC adresine sahip "
|
||
"olacaktır, yani bu bilgi yapılandırma dosyasından silinmelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The operating system records the MAC address of the virtual Ethernet card in "
|
||
"locations such as ``/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules`` during the "
|
||
"installation process. However, each time the image boots up, the virtual "
|
||
"Ethernet card will have a different MAC address, so this information must be "
|
||
"deleted from the configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"İşletim sistemi kurulum sırasında ``/etc/udev/rules.d/70-persistent-net."
|
||
"rules`` gibi konumlarda sanal Ethernet kartının MAC adresini kaydeder. "
|
||
"Ancak imaj her önyüklendiğinde, sanal Ethernet kartı farklı bir MAC adresi "
|
||
"alır, yani bu bilginin yapılandırma dosyasından silinmesi gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The partition table for the image describes the original size of the image."
|
||
msgstr "İmaj için bölüm tablosu imajın asıl boyutunu tanımlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The previous script only gets the ssh public key from the metadata server. "
|
||
"It does not get user data, which is optional data that can be passed by the "
|
||
"user when requesting a new instance. User data is often used to run a custom "
|
||
"script when an instance boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Önceki betik yalnızca ssh açık anahtarını metaveri sunucusundan alır. "
|
||
"Kullanıcı verisini almaz, bu kullanıcı tarafından yeni bir sunucu istenirken "
|
||
"geçirilebilecek isteğe bağlı veridir. Kullanıcı verisi genellikle sunucu ön "
|
||
"yüklenirken çalıştırılacak özel bir betik için kullanılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The producer posts the availability of specific images for consumers to "
|
||
"review."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üretici belirli imajları kullanılabilirlik durumlarını tüketicilerin "
|
||
"görüşüne sunar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The producer shares the image with the consumer, by using the ``Create "
|
||
"image member`` API operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üretici ``İmaj üyesi oluştur`` API işlemini kullanarak imajı tüketiciyle "
|
||
"paylaşır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The simplest way to obtain a virtual machine image that works with OpenStack "
|
||
"is to download one that someone else has already created. Most of the images "
|
||
"contain the ``cloud-init`` package to support the SSH key pair and user data "
|
||
"injection. Because many of the images disable SSH password authentication by "
|
||
"default, boot the image with an injected key pair. You can ``SSH`` into the "
|
||
"instance with the private key and default login account. See `Configure "
|
||
"access and security for instances <https://docs.openstack.org/horizon/latest/"
|
||
"user/configure-access-and-security-for-instances.html>`_ for more "
|
||
"information on how to create and inject key pairs with OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack ile çalışan bir sanal makine imajı elde etmenin en kolay yolu "
|
||
"başka birinin oluşturduğu bir taneyi indirmektir. Çoğu imaj SSH anahtar "
|
||
"çiftini ve kullanıcı verisi yerleştirmeyi destekleyecek şekilde ``cloud-"
|
||
"init`` paketini içerir. Çoğu imaj SSH parolasıyla kimlik doğrulamayı "
|
||
"öntanımlı olarak kapattığından, imajı yerleştirdiğiniz anahtar çiftiyle "
|
||
"önyükleyin. Özel anahtar ve öntanımlı giriş hesabıyla sunucuya ``SSH`` "
|
||
"yapabilirsiniz. OpenStack ile anahtar çiftleri oluşturma ve yerleştirmeyle "
|
||
"ilgili daha fazla bilgi için `Sunucular için erişimi ve güvenliği "
|
||
"yapılandırmaya <https://docs.openstack.org/horizon/latest/user/configure-"
|
||
"access-and-security-for-instances.html>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the disk in a virtual machine image is determined when you "
|
||
"initially create the image. However, OpenStack lets you launch instances "
|
||
"with different size drives by specifying different flavors. For example, if "
|
||
"your image was created with a 5 GB disk, and you launch an instance with a "
|
||
"flavor of ``m1.small``. The resulting virtual machine instance has, by "
|
||
"default, a primary disk size of 20 GB. When the disk for an instance is "
|
||
"resized up, zeros are just added to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sanal makine imajındaki diskin boyutu ilk olarak imajı oluşturduğunuzda "
|
||
"kararlaştırılır. Ancak OpenStack farklı nitelikler belirterek farklı boyutta "
|
||
"sürücülerle sunucular başlatmanıza izin verir. Örneğin imajınız 5 GB diskle "
|
||
"oluşturulduysa, ve ``m1.small`` niteliğinde bir sunucu başlatırsanız. "
|
||
"Sonuçta elde edilen sanal makine sunucusunun öntanımlı olarak 20 GB bir "
|
||
"diski olur. Bir sunucu diski yukarı boyutlandırıldığında, sadece sonuna "
|
||
"sıfırlar eklenir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The typical way that users access virtual machines running on OpenStack is "
|
||
"to ssh using public key authentication. For this to work, your virtual "
|
||
"machine image must be configured to download the ssh public key from the "
|
||
"OpenStack metadata service or config drive, at boot time."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'de çalışan sanal makinelere erişmek için kullanıcılar genellikle "
|
||
"ssh ile açık anahtarlı kimlik doğrulama kullanır. Bunun çalışması için, "
|
||
"sanal makine imajınız önyükleme sırasında ssh açık anahtarını OpenStack "
|
||
"metaveri servisinden veeya yapılandırma sürücüsünden indirecek şekilde "
|
||
"yapılandırılmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The underlying image file that you created with the :command:`qemu-img "
|
||
"create` command is ready to be uploaded. For example, you can upload the ``/"
|
||
"tmp/centos.qcow2`` image to the Image service by using the :command:"
|
||
"`openstack image create` command. For more information, see the `python-"
|
||
"openstackclient command list <https://docs.openstack.org/python-"
|
||
"openstackclient/latest/cli/command-objects/image.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`qemu-img create` komutuyla oluşturduğunuz temel imaj dosyası "
|
||
"yüklenmek için hazır. Örneğin :command:`openstack image create` komutunu "
|
||
"kullanarak ``/tmp/centos.qcow2`` imajını İmaj servisine yükleyebilirsiniz. "
|
||
"Daha fazla bilgi için, `python-openstackclient komut listesine <https://docs."
|
||
"openstack.org/python-openstackclient/latest/cli/command-objects/image."
|
||
"html>`__ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The underlying image file that you created with the :command:`qemu-img "
|
||
"create` command is ready to be uploaded. For example, you can upload the ``/"
|
||
"tmp/fedora.qcow2`` image to the Image service by using the :command:"
|
||
"`openstack image create` command. For more information, see the `python-"
|
||
"openstackclient command list <https://docs.openstack.org/python-"
|
||
"openstackclient/latest/cli/command-objects/image.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`qemu-img create` komutuyla oluşturduğunuz temel imaj dosyası "
|
||
"yüklenmeye hazır. Örneğin :command:`openstack image create` komutuyla ``/tmp/"
|
||
"fedora.qcow2`` imajını İmaj servisine yükleyebilirsiniz. Daha fazla bilgi "
|
||
"için, `python-openstackclient komut listesine <https://docs.openstack.org/"
|
||
"python-openstackclient/latest/cli/command-objects/image.html>`__ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The virtualized CMOS almost always stores its time in UTC, so unless you "
|
||
"know otherwise, select UTC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanallaştırılmış CMOS nerdeyse her zaman zamanı UTC'de tutar, aksi hakkında "
|
||
"bilginiz yoksa, UTC seçin."
