openstack-manuals/doc/user-guide/locale/fr.po
OpenStack Jenkins bded34469f Imported Translations from Transifex
Change-Id: Ibe148fe2d539b36f0c8a62d3fae4987d5fc616da
2014-04-10 06:43:28 +00:00

3495 lines
163 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Translators:
# codegin, 2014
# nicolas.lamirault <nicolas.lamirault@gmail.com>, 2013
# nicolas.lamirault <nicolas.lamirault@gmail.com>, 2013
# Kamel_CW <yamani.kamel@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-10 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 19:10+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml12(title)
msgid "Create and manage networks"
msgstr "Créez et gérez des réseaux"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml14(para)
msgid ""
"OpenStack Networking service provides a scalable system for managing the "
"network connectivity within an OpenStack cloud deployment."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml16(para)
msgid ""
"It can easily and quickly react to changing network needs (for example, "
"creating and assigning new IP addresses)."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml19(title)
msgid "Create a network"
msgstr "Créer un réseau"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml22(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guibutton>Networks</guibutton> category."
msgstr "Connectez-vous au tableau de bord, choisissez un projet, et cliquez sur le <guibutton> Reseaux </guibutton> catégorie"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml27(para)
msgid "Click <guibutton>Create Network</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> Créer un réseau </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml30(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Create Network</guilabel> window, specify the following "
"values."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml38(guilabel)
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml38(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml47(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml82(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml43(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml157(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml188(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml199(th)
msgid "<placeholder-1/> tab"
msgstr "<placeholder-1/> tab"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml43(guilabel)
msgid "Network Name"
msgstr "Nom du Réseau"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml44(para)
msgid "A name to identify the network."
msgstr "Un nom pour identifier le réseau."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml48(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml163(guilabel)
msgid "Subnet"
msgstr "Sous-réseau"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml51(guilabel)
msgid "Create Subnet"
msgstr "Créer un Sous-Réseau"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml52(para)
msgid "Check this option to create a subnet"
msgstr "Cocher cette option pour créer un sous-domaine"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml53(para)
msgid ""
"You do not have to initially specify a subnet (although this will result in "
"the status of 'error' for any attached instance)."
msgstr "Vous n'avez pas besoin de spécifier un sous-domaine ( bien que le résultat sera dans le statut d'\"erreur\" pour les instances attachées)."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml59(guilabel)
msgid "Subnet Name"
msgstr "Nom du Sous-Réseau"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml60(para)
msgid "Name for the subnet."
msgstr "Nom pour le sous-domaine"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml63(guilabel)
msgid "Network Address"
msgstr "Adresse réseau"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml64(para)
msgid "IP address for the subnet."
msgstr "Adresse IP pour le sous-domaine."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml67(guilabel)
msgid "IP Version"
msgstr "Version IP"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml68(para)
msgid "IPv4 or IPv6."
msgstr "IPv4 et IPv6."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml71(guilabel)
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP de la passerelle"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml72(para)
msgid "IP address for a specific gateway. This parameter is optional."
msgstr "Adresse IP pour spécifier la passerelle. Ce paramètre est optionnel."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml76(guilabel)
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Désactiver la Passerelle"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml77(para)
msgid "Check this option to disable gateway IP address."
msgstr "Cocher cette option pour désactiver la passerelle d'adresse IP"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml82(guilabel)
msgid "Subnet Detail"
msgstr "Détail du Sous-Réseau"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml85(guilabel)
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Activer DHCP"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml86(para)
msgid "Check this option to enable DHCP"
msgstr "Cocher cette option pour activer le DHCP"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml89(guilabel)
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Pools d'allocation"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml90(para)
msgid "You can allocate IP address pools."
msgstr "Vous pouvez allouer un pools d'adresse IP"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml93(guilabel)
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "Serveurs DNS"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml94(para)
msgid "You can allocate a name for the DNS server."
msgstr "Vous pouvez allouer un nom pour le server DNS"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml98(guilabel)
msgid "Host Routes"
msgstr "Routes d'hôte"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml99(para)
msgid "Include IP address of host routes."
msgstr "Inclure l'adresse IP de l'itinéraire hôtes"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml105(para)
msgid "Click <guilabel>Create</guilabel> to create a network."
msgstr "Cliquer <guilabel> Créer </guilabel> pour créer un réseau"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml109(para)
msgid ""
"The dashboard shows the network in the <guilabel>Networks</guilabel> "
"category."
msgstr "Le tableau de bord montre le réseau dans le <guilabel> Réseaux </guilabel> catégorie"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml115(title)
msgid "Create a router"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml118(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guibutton>Routers</guibutton> category."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml123(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Create Router</guibutton> button. The <guilabel>Create "
"Router</guilabel> window is displayed."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml126(para)
msgid ""
"Specify a name for the router and click the <guibutton>Create "
"Router</guibutton> button. The new router is now displayed in the router "
"list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml131(para)
msgid "Click the new router's <guibutton>Set Gateway</guibutton> button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml136(para)
msgid ""
"Specify the network to which the router will connect in the "
"<guilabel>External Network</guilabel> field, and click the <guibutton>Set "
"Gateway</guibutton> button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml143(para)
msgid "To connect a private network to the newly created router:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml146(para)
msgid "Click on the router name in the router list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml149(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Add Interface</guibutton> button. The <guilabel>Add "
"Interface</guilabel> window is displayed."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml154(para)
msgid "Specify the following information:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml167(para)
msgid "Select a subnet."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml172(guilabel)
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "Adresse IP (facultatif)"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml175(para)
msgid "Enter the router interface IP address for the selected subnet."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml178(para)
msgid ""
"If this value is not set, then by default, the first host IP address in the "
"subnet is used by OpenStack Networking."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml186(para)
msgid ""
"The <guilabel>Router Name</guilabel> and <guilabel>Router ID</guilabel> "
"fields are automatically updated."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml192(para)
msgid "Click the <guilabel>Add Interface</guilabel> button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml195(para)
msgid ""
"You have successfully created the router. You can view the new topology by "
"clicking <guilabel>Network Topology</guilabel> in the <guilabel>Manage "
"Network</guilabel> menu."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml7(title)
msgid "Use snapshots to migrate instance"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml9(para)
msgid "Some cloud providers allow only administrators to perform these steps."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml12(para)
msgid ""
"To use snapshots to migrate instances from OpenStack projects to clouds, "
"complete these steps:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml16(para)
msgid "Create a snapshot of the instance."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml19(para)
msgid "Download the snapshot as an image."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml22(para)
msgid "Import the snapshot to the new environment."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml25(para)
msgid "Boot a new instance from the snapshot."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml29(para)
msgid ""
"Perform the <xref linkend=\"create_snapshot\"/> and <xref "
"linkend=\"download_snapshot\"/> procedures in the source project."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml32(para)
msgid ""
"Perform the <xref linkend=\"import_snapshot\"/> and <xref "
"linkend=\"boot_from_snapshot\"/> in the destination project."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml37(title)
msgid "Create a snapshot of the instance"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml40(para)
msgid ""
"Always shut down the source VM before you take the snapshot to make sure "
"that all data is flushed to disk."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml52(para)
msgid "Confirm that the instance shows a <literal>SHUTOFF</literal> status."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml63(para)
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to take a snapshot. Use the "
"<placeholder-2/> command to check the status until the status is "
"<literal>ACTIVE</literal>:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml73(replaceable)
msgid "example"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml73(replaceable)
msgid "examplesnapshot"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml88(title)
msgid "Download the snapshot as an image"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml91(para)
msgid "Get the image ID:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml100(para)
msgid ""
"Download the snapshot by using the image ID that was returned in the "
"previous step:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml102(replaceable)
msgid "snapshot.raw"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml102(replaceable)
msgid "f30b204e-1ce6-40e7-b8d9-b353d4d84e7d"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml104(para)
msgid ""
"The <placeholder-1/> command requires the image ID and cannot use the image "
"name."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml107(para)
msgid ""
"Ensure there is sufficient space on the destination file system for the "
"image file."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml113(para)
msgid ""
"Make the image available to the new environment, either through http or with"
" direct upload to a machine (<placeholder-1/>)."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml120(title)
msgid "Import the snapshot to new environment"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml123(para)
msgid "In the new project or cloud environment, import the snapshot:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml125(replaceable)
msgid "IMAGE_URL"
msgstr "IMAGE_URL"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml130(title)
msgid "Boot a new instance from the snapshot"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml133(para)
msgid ""
"In the new project or cloud environment, use the snapshot to create the new "
"instance:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml135(replaceable)
msgid "EXAMPLE_SNAPSHOT"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml135(replaceable)
msgid "NEW_INSTANCE"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml13(title)
msgid "Manage volumes"
msgstr "Gérer des volumes"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml15(para)
msgid ""
"Volumes are block storage devices that you attach to instances to enable "
"persistent storage. You can attach a volume to a running instance or detach "
"a volume and attach it to another instance at any time. You can also create "
"a snapshot from or delete a volume. Only administrative users can create "
"volume types."
msgstr "Les volumes sont des dispositifs de stockage de bloc que vous attachez à des instances pour permettre un stockage persistant. Vous pouvez attaché un volume à une instance en cours d'exécution ou détacher un volume et l'attacher à une autre instance à tout moment. Vous pouvez également créer un instantané de volume ou supprimer un volume. Seuls les administrateurs peuvent créer des types de volume."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml22(title)
msgid "Create a volume"
msgstr "Créer un volume"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml26(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml123(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml167(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml217(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guibutton>Volumes</guibutton> category."
msgstr "Connectez-vous au tableau de bord, choisissez un projet, et cliquer sur le <guibutton> Volumes </guibutton> categorie"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml31(para)
msgid "Click <guibutton>Create Volume</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> Créer un volume </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml32(para)
msgid "In the window that opens, enter or select the following values."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml40(guilabel)
msgid "Volume Name"
msgstr "Nom du Volume"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml44(para)
msgid "A name to identify the volume."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml50(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml65(guilabel)
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml54(para)
msgid "A brief description for the volume."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml60(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml64(para)
msgid "Leave this field blank."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml70(guilabel)
msgid "Size (GB)"
msgstr "Taille (Go)"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml74(para)
msgid "The size of the volume in GB."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml80(guilabel)
msgid "Volume Source"
msgstr "Volume source"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml84(para)
msgid "Options are:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml87(para)
msgid ""
"<guilabel>No source, empty volume</guilabel> - Choose this option to create "
"an empty volume."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml90(para)
msgid ""
"An empty volume does not contain either a file system or a partition table."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml95(para)
msgid ""
"<guilabel>Image</guilabel> - Choose this option to create a volume from an "
"image. Select the image from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml107(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Create Volume</guibutton> button to confirm your "
"changes."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml111(para)
msgid ""
"The dashboard shows the volume in the <guilabel>Volumes</guilabel> category."
msgstr "Le tableau de bord montre le volume dans le <guilabel> Volumes </guilabel> categorie."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml117(title)
msgid "Attach volumes to instances"
msgstr "Joindre un volume à l'instance"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml118(para)
msgid ""
"After you create one or more volumes, you can attach them to instances."
msgstr "après avoir créé un ou plusieurs volumes, vous pouvez les joindre a cette instance"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml128(para)
msgid ""
"Select the volume to add to an instance and click <guibutton>Edit "
"Attachments</guibutton>."
msgstr "Sélectionner le volume à ajouter l'instance et cliquer <guibutton> modifier les pièces joints </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml132(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Manage Volume Attachments</guilabel> window, select an "
"instance."
msgstr "Dans le <guilabel> Gerer les pièces joints du volume </guilabel>dans la fenêtre, sélectionner une instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml137(para)
msgid ""
"Enter the name of the device from where the volume should be accessible on "
"the virtual machine."
msgstr "Entrer le nom du dispositif d'ou le volume devrait être accessible sur la machine virtuelle."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml141(para)
msgid "The actual device name might differ due to hypervisor settings."
msgstr "Le nom du périphérique peut différer en raison des paramètres de l'hyperviseur."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml146(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Attach Volume</guibutton> to confirm your changes. The "
"dashboard shows the instance to which the volume is now attached and the "
"device name. You can attach a volume to one instance at a time."
msgstr "Cliquer <guibutton> Fixer le Volume </guibutton> pour confirmer votre changement. Le tableau de bord affiche l'instance auquel le volume est maintenant attaché et le nom de l'appareil. Vous pouvez attacher le volume a une instance à la fois."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml153(para)
msgid ""
"View the status of a volume in the <guilabel>Volumes</guilabel> category of "
"the dashboard. The volume is either available or In-Use."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml158(para)
msgid ""
"Now you can log in to the instance and mount, format, and use the disk."
msgstr "Maintenant, vous pouvez vous connecter, formater, et utiliser le disque."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml164(title)
msgid "Detach a volume from an instance"
msgstr "Détacher un volume à partir d'un exemple"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml172(para)
msgid "Select the volume and click <guibutton>Edit Attachments</guibutton>."
msgstr "Sélectionner le volume et cliquer <guibutton> modifier les pièces joints </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml176(para)
msgid "Click <guibutton>Detach Volume</guibutton> and confirm your changes."
msgstr "Cliquer <guibutton> detacher le volume </guibutton> et confirmer vos modifications."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml180(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml231(para)
msgid "A message indicates whether the action was successful."
msgstr "Un message indique quand l'action a été réussit"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml186(title)
msgid "Create volume snapshots"
msgstr "Créer un volume instantané"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml189(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guilabel>Volumes</guilabel> category."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml193(para)
msgid "Select a volume from which to create a snapshot."
msgstr "Sélectionner un volume à partir duquel créer une capture instantanée"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml196(para)
msgid ""
"From the <guilabel>More</guilabel> drop-down list, select <guilabel>Create "
"Snapshot</guilabel>."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml200(para)
msgid ""
"In the window that opens, enter a snapshot name and a brief description."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml204(para)
msgid "Confirm your changes."
msgstr "Confirmer vos modifications"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml205(para)
msgid ""
"The dashboard shows the new volume snapshot in the <guilabel>Images &amp; "
"Snapshots</guilabel> category."
msgstr "Le tableau de bord affiche le nouvel instantané de volume dans le <guilabel> Images &amp; Captures </guilabel> catégorie."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml212(title)
msgid "Delete volumes"
msgstr "Supprimer des volumes"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml213(para)
msgid ""
"When you delete an instance, the data of its attached volumes is not "
"destroyed."
