openstack-manuals/doc/user-guide/locale/ja.po
OpenStack Jenkins bded34469f Imported Translations from Transifex
Change-Id: Ibe148fe2d539b36f0c8a62d3fae4987d5fc616da
2014-04-10 06:43:28 +00:00

3494 lines
179 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Translators:
# myamamot <myamamot@redhat.com>, 2014
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013-2014
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-10 03:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml12(title)
msgid "Create and manage networks"
msgstr "ネットワークの作成と管理"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml14(para)
msgid ""
"OpenStack Networking service provides a scalable system for managing the "
"network connectivity within an OpenStack cloud deployment."
msgstr "OpenStack Networking サービスは OpenStack クラウド環境でネットワーク接続性の管理のための拡張可能なシステムを提供します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml16(para)
msgid ""
"It can easily and quickly react to changing network needs (for example, "
"creating and assigning new IP addresses)."
msgstr "ネットワークのニーズ (例: 新しい IP アドレスの作成や割り当て) の変更に簡単かつ迅速に対応できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml19(title)
msgid "Create a network"
msgstr "ネットワークを作成します"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml22(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guibutton>Networks</guibutton> category."
msgstr "ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、<guibutton>ネットワーク</guibutton>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml27(para)
msgid "Click <guibutton>Create Network</guibutton>."
msgstr "<guibutton>ネットワークの作成</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml30(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Create Network</guilabel> window, specify the following "
"values."
msgstr "<guilabel>ネットワークの作成</guilabel>ウィンドウで以下の値を指定します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml38(guilabel)
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml38(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml47(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml82(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml43(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml157(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml188(th)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml199(th)
msgid "<placeholder-1/> tab"
msgstr "<placeholder-1/> タブ"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml43(guilabel)
msgid "Network Name"
msgstr "ネットワーク名"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml44(para)
msgid "A name to identify the network."
msgstr "ネットワークを識別するための名前。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml48(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml163(guilabel)
msgid "Subnet"
msgstr "サブネット"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml51(guilabel)
msgid "Create Subnet"
msgstr "サブネットの作成"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml52(para)
msgid "Check this option to create a subnet"
msgstr "サブネットを作成する場合、このオプションをチェックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml53(para)
msgid ""
"You do not have to initially specify a subnet (although this will result in "
"the status of 'error' for any attached instance)."
msgstr "最初にサブネットを指定する必要はありません (この結果として、インスタンスの接続時に「エラー」状態になります)。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml59(guilabel)
msgid "Subnet Name"
msgstr "サブネット名"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml60(para)
msgid "Name for the subnet."
msgstr "サブネットの名前。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml63(guilabel)
msgid "Network Address"
msgstr "ネットワークアドレス"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml64(para)
msgid "IP address for the subnet."
msgstr "サブネットの IP アドレス。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml67(guilabel)
msgid "IP Version"
msgstr "IP バージョン"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml68(para)
msgid "IPv4 or IPv6."
msgstr "IPv4 または IPv6。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml71(guilabel)
msgid "Gateway IP"
msgstr "ゲートウェイ IP"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml72(para)
msgid "IP address for a specific gateway. This parameter is optional."
msgstr "具体的なゲートウェイの IP アドレス。このパラメーターはオプションです。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml76(guilabel)
msgid "Disable Gateway"
msgstr "ゲートウェイなし"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml77(para)
msgid "Check this option to disable gateway IP address."
msgstr "ゲートウェイの IP アドレスを無効化する場合、このオプションをチェックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml82(guilabel)
msgid "Subnet Detail"
msgstr "サブネットの詳細"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml85(guilabel)
msgid "Enable DHCP"
msgstr "DHCP 有効"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml86(para)
msgid "Check this option to enable DHCP"
msgstr "DHCP を有効化する場合、このオプションをチェックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml89(guilabel)
msgid "Allocation Pools"
msgstr "IP アドレス割り当てプール"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml90(para)
msgid "You can allocate IP address pools."
msgstr "IP アドレスプールを確保できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml93(guilabel)
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "DNS サーバー"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml94(para)
msgid "You can allocate a name for the DNS server."
msgstr "DNS サーバーの名前を割り当てられます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml98(guilabel)
msgid "Host Routes"
msgstr "追加のルート設定"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml99(para)
msgid "Include IP address of host routes."
msgstr "ホストルートの IP アドレスを含められます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml105(para)
msgid "Click <guilabel>Create</guilabel> to create a network."
msgstr "ネットワークを作成するために<guilabel>作成</guilabel>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml109(para)
msgid ""
"The dashboard shows the network in the <guilabel>Networks</guilabel> "
"category."