|
||
|
||
msgid "Then we set to executable:"
|
||
msgstr "Ardından çalıştırılabilir yapıyoruz:"
|
||
|
||
msgid "Then, during the boot process, you must:"
|
||
msgstr "Ardından, önyükleme sürecinde, şunları yapmalısınız:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are different options for partitioning the disks. The default "
|
||
"installation uses LVM partitions, and creates three partitions (``/boot``, "
|
||
"``/``, ``swap``), which works fine. Alternatively, you might want to create "
|
||
"a single ext4 partition that is mounted to ``/``, which also works fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskleri bölümlendirmek için farklı seçenekler bulunur. Öntanımlı kurulum "
|
||
"LVM bölümleri kullanır, ve üç bölüm oluşturur (``/boot``, ``/``, ``swap``), "
|
||
"bu yeterlidir. Alternatif olarak ``/`` konumuna bağlı tek bir ext4 bölümü de "
|
||
"oluşturabilirsiniz, bu da yeterlidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are different options for partitioning the disks. The default "
|
||
"installation will use LVM partitions, and will create three partitions (``/"
|
||
"boot``, ``/``, swap), and this will work fine. Alternatively, you may wish "
|
||
"to create a single ext4 partition, mounted to \"``/``\", should also work "
|
||
"fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diskleri bölümlendirmek için farklı seçenekler bulunur. Öntanımlı kurulum "
|
||
"LVM bölümleri kullanacaktır ve üç bölüm (``/boot``, ``/``, swap) oluşturur, "
|
||
"bu sorunsuz çalışır. Alternatif olarak, \"``/``\" noktasına bağlı tek bir "
|
||
"ext4 bölüm oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "There are several tools that are designed to automate image creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj oluşturmayı otomatikleştirmek için çeşitli araçlar tasarlanmıştır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is a utility called :command:`virt-sysprep`, that performs various "
|
||
"cleanup tasks such as removing the MAC address references. It will clean up "
|
||
"a virtual machine image in place:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mac adresi referanslarının silinmesi gibi çeşitli temizlik işlerini yapan :"
|
||
"command:`virt-sysprep` adlı bir araç bulunur. Bir sanal makine imajını "
|
||
"yerinde temizler:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is an enormous amount of functionality in guestfish and a full "
|
||
"treatment is beyond the scope of this document. Instead, we recommend that "
|
||
"you read the `guestfs-recipes <http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1."
|
||
"html>`_ documentation page for a sense of what is possible with these tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"guestfish'in oldukça fazla işlevselliği vardır ama bunlar bu belgenin "
|
||
"kapsamı dışında kalıyor. Bunun yerine bu araçlar ile neler yapabileceğinizi "
|
||
"kavramak için `guestfs-recipes <http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1."
|
||
"html>`_ belgelendirme sayfasını okumanızı tavsiye ediyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, if you use Xen, we recommend that when you create your images, "
|
||
"you create a single ext3 or ext4 partition (not managed by LVM). Otherwise, "
|
||
"read on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Böylece, Xen kullanıyorsanız, imajlarınız oluşturduğunuzda tek bir ext3 veya "
|
||
"ext4 bölüm oluşturmanızı öneriyoruz (LVM ile yönetilmeyen). Aksi halde, "
|
||
"okumaya devam edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This Oz template specifies where to download the Centos 6.4 install ISO. Oz "
|
||
"will use the version information to identify which kickstart file to use. In "
|
||
"this case, it will be `RHEL6.auto <https://github.com/clalancette/oz/blob/"
|
||
"master/oz/auto/RHEL6.auto>`_. It adds EPEL as a repository and install the "
|
||
"``epel-release``, ``cloud-utils``, and ``cloud-init`` packages, as specified "
|
||
"in the ``packages`` section of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu Oz şablonu Centos 6.4 kurulum ISO'sunun nereye indirileceğini belirtir. "
|
||
"Oz sürüm bilgisini kullanarak hangi kickstart dosyasını kullanacağını "
|
||
"tanımlar. Bu durumda, `RHEL6.auto <https://github.com/clalancette/oz/blob/"
|
||
"master/oz/auto/RHEL6.auto>`_. EPEL'i bir depo olarak ekler ve ``epel-"
|
||
"release``, ``cloud-utils``, ve ``cloud-init`` paketlerini, dosyanın "
|
||
"``packages`` kısmında belirtildiği gibi kurar."
|
||
|
||
msgid "This VM must also have Internet access to download packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sanal makine paketleri indiribilmek için internet erişimine de ihtiyaç "
|
||
"duyar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example creates a Windows Server 2012 qcow2 image, using the :command:"
|
||
"`virt-install` command and the KVM hypervisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnek :command:`virt-install` komutu ve KVM hipervizörü ile bir Windows "
|
||
"Sunucu 2012 qcow2 imajı oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example creates a generic, bootable Ubuntu image of the latest release."