msgstr "Quand vous supprimez une instance, les données de ses volumes attachés ne sont pas détruits."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml222(para)
msgid ""
"Activate the check boxes in front of the volumes that you want to delete."
msgstr "Activer les cases à cocher dans les volumes avant que vous souhaitez supprimer."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml226(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Delete Volumes</guibutton> and confirm your choice in the "
"pop-up that appears."
msgstr "Cliquer <guibutton> Supprimer les Volumes </guibutton> et confirmer votre choix dans le pop-up qui apparait."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml7(title)
msgid "Manage images"
msgstr "Gestion des images"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml9(title)
msgid "List images"
msgstr "Liste des images"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml10(para)
msgid ""
"To list the available images, call the <methodname> "
"glanceclient.v2.images.Controller.list</methodname> method:"
msgstr "Pour afficher les images disponibles, appeler la méthode methodname> glanceclient.v2.images.Controller.list</methodname>:"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml16(para)
msgid ""
"The <methodname>images</methodname> method returns a Python generator, as "
"shown in the following interaction with the Python interpreter:"
msgstr "La méthode <methodname>images</methodname> retourne un générateur Python, comme le montre l'interaction suivante avec l'interpréteur python:"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml76(title)
msgid "Get image by ID"
msgstr "Obtenir une image par ID"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml77(para)
msgid ""
"To retrieve an image object from its ID, call the <methodname> "
"glanceclient.v2.images.Controller.get</methodname> method:"
msgstr "Pour récupérer un objet image à partir de son ID, appelez la méthode <methodname> glanceclient.v2.images.Controller.get</methodname>:"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml87(title)
msgid "Get image by name"
msgstr "Obtenir une image par nom"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml88(para)
msgid ""
"The Image Service Python bindings do not support the retrieval of an image "
"object by name. However, the Compute Python bindings enable you to get an "
"image object by name. To get an image object by name, call the <methodname> "
"novaclient.v1_1.images.ImageManager.find</methodname> method:"
msgstr "Les liaisons du Service d'Image Python ne prennent pas en charge la récupération d'un objet de l'image par son nom. Toutefois, les liaisons Compute Python vous permettent d'obtenir un objet de l'image par son nom. Pour obtenir un objet de l'image par son nom, appelez la méthode <methodname> novaclient.v1_1.images.ImageManager.find</methodname> :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml100(title)
msgid "Upload an image"
msgstr "Téléchargez une image"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml101(para)
msgid ""
"To upload an image, call the <methodname> "
"glanceclient.v2.images.ImageManager.create</methodname> method:"
msgstr "Pour télécharger une image, appelez la méthode <methodname> glanceclient.v2.images.ImageManager.create</methodname> :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml9(title)
msgid "Create and manage stacks"
msgstr "Créer et gérer des piles"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml10(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml27(para)
msgid ""
"The template languages are described in <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/index.html\">the"
" Template Guide</link> in the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/heat/\">Heat developer "
"documentation</link>."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml17(title)
msgid "Create a stack from an example template file"
msgstr "Créer une pile depuis un modèle de fichier."
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml20(para)
msgid ""
"To create a stack, or template, from an <link "
"href=\"https://github.com/openstack/heat-templates\">example template "
"file</link>, run the following command:"
msgstr "Pour créer une pile, ou un modèle à partir d'un <link href=\"https://github.com/openstack/heat-templates\">example template file</link>, exécuter la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml24(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml45(replaceable)
msgid "PATH_TO_HEAT_TEMPLATES"
msgstr "PATH_TO_HEAT_TEMPLATES"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml25(replaceable)
msgid "USERNAME"
msgstr "NOM D'UTILISATEUR"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml25(replaceable)
msgid "PASSWORD"
msgstr "MOT DE PASSE"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml25(replaceable)
msgid "HEAT_KEY"
msgstr "HEAT_KEY"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml26(para)
msgid ""
"The <literal>--parameters</literal> values that you specify depend on the "
"parameters that are defined in the template. If a website hosts the template"
" file, you can specify the URL with the <literal>--template-url</literal> "
"parameter instead of the <literal>--template-file</literal> parameter."
msgstr "Les valeurs des <literal>--paramètres</literal> que vous spécifiez dépendent des paramètres qui sont définis dans le modèle. Si un site héberge le fichier du modèle, vous pouvez spécifier l'URL avec le paramètre <literal>--template-url</literal> au lieu du paramètre <literal>--template-file</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml32(para)
msgid "The command returns the following output:"
msgstr "La commande renvoie la sortie suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml40(para)
msgid ""
"You can also use the <placeholder-1/> command to validate a template file "
"without creating a stack from it."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser la <placeholder-1/> commande pour valider le modèle de fichier sans créer une pile."
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml44(para)
msgid "To do so, run the following command:"
msgstr "Pour ce faire, exécuter la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml46(para)
msgid "If validation fails, the response returns an error message."
msgstr "Si la validation échoue, la réponse renvoie un message d'erreur."
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml52(title)
msgid "Get information about stacks"
msgstr "Obtenir des informations sur les piles."
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml53(para)
msgid ""
"To explore the state and history of a particular stack, you can run a number"
" of commands."
msgstr "Pour explorer l'état et l'historique des piles de particulier, vous pouvez éxécuter un certain nombre de commande."
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml57(para)
msgid ""
"To see which stacks are visible to the current user, run the following "
"command:"
msgstr "Pour voir quels piles sont visibles à l'utilisateur actuel, éxecuter la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml68(para)
msgid "To show the details of a stack, run the following command:"
msgstr "Pour afficher les dérails de la pile, exécuter la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml73(para)
msgid "A stack consists of a collection of resources."
msgstr "Une pile est constituée d'un ensemble de ressources"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml75(para)
msgid "To list the resources and their status, run the following command:"
msgstr "Pour lister les ressources et les status, éxécuter la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml85(para)
msgid ""
"To show the details for the specified resource in a stack, run the following"
" command:"
msgstr "Pour afficher les détails spécifique dans la ressource de la pile, éxécuter la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml88(para)
msgid ""
"Some resources have associated metadata which can change throughout the "
"life-cycle of a resource:"
msgstr "Certaines ressources sont associées aux métadonnées qui peuvent changer tout au long du cycle de vie d'une ressource:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml94(para)
msgid "A series of events is generated during the life-cycle of a stack."
msgstr "Une série d'évènements est généré au cours du cycle de vie de la pile."
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml96(para)
msgid "To display life-cycle events, run:"
msgstr "Pour afficher les événements de cycle de vie, exécutez:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml106(para)
msgid "To show the details for a particular event, run the following command:"
msgstr "Pour afficher les détails pour un évènement particulier, éxécuter la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml113(title)
msgid "Update a stack"
msgstr "Mise à jour d'une pile"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml116(para)
msgid ""
"To update an existing stack from a modified template file, run a command "
"like the following command:"
msgstr "Pour mettre à jour une pile existante à partir d'un modèle de fichier modifié, éxécuter une commande comme la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml127(para)
msgid ""
"Some resources are updated in-place, while others are replaced with new "
"resources."
msgstr " Certaines ressources sont mise à jour dans-lieu, tandis que d'autres sont remplacés avec de nouvelle ressources."
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml6(title)
msgid "OpenStack Python SDK"
msgstr "OpenStack Python SDK"
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml8(para)
msgid ""
"Use the OpenStack Python Software Development Kit (SDK) to write Python "
"automation scripts that create and manage resources in your OpenStack cloud."
" The SDK implements Python bindings to the OpenStack API, which enables you "
"to perform automation tasks in Python by making calls on Python objects "
"rather than making REST calls directly. All OpenStack command-line tools are"
" implemented using the Python SDK."
msgstr "Utilisez le OpenStack Python Software Development Kit (SDK) pour écrire des scripts d'automatisation en Python qui créent et gèrent les ressources de votre cloud OpenStack. Le SDK implémente des liaisons Python pour l'API OpenStack, qui vous permet d'effectuer des tâches d'automatisation en Python en faisant des appels sur des objets Python plutôt que de faire des appels REST directement. Tous les outils de ligne de commande OpenStack sont mises en œuvre à l'aide du SDK Python."
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml15(para)
msgid "You should also be familiar with:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml18(para)
msgid "RESTful web services"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml21(para)
msgid "HTTP/1.1"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml24(para)
msgid "JSON and XML data serialization formats"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml12(title)
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml6(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml17(title)
msgid "Configure access and security for instances"
msgstr "Configuration de l'accès et dela sécurité pour les instances"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml14(para)
msgid ""
"Before you launch a virtual machine, you can add security group rules to "
"enable users to ping and SSH to the instances. To do so, you either add "
"rules to the default security group or add a security group with rules."
msgstr "Avant de lancer une machine virtuel, vous pouvez ajouter des règles à un groupe de sécurité pour permettre aux utilisateurs de faire du ping et du SSH pour les instances. Pour ce faire, vous pouvez ajouter des règles par default aux groupe de sécurité ou ajouter une sécurité à un groupe avec des règles."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml18(para)
msgid ""
"Keypairs are SSH credentials that are injected into images when they are "
"launched. For this to work, the image must contain the <literal>cloud-"
"init</literal> package. Create at least one keypair for each project. For "
"information, see <xref linkend=\"keypair_add\"/>."
msgstr "Les paires de clés sont les informations d'identification SSH qui sont injectés dans les images quand elles sont lancés. Pour que cela fonctionne, l'image doit contenir le package <literal>cloud-init</literal>. Créez au moins une paire de clés pour chaque projet. Pour plus d'informations, voir <xref linkend=\"keypair_add\"/>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml23(para)
msgid ""
"If you have generated a keypair with an external tool, you can import it "
"into OpenStack. The keypair can be used for multiple instances that belong "
"to a project. For information, see <xref "
"linkend=\"dashboard_import_keypair\"/>."
msgstr "Si vous avez généré une paire de clé avec un outil externe, vous pouvez l' importer dans OpenStack. La paire de clés peut etre utilisé pour plusieurs instances qui appartient à un projet. Pour plus d'information voir <xref linkend=\"dashboard_import_keypair\"/>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml28(title)
msgid "Add rules to the default security group"
msgstr "Ajouter des règles pour le groupe de sécurité par defaut."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml31(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the <guilabel>Access "
"&amp; Security</guilabel> category. The dashboard shows the security groups "
"that are available for this project."
msgstr "Connectez-vous au tableau de bord, choisissez un projet, et cliquer sur le <guilabel>Access &amp; Sécurité </guilabel> catégorie. Le tableau de bord affiche les groupes de sécurités qui sont disponibles pour ce projet."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml37(para)
msgid ""
"Select the default security group and click <guibutton>Edit "
"Rules</guibutton>."
msgstr "Sélectionner le groupe de sécurité par defaut et cliquer <guibutton> Modifier les règles </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml41(para)
msgid "To allow ssh access, click <guibutton>Add Rule</guibutton>."
msgstr "Pour permettre l'accès ssh, cliquer <guibutton> Ajouter une règle </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml45(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml88(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Add Rule</guilabel> window, enter the following values:"
msgstr "Dans le <guilabel> Ajouter une règle </guilabel> dans la fenêtre, entrer les valeurs suivantes : "
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml52(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml94(guilabel)
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml54(literal)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml58(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml102(guilabel)
msgid "Remote"
msgstr "Distant"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml61(literal)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml65(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml103(literal)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml106(guilabel)
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml67(literal)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml107(literal)
msgid "0.0.0.0/0"
msgstr "0.0.0.0/0"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml73(para)
msgid ""
"To accept requests from a particular range of IP addresses, specify the IP "
"address block in the <guilabel>CIDR</guilabel> box."
msgstr "Pour accepter les demandes d'une plage d'adresse particulière, indiquer le bloc d'adresse dans la <guilabel>CIDR</guilabel> liste"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml79(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml112(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> Ajouter </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml80(para)
msgid "The ssh port 22 is now open for requests from any IP address."
msgstr "Le port 22 ssh est maintenant ouvert pour les demandes de n'importe quelle adresse IP."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml84(para)
msgid "To add an ICMP rule, click <guibutton>Add Rule</guibutton>."
msgstr "Pour ajouter une règle ICMP, cliquer <guibutton> Ajouter une Règle </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml95(literal)
msgid "All ICMP"
msgstr "All ICMP"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml98(guilabel)
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml99(literal)
msgid "Ingress"
msgstr "Entrée"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml117(title)
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml9(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml79(title)
msgid "Add a keypair"
msgstr "Ajouter une paire de clés"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml118(para)
msgid "Create at least one keypair for each project."
msgstr "Créer au moins une paire de clés pour chaque projet"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml121(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml149(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml216(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the <guilabel>Access "
"&amp; Security</guilabel> category."
msgstr "Connectez-vous au tableau de bord, choisissez un projet, et cliquer sur la <guilabel>Access &amp; Sécurité </guilabel> catégorie"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml126(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml154(para)
msgid ""
"The <guilabel>Keypairs</guilabel> tab shows the keypairs that are available "
"for this project."
msgstr "La <guilabel> paire de clés </guilabel> onglet affiche les paires de clés qui sont disponible pour ce projet."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml131(para)
msgid "Click <guibutton>Create Keypair</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> Créer une paire de clés </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml135(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Create Keypair</guilabel> window, enter a name for your "
"keypair, and click <guibutton>Create Keypair</guibutton>."
msgstr "Dans la <guilabel> Création de la paire de clés </guilabel> dans la fenêtre, entrer un nom pour votre paire de clés, et cliquer <guibutton> Créer une paire de clés </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml140(para)
msgid "Respond to the prompt to download the keypair."
msgstr "Répondre a l'invite du téléchargement de la paire de clés."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml146(title)
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml46(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml107(title)
msgid "Import a keypair"
msgstr "Importer une paire de clés"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml159(para)
msgid "Click <guibutton>Import Keypair</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> Importer la paire de clés </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml163(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Import Keypair</guilabel> window, enter the name of your "
"keypair. In the <guilabel>Public Key</guilabel> box, copy the public key. "
"Then, click <guibutton>Import Keypair</guibutton>."
msgstr "Dans l'<guilabel>importation de la paire de clés </guilabel> dans la fenêtre, entrer le nom de votre paire de clés. Dans la <guilabel> clé Publique </guilabel> dans la zone, copier la clé publique. Puis cliquer <guibutton> Importer la paire de clés</guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml170(para)
msgid ""
"Save the <filename>*.pem</filename> file locally. To change its permissions "
"so that only you can read and write to the file, run the following command:"
msgstr "Enregistrer le <filename>*.pem</filename> fichier localement. Pour modifier ses permmissions afin que vous seul pouvez lire et écrire dans le fichier, éxécuter la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml174(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml189(replaceable)
msgid "MY_PRIV_KEY"
msgstr "MY_PRIV_KEY"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml176(para)
msgid ""
"If you are using the dashboard from a Windows-based computer, use puttygen "
"to load the <filename>*.pem</filename> and convert and save as "
"<filename>*.ppk</filename>. Refer to <link "
"href=\"http://winscp.net/eng/docs/ui_puttygen\">WinSCP information</link> "
"for more details."