msgstr "ダッシュボードの<guibutton>ネットワーク</guibutton>カテゴリーにネットワークが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml115(title)
msgid "Create a router"
msgstr "ルーターの作成"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml118(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guibutton>Routers</guibutton> category."
msgstr "ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、<guibutton>ルーター</guibutton>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml123(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Create Router</guibutton> button. The <guilabel>Create "
"Router</guilabel> window is displayed."
msgstr "<guibutton>ルーターの作成</guibutton>ボタンをクリックします。<guilabel>ルーターの作成</guilabel>ウィンドウが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml126(para)
msgid ""
"Specify a name for the router and click the <guibutton>Create "
"Router</guibutton> button. The new router is now displayed in the router "
"list."
msgstr "ルーターの名前を指定し、<guibutton>ルーターの作成</guibutton>ボタンをクリックします。これで新しいルーターがルーター一覧に表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml131(para)
msgid "Click the new router's <guibutton>Set Gateway</guibutton> button."
msgstr "新しいルーターの<guibutton>ゲートウェイの設定</guibutton>ボタンをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml136(para)
msgid ""
"Specify the network to which the router will connect in the "
"<guilabel>External Network</guilabel> field, and click the <guibutton>Set "
"Gateway</guibutton> button."
msgstr "ルーターが<guilabel>外部ネットワーク</guilabel>項目で接続するネットワークを指定し、<guibutton>ゲートウェイの設定</guibutton>ボタンをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml143(para)
msgid "To connect a private network to the newly created router:"
msgstr "新しく作成したルーターにプライベートネットワークを接続する場合:"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml146(para)
msgid "Click on the router name in the router list."
msgstr "ルーター一覧のルーター名をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml149(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Add Interface</guibutton> button. The <guilabel>Add "
"Interface</guilabel> window is displayed."
msgstr "<guibutton>インターフェースの追加</guibutton>ボタンをクリックします。<guilabel>インターフェースの追加</guilabel>ウィンドウが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml154(para)
msgid "Specify the following information:"
msgstr "以下の情報を指定します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml167(para)
msgid "Select a subnet."
msgstr "サブネットを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml172(guilabel)
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "IP アドレス (省略可能)"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml175(para)
msgid "Enter the router interface IP address for the selected subnet."
msgstr "選択したサブネット用のルーターのインターフェース IP アドレスを入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml178(para)
msgid ""
"If this value is not set, then by default, the first host IP address in the "
"subnet is used by OpenStack Networking."
msgstr "この値が設定されていない場合、サブネットの最初のホスト IP アドレスが標準で OpenStack Networking により使用されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml186(para)
msgid ""
"The <guilabel>Router Name</guilabel> and <guilabel>Router ID</guilabel> "
"fields are automatically updated."
msgstr "<guilabel>ルーター名</guilabel>と<guilabel>ルーター ID</guilabel> の項目が自動的に更新されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml192(para)
msgid "Click the <guilabel>Add Interface</guilabel> button."
msgstr "<guibutton>インターフェースの追加</guibutton>ボタンをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_create_networks.xml195(para)
msgid ""
"You have successfully created the router. You can view the new topology by "
"clicking <guilabel>Network Topology</guilabel> in the <guilabel>Manage "
"Network</guilabel> menu."
msgstr "正常にルーターを作成しました。<guilabel>ネットワークの管理</guilabel>メニューの<guilabel>ネットワークトポロジー</guilabel>をクリックすると、新しいトポロジーを表示できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml7(title)
msgid "Use snapshots to migrate instance"
msgstr "インスタンス移行のためのスナップショットの使用"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml9(para)
msgid "Some cloud providers allow only administrators to perform these steps."
msgstr "いくつかのクラウドプロバイダーは管理者のみがこれらの手順を実行できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml12(para)
msgid ""
"To use snapshots to migrate instances from OpenStack projects to clouds, "
"complete these steps:"
msgstr "OpenStack プロジェクトからクラウドにインスタンスを移行するためにスナップショットを使用する場合、これらの手順を実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml16(para)
msgid "Create a snapshot of the instance."
msgstr "インスタンスのスナップショットを作成します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml19(para)
msgid "Download the snapshot as an image."
msgstr "スナップショットをイメージとしてダウンロードします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml22(para)
msgid "Import the snapshot to the new environment."
msgstr "スナップショットを新しい環境にインポートします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml25(para)
msgid "Boot a new instance from the snapshot."
msgstr "スナップショットから新しいインスタンスを起動します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml29(para)
msgid ""
"Perform the <xref linkend=\"create_snapshot\"/> and <xref "
"linkend=\"download_snapshot\"/> procedures in the source project."