|
||
msgstr "Bu örnek genel, ön yüklenebilir bir son sürüm Ubuntu imajı oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example creates a minimal FreeBSD image that is compatible with "
|
||
"OpenStack and ``bsd-cloudinit``. The ``bsd-cloudinit`` program is "
|
||
"independently maintained and in active development. The best source of "
|
||
"information on the current state of the project is at `bsd-cloudinit <http://"
|
||
"pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnek OpenStack ve ``bsd-cloudinit`` ile uyumlu asgari bir FreeBSD imajı "
|
||
"oluşturur. ``bsd-cloudinit`` programı bağımsız olarak yönetilir ve etkin "
|
||
"şekilde geliştirilmektedir. Projenin mevcut durumuyla ilgili en iyi bilgi "
|
||
"kaynağı `bsd-cloudinit <http://pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/>`_ "
|
||
"adresindedir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example shows how to create a FreeBSD 10 image. To create a FreeBSD 9.2 "
|
||
"image, follow these steps with the noted differences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnek FreeBSD 10 imajı oluşturmayı gösterir. FreeBSD 9.2 imajı oluşturmak "
|
||
"için gerekli değişikliklerle beraber bu adımları takip edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example shows how to use :command:`virt-edit` to modify a file. The "
|
||
"command can take either a filename as an argument with the ``-a`` flag, or a "
|
||
"domain name as an argument with the ``-d`` flag. The following examples "
|
||
"shows how to use this to modify the ``/etc/shadow`` file in instance with "
|
||
"libvirt domain name ``instance-000000e1`` that is currently running:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnek :command:`virt-edit` kullanarak bir dosyanın değiştirilmesini "
|
||
"gösteriyor. Komut değişken olarak ``-a`` ile bir dosya ismi alabilir veya ``-"
|
||
"d`` bayrağıyla bir alan adı alabilir. Aşağıdaki örnekler çalışan ve libvirt "
|
||
"alan adı ``instance-000000e1`` olan bir sunucu içinde ``/etc/shadow`` "
|
||
"dosyasının nasıl olacağını gösterir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example shows you how to install a CentOS image and focuses mainly on "
|
||
"CentOS 7. Because the CentOS installation process might differ across "
|
||
"versions, the installation steps might differ if you use a different version "
|
||
"of CentOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnek bir CentOS imajını nasıl kuracağınız gösterir ve temelde CentOS 7 "
|
||
"üzerine yoğunlaşır. CentOS kurulumu sürümler arasında farklılık "
|
||
"gösterebileceğinden, farklı bir CentOS sürümü kullanırsanız kurulum adımları "
|
||
"değişebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example shows you how to install a Fedora image and focuses mainly on "
|
||
"Fedora 25. Because the Fedora installation process might differ across "
|
||
"versions, the installation steps might differ if you use a different version "
|
||
"of Fedora."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnek bir Fedora imajını nasıl yükleyeceğinizi gösterir ve Fedora 25'e "
|
||
"odaklanır. Fedora kurulum süreci sürümden sürüme farklılık "
|
||
"gösterebileceğinden, kurulum adımları farklı bir Fedora sürümü "
|
||
"kullanıyorsanız farklı olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example will convert a raw image file named ``image.img`` to a qcow2 "
|
||
"image file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnek ``image.img`` isimli raw imaj dosyasını qcow2 imaj dosyasına "
|
||
"dönüştürecek."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide describes how to obtain, create, and modify virtual machine "
|
||
"images that are compatible with OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz OpenStack ile uyumlu sanal makine imajlarını nasıl elde "
|
||
"edeceğinizi, oluşturacağınızı ve değiştireceğinizi anlatır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This menu enables you to update previous settings. Check that the settings "
|
||
"are correct, and click :guilabel:`exit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu menü önceki ayarları güncellemenizi sağlar. Ayarların doğru olduğunu "
|
||
"kontrol edin, ve :guilabel:`çıkış`a tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets console output to go to the serial console, which is displayed by :"
|
||
"command:`nova consolelog`, and the video console for sites with VNC or Spice "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu konsol çıktısını seri konsola gidecek şekilde ayarlar, bu da :command:"
|
||
"`nova consolelog` ile ve VNC veya Spice yapılandırılmış siteler için video "
|
||
"konsoluyla görüntülenebilir."
|
||
|
||
msgid "This starts a guestfish session."
|
||
msgstr "Bu bir guestfish oturumu başlatır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To allow the :term:`Cloudbase-Init` to run scripts during an instance boot, "
|
||
"set the PowerShell execution policy to be unrestricted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu önyüklenirken :term:`Cloudbase-Init` in betik çalıştırmasına izin "
|
||
"vermek için, PowerShell çalıştırma ilkesini kısıtlamasız olarak ayarlayın:"
|
||
|
||
msgid "To build an image, call the following script:"
|
||
msgstr "Bir imaj inşa etmek için, aşağıdaki betikleri çağırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new image, you will need the installation CD or DVD ISO file for "
|
||
"the guest operating system. You will also need access to a virtualization "
|
||
"tool. You can use KVM for this. Or, if you have a GUI desktop virtualization "
|
||
"tool (such as, VMware Fusion or VirtualBox), you can use that instead. "
|
||
"Convert the file to raw once you are done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir imaj oluşturmak için, misafir işletim sistemi için kurulum CD veya "
|
||
"DVD ISO dosyasına ihtiyacınız olacak. Ayrıca bir sanallaştırma aracına "
|
||
"ihtiyacınız var. Bunun için KVM kullanabilirsiniz. Veya bir GUI masa üstü "
|
||
"sanallaştırma aracınız varsa (VMware Fusion veya VirtualBox gibi) bunu "
|
||
"kullanabilirsiniz. İşiniz bittiğinde dosyayı raw'a dönüştürün."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To eject a disk by using the :command:`virsh` command, libvirt requires that "
|
||
"you attach an empty disk at the same target that the CD-ROM was previously "
|
||
"attached, which may be ``hda``. You can confirm the appropriate target using "
|
||
"the :command:`virsh dumpxml vm-image` command."
|
||
msgstr ""
|
||
":command:`virsh` komutunu kullanarak bir diski çıkarmak için, libvirt CD-"
|
||
"ROM'un daha önce bağlı olduğu aynı hedefe boş bir disk eklemenizi "
|
||
"gerektirir, bu ``hda`` olabilir. Uygun hedefi :command:`virsh dumpxml vm-"
|
||
"image` komutuyla doğrulayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the hypervisor to reboot or shutdown an instance, you must install "
|
||
"and run the ``acpid`` service on the guest system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hipervizörün bir sunucuyu yeniden başlatabilmesi ya da kapatabilmesi için, "
|
||
"``acpid`` sunucusunu misafir sistemde kurmalı ve çalıştırmalısınız."
|
||
|
||
msgid "To export the definitions in JSON format:"
|
||
msgstr "Tanımları JSON biçiminde dışa aktarmak için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To fetch the ssh public key and add it to the root account, edit the ``/etc/"
|
||
"rc.local`` file and add the following lines before the line ``touch /var/"
|
||
"lock/subsys/local``. This code fragment is taken from the `rackerjoe oz-"
|
||
"image-build CentOS 6 template <https://github.com/ rackerjoe/oz-image-build/"
|
||
"blob/master/templates/centos60_x86_64.tdl>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ssh açık anahtarını çekip root hesabına eklemek için, ``/etc/rc.local`` "
|
||
"dosyasını düzenleyin ve ``touch /var/lock/subsys/local`` satırından önce şu "
|
||
"satırları ekleyin. Bu kod parçası `rackerjoe oz-image-build CentOS 6 "
|
||
"şablonundan <https://github.com/ rackerjoe/oz-image-build/blob/master/"
|
||
"templates/centos60_x86_64.tdl>`_ alınmıştır."
|
||
|
||
msgid "To import it into libvirt with :command:`virsh`:"
|
||
msgstr ":command:`virsh` ile libvirt'e aktarmak için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To install the operating system, complete the following steps inside the VM:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İşletim sistemini yüklemek için, sanal makine içinde aşağıdaki adımları "
|
||
"tamamlayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To keep things brief, we will sometimes use the term ``image`` instead of "
|
||
"virtual machine image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısa ve öz tutmak için, sanal makine imajı yerine bazen ``imaj`` diyeceğiz."