msgstr "Si vous utilisez le tableau de bord à partir d'un ordinateur Windows, utilisez puttygen pour charger le <filename>*.pem</filename> puis convertir et enregistrer en tant que <filename>*.ppk</filename>. Reportez-vous à <link href=\"http://winscp.net/eng/docs/ui_puttygen\">WinSCP information</link> pour plus de détails."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml187(para)
msgid "To make the keypair known to SSH, run the <placeholder-1/> command:"
msgstr "Pour faire la paire de clés connu, éxécuter la <placeholder-1/> commande:"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml192(para)
msgid "The Compute database registers the public key of the keypair."
msgstr "La base de donnée Compute enregistre la clé publique dans la paire de clés."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml194(para)
msgid ""
"The dashboard lists the keypair in the <guilabel>Access &amp; "
"Security</guilabel> category."
msgstr "Dans le tableau de bord lister les paires de clés dans la <guilabel>Access &amp; Security</guilabel> categorie."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml198(title)
msgid "Allocating floating IP addresses to instances"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml199(para)
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml205(para)
msgid ""
"However, in addition to the fixed IP address, a floating IP address can also"
" be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, floating IP "
"addresses are able to have their associations modified at any time, "
"regardless of the state of the instances involved. This procedure details "
"the reservation of a floating IP address from an existing pool of addresses "
"and the association of that address with a specific instance."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml221(para)
msgid ""
"The <guilabel>Access &amp; Security</guilabel> window opens to the "
"<guilabel>Security Groups</guilabel> tab by default."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml224(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Floating IPs</guilabel> tab. The <guilabel>Floating "
"IPs</guilabel> tab shows the floating IP addresses allocated to instances."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml230(para)
msgid "Click the <guibutton>Allocate IP to Project</guibutton> button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml234(para)
msgid ""
"Choose the <guilabel>Pool</guilabel> from which the IP address should be "
"picked."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml238(para)
msgid "Click the <guibutton>Allocate IP</guibutton> button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml241(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Floating IPs</guilabel> list, click the <guibutton> "
"Associate</guibutton> button. The <guilabel>Manage Floating IP "
"Associations</guilabel> window opens."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml251(para)
msgid "The <guilabel>IP Address</guilabel> field is filled automatically."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml254(para)
msgid ""
"You can choose to add a new IP address by using the <guibutton>+</guibutton>"
" button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml258(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Ports to be associated</guilabel> field, select a port from"
" the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml260(para)
msgid ""
"The dropdown lists all the instances with their respective fixed IP "
"addresses."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml247(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Manage Floating IP Associations</guilabel> window, choose "
"the following options: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml268(para)
msgid "Click the <guibutton>Associate</guibutton> button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml273(para)
msgid ""
"To disassociate the IP address from an instance, click the "
"<guibutton>Disassociate</guibutton> button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml275(para)
msgid ""
"To release the floating IP address back into the pool of addresses, click "
"the <guibutton>More</guibutton> dropdown button and select <guilabel>Release"
" Floating IP</guilabel> option."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml6(title)
msgid "Manage objects and containers"
msgstr "Gérer les objets et conteneurs"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml8(para)
msgid ""
"The OpenStack Object Storage Service provides the <placeholder-1/> client, "
"which is a command-line interface (CLI). Use this client to list objects and"
" containers, upload objects to containers, and download or delete objects "
"from containers. You can also gather statistics and update metadata for "
"accounts, containers, and objects."
msgstr "Le Service OpenStack Object Storage propose le client <placeholder-1/>, qui est une interface en ligne de commande (CLI). Utilisez ce client pour lister des objet et des conteneurs, télécharger des objets vers les conteneurs, et télécharger ou supprimer des objets depuis les conteneurs. Vous pouvez également recueillir des statistiques et mettre à jour les métadonnées pour les comptes, conteneurs et objets."
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml14(para)
msgid ""
"This client is based on the native swift client library, "
"<literal>client.py</literal>, which seamlessly re-authenticates if the "
"current token expires during processing, retries operations multiple times, "
"and provides a processing concurrency of 10."
msgstr "Ce client est basé sur la bibliothèque native du client Swift, <literal>client.py</literal>, qui ré-authentifie de manière transparente si le jeton actuel expire au cours du traitement, réessaie les opérations plusieurs fois, et fournit un accès simultané de traitement de 10."
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml20(title)
msgid "Create and manage containers"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml23(para)
msgid "To create a container:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml25(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml69(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml90(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml93(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml97(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml112(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml117(replaceable)
msgid "CONTAINER"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml26(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>CONTAINER</replaceable> with the name of your "
"container."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml27(para)
msgid ""
"Users have roles on accounts. For example, a user with the admin role has "
"full access to all containers and objects in an account. You can set access "
"control lists (ACLs) at the container level and support lists for read and "
"write access, which you set with the <literal>X-Container-Read</literal> and"
" <literal>X-Container-Write</literal> header, respectively."
msgstr "Les utilisateurs ont un rôle sur les comptes. Par exemple, un utilisateur avec le rôle d'administrateur a un accès complet à tous les conteneurs et les objets dans un compte. Vous pouvez définir des listes de contrôle d'accès (ACLs) au niveau conteneur et mettre en place des listes pour l'accès en lecture et écriture, que vous définissez respectivement avec l'en-tête <literal>X-Container-Read</literal> et <literal>X-Container-Write</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml34(para)
msgid ""
"To give a user read access, use the <placeholder-1/> command with the "
"<parameter>-r</parameter> parameter. To give a user write access, use the "
"<parameter>-w</parameter> parameter."
msgstr "Pour donner un accès en lecture de l'utilisateur, utilisez la commande <placeholder-1/> avec le paramètre <parameter>-r</parameter>. Pour donner un accès utilisateur d'écriture, utilisez le paramètre <parameter>-w</parameter>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml38(para)
msgid ""
"The following example enables the <literal>testuser</literal> user to read "
"objects in the container:"
msgstr "L'exemple suivant permet à l'utilisateur <literal>testuser</literal> de lire des objets dans le conteneur:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml42(para)
msgid "You can also use this command with a list of users."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser les commandes avec une liste d'utilisateurs"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml43(para)
msgid ""
"If you use StaticWeb middleware to enable Object Storage to serve public web"
" content, use <literal>.r:</literal>, followed by a list of allowed "
"referrers."
msgstr "Si vous utilisez StaticWeb middleware pour permettre à l'Object Storage de servir du contenu Web public, utilisez <literal>.r:</literal>, suivie d'une liste de référents autorisés."
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml46(para)
msgid "The following command gives object access to all referring domains:"
msgstr "La commande suivante donne accès aux objets de tous les domaines référant:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml51(para)
msgid "To list all containers:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml56(para)
msgid "To check the status of containers:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml66(para)
msgid ""
"You can also use the <placeholder-1/> command with the "
"<replaceable>ACCOUNT</replaceable> or <replaceable>CONTAINER</replaceable> "
"names as parameters."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml85(title)
msgid "Manage objects"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml88(para)
msgid "To upload an object to a container:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml90(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml93(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml97(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml112(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml117(replaceable)
msgid "OBJECT_FILENAME"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml91(para)
msgid "To upload in chunks, for large files:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml93(replaceable)
msgid "CHUNK_SIZE"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml96(para)
msgid "To check the status of the object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml110(para)
msgid "To list objects in a container:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml115(para)
msgid "To download an object from a container:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml10(title)
msgid "Store metadata on a configuration drive"
msgstr "Store métadonnées sur un lecteur de configuration"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml11(para)
msgid ""
"You can configure OpenStack to write metadata to a special configuration "
"drive that attaches to the instance when it boots. The instance can mount "
"this drive and read files from it to get information that is normally "
"available through the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-"
"cloud/content/section_metadata-service.html\">metadata service</link>."
msgstr "Vous pouvez configurer OpenStack pour écrire des métadonnées dans un lecteur de configuration particulière qui s'attache à l'instance lors de son démarrage. L'instance peut monter ce lecteur et lire des fichiers à partir de celui-ci pour obtenir des information qui sont normalement disponibles à travers le <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/section_metadata-service.html\">service de métadonnées</link>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml18(para)
msgid ""
"One use case for the configuration drive is to pass a networking "
"configuration when you do not use DHCP to assign IP addresses to instances. "
"For example, you might pass the IP configuration for the instance through "
"the configuration drive, which the instance can mount and access before you "
"configure the network settings for the instance."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml24(para)
msgid ""
"Any modern guest operating system that is capable of mounting an ISO9660 or "
"VFAT file system can use the configuration drive."
msgstr "Tout système d'exploitation invité moderne qui est capable de monter un système de fichiers ISO9660 ou VFAT peut utiliser le lecteur de configuration."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml28(title)
msgid "Requirements and guidelines"
msgstr "Configurations et conseils"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml30(title)
msgid "Compute host requirements"
msgstr "Configuration hôte requise"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml32(para)
msgid ""
"The following hypervisors support the configuration drive: libvirt, "
"xenserver, hyper-v, and vmware."
msgstr "Les hyperviseurs suivants prennent en charge le lecteur de configuration: libvirt, XenServer, Hyper-V et VMware."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml37(para)
msgid ""
"To use configuration drive with libvirt, xenserver, or vmware, you must "
"first install the <package>genisoimage</package> package on each compute "
"host. Otherwise, instances do not boot properly."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml43(para)
msgid ""
"Use the <literal>mkisofs_cmd</literal> flag to set the path where you "
"install the <package>genisoimage</package> program. If "
"<package>genisoimage</package> is in same path as the <systemitem "
"class=\"service\">nova-compute</systemitem> service, you do not need to set "
"this flag."
msgstr "Utilisez le flag <literal>mkisofs_cmd</literal> pour définir le chemin sur lequel vous installez le programme <package>genisoimage</package>. Si <package>genisoimage</package> est dans le même chemin que le service <systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem>, vous n'avez pas besoin de définir ce flag."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml51(para)
msgid ""
"By default, Ubuntu packages do not install this package. See bug <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/cloud-"
"archive/+bug/1165174\">#1165174</link>."
msgstr "Par defaut, Ubuntu packages n'installent pas ce paquet. Voir le bug <link href=\"https://bugs.launchpad.net/cloud-archive/+bug/1165174\">#1165174</link>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml58(para)
msgid ""
"To use configuration drive with hyper-v, you must set the "
"<literal>mkisofs_cmd</literal> value to the full path to an "
"<literal>mkisofs.exe</literal> installation. Additionally, you must set the "
"<literal>qemu_img_cmd</literal> value in the <literal>hyperv</literal> "
"configuration section to the full path to an <literal>qemu-img</literal> "
"command installation."
msgstr "Pour utiliser le lecteur de configuration avec Hyper-V, vous devez définir la valeur <literal>mkisofs_cmd</literal> sur le chemin complet vers une installation <literal>mkisofs.exe</literal>. En outre, vous devez définir la valeur <literal>qemu_img_cmd</literal> dans la section de configuration <literal>hyperv</literal> pour le chemin d'accès complet à une installation de commande <literal>qemu-img</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml71(title)
msgid "Image requirements"
msgstr "images requises"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml73(para)
msgid ""
"An image built with a recent version of the <package>cloud-init</package> "
"package can automatically access metadata passed through the configuration "
"drive. The <package>cloud-init</package> package version 0.7.1 works with "
"Ubuntu and Fedora-based images, such as RHEL."
msgstr "Une image construite avec une version récente du package <package>cloud-init</package> peut accéder automatiquement au métadonnées en passant par le lecteur de configuration. Le package <package>cloud-init</package> version 0.7.1 fonctionne avec Ubuntu et les images basées sur Fedora, comme RHEL."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml82(para)
msgid ""
"If an image does not have the <package>cloud-init</package> package "
"installed, you must customize the image to run a script that mounts the "
"configuration drive on boot, reads the data from the drive, and takes "
"appropriate action such as adding the public key to an account. See <xref "
"linkend=\"config_drive_contents\"/> for details on how data is organized on "
"the configuration drive."
msgstr "Si une image n'a pas le package <package>cloud-init</package> d'installé, vous devez personnaliser l'image pour exécuter un script qui monte le disque de configuration au démarrage, lit les données du disque, et prend les mesures appropriées telles que l'ajout de la clé publique à un compte. Voir See <xref linkend=\"config_drive_contents\"/> pour plus de détails sur la façon dont les données sont organisées sur le disque de configuration."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml94(para)
msgid ""
"If you use Xen with a configuration drive, use the "
"<literal>xenapi_disable_agent</literal> configuration parameter to disable "
"the agent."
msgstr "si vous utilisez Xen avec un lecteur de configuration, utiliser le <literal>xenapi_disable_agent</literal> paramètre de configuration pour désactiver l'agent."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml101(title)
msgid "Guidelines"
msgstr "Conseils"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml103(para)
msgid ""
"Do not rely on the presence of the EC2 metadata present in the configuration"
" drive, as this content might be removed in a future release. For example, "
"do not rely on files in the <filename>ec2</filename> directory."
msgstr "Ne pas compter sur la présence des métadonnées EC2 présente dans le lecteur de configuration, car ce contenu pourrait être supprimée dans une future version. Par exemple, ne comptez pas sur les fichiers du répertoire filename>ec2</filename>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml110(para)
msgid ""
"When you create images that access configuration drive data and multiple "
"directories are under the <filename>openstack</filename> directory, always "
"select the highest API version by date that your consumer supports. For "
"example, if your guest image supports the 2012-03-05, 2012-08-05, 2013-04-13"
" versions, try 2013-04-13 first and fall back to a previous version if "
"2013-04-13 is not present."
msgstr "Lorsque vous créez des images qui accèdent aux données du lecteur de configuration et à de multiples répertoires sous le répertoire <filename>openstack</filename>, toujours sélectionner la version d'API la plus récente de votre supports de consommation. Par exemple, si l'image de votre client prend en charge les versions 2012-03-05, 2012-08-05 et 2013-04-13, essayez d'abord la version 2013-04-13 et revenir à une version précédente si elle n'est pas présente."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml123(title)
msgid "Enable and access the configuration drive"
msgstr "Activer et accéfer au lecteur de configuration."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml126(para)
msgid ""
"To enable the configuration drive, pass the <literal>--config-"
"drive=true</literal> parameter to the <placeholder-1/> command."