|
||
|
||
msgid "To list the operating systems available to install:"
|
||
msgstr "Kurulabilir işletim sistemlerini listelemek için:"
|
||
|
||
msgid "To mount the second partition, as root:"
|
||
msgstr "İkinci bölümü bağlamak için, root olarak:"
|
||
|
||
msgid "To run this:"
|
||
msgstr "Bunu çalıştırmak için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To see how the settings affect the deletion of a running instance, check the "
|
||
"directory where the images are stored:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayarların çalışan bir sunucunun silinmesini nasıl etkilediğini görmek için, "
|
||
"imajları kaydedildiği dizini kontrol edin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To set the metadata source to be used by the image run the :command:`dpkg-"
|
||
"reconfigure` command against the ``cloud-init`` package. When prompted "
|
||
"select the :guilabel:`EC2` data source:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj tarafından kullanılacak metaveri kaynağını ayarlamak için ``cloud-"
|
||
"init`` paketi için :command:`dpkg-reconfigure` komutunu çalıştırın. "
|
||
"Sorulduğunda :guilabel:`EC2` veri kaynağını seçin:"
|
||
|
||
msgid "To unload the files from the database:"
|
||
msgstr "Dosyaları veritabanından çıkarmak için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To verify that the libvirt ``default`` network is enabled, use the :command:"
|
||
"`virsh net-list` command and verify that the ``default`` network is active:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt ``öntanımlı`` ağının etkin olduğunu doğrulamak için, :command:`virsh "
|
||
"net-list` komutunu kullanın ve ``öntanımlı`` ağın etkin olduğunu doğrulayın:"
|
||
|
||
msgid "Tool support for image creation"
|
||
msgstr "İmaj oluşturma için araç desteği"
|
||
|
||
msgid "Ubuntu"
|
||
msgstr "Ubuntu"
|
||
|
||
msgid "Undefine the libvirt domain"
|
||
msgstr "libvirt alanı tanımını kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use :command:`virt-manager` or :command:`virt-viewer` to connect to the VM "
|
||
"and start the Windows installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makineye bağlanmak ve Windows kurulumunu başlatmak için :command:`virt-"
|
||
"manager` veya :command:`virt-viewer` kullanın."
|
||
|
||
msgid "Use cloud-init to fetch the public key"
|
||
msgstr "cloud-init kullanarak açık anahtarı çekin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use options in the ``nova.conf`` file to control whether, and for how long, "
|
||
"unused base images are stored in the ``/var/lib/nova/instances/_base/``. If "
|
||
"you have configured live migration of instances, all your compute nodes "
|
||
"share one common ``/var/lib/nova/instances/`` directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılmayan taban imajların ``/var/lib/nova/instances/_base/``de tutulup "
|
||
"tutulmayacağını ya da ne kadar tutulacağını kontrol etmek için ``nova.conf`` "
|
||
"dosyasındaki seçenekleri kullanın. Sunucuların canlı göçünü "
|
||
"yapılandırdıysanız, tüm hesaplama düğümleriniz ortak bir ``/var/lib/nova/"
|
||
"instances/`` dizinini paylaşır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :command:`virsh vncdisplay vm-name` command to get the VNC port "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
"VNC bağlantı noktası numarasını almak için :command:`virsh vncdisplay vm-"
|
||
"name` komutunu kullanın."
|
||
|
||
msgid "Use the virt-manager X11 GUI"
|
||
msgstr "virt-manager X11 GUI'yi kullan"
|
||
|
||
msgid "Use virt-install and connect by using a local VNC client"
|
||
msgstr "virt-install kullanın ve yerel VNC istemcisiyle bağlanın"
|
||
|
||
msgid "Username: ``Administrator``"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı: ``Administrator``"
|
||
|
||
msgid "VBoxManage: VDI (VirtualBox) to raw"
|
||
msgstr "VBoxManage: VDI (VirtualBox)'den raw'a"
|
||
|
||
msgid "VDI (VirtualBox)"
|
||
msgstr "VDI (VirtualBox)"
|
||
|
||
msgid "VHD (Hyper-V)"
|
||
msgstr "VHD (Hyper-V)"
|
||
|
||
msgid "VMDK (VMware)"
|
||
msgstr "VMDK (VMware)"
|
||
|
||
msgid "VeeWee"
|
||
msgstr "VeeWee"
|
||
|
||
msgid "Verify the libvirt default network is running"
|
||
msgstr "Libvirt öntanımlı ağının çalıştığından emin olun"
|
||
|
||
msgid "Visit the `Fedora download site <https://getfedora.org/>`_."
|
||
msgstr "`Fedora indirme sitesini <https://getfedora.org/>`_ ziyaret edin."
|
||
|
||
msgid "Wait for the machine shutdown."
|
||
msgstr "Makinenin kapanmasını bekleyin."
|
||
|
||
msgid "Wait until the installation is complete."
|
||
msgstr "Kurulum bitene kadar bekleyin."
|
||
|
||
msgid "We add the following line to the file and save it:"
|
||
msgstr "Dosyaya şu satırı ekliyoruz ve kaydediyoruz:"
|
||
|
||
msgid "We are done, so we can exit using the :command:`exit` command:"
|
||
msgstr "İşimiz bitti, yani :command:`exit` komutu ile çıkabiliriz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We can now view the file systems in the image using the :command:`list-"
|
||
"filesystems` command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık imajdaki dosya sistemlerini :command:`list-filesystems` komutuyla "
|
||
"görüntüleyebiliriz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We must first use the :command:`run` command at the guestfish prompt before "
|
||
"we can do anything else. This will launch a virtual machine, which will be "
|
||
"used to perform all of the file manipulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başka bir şey yapabilmemiz için önce :command:`run` komutunu guestfish komut "
|
||
"ekranından kullanmamız gerek. Bu bir sanal makine başlatır, bu da tüm dosya "
|
||
"değişikliklerini yapmakta kullanılır."
|
||
|
||
msgid "We need to mount the logical volume that contains the root partition:"
|
||
msgstr "Kök bölümü içeren mantıksal birimi bağlamamız gerekiyor:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We want to edit the ``ifcfg-eth0`` file to remove the ``HWADDR`` line. The :"
|
||
"command:`edit` command will copy the file to the host, invoke your editor, "
|
||
"and then copy the file back."
|
||
msgstr ""
|
||
"``ifcfg-eth0`` dosyasını düzenleyip ``HWADDR`` satırını kaldırmak "
|
||
"istiyoruz. :command:`edit` komutu dosyayı sunucuya kopyalar, düzenleyicinizi "
|
||
"başlatır, ve dosyayı geri kopyalar."
|
||
|
||
msgid "Web site name: ``mirror.umd.edu``"
|
||
msgstr "Web sitesi ismi: ``mirror.umd.edu``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When building Ubuntu images :command:`cloud-init` must be explicitly "
|
||
"configured for the metadata source in use. The OpenStack metadata server "
|
||
"emulates the EC2 metadata service used by images in Amazon EC2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu imajları inşa edilirken :command:`cloud-init` kullanımdaki metaveri "
|
||
"kaynağı için özel olarak yapılandırılmalıdır. OpenStack metaveri sunucusu "
|
||
"Amazon EC2'deki imajlar tarafından kullanılan EC2 metaveri servisini taklit "
|
||
"eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When converting an image file with Windows, ensure the virtio driver is "
|
||
"installed. Otherwise, you will get a blue screen when launching the image "
|
||
"due to lack of the virtio driver. Another option is to set the image "
|
||
"properties as below when you update the image in the Image service to avoid "
|
||
"this issue, but it will reduce virtual machine performance significantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows ile bir imaj dosyasını dönüştürürken, virtio sürücüsünün yüklü "
|
||
"olduğundan emin olun. Aksi halde, imajı başlatırken virtio sürücüsü "
|
||
"olmadığından mavi ekran alırsınız. Başka bir seçenek de imajı İmaj "
|
||
"servisinde güncellediğinizde imaj özelliklerini ayarlamaktır, ama bu sanal "
|
||
"makine başarımını kayda değer şekilde etkiler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When creating Block Storage volumes from images, also consider your "
|
||
"configured image properties. If you alter the core image properties, you "
|
||
"should also update your Block Storage configuration. Amend "
|
||
"``glance_core_properties`` in the ``/etc/cinder/cinder.conf`` file on all "
|
||
"controller nodes to match the core properties you have set in the Image "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajlardan Blok Depolama birimleri oluştururken, yapılandırılmış imaj "
|
||
"özelliklerinizi de dikkate alın. Çekirdek imaj özellikleriyle oynarsanız, "
|
||
"Blok Depolama yapılandırmanızı da güncellemeniz gerekir. Tüm kontrol "
|
||
"düğümlerinizdeki ``/etc/cinder/cinder.conf`` dosyası içindeki "
|
||
"``glance_core_properties`` değerini değiştirerek İmaj servisinde "
|
||
"ayarladığınız çekirdek özelliklerle eşleştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When prompted about the optional ``doc``, ``games``, ``lib32``, ``ports``, "
|
||
"and ``src`` system components, select only those that you need. It is "
|
||
"possible to have a fully functional installation without selecting "
|
||
"additional components selected. As noted previously, a minimal system with a "
|
||
"1 GB virtual disk supports ``doc``, ``games``, and ``lib32`` inclusive. The "
|
||
"``ports`` collection requires at least 1 GB additional space and possibly "
|
||
"more if you plan to install many ports. The ``src`` collection requires an "
|
||
"additional 512 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı ``doc``, ``games``, ``lib32``, ``ports``, ve ``src`` sistem "
|
||
"bileşenleri sorulduğunda, yalnızca ihtiyacınız olanları seçin. Seçili ek "
|
||
"bileşenler seçilmeden de tamamen işlevsel bir kuruluma sahip olunabilir. "
|
||
"Daha önce belirtildiği gibi, 1 GB diske sahip asgari bir sistem ``doc``, "
|
||
"``games``, ve ``lib32`` destekler. ``ports`` koleksiyonu en az 1 GB ek alan "
|
||
"gerektirir ve başka türevler de yüklemeyi düşünüyorsanız muhtemelen daha çok "
|
||
"gerekcektir. ``src`` koleksiyonu ek 512 MB gerektirir."
|
||
|
||
msgid "When prompted, choose to run the ISO in :guilabel:`Install` mode."
|
||
msgstr "Sorulduğunda, ISO'yu :guilabel:`Kurulum` kipinde çalıştırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the installation is done, in the :guilabel:`Complete the Cloudbase-Init "
|
||
"Setup Wizard` window, select the :guilabel:`Run Sysprep` and :guilabel:"
|
||
"`Shutdown` check boxes and click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum tamamlandığında, :guilabel:`Cloudbase-Init Kurulum Sihirbazını "
|
||
"Tamamla` penceresinde, :guilabel:`Sysprep'i Çalıştır` ve :guilabel:`Kapat` "
|
||
"onay kutularını işaretleyin ve :guilabel:`Bitir` tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using qcow2 format images, you should check the option ``Customize "
|
||
"configuration before install``, go to disk properties and explicitly select "
|
||
"the :guilabel:`qcow2` format. This ensures the virtual machine disk size "
|
||
"will be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qcow2 imajlarını kullanırken, ``Kurulumdan önce yapılandırmayı özelleştir`` "
|
||
"seçmelisiniz, disk özelliklerine gidin ve :guilabel:`qcow2` biçimini "
|
||
"özellikle seçin. Bu sanal makine disk boyutunun doğru olduğundan emin "
|
||
"olmanızı sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using the libvirt ``default`` network, libvirt will connect the virtual "
|
||
"machine's interface to a bridge called ``virbr0``. There is a dnsmasq "
|
||
"process managed by libvirt that will hand out an IP address on the "
|
||
"192.168.122.0/24 subnet, and libvirt has iptables rules for doing NAT for IP "
|
||
"addresses on this subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt ``öntanımlı`` ağını kullanırken, libvirt sanal makinenin arayüzünü "
|
||
"``virbr0`` isimli köprüye bağlar. Libvirt tarafından yönetilen bir dnsmasq "
|
||
"süreci 192.168.122.0/24 alt ağında IP adresi dağıtır, ve libvirt bu alt "
|
||
"ağda IP adresleri için NAT kuralları olan iptables içerir."
|
||
|
||
msgid "When you are done, clean up:"
|
||
msgstr "İşiniz bittiğinde, temizlik yapın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a Linux image, you must decide how to partition the disks. "
|
||
"The choice of partition method can affect the resizing functionality, as "
|
||
"described in the following sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir Linux imajı oluşturduğunuzda, diskleri nasıl bölümleyeceğinize karar "
|
||
"vermelisiniz. Bölümleme yöntemi seçini yeniden boyutlandırma işlevselliğini "
|
||
"etkileyebilir, aşağıdaki kısımlarda bu anlatılıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new virtual machine image, you will need to connect to the "
|
||
"graphical console of the hypervisor, which acts as the virtual machine's "
|
||
"display and allows you to interact with the guest operating system's "
|
||
"installer using your keyboard and mouse. KVM can expose the graphical "
|
||
"console using the `VNC <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Virtual_Network_Computing>`_ (Virtual Network Computing) protocol or the "
|
||
"newer `SPICE <http://spice-space.org>`_ protocol. We will use the VNC "
|
||
"protocol here, since you are more likely to find a VNC client that works on "
|
||
"your local desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir sanal makine imajı oluşturduğunuzda, hipervizörün grafik konsoluna "
|
||
"bağlanmanız gerekir, bu sanal makinenin ekranı gibi davranır ve misafir "
|
||
"işletim sisteminin kurucusuyla klavye ve fare kullanarak etkileşebilmenizi "
|
||
"sağlar. KVM grafik konsolu `VNC <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Virtual_Network_Computing>`_ (Sanal Ağ Hesaplama) iletişim kuralı ile veya "
|
||
"daha yeni `SPICE <http://spice-space.org>`_ iletişim kuralı ile sunabilir. "
|
||
"Burda VNC iletişim kuralını kullanacağız, çünkü yerel masaüstünüzde VNC "
|
||
"istemcisi bulma ihtimaliniz daha yüksek."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With these packages installed, the image performs the root partition resize "
|
||
"on boot. For example, in the ``/etc/rc.local`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu paketler yüklü olduğunda, imaj kök bölümün yeniden boyutlandırılmasını "
|
||
"önyüklemede yapar. Örneğin ``/etc/rc.local`` dosyasında."