msgstr "Pour activer le lecteur de configuration, passer le <literal>--config-drive=true</literal> paramètre à la <placeholder-1/> commande."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml130(para)
msgid ""
"This example enables the configuration drive and passes user data, two "
"files, and two key/value metadata pairs, all of which are accessible from "
"the configuration drive:"
msgstr "Cette exemple activent le lecteur de configuration et permet les données utilisateurs, deux fichiers, et deux clés/valeurs de paires de métadonnées, qui sont accessibles à partir du lecteur de configuration."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml135(para)
msgid ""
"You can also configure the Compute service to always create a configuration "
"drive."
msgstr "Vous pouvez aussi configurer le service Compute pour créer toujours un lecteur de configuration."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml137(para)
msgid "Set this option in the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "Régler cette option dans le <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> fichier:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml142(para)
msgid ""
"If a user passes the <parameter>--config-drive=true</parameter> flag to the "
"<placeholder-1/> command, an administrator cannot disable the configuration "
"drive."
msgstr "Si un utilisateur passe dans le <parameter>--config-drive=true</parameter> indicateur à la <placeholder-1/> commande, un administrateur ne peut pas désactiver le lecteur de configuration."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml150(para)
msgid ""
"The configuration drive has the <literal>config-2</literal> volume label. If"
" your guest operating system supports accessing disk by label, you can mount"
" the configuration drive as the <filename>/dev/disk/by-"
"label/config-2</filename> device."
msgstr "Le lecteur de configuration à le nom de volume <literal>config-2</literal>. Si votre système d'exploitation client prend en charge l'accès disque par le label, vous pouvez monter le disque de configuration en tant que périphérique <filename>/dev/disk/by-label/config-2</filename> ."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml157(para)
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml161(para)
msgid ""
"Make sure that you use at least version 0.3.1 of CirrOS for configuration "
"drive support."
msgstr "Assurez-vous que vous utiliser la version 0.3.1.de CirrOS pour le support de lecteur de configuration."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml164(para)
msgid ""
"If your guest operating system does not use <literal>udev</literal>, the "
"<filename>/dev/disk/by-label</filename> directory is not present."
msgstr "Si votre système d'exploitation client n'utilise pas <literal>udev</literal>, le <filename>/dev/disk/by-label</filename> répertoire n'est pas présent."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml168(para)
msgid ""
"You can use the <placeholder-1/> command to identify the block device that "
"corresponds to the configuration drive. For example, when you boot the "
"CirrOS image with the <literal>m1.tiny</literal> flavor, the device is "
"<filename>/dev/vdb</filename>:"
msgstr "Vous pouvez utiliser la <placeholder-1/>commande pour identifier le dispositif de bloc qui correspond à la commande de configuration. Par exemple, quand vous démarrez l'image CirrOS avec le literal>m1.tiny</literal> version, le périphérique est <filename>/dev/vdb</filename>:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml176(para)
msgid "Once identified, you can mount the device:"
msgstr "Une fois identifié, vous pouvez monter le dispositif:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml183(title)
msgid "Configuration drive contents"
msgstr "Contenu du disque de configuration"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml184(para)
msgid "In this example, the contents of the configuration drive are:"
msgstr "Dans cet exemple, le contenu du lecteur de configuration sont:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml197(para)
msgid ""
"The files that appear on the configuration drive depend on the arguments "
"that you pass to the <placeholder-1/> command."
msgstr "Les fichiers qui apparaissent sur le disque de configuration dépend sur les arguments que vous passez à la <placeholder-1/> commande. "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml202(title)
msgid "OpenStack metadata format"
msgstr "Formater métadonné OpenStack"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml203(para)
msgid ""
"The following example shows the contents of the "
"<filename>openstack/2012-08-10/meta_data.json</filename> and "
"<filename>openstack/latest/meta_data.json</filename> files. These files are "
"identical. The file contents are formatted for readability:"
msgstr "L'exemple suivant montre le contenu des fichiers <filename>openstack/2012-08-10/meta_data.json</filename> et <filename>openstack/latest/meta_data.json</filename>. Ces fichiers sont identiques. Le contenu de fichiers sont formatés pour la lisibilité:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml210(para)
msgid ""
"Note the effect of the <literal>--file /etc/network/interfaces=/home/myuser"
"/instance-interfaces</literal> argument that was passed to the "
"<placeholder-1/> command. The contents of this file are contained in the "
"<filename>openstack/content/0000</filename> file on the configuration drive,"
" and the path is specified as <filename>/etc/network/interfaces</filename> "
"in the <filename>meta_data.json</filename> file."
msgstr "Notez l'effet de l'argument <literal>--file /etc/network/interfaces=/home/myuser/instance-interfaces</literal> qui a été passé à la commande. Les contenus de ce fichier sont contenues dans le fichier <filename>openstack/content/0000</filename> sur le lecteur de configuration, et le chemin d'accès est spécifié en tant <filename>/etc/network/interfaces</filename> dans le fichier <filename>meta_data.json</filename>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml221(title)
msgid "EC2 metadata format"
msgstr "EC2 format metadonné"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml222(para)
msgid ""
"The following example shows the contents of the <filename>ec2/2009-04-04"
"/meta-data.json</filename>, <filename>latest/meta-data.json</filename> "
"files. These files are identical. The file contents are formatted to improve"
" readability:"
msgstr "L'exemple suivant montre le contenu des fichiers <filename>ec2/2009-04-04/meta-data.json</filename> et <filename>latest/meta-data.json</filename>. Ces fichiers sont identiques. Le contenu de fichiers sont formatés pour améliorer la lisibilité:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml230(title)
msgid "User data"
msgstr "Données utilisateur"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml231(para)
msgid ""
"The <filename>openstack/2012-08-10/user_data</filename>, "
"<filename>openstack/latest/user_data</filename>, <filename>ec2/2009-04-04"
"/user-data</filename>, and <filename>ec2/latest/user-data</filename> file "
"are present only if the <literal>--user-data</literal> flag and the contents"
" of the user data file are passed to the <placeholder-1/> command."
msgstr "Les fichiers <filename>openstack/2012-08-10/user_data</filename>, <filename>openstack/latest/user_data</filename>, <filename>ec2/2009-04-04/user-data</filename>, et <filename>ec2/latest/user-data</filename> sont présents seulement si le flag et le contenu du fichier de données de l'utilisateur sont transmis à la commande."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml241(title)
msgid "Configuration drive format"
msgstr "Format de la clé de configuration."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml242(para)
msgid ""
"The default format of the configuration drive as an ISO 9660 file system. To"
" explicitly specify the ISO 9660 format, add the following line to the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "Le format par defaut du lecteur de configuration comme ISO 9660 le système de fichier. Pour spécifier explicitement le format ISO 9660, ajouter la ligne suivante au <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> fichier:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml248(para)
msgid ""
"By default, you cannot attach the configuration drive image as a CD drive "
"instead of as a disk drive. To attach a CD drive, add this line to the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "Par défaut, vous ne pouvez pas joindre l'image de l'unité de configuration comme un lecteur de CD au lieu d'un disque dur. Pour joindre un lecteur de CD, ajoutez cette ligne au fichier <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml254(para)
msgid ""
"For legacy reasons, you can configure the configuration drive to use VFAT "
"format instead of ISO 9660. It is unlikely that you would require VFAT "
"format because ISO 9660 is widely supported across operating systems. "
"However, to use the VFAT format, add the following line to the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "Pour des raisons historiques, vous pouvez configurer le disque de configuration pour utiliser le format VFAT la place de la norme ISO 9660. Il est peu probable que vous auriez besoin de format VFAT parce ISO 9660 est largement soutenue dans les systèmes d'exploitation. Toutefois, pour utiliser le format VFAT, ajoutez la ligne suivante dans le fichier <filename>/etc/nova/nova.conf</filename>:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml263(para)
msgid "If you choose VFAT, the configuration drive is 64 MB."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml268(title)
msgid "Configuration drive reference"
msgstr "Référence du lecteur de configuration"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml269(para)
msgid ""
"The following table shows the configuration options for the configuration "
"drive:"
msgstr "Le tableau suivant présente les options de configuration pour le lecteur de configuration:"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_install.xml6(title)
msgid "Install the OpenStack SDK"
msgstr "Installer le SDK OpenStack"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_install.xml7(para)
msgid ""
"Each OpenStack project has its own Python library. These libraries are "
"bundled with the command-line clients. For example, the Python bindings for "
"the Compute API are bundled with the <package>python-novaclient</package> "
"package."
msgstr "Chaque projet OpenStack dispose de sa propre bibliothèque Python. Ces bibliothèques sont livrés avec les clients en ligne de commande. Par exemple, les liaisons Python pour l'API Compute sont livrés avec le paquet <package>python-novaclient</package>."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_install.xml11(para)
msgid ""
"For details about how to install the clients, see <link "
"linkend=\"install_clients\">install the OpenStack command-line "
"clients</link>."
msgstr "Pour plus de détails sur la façon d'installer les clients, voir <link linkend=\"install_clients\">install the OpenStack command-line clients</link>."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_neutron.xml6(title)
msgid "Authenticate against a Networking endpoint"
msgstr "S'authentifier sur un point d'accès réseau"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_neutron.xml7(para)
msgid ""
"To authenticate against a Networking endpoint, instantiate a "
"<classname>neutronclient.v_2_0.client.Client</classname> object:"
msgstr "Pour s'authentifier sur un point d'accès réseau, instancier un objet <classname>neutronclient.v_2_0.client.Client</classname>:"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_neutron.xml18(para)
msgid ""
"You can also authenticate by explicitly specifying the endpoint and token:"
msgstr "Vous pouvez également vous authentifier en spécifiant explicitement le point d'accès et le token:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml8(title)
msgid "Measure cloud resources"
msgstr "Mesurer les ressources du cloud"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml9(para)
msgid "Telemetry measures cloud resources in OpenStack."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml11(para)
msgid ""
"It collects information about how much, who, what, and when with regards to "
"billing. Currently, metering is available through only the <placeholder-1/> "
"command-line client."
msgstr "Il recueille des informations sur combien, qui, quoi et quand pour ce qui concerne la facturation. Actuellement, la mesure est disponible uniquement en ligne de commande <placeholder-1/>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml15(para)
msgid "To model data, Telemetry uses these abstractions:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml19(emphasis)
msgid "Meter"
msgstr "Compteur"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml21(para)
msgid ""
"Measures a specific aspect of resource usage, such as the existence of a "
"running instance, or ongoing performance, such as the CPU utilization for an"
" instance. Meters exist for each type of resource. For example, a separate "
"<literal>cpu_util</literal> meter exists for each instance. The life cycle "
"of a meter is decoupled from the existence of its related resource. The "
"meter persists after the resource goes away."
msgstr "Mesure un aspect spécifique de l'utilisation des ressources, telles que l'existence d'une instance en cours d'exécution, l'exécution en cours ou encore l'utilisation du processeur pour une instance. Des compteurs existent pour chaque type de ressource. Par exemple, il existe un compteur séparé <literal> cpu_util </ literal> pour chaque instance. Le cycle de vie d'un appareil de mesure est découplé par l'existence de sa ressource. Le compteur persiste après que la ressource disparaît."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml31(para)
msgid "A meter has the following attributes:"
msgstr "Un compteur a les attributs suivants:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml34(para)
msgid "String name."
msgstr "Nom de la chaîne."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml37(para)
msgid "A unit of measurement."
msgstr "Une unité de mesure."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml40(para)
msgid ""
"A type. Indicates whether values increase monotonically (cumulative), are "
"interpreted as a change from the previous value (delta), or are standalone "
"and relate only to the current duration (gauge)."
msgstr "Un type. Indique si les valeurs augmentent de façon monotone (cumulatif), sont interprétés comme un changement de la valeur précédente (delta), ou sont autonomes et ne concernent que la durée actuelle (jauge)."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml51(emphasis)
msgid "Sample"
msgstr "Echantillon"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml53(para)
msgid ""
"An individual data point that is associated with a specific meter. Has the "
"same attributes as the meter, with the addition of timestamp and value "
"attributes. The value attribute is also known as the sample <emphasis "
"role=\"italic\">volume</emphasis>."
msgstr "Un point de données particulier qui est associé à un appareil de mesure spécifique. A les mêmes caractéristiques que le compteur, avec l'ajout d'attributs d'horodatage et de valeur. L'attribut de valeur est également connu comme le <emphasis role=\"italic\">volume</emphasis> de l'échantillon."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml62(emphasis)
msgid "Statistic"
msgstr "Statistique"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml64(para)
msgid ""
"A set of data point aggregates over a time duration. (In contrast, a sample "
"represents a single data point.) The Telemetry service employs these "
"aggregation functions:"
msgstr "Un ensemble de points de données agrège sur une durée de temps. (En revanche, l'échantillon représente un point de données.) Le service de télémétrie emploie ces fonctions d'agrégation:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml70(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">count</emphasis>. The number of samples in each "
"period."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">count</emphasis>. Le nombre d'échantillons dans chaque période."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml75(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">max</emphasis>. The maximum number of sample volumes"
" in each period."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">max</emphasis>. Le nombre maximum de volumes d'échantillons dans chaque période."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml80(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">min</emphasis>. The minimum number of sample volumes"
" in each period."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">min</emphasis>. Le nombre minimal de volumes d'échantillons dans chaque période."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml85(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">avg</emphasis>. The average of sample volumes over "
"each period."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">avg</emphasis>. La moyenne des volumes d'échantillons sur chaque période."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml90(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">sum</emphasis>. The sum of sample volumes over each "
"period."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">sum</emphasis>. La somme des volumes d'échantillons par période."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml98(emphasis)
msgid "Alarm"
msgstr "Alerte"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml100(para)
msgid ""
"A set of rules that define a monitor and a current state, with edge-"
"triggered actions associated with target states. Provides user-oriented "
"Monitoring-as-a-Service and a general purpose utility for OpenStack. "
"Orchestration auto scaling is a typical use-case. Alarms follow a tristate "
"model of <literal>ok</literal>, <literal>alarm</literal>, and "
"<literal>insufficient data</literal>. For conventional threshold-oriented "
"alarms, a static threshold value and comparison operator govern state "
"transitions. The comparison operator compares a selected meter statistic "
"against an evaluation window of configurable length into the recent past."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml119(para)
msgid ""
"This example uses the <placeholder-1/> client to create an auto-scaling "
"stack and the <placeholder-2/> client to measure resources."
msgstr "Cet exemple utilise le client <placeholder-1/> pour créer un stack auto-scaling et le client <placeholder-2/> pour mesurer les ressources."
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml125(para)
msgid "Create an auto-scaling stack:"
msgstr "Créer une pile de redimensionnement automatique:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml129(para)
msgid "List the heat resources that were created:"
msgstr "Dressez la liste des ressources Heat qui ont été créés:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml146(para)
msgid "List the alarms that are set:"
msgstr "Liste des alarmes qui sont définis:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml156(para)
msgid "List the meters that are set:"
msgstr "Liste des mètres qui sont définis:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml167(para)
msgid "List samples:"
msgstr "Listes des exemples:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml176(para)
msgid "View statistics:"
msgstr "Afficher les statistiques:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml6(title)
msgid "Manage IP addresses"
msgstr "Gérer les adresses IP"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml7(para)
msgid ""
"Each instance can have a private, or fixed, IP address and a public, or "
"floating, one."
msgstr "Chaque instance peut avoir une adresse IP privée ou publique, et fixe ou flottante."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml9(para)
msgid ""
"Private IP addresses are used for communication between instances, and "
"public ones are used for communication with the outside world."
msgstr "Les adresses IP privées sont utilisées pour que les instances puissent communiquer entre elles, les IP publiques pour la communication avec le monde extérieur."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml12(para)
msgid ""
"When you launch an instance, it is automatically assigned a private IP "
"address that stays the same until you explicitly terminate the instance. "
"Rebooting an instance has no effect on the private IP address."
msgstr "Lorsque vous lancez une instance, il lui sera automatiquement assigné une adresse IP privée qui restera la même jusqu'à ce que vous terminiez explicitement l'instance. Un redemarrage de l'instance n'a pas d'effet sur l'adresse IP privée."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml16(para)
msgid ""
"A pool of floating IPs, configured by the cloud operator, is available in "
"OpenStack Compute."
msgstr "Un pool d'IP flottantes, configuré par l'opérateur du cloud, est disponible sur le Compute OpenStack."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml18(para)
msgid ""
"You can allocate a certain number of these to a project: The maximum number "
"of floating IP addresses per project is defined by the quota."
msgstr "Vous pouvez allouer un certain nombre d'entre elles pour un projet. Le nombre maximum dadresse IP flottantes est définit par le quota."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml21(para)
msgid ""
"You can add a floating IP address from this set to an instance of the "
"project. Floating IP addresses can be dynamically disassociated and "
"associated with other instances of the same project at any time."
msgstr "Vous pouvez ajouter une adresse IP flottante de cet ensemble pour une instance du projet. Les adresses IP flottantes peuvent être, à tout moment, dissociées et associées dynamiquement avec d'autres instances du même projet."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml25(para)
msgid ""
"Before you can assign a floating IP address to an instance, you first must "
"allocate floating IPs to a project. After floating IP addresses have been "
"allocated to the current project, you can assign them to running instances."
msgstr "Avant d'attribuer une adresse IP flottante à une instance, vous devez préalablement allouer des IP flottantes à un projet. Après que des adresses IP flottantes ont été allouées au projet courant, vous pouvez les attribuer aux instances en cours."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml29(para)
msgid "You can assign a floating IP address to one instance at a time."
msgstr "Vous pouvez attribuer une adresse IP flottante à une instance à la fois."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml32(title)
msgid "List floating IP address information"
msgstr "Liste des informations d'adresse IP flottante"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml35(para)
msgid "To list all floating IP addresses:"
msgstr "Pour lister toutes les adresses IP flottantes:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml63(para)
msgid "To list all pools that provide floating IP addresses:"
msgstr "Pour lister tous les pools qui fournissent des adresses IP flottantes:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml76(title)
msgid "Assign floating IP addresses"
msgstr "Attribuer des adresses Ip flottants"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml77(para)
msgid "You can assign floating IP addresses to a project or an instance."
msgstr "Vous pouvez attribuer des adresses IP flottantes pour un projet ou une instance."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml81(para)
msgid ""
"Allocate a floating IP address to the current project. If more than one IP "
"address pool is available, you can specify the pool from which to allocate "
"the IP address. This example specifies the <literal>public</literal> pool:"
msgstr "Attribuer une adresse IP flottante pour le projet en cours. Si plus d'un pool d'adresse IP est disponible, vous pouvez spécifier le pool à partir duquel attribuer les adresses IP. Cet exemple spécifie le pool <literal>public</literal> :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml94(para)
msgid "To release a floating IP address from the current project:"
msgstr "Pour libérer une adresse IP flottante du projet en cours:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml96(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml108(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml118(replaceable)
msgid "FLOATING_IP"
msgstr "FLOATING_IP"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml97(para)
msgid ""
"The IP address is returned to the pool of IP addresses that are available "
"for all projects. If an IP address is assigned to a running instance, it is "
"disassociated from the instance."
msgstr "L'adresse IP est retournée dans le pool d'adresses IP disponible pour tous les projets. Si une adresse IP est attribuée sur une instance en cours, elle est dissociée de l'instance."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml103(para)
msgid ""
"To associate an IP address with an instance, at least one floating IP "
"address must be allocated to the current project."
msgstr "Pour associer une adresse IP à une instance, au moins une adresse IP flottante doit être allouée au projet en cours."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml106(para)
msgid "To assign a floating IP address to an instance:"
msgstr "Pour attribuer une adresse IP flottante à une instance:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml108(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml118(replaceable)
msgid "INSTANCE_NAME_OR_ID"
msgstr "INSTANCE_NAME_OR_ID"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml109(para)
msgid ""
"After you assign the IP address and configure security group rules for the "
"instance, the instance is publicly available at the floating IP address."
msgstr "Après que vous ayez attribué l'adresse IP et configuré les règles du groupe de sécurité, l'instance est accessible depuis le public par l'adresse IP flottante."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml115(para)
msgid ""
"To remove a floating IP address from an instance, specify the same arguments"
" that you used to assign the IP address:"
msgstr "Pour supprimer une adresse IP flottante à partir d'une instance, spécifiez les mêmes arguments que vous avez utilisé pour attribuer l'adresse IP:"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_glance.xml6(title)
msgid "Authenticate against an Image Service endpoint"
msgstr "S'authentifier sur un point d'accès du Service Image"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_glance.xml7(para)
msgid ""
"To authenticate against an Image Service endpoint, instantiate a <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"glanceclient/api/glanceclient.v2.client.html#glanceclient.v2.client.Client\">"
" glanceclient.v2.client.Client</link> object:"
msgstr "Pour s'authentifier sur un point d'accès Image Service, instancier un objet <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-glanceclient/api/glanceclient.v2.client.html#glanceclient.v2.client.Client\"> glanceclient.v2.client.Client</link>:"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml6(title)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml188(guilabel)
msgid "Networking"
msgstr "Réseaux"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml8(para)
msgid ""
"To use the information in this section, you should have a general "
"understanding of OpenStack Networking, OpenStack Compute, and the "
"integration between the two. You should also have access to a plug-in that "
"implements the Networking API v2.0."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml14(title)
msgid "Set environment variables"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml15(para)
msgid ""
"Make sure that you set the relevant environment variables appropriately."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml17(para)
msgid ""
"As an example, see the sample shell file that sets the variables used to get"
" credentials:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml19(replaceable)
msgid "admin"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml20(replaceable)
msgid "password"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml22(replaceable)
msgid "IPADDRESS"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml25(title)
msgid "Get credentials"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml26(para)
msgid ""
"The examples in this section use the following common "
"<code>get_credentials</code> method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml34(para)
msgid ""
"This code is assumed to exist in the <filename>credentials.py</filename> "
"file, which all samples import."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml39(title)
msgid "Create network"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml40(para)
msgid "The following program creates a network:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml79(title)
msgid "List networks"
msgstr "Lister les réseaux"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml80(para)
msgid "The following program lists networks:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml93(title)
msgid "Create port"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml94(para)
msgid "The following program creates a port:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml127(title)
msgid "List ports"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml128(para)
msgid "The following program lists ports:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml139(title)
msgid "List server ports"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml140(para)
msgid "The following program lists the ports for a server:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml12(title)
msgid "Launch and manage stacks"
msgstr "Lancer et gérer des piles"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml14(para)
msgid ""
"Use the Orchestration service to orchestrate multiple composite cloud "
"applications. This service supports use of both the AWS CloudFormation "
"template format through a Query API and the OpenStack-native <glossterm>Heat"
" Orchestration Template (HOT)</glossterm> format through a REST API."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml21(para)
msgid ""
"These flexible template languages enable application developers to describe "
"and automate the deployment of infrastructure, services, and applications. "
"The templates allow creation of most OpenStack resource types such as "
"instances, floating IPs, volumes, security groups, and users."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml34(title)
msgid "Launch a stack"
msgstr "Lancer une pile"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml37(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click "
"<guibutton>Stacks</guibutton> in the <guilabel>Orchestration</guilabel> "
"category."
msgstr "Connectez-vous au tableau de bord, choisissez un projet, et cliquer <guibutton> Piles </guibutton> dans le <guilabel> Orchestration</guilabel> catégorie."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml43(para)
msgid "Click <guibutton>Launch Stack</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> Lancer la pile </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml48(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Select Template</guilabel> window, choose a template source"
" option, <guilabel>URL</guilabel>, <guilabel>File</guilabel>, or "
"<guilabel>Direct Input</guilabel>, from the drop-down list."
msgstr "Dans la fenêtre<guilabel>Select Template</guilabel>, choisissez un modèle d'option source, <guilabel>URL</guilabel>, <guilabel>File</guilabel>, ou <guilabel>Direct Input</guilabel>, depuis la liste déroulante."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml56(para)
msgid ""
"Enter the URL, browse to the file location, or directly include the template"
" based on your previous selection."
msgstr "Entrer l'URL, accéder a l'emplacement du fichier, ou inscrire directement le modèle basé sur votre sélection précédente."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml61(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Launch Stack</guilabel> window, specify the following "
"values."
msgstr "Dans la <guilabel> Pile Lancer</guilabel> dans la fenêtre suivante spécifiés les valeurs."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml68(guilabel)
msgid "Stack Name"
msgstr "Nom de la Pile"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml70(para)
msgid "A name to identify the stack."
msgstr "Un nom pour identifier la pile."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml74(guilabel)
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "Délai d'attente à la création (minutes)"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml76(para)
msgid "Creation Timeout in minutes."
msgstr "Création d'un délai d'attente en minutes"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml80(guilabel)
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "Retour arrière en cas d'échec"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml82(para)
msgid "Check this option if you want Heat to rollback on failure."
msgstr "Cocher cette case en cas d'echec du Heat to Rollback"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml87(guilabel)
msgid "Password for user \"demo\""
msgstr "mot de passe pour l'utilisateur \"demo\""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml89(para)
msgid "Password for the user logged in."
msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur connecté dans."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml93(guilabel)
msgid "DBUsername"
msgstr "DBUsername"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml94(para)
msgid "Database user name."
msgstr "Nom d'utilisateur de la base de donnée"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml97(guilabel)
msgid "LinuxDistribution"
msgstr "LinuxDistribution"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml98(para)
msgid "Linux Distribution used in the stacks."
msgstr "La distribution Lunux utilisée dans la pile."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml102(guilabel)
msgid "DBRootPassword"
msgstr "DBRootPassword"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml103(para)
msgid "Database root password."
msgstr "Mot de passe de la base de donnée racine"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml107(guilabel)
msgid "KeyName"
msgstr "Nom de la clé"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml108(para)
msgid "Name of the keypair."
msgstr "Nom de la paire de clés"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml111(guilabel)
msgid "DBName"
msgstr "DBName"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml112(para)
msgid "Database name."
msgstr "Nom de la base de donnée."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml115(guilabel)
msgid "DBPassword"
msgstr "DBPassword"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml116(para)
msgid "Database password."
msgstr "Mot de passe de la base de donnée."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml119(guilabel)
msgid "InstanceType"
msgstr "Type d'instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml120(para)
msgid "Flavor of the instance."
msgstr "Version de l'instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml127(para)
msgid "Click <guilabel>Launch</guilabel> to create a stack."
msgstr "Cliquer <guilabel> lancer </guilabel> pour créer une pile"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml131(para)
msgid ""
"The dashboard shows the stack in the <guilabel>Stacks</guilabel> category."
msgstr "Le tableau de bord montre la pile dans le <guilabel> Piles </guilabel> catégorie."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml135(para)
msgid ""
"After the stack is created, click on the stack name to see these details:"
msgstr "Après que la pile est créé, cliquer sur lenom de la pile pour voir les détails"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml139(guilabel)
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml141(para)
msgid "The topology of the stack created."
msgstr "La topologie de la pile créé."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml145(guilabel)
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml147(para)
msgid ""
"The parameters and details of the stack under the following headings: "
"<guilabel>Info</guilabel>, <guilabel>Status</guilabel>, "
"<guilabel>Outputs</guilabel>, <guilabel>Stack Parameters</guilabel>, and "
"<guilabel>Launch Parameters</guilabel>."
msgstr "Les paramètres et les détails de la pile sous les rubriques suivantes <guilabel> Info </guilabel>, <guilabel> Statut </guilabel>, <guilabel> sorties </guilabel>, <guilabel> paramètre de la pile </guilabel>, et <guilabel> Lancer les paramètres </guilabel>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml158(guilabel)
msgid "Resources"
msgstr "Ressources"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml160(para)
msgid "The resources used by the stack."
msgstr "Les ressources utilisée par la pile."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml164(guilabel)
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml166(para)
msgid "The events related to the stack."
msgstr "Les évènements liés à la pile."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml172(title)
msgid "Delete stacks"
msgstr "Supprimer les piles"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml175(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml29(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml126(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml157(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml16(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml40(para)
msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "Connectez-vous au tableau de bord."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml178(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Project</guilabel> tab, click the "
"<guilabel>Stacks</guilabel> category."
msgstr "Sur le <guilabel> Projet </guilabel> onglet, cliquer sur les <guilabel> Piles </guilabel> catégorie."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml182(para)
msgid "Select the stack that you want to delete."
msgstr "Sélectionner la pile que vous souhaitez supprimer."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml185(para)
msgid "Click <guibutton>Delete Stack</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> Supprimer la Pile </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml189(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Confirm Delete Stack</guilabel> window, click "
"<guibutton>Delete Stack</guibutton> to confirm the deletion. You cannot undo"
" this action."