|
||
|
||
msgid "With this service you can define:"
|
||
msgstr "Bu servisle şunları tanımlayabilirsiniz:"
|
||
|
||
msgid "Write a custom script to fetch the public key"
|
||
msgstr "Açık anahtarı çekmek için özel bir betik yazın"
|
||
|
||
msgid "Write a script to fetch the public key (if no cloud-init)"
|
||
msgstr "Açık anahtarı getirecek bir betik yazın (cloud-init yoksa)"
|
||
|
||
msgid "Xen: one ext3/ext4 partition (no LVM)"
|
||
msgstr "Xen: bir ext3/ext4 bölümü (LVM yok)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can access this information through the metadata service or referring to "
|
||
"`Store metadata on the configuration drive <https://docs.openstack.org/user-"
|
||
"guide/cli-config-drive.html>`_. As the OpenStack metadata service is "
|
||
"compatible with version 2009-04-04 of the Amazon EC2 metadata service, "
|
||
"consult the Amazon EC2 documentation on `Using Instance Metadata <http://"
|
||
"docs.amazonwebservices.com/ AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-"
|
||
"instancedata.html>`_ for details on how to retrieve the user data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bilgiye metaveri servisi üzerinden veya `Yapılandırma sürücüsü üzerine "
|
||
"metaveri saklayarak <https://docs.openstack.org/user-guide/cli-config-drive."
|
||
"html>`_ erişebilirsiniz. OpenStack metaveri servisi Amazon EC2 metaveri "
|
||
"servisinin 2009-04-04 sürümüyle uyumlu olduğundan, kullanıcı verisini nasıl "
|
||
"alacağınızla ilgili bilgi için Amazon EC2 `Sunucu Metaverisini Kullanmak "
|
||
"<http://docs.amazonwebservices.com/ AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-"
|
||
"chapter-instancedata.html>`_ belgesine danışabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can add metadata to Image service images by using the ``--property "
|
||
"key=value`` parameter with the :command:`openstack image create` or :command:"
|
||
"`openstack image set` command. More than one property can be specified. For "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``--property key=value`` parametresini :command:`openstack image create` "
|
||
"veya :command:`openstack image set` komutuyla kullanarak İmaj servisine "
|
||
"metaveri ekleyebilirsiniz. Birden fazla özellik eklenebilir. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the name of the account used by ``cloud-init`` by editing the "
|
||
"``/etc/cloud/cloud.cfg`` file and adding a line with a different user. For "
|
||
"example, to configure ``cloud-init`` to put the key in an account named "
|
||
"``admin``, use the following syntax in the configuration file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``cloud-init`` tarafıdan kullanılan hesap ismini ``/etc/cloud/cloud.cfg`` "
|
||
"dosyasını düzenleyerek farklı kullanıcı içeren bir satır ekleyerek "
|
||
"değiştirebilirsiniz. Örneğin, ``cloud-init``i ``admin`` isimli bir hesaba "
|
||
"anahtar koyacak şekilde yapılandırmak için , yapılandırma dosyasında "
|
||
"aşağıdaki sözdizimini kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify up to 1 GB additional RAM to make the installation process "
|
||
"run faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum sürecini daha hızlı hale getirmek için 1 GB'a kadar ek RAM "
|
||
"belirtebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need a ``/boot`` partition unless your image is an older Linux "
|
||
"distribution that requires that ``/boot`` is not managed by LVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linux dağıtımınız ``/boot`` yolunun LVM tarafından yönetilmemesini "
|
||
"gerektiren eski dağıtımlardan değilse ayrı bir ``/boot`` bölümüne "
|
||
"ihtiyacınız yoktur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to add users at this time. The ``bsd-cloudinit`` program "
|
||
"adds a ``freebsd`` user account if one does not exist. The ``ssh`` keys for "
|
||
"this user are associated with OpenStack. To customize this user account, you "
|
||
"can create it now. For example, you might want to customize the shell for "
|
||
"the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aşamada kullanıcı eklemenize gerek yok. ``bsd-cloudinit`` programı mevcut "
|
||
"değilse bir ``freebsd`` hesabı ekler. Bu kullanıcı için ``ssh`` anahtarları "
|
||
"OpenStack ile ilişkilendirilmiştir. Bu kullanıcı hesabını özelleştirmek "
|
||
"için, şu an oluşturabilirsiniz. Örneğin, kullanıcı kabuğunu özelleştirmek "
|
||
"isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure the image so that the kernel writes the boot log to the "
|
||
"``ttyS0`` device. In particular, the ``console=tty0 console=ttyS0,115200n8`` "
|
||
"arguments must be passed to the kernel on boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajınızı çekirdeği önyükleme logunu ``ttyS0`` aygıtına yazacak şekilde "
|
||
"yapılandırmalısınız. Özellikle, önyükleme sırasında ``console=tty0 "
|
||
"console=ttyS0,115200n8`` değişkenleri çekirdeğe aktarılmalıdır."
|
||
|
||
msgid "You must configure these items for your image:"
|
||
msgstr "İmajınız içim şu ögeleri yapılandırmalısınız:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must install an ssh server into the image and ensure that it starts up "
|
||
"on boot, or you cannot connect to your instance by using ssh when it boots "
|
||
"inside of OpenStack. This package is typically called ``openssh-server``."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaja bir ssh sunucu kurmalı ve önyükleme sırasında başladığından emin "
|
||
"olmalısınız, yoksa OpenStack içinde açıldığında sunucuya ssh ile "
|
||
"erişemezsiniz. Bu paket genellikle ``openssh-server`` olarak adlandırılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must remove the network persistence rules in the image because they "
|
||
"cause the network interface in the instance to come up as an interface other "
|
||
"than eth0. This is because your image has a record of the MAC address of the "
|
||
"network interface card when it was first installed, and this MAC address is "
|
||
"different each time the instance boots. You should alter the following files:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajdaki ağ kalıcılık kurallarını kaldırmalısınız çünkü sunucudaki ağ "
|
||
"arayüzünün eth0 dışında bir arayüz olarak açılmalarına sebep olur. Bunun "
|
||
"sebebi imajınızın ilk kurulumdaki ağ arayüz kartının MAC adresinin kaydına "
|
||
"sahip olmasıdır, ve bu MAC adresi sunucu her önyüklendiğinde değişir. "
|
||
"Aşağıdaki dosyaları düzenlemelisiniz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need the ``nbd`` (network block device) kernel module loaded to mount "
|
||
"qcow2 images. This will load it with support for 16 block devices, which is "
|
||
"fine for our purposes. As root:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qcow2 imajlarını bağlamak için ``nbd`` (ağ blok aygıtı) çekirdek modülüne "
|
||
"ihtiyacını vardır. Bu komut 16 blok aygıt destekleyecek şekilde "
|
||
"yükleyecektir, işimiz görmeye yeter. Root olarak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You now have a VM that boots from the downloaded install ISO and is "
|
||
"connected to the blank virtual disk that you created previously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık indirilen kurulum ISO'sundan ön yüklenen ve daha önce oluşturduğunuz "
|
||
"boş sanal diske bağlı bir sanal makineniz var."