msgstr "Dans le <guilabel> Confirmer Supprimer la Pile </guilabel> Dans la fenêtre, cliquer sur <guibutton> Supprimer la pile </guibutton> confirmer la suppression. Vous ne pouvez pas annuler cette action."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_authenticate.xml5(title)
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_authenticate.xml6(para)
msgid ""
"You must authenticate against an OpenStack endpoint before you can use "
"OpenStack services. Each project uses a slightly different syntax for "
"authentication."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_authenticate.xml9(para)
msgid ""
"You must typically authenticate against a specific version of a service. For"
" example, a client might need to authenticate against Identity v2.0."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_authenticate.xml12(para)
msgid ""
"Python scripts that use the OpenStack SDK must have access to the "
"credentials contained in the <link linkend=\"cli_openrc\">OpenStack RC "
"file</link>. Because credentials are sensitive information, do not include "
"them in your scripts. This guide assumes that users source the "
"<filename>openrc.sh</filename> file and access the credentials by using the "
"environment variables in the Python scripts."
msgstr "Les scripts Python qui utilisent le SDK OpenStack doivent avoir accès à des informations d'identification contenues dans le <link linkend=\"cli_openrc\">Fichier RC OpenStack</link>. Parce que les informations d'identification sont des informations sensibles, il ne faut pas les inclure dans vos scripts. Ce guide suppose que les utilisateurs source le fichier openrc.sh et accèdent aux informations d'identification avec les variables d'environnement dans les scripts Python."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml48(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/user_image_create.png'; "
"md5=9371228508180bf0cf3f8778ccf50d84"
msgstr "@@image: '../common/figures/user_image_create.png'; md5=9371228508180bf0cf3f8778ccf50d84"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml6(title)
msgid "Create and manage images"
msgstr "Créer et gérer des images"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml7(para)
msgid ""
"The cloud operator assigns roles to users. Roles determine who can upload "
"and manage images. Operators might restrict the upload and management of "
"images to cloud administrators or operators only."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml11(para)
msgid ""
"If you have admin privileges, you can use the dashboard to create and manage"
" images in the <guilabel>admin</guilabel> project."
msgstr "Si vous avez des privilèges d'administrateur, vous pouvez utiliser le tableau de bord pour créer et gérer des images dans le projet <guilabel>admin</guilabel>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml15(title)
msgid "Manage images by using clients and APIs"
msgstr "Gestion des images en utilisant les clients et les API"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml16(para)
msgid ""
"You can also use the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> command-line "
"clients or the Image Service and Compute APIs to manage images. See <xref "
"linkend=\"cli_manage_images\"/>."
msgstr "Vous pouvez également utiliser clients en ligne de commande <placeholder-1/> et <placeholder-2/> ou le Service d'Image et les API Compute pour gérer les images. Voir <xref linkend=\"cli_manage_images\"/>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml22(title)
msgid "Create images"
msgstr "Créer des images"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml23(para)
msgid ""
"For details about image creation, see the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/\"><citetitle>Virtual "
"Machine Image Guide</citetitle></link>."
msgstr "Pour plus de détails sur la création de l'image, voir le <link href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/\"><citetitle>Virtual Machine Image Guide</citetitle></link>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml30(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml127(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml158(para)
msgid ""
"Choose the <guilabel>admin</guilabel> project from the <guilabel>CURRENT "
"PROJECT</guilabel> drop-down list."
msgstr "Choisir le <guilabel> admin </guilabel> projet de la <guilabel> CURRENT PROJECT</guilabel> dans la liste déroulante."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml35(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml132(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml163(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Project</guilabel> tab, click the <guilabel>Images &amp; "
"Snapshots</guilabel> category."
msgstr "Sur le <guilabel> Projet </guilabel> onglet, cliquer sur le <guilabel>Images &amp; Snapshots</guilabel> catégorie."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml40(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create Image</guibutton>. The <guilabel>Create An "
"Image</guilabel> window appears:"
msgstr "Cliquer <guibutton> Créer une Image </guibutton>. Le <guilabel> Créer une Image </guilabel> la fenêtre apparait."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml54(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Create An Image</guilabel> window, enter or select the "
"following values:"
msgstr "Dans le <guilabel> Créer une image </guilabel> dans la fenêtre entrer ou sélectionner les valeurs suivantes:"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml61(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml62(para)
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "Entrer un nom pour l'image."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml66(para)
msgid "Enter a brief description about the image."
msgstr "Entrer une bref description de l'image."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml70(guilabel)
msgid "Image Source"
msgstr "Source de l'Image"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml73(para)
msgid ""
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are "
"<guilabel>Image Location</guilabel> and <guilabel>Image File</guilabel>."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml80(para)
msgid "<guilabel>Image File</guilabel> or <guilabel>Image Location</guilabel>"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml84(para)
msgid ""
"Based on your selection, there is an <guilabel>Image File</guilabel> or "
"<guilabel>Image Location</guilabel> field. You can include the location URL "
"or browse to the image file on your file system and add it."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml91(guilabel)
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml92(para)
msgid "Select the correct type from the drop-down menu (for example, QCOW2)."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml97(para)
msgid ""
"<guilabel>Minimum Disk (GB)</guilabel> and <guilabel>Minimum RAM "
"(MB)</guilabel>"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml99(para)
msgid "Leave these fields empty."
msgstr "Laisser ses champs vides"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml103(guilabel)
msgid "Public"
msgstr "Publique"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml104(para)
msgid "Select this option to make the image public to all users."
msgstr "Sélectionner cette option pour rendre l'image publique à tous les utilisateurs."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml108(guilabel)
msgid "Protected"
msgstr "Protégée"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml109(para)
msgid ""
"Select this option to ensure that only users with permissions can delete it."
msgstr "Sélectionner cette option pour s'assurer que seules les utilisateurs avec une permission peuvent supprimer"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml116(para)
msgid "Click <guibutton>Create Image</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> Créer une Image </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml117(para)
msgid ""
"The image is queued to be uploaded. It might take some time before the "
"status changes from queued to active."
msgstr "L'image est en attente pour être téléchargé. Il peut prendre un certain temps avant que le statut de la file d'attente change et devient actif."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml123(title)
msgid "Update images"
msgstr "Mise à jour des images."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml137(para)
msgid ""
"Select the image that you want to edit. In the <guilabel>More</guilabel> "
"drop-down list, click <guilabel>Edit</guilabel>."
msgstr "Sélectionner l'image que vous souhaitez modifier. Dans le <guilabel> Plus </guilabel> liste déroulante, cliquer <guilabel> Modifier </guilabel>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml142(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Update Image</guilabel> window, you can change the name for"
" the image. Select the <guilabel>Public</guilabel> check box to make the "
"image public. Clear this check box to make the image private."
msgstr "Dans la <guilabel> Mise à jour de l'Image </guilabel>Une fenêtre apparait, vous pouvez changer le nom de l'image. Sélectionner le <guilabel> Public </guilabel> Vérifier que la case est coché pour rendre l'image publique. Désactiver la case pour rendre l'image privée."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml149(para)
msgid "Click <guibutton>Update Image</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> mettre l'image </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml154(title)
msgid "Delete images"
msgstr "Effacer l'images"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml168(para)
msgid "Select the images that you want to delete."
msgstr "Sélectionnez les images que vous souhaitez supprimer."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml171(para)
msgid "Click <guibutton>Delete Images</guibutton>."
msgstr "Cliquer <guibutton> Supprimer l'image </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml174(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Confirm Delete Image</guilabel> window, click "
"<guibutton>Delete Images</guibutton> to confirm the deletion. You cannot "
"undo this action."
msgstr "Dans l' <guilabel> confirmer la suppression de l'image </guilabel> depuis la fenêtre, cliquer <guibutton> Supprimer l'image </guibutton> confirmer la suppression. Vous ne pouvez pas annuler cette action."
#: ./doc/user-guide/ch_cli.xml10(title)
msgid "OpenStack command-line clients"
msgstr "Openstack line de commande clients"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml6(title)
msgid "Authenticate against a Compute endpoint"
msgstr "S'authentifier sur un point d'accès Compute"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml7(para)
msgid ""
"To authenticate against a Compute endpoint, instantiate a <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.client.html#novaclient.v1_1.client.Client\"> "
"novaclient.v_1_1.client.Client</link> object:"
msgstr "Pour s'authentifier sur un point d'accès Compute, instanciez un objet <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-novaclient/api/novaclient.v1_1.client.html#novaclient.v1_1.client.Client\"> novaclient.v_1_1.client.Client</link> :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml18(para)
msgid ""
"Alternatively, you can instantiate a "
"<classname>novaclient.client.Client</classname> object and pass the version "
"number:"
msgstr "Alternativement, vous pouvez instancier un objet <classname>novaclient.client.Client</classname> et passer le numéro de version:"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml28(para)
msgid ""
"If you authenticate against an endpoint that uses a custom authentication "
"back-end, you must load the authentication plug-in and pass it to the "
"constructor."
msgstr "Si vous vous authentifiez sur un point d'accès qui utilise un back-end d'authentification personnalisée , vous devez charger le plug-in d'authentification et le transmettre au constructeur."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml31(para)
msgid ""
"The Rackspace public cloud is an OpenStack deployment that uses a custom "
"authentication back end. To authenticate against this cloud, you must "
"install the <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/rackspace-"
"novaclient/\"> rackspace-novaclient</link> library that contains the "
"Rackspace authentication plug-in, called <literal>rackspace</literal>. The "
"following Python code shows the additional modifications required to "
"instantiate a <classname>Client</classname> object that can authenticate "
"against the Rackspace custom authentication back end."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml53(para)
msgid ""
"If you set the <literal>OS_AUTH_SYSTEM</literal> environment variable, check"
" for this variable in your Python script to determine whether you need to "
"load a custom authentication back end:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml10(para)
msgid ""
"To generate a keypair, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs.html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create\">novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml20(para)
msgid "The Python script output looks something like this:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml28(para)
msgid ""
"You typically write the private key to a file to use it later. The file must"
" be readable and writeable by only the file owner, otherwise the ssh client "
"will refuse to read the private key file. It is safest to create the file "
"with the appropriate permissions, as shown in the following example:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml47(para)
msgid ""
"If you have already generated a keypair with the public key located at "
"<filename>~/.ssh/id_rsa.pub</filename>, pass the contents of the file to the"
" <methodname><link href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs.html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create\">"
" novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create</link></methodname> method "
"to import the public key to Compute:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml61(title)
msgid "List keypairs"
msgstr "Liste paires de clés"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml62(para)
msgid ""
"To list keypairs, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs.html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.list\">novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.list</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml70(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml128(title)
msgid "Create and manage security groups"
msgstr "Créer et gérer un groupe de sécurité"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml71(para)
msgid ""
"To list security groups for the current project, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroupManager.list\">novaclient.v_1.security_groups.SecurityGroupManager.list</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml76(para)
msgid ""
"To create a security group with a specified name and description, call the "
"<methodname><link href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroupManager.create\">novaclient.v_1.security_groups.SecurityGroupManager.create</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml81(para)
msgid ""
"To delete a security group, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroupManager.delete\">"
" "
"novaclient.v_1.security_groups.SecurityGroupManager.delete</link></methodname>"
" method, passing either a <link href=\"http://docs.openstack.org/developer"
"/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup\">novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup</link>"
" object or group ID as an argument:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml95(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml156(title)
msgid "Create and manage security group rules"
msgstr "Créer et gérer une règle de groupe de sécurité"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml96(para)
msgid ""
"Access the security group rules from the <literal>rules</literal> attribute "
"of a <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup\">novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup</link>"
" object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml102(para)
msgid ""
"To add a rule, to a security group, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_group_rules.html#novaclient.v1_1.security_group_rules.SecurityGroupRuleManager.create\">novaclient.v1_1.security_group_rules.SecurityGroupRuleManager.create</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_manage_instances.xml6(title)
msgid "Manage instances and hosts"
msgstr "Gérer les instances et les hôtes"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_manage_instances.xml7(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml14(para)
msgid "Instances are virtual machines that run inside the cloud."
msgstr "Les instances sont des machines virtuelles individuelles qui tournent dans le cloud."
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml6(title)
msgid "Authenticate against an Identity endpoint"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml7(para)
msgid ""
"To authenticate against the Identity v2.0 endpoint, instantiate a <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"keystoneclient/api/keystoneclient.v2_0.client.html#keystoneclient.v2_0.client.Client\">"
" keystoneclient.v_20.client.Client</link> object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml18(para)
msgid ""
"After you instantiate a <classname>Client</classname> object, you can "
"retrieve the token by accessing its <literal>auth_token</literal> attribute "
"object:"
msgstr "Après avoir instancié un objet <classname>Client</ classname>, vous pouvez récupérer le jeton en accédant à son objet d'attribut <literal> auth_token </ literal> :"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml24(para)
msgid ""
"If the OpenStack cloud is configured to use public-key infrastructure (PKI) "
"tokens, the Python script output looks something like this:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml35(para)
msgid ""
"This example shows a subset of a PKI token. A complete token is over 5000 "
"characters long."
msgstr "Cet exemple montre un sous-ensemble d'un jeton de PKI. Un jeton complet fait plus de 5000 caractères."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml13(title)
msgid "Launch and manage instances"
msgstr "Lancer et gérer l'instances"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml16(para)
msgid ""
"You can <link linkend=\"dashboard_launch_instances_from_image\">launch an "
"instance</link> from various sources. The OpenStack Image Service provides a"
" pool of images that are accessible to members of different projects."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml20(para)
msgid ""
"You can also launch an instance from an image that you have copied to a "
"persistent volume. The instance boots from the volume, which is provided by "
"<systemitem class=\"service\">cinder-volume</systemitem> through iSCSI. When"
" you launch an instance from a volume, especially note the following steps:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml27(para)
msgid ""
"To select from which volume to boot, launch an instance from an arbitrary "
"image. The image you select does not boot. It is replaced by the image on "
"the volume that you choose in the next steps."
msgstr "Pour sélectionner à partir de quel volume démarrer, lancer une instance depuis une image arbitraire. Elle est remplacée par l'image sur le volume que vous choisissez dans les étapes suivantes."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml31(para)
msgid ""
"To boot a Xen image from a volume, the image you launch in must be the same "
"type, fully virtualized or paravirtualized, as the one on the volume."
msgstr "Pour démarrer une image Xen depuis une volume, l'image que vous lancez doit être du même type, en virtualisation complète ou paravirtualisé, que celle du volume."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml36(para)
msgid ""
"Select the volume or volume snapshot from which to boot. Enter a device "
"name. Enter <literal>vda</literal> for KVM images or <literal>xvda</literal>"
" for Xen images."
msgstr "Sélectionnez le volume ou l'instantané de volume à partir duquel démarrer. Entrez un nom de périphérique. Entrez <literal>vda</literal> pour une image KVM ou <literal>xvda</literal> pour une image Xen."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml47(title)
msgid "SSH in to your instance"
msgstr "SSH pour votre instance"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml48(para)
msgid "To SSH into your instance, you use the downloaded keypair file."
msgstr "Pour vous connecter en SSH sur l'instance, utilisez la paire de clé téléchargée."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml51(para)
msgid ""
"The user name is <literal>ubuntu</literal> for the Ubuntu cloud images on "
"TryStack."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml56(para)
msgid "Copy the IP address for your instance."
msgstr "Copie l'adresse IP pour votre instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml59(para)
msgid ""
"Use the SSH command to make a secure connection to the instance. For "
"example:"
msgstr "Utilisez la commande SSH pour établir une connexion sécurisée à l'instance. Par exemple :"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml64(para)
msgid "At the prompt, type <literal>yes</literal>."
msgstr "Sur l'invite de commande, tappez <literal>yes</literal>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml70(title)
msgid "Track usage for instances"
msgstr "Suivi de l'usage des instances"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml71(para)
msgid ""
"You can track usage for instances for each tenant, also known as a project. "
"You can track costs per month by showing metrics like number of VCPUs, "
"disks, RAM, and uptime for all your instances."
msgstr "Vous pouvez suivre l'utilisation des instances de chaque tenant, également connu en tant que projet. Vous pouvez suivre les coûts par mois en affichant les indicateurs de performance comme le nombre de VCPU, de disques, RAM, et les temps de fonctionnement pour toutes les instances."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml77(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guilabel>Overview</guilabel> category."
msgstr "Connectez vous au tableau de bord, sélectionnez un projet et cliquez sur le menu <guilabel>Vue d'Ensemble</guilabel>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml82(para)
msgid ""
"To query the instance usage for a month, select a month and click "
"<guibutton>Submit</guibutton>."
msgstr "Pour afficher l'utilisation de l'instance pur un mois, sélectionnez un mois et cliquez sur <guibutton>Envoyer</guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml87(para)
msgid ""
"To download a summary, click <guibutton>Download CSV Summary</guibutton>."
msgstr "Pour télécharger un résumé, cliquez sur <guibutton>Télécharger le résumé CSV</guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml93(title)
msgid "Create instance snapshots"
msgstr "Créer une capture d'instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml96(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml127(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guilabel>Instances</guilabel> category."
msgstr "Connectez vous au tableau de bord, sélectionnez un projet et cliquez sur le menu <guilabel>Instances</guilabel>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml101(para)
msgid ""
"Select the instance from which to create a snapshot. From the "
"<guilabel>Actions</guilabel> drop-down list, select <guilabel>Create "
"Snapshot</guilabel>."
msgstr "Sélectionnez une instance à partir de laquelle vous souhaitez créer un instantané. Depuis le menu <guilabel>Actions</guilabel>, selectionnez <guilabel>Créer un instantané</guilabel>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml107(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Create Snapshot</guilabel> window, enter a name for the "
"snapshot. Click <guibutton>Create Snapshot</guibutton>. The <guilabel>Images"
" &amp; Snapshots</guilabel> category shows the instance snapshot."
msgstr "Dans la fenêtre <guilabel>Créer un Instantané</guilabel>, entrez une nom pour linstantané. Cliquez sur <guibutton>Créer un Instantané</guibutton>. La catégorie <guilabel>Images et instantanés</guilabel> affiche l'instantané de l'instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml114(para)
msgid ""
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click "
"<guibutton>Launch</guibutton>. Proceed with <xref "
"linkend=\"dashboard_launch_instances_from_image\"/>."
msgstr "Pour lancer une instance depuis un instantané, sélectionnez l'instantané et cliquez sur <guibutton>Launch</guibutton>. Procéder à la section intitulée <xref linkend=\"dashboard_launch_instances_from_image\"/>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml124(title)
msgid "Manage an instance"
msgstr "Manager une instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml132(para)
msgid "Select an instance."
msgstr "Sélectionner une instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml135(para)
msgid ""
"In the <guilabel>More</guilabel> drop-down list in the "
"<guilabel>Actions</guilabel> column, select the state."
msgstr "Dans la liste déroulante <guilabel>More</guilabel> dans la colonne <guilabel>Actions</guilabel>, selectionnez l'état."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml138(para)
msgid ""
"You can resize or rebuild an instance. You can also choose to view the "
"instance console log. Depending on the current state of the instance, you "
"can choose to pause, resume, suspend, soft or hard reboot, or terminate an "
"instance."
msgstr "Vous pouvez redimensionner ou reconstruire une instance. Vous pouvez également choisir d'afficher le journal de console par exemple. Selon l'état actuel de l'instance, vous pouvez choisir de faire une pause, reprendre, suspendre, reboot soft ou hard, ou mettre fin à une instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml12(title)
msgid "Launch an instance"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml14(para)
msgid ""
"When you launch an instance from an image, OpenStack creates a local copy of"
" the image on the compute node where the instance starts."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml19(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the <guilabel>Images "
"&amp; Snapshot</guilabel> category."
msgstr "Connectez vous au tableau de bord, choisissez un projet, et cliquez sur le menu <guilabel>Images &amp; Snapshot</guilabel>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml22(para)
msgid ""
"The dashboard shows the images that have been uploaded to OpenStack Image "
"Service and are available for this project."
msgstr "Le tableau de bord affiche les images qui ont été téléchargé sur le Service d'Image OpenStack et qui sont disponibles pour ce projet."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml25(para)
msgid ""
"For details on creating images, see <link href=\"http://docs.openstack.org"
"/image-guide/content/ch_creating_images_manually.html\"> Creating images "
"manually</link> in the <citetitle>OpenStack Virtual Machine Image "
"Guide</citetitle>."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml31(para)
msgid "Select an image and click <guibutton>Launch</guibutton>."
msgstr "Sélectionner une image et cliquer <guibutton> Lancer </guibutton>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml35(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Launch Instance</guilabel> window, specify the following "
"values:"
msgstr "Dans la fenêtre <guilabel>Lancer une Instance</guilabel>, spécifiez les valeurs suivantes:"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml43(guilabel)
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml48(guilabel)
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zone de Disponibilité"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml50(para)
msgid ""
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
"provider (for example, <literal>us-west</literal> or <literal>apac-"
"south</literal>). Though, it could be <literal>nova</literal> for most "
"cases."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml58(guilabel)
msgid "Instance Name"
msgstr "Nom de l'Instance"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml59(para)
msgid "The name to assign to the virtual machine."
msgstr "Le nom à assigner à la machine virtuelle."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml62(para)
msgid ""
"The name you assign here becomes the initial host name of the server. After "
"the server is built, if you change the server name in the API or change the "
"host name directly, the names are not updated in the dashboard."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml66(para)
msgid ""
"Server names are not guaranteed to be unique when created so you could have "
"two instances with the same host name."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml74(guilabel)
msgid "Flavor"
msgstr "Type d'instance"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml75(para)
msgid "The size of the virtual machine to launch."
msgstr "La taille de la machine virtuelle au lancement."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml79(guilabel)
msgid "Instance Count"
msgstr "Nombre d'Instances"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml81(para)
msgid ""
"To launch multiple instances, enter a value greater than 1. Default is 1."
msgstr "Lancer plusieurs instances, entrer une valeur supérieur à 1. Le defaut est 1."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml88(guilabel)
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Source de l'instance de démarrage."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml91(para)
msgid "Your options are:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml94(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from image</guilabel> - If you choose this option, a new "
"field for <guilabel>Image Name</guilabel> displays. You can select the image"
" from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml102(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from snapshot</guilabel> - If you choose this option, a new "
"field for <guilabel>Instance Snapshot</guilabel> displays. You can select "
"the snapshot from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml110(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from volume</guilabel> - If you choose this option, a new "
"field for <guilabel>Volume</guilabel> displays. You can select the volume "
"from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml118(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from image (creates a new volume) </guilabel> - With this "
"option, you can boot from an image and create a volume by entering the "
"<guilabel>Device Size</guilabel> and <guilabel>Device Name</guilabel> for "
"your volume."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml127(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from volume snapshot (creates a new volume)</guilabel> - "
"Using this option, you can boot from a volume snapshot and create a new "
"volume by choosing <guilabel>Volume Snapshot</guilabel> from a dropdown list"
" and adding a <guilabel>Device Name</guilabel> for your volume."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml137(para)
msgid ""
"Since you are launching an instance from an image, <guilabel>Boot from "
"image</guilabel> is chosen by default."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml145(guilabel)
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de l'Image"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml149(para)
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. Since you have chosen "
"to launch an instance using an image, the <guilabel>Image Name</guilabel> "
"field displays. Select the image name from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml157(guilabel)
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "Accès et Sécurité"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml161(guilabel)
msgid "Keypair"
msgstr "Paire de clés"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml162(para)
msgid "Select a keypair from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml163(para)
msgid ""
"In case an image uses a static root password or a static key set (neither is"
" recommended), you do not need to provide a keypair to launch the instance."
msgstr "Dans le cas de l'utilisation d'un mot de passe root fixe ou d'un ensemble de clés fixe (non recommandé), vous n'avez pas besoin de fournir une paire de clés pour lancer l'instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml170(guilabel)
msgid "Security Groups"
msgstr "Groupes de Sécurité"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml172(para)
msgid "Activate the security groups that you want to assign to the instance."
msgstr "Activer les groupes de sécurité que vous souhaitez attribuer à l'instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml175(para)
msgid ""
"Security groups are a kind of cloud firewall that define which incoming "
"network traffic is forwarded to instances. For details, see <xref "
"linkend=\"security_groups_add_rule\"/>."
msgstr "Les groupes de sécurités sont une sorte de pare-feu cloud qui définissent quel flux réseau est transmis à l'instance. Pour plus de détails, voir <xref linkend=\"security_groups_add_rule\"/>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml181(para)
msgid ""
"If you have not created any security groups, you can assign only the default"
" security group to the instance."
msgstr "Si vous n'avez pas créer de groupe de sécurité, Vous ne pourrez pas affecter le groupe de sécurité par defaut à l'instance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml192(guilabel)
msgid "Selected Networks"
msgstr "Réseaux sélectionnés "
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml193(para)
msgid ""
"To add a network to the instance, click the <guibutton>+</guibutton> in the "
"<guilabel>Available Networks</guilabel> field."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml199(guilabel)
msgid "Post-Creation"
msgstr "Post-Création"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml203(guilabel)
msgid "Customization Script"
msgstr "Script de Personnalisation"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml205(para)
msgid "A customization script that runs after your instance launches."
msgstr "Un script de personnalisation que court après votre lancement d'instance"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml212(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Launch</guibutton>. The instance starts on a compute node "
"in the cloud."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml216(para)
msgid ""
"The <guilabel>Instances</guilabel> category shows the instance name, its "
"private and public IP addresses, size, status, task, and power state."
msgstr "L' <guilabel> Instances </guilabel> catégorie affiche le nom de l'instance, ses adresses Ip pirvée et publique, taille, statut, tache et puissance."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml221(para)
msgid ""
"If you did not provide a keypair, security groups, or rules so far, users "
"can only access the instance from inside the cloud through VNC. Even pinging"
" the instance is not possible. To access the instance through a VNC console,"
" see <xref linkend=\"instance_console\"/>."
msgstr "Si vous n'avez pas fourni de paire de clés, de groupes de sécurités, ou de règles jusqu'ici, les utilisateurs ne peuvent accéder à l'instance qu'à partir du cloud par VNC. Même pinger l'instance n'est pas possible. Pour accéder à l'instance par une console VNC, voir <xref linkend=\"instance_console\"/>."
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml6(title)
msgid "Create and manage object containers"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml8(para)
msgid ""
"Container service is one of the services provided by the Object Storage "
"Service."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml9(para)
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. It is similar to the concept as a Linux file "
"directory but cannot be nested."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml13(title)
msgid "Create a container"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml19(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml43(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Project</guilabel> tab, click the "
"<guilabel>Containers</guilabel> category."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml23(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Create Container</guibutton> button. The "
"<guilabel>Create Container</guilabel> window is displayed."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml27(para)
msgid ""
"Enter a name for the container. Click the <guibutton>Create "
"Container</guibutton> button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml31(para)
msgid "You have successfully created a container."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml32(para)
msgid ""
"To delete a container, click the <guibutton>More</guibutton> dropdown button"
" and select the <guilabel>Delete Container</guilabel> option."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml37(title)
msgid "Upload an object"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml47(para)
msgid "Select the container in which you want to store your object."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml50(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Upload Object</guibutton> button. The <guilabel>Upload "
"Object To Container: <replaceable>CONTAINER_NAME </replaceable></guilabel> "
"window is displayed."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml53(para)
msgid ""
"<replaceable>CONTAINER_NAME</replaceable> is replaced by the name of the "
"container to which you are uploading the object."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml57(para)
msgid "Enter a name for the object."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml60(para)
msgid "Browse and select the file you want to upload."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml63(para)
msgid "Click the <guibutton>Upload Object</guibutton> button."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml66(para)
msgid "You have successfully uploaded an object to the container."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml67(para)
msgid ""
"To delete an object, click the <guibutton>More</guibutton> dropdown button "
"and select the <guilabel>Delete Object</guilabel> option."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml12(title)
msgid "OpenStack End User Guide"
msgstr "Guide utilisateur d'OpenStack"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml13(titleabbrev)
msgid "End User Guide"
msgstr "Guide utilisateur"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml21(orgname)
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml26(holder)
msgid "OpenStack Foundation"
msgstr "Fondation OpenStack"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml25(year)
msgid "2013"
msgstr "2013"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml28(releaseinfo)
msgid "havana"
msgstr "havana"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml29(productname)
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml33(remark)
msgid "Copyright details are filled in by the template."
msgstr "Les détails sur les droits d'auteurs sont remplis par le modèle."
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml38(para)
msgid ""
"OpenStack is an open source cloud computing platform for public and private "
"clouds. A series of interrelated projects deliver a cloud infrastructure "
"solution. This guide shows OpenStack end users how to create and manage "
"resources in an OpenStack cloud with the OpenStack dashboard and OpenStack "
"client commands."
msgstr "OpenStack est une plate-forme informatique cloud open source pour les cloud publics et privés. Une série de projets interdépendants fourni une solution d'infrastructure cloud. Ce guide montre aux utilisateurs OpenStack comment créer et gérer des ressources dans un cloud OpenStack avec le tableau de bord OpenStack et les commandes des clients OpenStack."