|
||
|
||
msgid "You saved the netinstall ISO image to the ``/data/isos`` directory."
|
||
msgstr "Ağ kurulumu ISO imajını ``/data/isos`` dizinine kaydettiniz."
|
||
|
||
msgid "You saved the netinstall ISO image to the ``/tmp`` directory."
|
||
msgstr "Ağ kurulum ISO imajını ``/tmp`` dizinine kaydettiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You will be shown a series of dialog boxes that will allow you to specify "
|
||
"information about the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makine hakkında bilgileri belirtmenizi sağlayacak bir seri iletişim "
|
||
"penceresi açılacaktır."
|
||
|
||
msgid "Your image is ready to upload to the Image service:"
|
||
msgstr "İmajınız imaj sunucusuna yüklenmeye hazır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your image must be able to resize its partitions on boot to match the size "
|
||
"requested by the user. Otherwise, after the instance boots, you must "
|
||
"manually resize the partitions to access the additional storage to which you "
|
||
"have access when the disk size associated with the flavor exceeds the disk "
|
||
"size with which your image was created."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajınız kullanıcı tarafıdan istenen boyutla eşleşecek şekilde önyüklemeden "
|
||
"bölümlerini yeniden boyutlandırabilmelidir. Aksi halde imajınız "
|
||
"oluşturulduğun ayarlanan disk boyutu nitelikteki disk boyutundan küçükse "
|
||
"sunucu önyüklendikten sonra elle bölümleri yeniden boyutlandırıp nitelikle "
|
||
"ilişkili ek disk boyutuna erişimeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "Your script must do something like the following:"
|
||
msgstr "Betiğiniz aşağıdaki gibi bir şey yapmalı:"
|
||
|
||
msgid "`CentOS 6 images <http://cloud.centos.org/centos/6/images/>`_"
|
||
msgstr "`CentOS 6 imajları <http://cloud.centos.org/centos/6/images/>`_"
|
||
|
||
msgid "`CentOS 7 images <http://cloud.centos.org/centos/7/images/>`_"
|
||
msgstr "`CentOS 7 imajları <http://cloud.centos.org/centos/7/images/>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Debian provides images for direct download <http://cdimage.debian.org/"
|
||
"cdimage/openstack/>`_. They are made at the same time as the CD and DVD "
|
||
"images of Debian. Therefore, images are available on each point release of "
|
||
"Debian. Also, weekly images of the testing distribution are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Debian doğrudan indirmeye hazır imajlar sağlar <http://cdimage.debian.org/"
|
||
"cdimage/openstack/>`_. Debian CD ve DVD imajlarıyla aynı anda yapılırlar. "
|
||
"Yani imajlar Debian'ın her yayın noktasında çıkar. Ayrıca deneme dağıtımının "
|
||
"haftalık imajları da kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Oz <https://github.com/clalancette/oz/wiki>`_ is a command-line tool that "
|
||
"automates the process of creating a virtual machine image file. Oz is a "
|
||
"Python app that interacts with KVM to step through the process of installing "
|
||
"a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Oz <https://github.com/clalancette/oz/wiki>`_ sanal makine imaj dosyası "
|
||
"oluşturmak sürecini otomatikleştiren bir komut satırı aracıdır. Oz bir sanal "
|
||
"makine kurulumu sürecinden adım adım geçmek için KVM ile etkileşime geçen "
|
||
"bir Python uygulamasıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Packer <https://packer.io>`_ is a tool for creating machine images for "
|
||
"multiple platforms from a single source configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Packer <https://packer.io>`_ tek bir kaynak yapılandırmadan birden çok "
|
||
"platform için makine imajları oluşturmak için bir araçtır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Red Hat Enterprise Linux 6 KVM Guest Image <https://access.redhat.com/"
|
||
"downloads/content/69/ver=/rhel---6/x86_64/product-downloads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Red Hat Kurumsal Linux 6 KVM Misafir İmajı <https://access.redhat.com/"
|
||
"downloads/content/69/ver=/rhel---6/x86_64/product-downloads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Red Hat Enterprise Linux 7 KVM Guest Image <https://access.redhat.com/"
|
||
"downloads/content/69/ver=/rhel---7/x86_64/product-downloads>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Red Hat Kurumsal Linux 7 KVM Misafir İmajı <https://access.redhat.com/"
|
||
"downloads/content/69/ver=/rhel---7/x86_64/product-downloads>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`VeeWee <https://github.com/jedi4ever/veewee>`_ is often used to build "
|
||
"`Vagrant <http://vagrantup.com>`_ boxes, but it can also be used to build "
|
||
"the KVM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"`VeeWee <https://github.com/jedi4ever/veewee>`_ genellikle `Vagrant <http://"
|
||
"vagrantup.com>`_ kutuları inşa etmek için kullanılır, ama KVM imajları inşa "
|
||
"etmek için de kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Virt-builder <http://libguestfs.org/virt-builder.1.html>`_ is a tool for "
|
||
"quickly building new virtual machines. You can build a variety of VMs for "
|
||
"local or cloud use, usually within a few minutes or less. Virt-builder also "
|
||
"has many ways to customize these VMs. Everything is run from the command "
|
||
"line and nothing requires root privileges, so automation and scripting is "
|
||
"simple."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Virt-builder <http://libguestfs.org/virt-builder.1.html>`_ hızlıca yeni "
|
||
"sanal makineler inşa etmek için bir araçtır. Yerel veya bulut kullanımı "
|
||
"amacıyla çeşitli sanal makineler inşa edebilirsiniz, genellikle yalnızca "
|
||
"dakikalar alır. Virt-builder ayrıca bu sanal makineleri özelleştirmek için "
|
||
"bir çok yol sunar. Her şey komut satırından çalıştırılır ve hiçbir şey root "
|
||
"yetkisi istemez, yani otomasyon ve betikleme basittir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``auto_disk_config=True`` is set as a property on the image in the image "
|
||
"registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"``auto_disk_config=True`` imaj kaydında imaj için özellik olarak ayarlanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``guestfish`` does not mount the image directly into the local file system. "
|
||
"Instead, it provides you with a shell interface that enables you to view, "
|
||
"edit, and delete files. Many of :command:`guestfish` commands, such as :"
|
||
"command:`touch`, :command:`chmod`, and :command:`rm`, resemble traditional "
|
||
"bash commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"``guestfish`` imajı doğrudan yerel dosya sistemine bağlamaz. Bunun yerine, "
|
||
"dosyaları görüntülemenizi, düzenlemenizi ve silmenizi sağlayan bir kabuk "
|
||
"arayüzü sağlar. Çoğu :command:`guestfish` komutu, örneğin :command:`touch`, :"
|
||
"command:`chmod`, ve :command:`rm` geleneksel bash komutlarını andırır."