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml48(date)
msgid "2014-01-31"
msgstr "31/01/2014"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml52(para)
msgid ""
"Remove the command reference appendix. This information is now in <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/cli-"
"reference/content/\"><citetitle>OpenStack Command Line Interface "
"Reference</citetitle></link>."
msgstr "Retirer l'annexe de référence de commande. Cette information est maintenant dans link href=\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/\"><citetitle>OpenStack Command Line Interface Reference</citetitle></link>. "
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml63(date)
msgid "2013-12-30"
msgstr "30/12/2013"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml67(para)
msgid "Added the OpenStack Python SDK chapter."
msgstr "Ajouté le chapitre OpenStack Python SDK."
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml74(date)
msgid "2013-10-17"
msgstr "17-10-2013"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml78(para)
msgid "Havana release."
msgstr "Havana lancement."
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml84(date)
msgid "2013-08-19"
msgstr "19-08-2013"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml88(para)
msgid "Editorial changes."
msgstr "Changement éditorial"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml94(date)
msgid "2013-07-29"
msgstr "29-07-2013"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml98(para)
msgid "First edition of this document."
msgstr "Première édition de ce document. "
#: ./doc/user-guide/ch_dashboard.xml10(title)
msgid "OpenStack dashboard"
msgstr "Tableau de bord OpenStack"
#: ./doc/user-guide/ch_dashboard.xml12(para)
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify these "
"examples to create other types and sizes of server instances."
msgstr "Comme un utilisateur du cloud, vous pouvez utiliser le tableau de bord OpenStack pour approvisionner avec vos propres ressources dans les limites fixées par les administrateurs. Vous pouvez modifier ces exemples pour créer d'autres types et tailles d'instances de serveur."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml19(para)
msgid ""
"When you launch a virtual machine, you can inject a <emphasis "
"role=\"italic\">keypair</emphasis>, which provides SSH access to your "
"instance. For this to work, the image must contain the <literal>cloud-"
"init</literal> package. Create at least one keypair for each project. If you"
" generate a keypair with an external tool, you can import it into OpenStack."
" You can use the keypair for multiple instances that belong to that project."
" In case an image uses a static root password or a static key set neither "
"is recommended you must not provide a keypair when you launch the "
"instance."
msgstr "Lorsque vous lancez une machine virtuelle, vous pouvez injecter une role=\"italic\">paire de clés</emphasis>, qui fournit un accès SSH à votre instance. Pour que cela fonctionne, l'image doit contenir le package <literal>cloud-init</literal>. Créer au moins une paire de clés pour chaque projet. Si vous générez une paire de clés avec un outil externe, vous pouvez l'importer dans OpenStack. Vous pouvez utiliser la paire de clés pour plusieurs instances qui appartiennent à ce projet. Dans le cas d'une image qui utilise un mot de passe root statique ou un ensemble clé statique - ce qui n'est pas recommandé - vous ne devez pas fournir une paire de clés lorsque vous lancez l'instance."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml29(para)
msgid ""
"A <emphasis role=\"italic\">security group</emphasis> is a named collection "
"of network access rules that you use to limit the types of traffic that have"
" access to instances. When you launch an instance, you can assign one or "
"more security groups to it. If you do not create security groups, new "
"instances are automatically assigned to the default security group, unless "
"you explicitly specify a different security group. The associated <emphasis "
"role=\"italic\">rules</emphasis> in each security group control the traffic "
"to instances in the group. Any incoming traffic that is not matched by a "
"rule is denied access by default. You can add rules to or remove rules from "
"a security group. You can modify rules for the default and any other "
"security group."
msgstr "Un <emphasis role=\"italic\">groupe de sécurité</emphasis> est un ensemble nommé de règles d'accès au réseau que vous utilisez pour limiter les types de trafic qui ont accès aux instances. Lorsque vous lancez une instance, vous pouvez lui affecter un ou plusieurs groupes de sécurité. Si vous ne créez pas de groupes de sécurité, les nouvelles instances sont automatiquement affectés au groupe de sécurité par défaut, sauf si vous spécifiez explicitement un groupe de sécurité différent. Les <emphasis role=\"italic\">règles</emphasis> associées à chaque groupe de sécurité contrôlent le trafic des instances dans le groupe. Par défaut, l'accès est refusé à tout trafic entrant qui ne matche pas avec une une règle. Vous pouvez ajouter ou supprimer des règles d'un groupe de sécurité. Vous pouvez modifier les règles du groupe de sécurité par défaut et de tout autre groupe de sécurité."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml42(para)
msgid ""
"You must modify the rules for the default security group because users "
"cannot access instances that use the default group from any IP address "
"outside the cloud."
msgstr "Vous devez modifier les règles du groupe de sécurité par défaut car les utilisateurs ne peuvent pas accéder aux instances qui utilisent le groupe par défaut depuis n'importe quelle adresse IP à l'extérieur du cloud."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml45(para)
msgid ""
"You can modify the rules in a security group to allow access to instances "
"through different ports and protocols. For example, you can modify rules to "
"allow access to instances through SSH, to ping them, or to allow UDP traffic"
" for example, for a DNS server running on an instance. You specify the "
"following parameters for rules:"
msgstr "Vous pouvez modifier les règles dans un groupe de sécurité pour permettre l'accès aux instances à travers différents ports et protocoles."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml53(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Source of traffic</emphasis>. Enable traffic to "
"instances from either IP addresses inside the cloud from other group members"
" or from all IP addresses."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Source du trafic</emphasis>. Activer trafic vers les instances soit depuis les adresses à l'intérieur du cloud par les autres membres du groupe, soit de toutes les adresses IP."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml59(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Protocol</emphasis>. Choose TCP for SSH, ICMP for "
"pings, or UDP."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Protocol</emphasis>. Choisissez TCP pour SSH, ICMP pour des pings, ou UDP."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml63(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Destination port on virtual machine</emphasis>. "
"Defines a port range. To open a single port only, enter the same value "
"twice. ICMP does not support ports: Enter values to define the codes and "
"types of ICMP traffic to be allowed."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">Port de destination sur la machine virtuelle</emphasis>. Définit une plage de ports. Pour ouvrir un seul port uniquement, saisir deux fois la même valeur. ICMP ne supporte pas les ports: Entrez les valeurs pour définir les codes et les types de trafic ICMP à être admis."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml70(para)
msgid "Rules are automatically enforced as soon as you create or modify them."
msgstr "Les règles sont automatiquement appliquées dès que vous créez ou modifiez."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml72(para)
msgid ""
"You can also assign a floating IP address to a running instance to make it "
"accessible from outside the cloud. You assign a floating IP address to an "
"instance and attach a block storage device, or volume, for persistent "
"storage. See <xref linkend=\"manage_ip_addresses\"/>."
msgstr "Vous pouvez également attribuer une adresse IP flottante à une instance en cours d'exécution pour la rendre accessible depuis l'extérieur du cloud."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml81(para)
msgid "You can generate a keypair or upload an existing public key."
msgstr "Vous pouvez générer une paire de clés pour télécharger une clé publique existante."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml84(para)
msgid "To generate a keypair, run the following command:"
msgstr "Pour générer une paire de clés, éxécutez la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml86(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml115(replaceable)
msgid "KEY_NAME"
msgstr "KEY_NAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml86(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml98(replaceable)
msgid "MY_KEY"
msgstr "MY_KEY"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml87(para)
msgid ""
"The command generates a keypair named <replaceable>KEY_NAME</replaceable>, "
"writes the private key to the "
"<filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> file, and "
"registers the public key at the Nova database."
msgstr "La commande génére une paire de clés appelée <replaceable>KEY_NAME</replaceable>, écrit la clé privée dans le fichier <filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem, et enregistre la clé publique dans la base de donnée Nova."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml95(para)
msgid ""
"To set the permissions of the "
"<filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> file, run the "
"following command:"
msgstr "Pour définir les permissions du fichier <filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename>, executez la commande suivante :"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml99(para)
msgid ""
"The command changes the permissions of the "
"<filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> file so that only"
" you can read and write to it."
msgstr "La commande change les droits d'accès sur le fichier <filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> de façon à ce qu'il n'y ai seuleument vous qui puissiez accéder au fichier."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml110(para)
msgid ""
"If you have already generated a keypair with the public key located at "
"<filename>~/.ssh/id_rsa.pub</filename>, run the following command to upload "
"the public key:"
msgstr "Si vous avez déjà généré une paire de clés située dans <filename>~/.ssh/id_rsa.pub</filename>, executez la commande suivante pour télécharger la clé publique : "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml116(para)
msgid ""
"The command registers the public key at the Nova database and names the "
"keypair <literal><replaceable>KEY_NAME</replaceable></literal>."
msgstr "La commande qui enregistre la clé publique dans la base de donnée Nova et nomme la paire de clé <literal><replaceable>KEY_NAME</replaceable></literal>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml121(para)
msgid ""
"List keypairs to make sure that the uploaded keypair appears in the list:"
msgstr "Liste les paires de clés pour s'assurer que la paire de clés téléchargé apparaît dans la liste:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml131(para)
msgid ""
"To list security groups for the current project, including descriptions, "
"enter the following command:"
msgstr "Pour afficher la liste des groupes de sécurité pour le projet en cours, y compris les descriptions, entrez la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml137(para)
msgid ""
"To create a security group with a specified name and description, enter the "
"following command:"
msgstr "Pour créer un groupe de sécurité avec un nom et une description spécifique, entrez la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml140(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml145(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml166(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml178(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml188(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml205(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml214(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml234(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml244(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml249(replaceable)
msgid "SEC_GROUP_NAME"
msgstr "SEC_GROUP_NAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml140(replaceable)
msgid "GROUP_DESCRIPTION"
msgstr "GROUP_DESCRIPTION"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml143(para)
msgid "To delete a specified group, enter the following command:"
msgstr "Pour supprimer un groupe spécifique, entrer la commande suivante:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml147(para)
msgid ""
"You cannot delete the default security group for a project. Also, you cannot"
" delete a security group that is assigned to a running instance."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe de sécurité par défaut d'un projet. Aussi, vous ne pouvez pas supprimer un groupe de sécurité qui est affecté à une instance en cours d'exécution."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml158(para)
msgid "Modify security group rules with the <placeholder-1/> commands."
msgstr "Modifier les règles de sécurité de groupe avec les <placeholder-1/> commandes."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml161(para)
msgid ""
"On a shell, source the OpenStack RC file. For details, see <xref "
"linkend=\"cli_openrc\"/>."
msgstr "Sur un shell, sourcez le fichier RC OpenStack. Pour plus de détails, voir <xref linkend=\"cli_openrc\"/>."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml165(para)
msgid "To list the rules for a security group"
msgstr "Pour lister les règles pour une groupe de sécurité"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml169(para)
msgid ""
"To allow SSH access to the instances, choose one of the following sub-steps:"
msgstr "Pour autoriser l'accès SSH aux instances, choisissez l'une des sous-étapes suivantes:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml173(title)
msgid "Add rule for all IPs"
msgstr "Ajouter des règles pour tous les IPs"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml175(para)
msgid ""
"Either from all IP addresses (specified as IP subnet in CIDR notation as "
"0.0.0.0/0):"
msgstr "Soit à partir de toutes les adresses IP (spécifié en tant que sous-réseau IP en notation CIDR comme 0.0.0.0/0):"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml181(title)
msgid "Add rule for security groups"
msgstr "Ajouter une règles pour les groupes de sécurité"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml183(para)
msgid ""
"Alternatively, you can allow only IP addresses from other security groups "
"(source groups) to access the specified port:"
msgstr "Alternativement, vous pouvez autoriser seulement des adresses IP d'autres groupes de sécurité (groupes de source) à accéder au port spécifié:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml188(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml214(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml234(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml249(replaceable)
msgid "SOURCE_GROUP_NAME"
msgstr "SOURCE_GROUP_NAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml193(para)
msgid "To allow pinging the instances, choose one of the following sub-steps:"
msgstr "Afin de permettre le ping vers les instances, choisissez l'une des sous-étapes suivantes:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml197(title)
msgid "To allow pinging from IPs"
msgstr "Pour permettre de ping IPs"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml199(para)
msgid ""
"Specify all IP addresses as IP subnet in CIDR notation: "
"<literal>0.0.0.0/0</literal>. This command allows access to all codes and "
"all types of ICMP traffic, respectively:"
msgstr "Indiquez toutes les adresses IP comme sous-réseau IP en notation CIDR: <literal>0.0.0.0/0</literal>. Cette commande permet d'accéder à tous les codes et tous les types de trafic ICMP, respectivement:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml208(title)
msgid "To allow pinging from other security groups"
msgstr "Afin de permettre d'interroger d'autres groupe de sécurité"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml210(para)
msgid ""
"To allow only members of other security groups (source groups) to ping "
"instances:"
msgstr "Pour autoriser uniquement les membres d'autres groupes de sécurité (groupes de source) à pinguer les instances: "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml219(para)
msgid ""
"To allow access through a UDP port, such as allowing access to a DNS server "
"that runs on a VM, complete one of the following sub-steps:"
msgstr "Pour permettre l'accès via un port UDP, par exemple en permettant l'accès à un serveur DNS qui s'exécute sur une machine virtuelle, effectuez l'une des sous-étapes suivantes:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml224(para)
msgid ""
"To allow UDP access from IPs, specify all IP addresses as IP subnet in CIDR "
"notation: <literal>0.0.0.0/0</literal>.<placeholder-1/>"
msgstr "Pour permettre l'accès UDP depuis des IP, spécifier toutes les adresses IP comme un sous-réseau IP en notation CIDR: <literal>0.0.0.0/0</literal>.<placeholder-1/>"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml230(para)
msgid ""
"To allow only IP addresses from other security groups (source groups) to "
"access the specified port:"
msgstr "Pour permettre aux adresses IP d'autres groupes de sécurité (groupes de source) d'accéder au port spécifié:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml239(para)
msgid ""
"To delete a security group rule, specify the same arguments that you used to"
" create the rule."
msgstr "Pour supprimer une règle de groupe de sécurité, spécifiez les mêmes arguments que vous avez utilisé pour créer la règle."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml242(para)
msgid ""
"To delete the security rule that you created in <xref "
"linkend=\"sec_group_rule_add\"/>:"
msgstr "Pour supprimer les règles de sécurité que vous avez créé dans <xref linkend=\"sec_group_rule_add\"/>:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml245(para)
msgid ""
"To delete the security rule that you created in <xref "
"linkend=\"sec_group_rule_add_alt\"/>:"
msgstr "Pour supprimer les règles de sécurité que vous avez créé dans <xref linkend=\"sec_group_rule_add_alt\"/>:"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Olivier Buisson <olivier@obn.me>, 2012 | Cloudwatt Team <contact@cloudwatt.com>, 2013"