|
||
|
||
msgid "``qcow2``"
|
||
msgstr "``qcow2``"
|
||
|
||
msgid "``qed``"
|
||
msgstr "``qed``"
|
||
|
||
msgid "``raw``"
|
||
msgstr "``raw``"
|
||
|
||
msgid "``vdi``"
|
||
msgstr "``vdi``"
|
||
|
||
msgid "``vmdk``"
|
||
msgstr "``vmdk``"
|
||
|
||
msgid "``vpc``"
|
||
msgstr "``vpc``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`image-bootstrap <https://github.com/hartwork/image-bootstrap>`_ is a "
|
||
"command line tool that generates bootable virtual machine images with "
|
||
"support of Arch, Debian, Gentoo, Ubuntu, and is prepared for use with "
|
||
"OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"`image-bootstrap <https://github.com/hartwork/image-bootstrap>`_ Arch, "
|
||
"Debian, Gentoo, Ubuntu destekli ön yüklenebilir sanal makine imajları üreten "
|
||
"bir komut satırı aracıdır, ve OpenStack ile kullanıma hazırdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`imagefactory <http://imgfac.org/>`_ is a newer tool designed to automate "
|
||
"the building, converting, and uploading images to different cloud providers. "
|
||
"It uses Oz as its back-end and includes support for OpenStack-based clouds."
|
||
msgstr ""
|
||
"`imagefactory <http://imgfac.org/>`_ imajların farklı bulut sağlayıcılar "
|
||
"için inşa edilmesi, dönüştürülmesi ve yüklenmesini otomatikleştirmek için "
|
||
"tasarlanan daha yeni bir araçtır. Arka ucunda Oz kullanır ve OpenStack "
|
||
"tabanlı bulutları da destekler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`virt-df <http://libguestfs.org/virt-df.1.html>`_ for displaying free space "
|
||
"inside of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir imaj içinde boş alanı görüntülemek için `virt-df <http://libguestfs.org/"
|
||
"virt-df.1.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`virt-edit <http://libguestfs.org/virt-edit.1.html>`_ for editing a file "
|
||
"inside of an image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir imaj içinden dosya düzenlemek için `virt-edit <http://libguestfs.org/"
|
||
"virt-edit.1.html>`_ ."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`virt-p2v <http://libguestfs.org/virt-v2v/>`_ for converting a physical "
|
||
"machine to an image that runs on KVM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir fiziksel makineyi KVM üzerinde çalışan bir imaja çevirmek için `virt-p2v "
|
||
"<http://libguestfs.org/virt-v2v/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`virt-resize <http://libguestfs.org/virt-resize.1.html>`_ for resizing an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir imajı boyutlandırmak için `virt-resize <http://libguestfs.org/virt-"
|
||
"resize.1.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`virt-sparsify <http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html>`_ for making an "
|
||
"image sparse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir imajı seyrekleştirmek için `virt-sparsify <http://libguestfs.org/virt-"
|
||
"sparsify.1.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`virt-sysprep <http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html>`_ for preparing an "
|
||
"image for distribution (for example, delete SSH host keys, remove MAC "
|
||
"address info, or remove user accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir imajı dağıtım için hazırlamak için (örneğin, SSH sunucu anahtarlarını "
|
||
"silmek, MAC adres bilgisini silmek, veya kullanıcı hesaplarını silmek) `virt-"
|
||
"sysprep <http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`virt-v2v <http://libguestfs.org/virt-v2v/>`_ for converting Xen and VMware "
|
||
"images to KVM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xen ve VMware imajlarını KVM imajlarına çevirmek için `virt-v2v <http://"
|
||
"libguestfs.org/virt-v2v/>`_."
|
||
|
||
msgid "guestfish"
|
||
msgstr "guestfish"
|
||
|
||
msgid "guestmount"
|
||
msgstr "guestmount"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if you use Fedora, CentOS 7, or RHEL 7, the ``cloud-utils-growpart`` "
|
||
"package, which contains the ``growpart`` tool for extending partitions,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fedora, CentOS 7 veya RHEL 7 kullanıyorsanız, ``cloud-utils-growpart`` "
|
||
"paketi, bölümleri genişletmeye yarayan ``growpart`` aracını da içerir,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if you use Ubuntu or Debian, the `cloud-initramfs-growroot <https://"
|
||
"launchpad.net/cloud-initramfs-tools>`_ package , which supports resizing "
|
||
"root partition on the first boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu veya Debian kullanıyorsanız, `cloud-initramfs-growroot <https://"
|
||
"launchpad.net/cloud-initramfs-tools>`_ paketi, ilk önyüklemede kök bölümü "
|
||
"yendien boyutlandırmayı destekler."
|
||
|
||
msgid "image-bootstrap"
|
||
msgstr "image-bootstrap"
|
||
|
||
msgid "imagefactory"
|
||
msgstr "imagefactory"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "hiçbiri"
|
||
|
||
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
|
||
msgstr "openSUSE ve SUSE Linux Kurumsal Sunucu"
|
||
|
||
msgid "preallocate_images=none"
|
||
msgstr "preallocate_images=none"
|
||
|
||
msgid "qemu-img convert: raw, qcow2, qed, vdi, vmdk, vhd"
|
||
msgstr "qemu-img dönüştür: raw, qcow2, qed, vdi, vmdk, vhd"
|
||
|
||
msgid "qemu-img format strings"
|
||
msgstr "qemu-img biçim karakter dizileri"
|
||
|
||
msgid "raw"
|
||
msgstr "raw"
|
||
|
||
msgid "remove_unused_base_images=True"
|
||
msgstr "remove_unused_base_images=True"
|
||
|
||
msgid "remove_unused_original_minimum_age_seconds=86400"
|
||
msgstr "remove_unused_original_minimum_age_seconds=86400"
|
||
|
||
msgid "remove_unused_resized_minimum_age_seconds=3600"
|
||
msgstr "remove_unused_resized_minimum_age_seconds=3600"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "boşluk"
|
||
|
||
msgid "the `cloud-init <https://launchpad.net/cloud-init>`__ package,"
|
||
msgstr "`cloud-init <https://launchpad.net/cloud-init>`__ paketi,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the `cloud-utils <https://launchpad.net/cloud-utils>`_ package, which, on "
|
||
"Ubuntu and Debian, also contains the ``growpart`` tool for extending "
|
||
"partitions,"
|
||
msgstr ""
|
||
"`cloud-utils <https://launchpad.net/cloud-utils>`_ paketi, Ubuntu ve "
|
||
"Debian'da ayrıca bölümleri genişletmeye yarayan ``growpart`` aracını da "
|
||
"içerir,"
|
||
|
||
msgid "the guestfish prompt looks like a fish: ``><fs>``."
|
||
msgstr "guestfish ekranı bir balık gibi görünür: ``><fs>``."
|
||
|
||
msgid "virt-* tools"
|
||
msgstr "virt-* araçları"
|
||
|
||
msgid "virt-builder"
|
||
msgstr "virt-builder"
|