msgstr "移行元のプロジェクトで<xref linkend=\"create_snapshot\"/>と<xref linkend=\"download_snapshot\"/>の手順を実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml32(para)
msgid ""
"Perform the <xref linkend=\"import_snapshot\"/> and <xref "
"linkend=\"boot_from_snapshot\"/> in the destination project."
msgstr "移行先のプロジェクトで<xref linkend=\"import_snapshot\"/>と<xref linkend=\"boot_from_snapshot\"/>を実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml37(title)
msgid "Create a snapshot of the instance"
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml40(para)
msgid ""
"Always shut down the source VM before you take the snapshot to make sure "
"that all data is flushed to disk."
msgstr "確実にすべてのデータをディスクに書き込むために、スナップショットを取得する前に、ソース仮想マシンを必ずシャットダウンします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml52(para)
msgid "Confirm that the instance shows a <literal>SHUTOFF</literal> status."
msgstr "インスタンスが<literal>停止</literal>状態になっていることを確認します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml63(para)
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to take a snapshot. Use the "
"<placeholder-2/> command to check the status until the status is "
"<literal>ACTIVE</literal>:"
msgstr "スナップショットを取得するために <placeholder-1/> コマンドを使用します。<literal>実行中</literal>状態の間は、状態を確認するために <placeholder-2/> コマンドを使用します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml73(replaceable)
msgid "example"
msgstr "example"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml73(replaceable)
msgid "examplesnapshot"
msgstr "examplesnapshot"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml88(title)
msgid "Download the snapshot as an image"
msgstr "イメージとしてスナップショットのダウンロード"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml91(para)
msgid "Get the image ID:"
msgstr "イメージ ID を取得します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml100(para)
msgid ""
"Download the snapshot by using the image ID that was returned in the "
"previous step:"
msgstr "前の手順で返されたイメージ ID を使用してスナップショットをダウンロードします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml102(replaceable)
msgid "snapshot.raw"
msgstr "snapshot.raw"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml102(replaceable)
msgid "f30b204e-1ce6-40e7-b8d9-b353d4d84e7d"
msgstr "f30b204e-1ce6-40e7-b8d9-b353d4d84e7d"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml104(para)
msgid ""
"The <placeholder-1/> command requires the image ID and cannot use the image "
"name."
msgstr "<placeholder-1/> コマンドは、イメージ ID を必要とし、イメージ名を使用しません。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml107(para)
msgid ""
"Ensure there is sufficient space on the destination file system for the "
"image file."
msgstr "イメージファイルの宛先ファイルシステムに十分な空き容量があることを確認します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml113(para)
msgid ""
"Make the image available to the new environment, either through http or with"
" direct upload to a machine (<placeholder-1/>)."
msgstr "新しい環境でイメージを利用可能にします。htttp 経由、またはマシンに直接アップロード (<placeholder-1/>) します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml120(title)
msgid "Import the snapshot to new environment"
msgstr "新しい環境へのスナップショットのインポート"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml123(para)
msgid "In the new project or cloud environment, import the snapshot:"
msgstr "新しいプロジェクトやクラウド環境で、スナップショットをインポートします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml125(replaceable)
msgid "IMAGE_URL"
msgstr "IMAGE_URL"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml130(title)
msgid "Boot a new instance from the snapshot"
msgstr "スナップショットから新しいインスタンスを起動します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml133(para)
msgid ""
"In the new project or cloud environment, use the snapshot to create the new "
"instance:"
msgstr "新しいプロジェクトやクラウド環境で、新しいインスタンスを作成するためにスナップショットを使用します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml135(replaceable)
msgid "EXAMPLE_SNAPSHOT"
msgstr "EXAMPLE_SNAPSHOT"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_migrate_instances.xml135(replaceable)
msgid "NEW_INSTANCE"
msgstr "NEW_INSTANCE"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml13(title)
msgid "Manage volumes"
msgstr "ボリュームの管理"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml15(para)
msgid ""
"Volumes are block storage devices that you attach to instances to enable "
"persistent storage. You can attach a volume to a running instance or detach "
"a volume and attach it to another instance at any time. You can also create "
"a snapshot from or delete a volume. Only administrative users can create "
"volume types."
msgstr "ボリュームは、永続ストレージを使用するためにインスタンスに接続するブロックストレージデバイスです。ボリュームを稼働中のインスタンスに接続したり切断したりできます。また、いつでも別のインスタンスに接続できます。ボリュームからスナップショットを作成したり、削除したりできます。管理ユーザーのみがボリューム種別を作成できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml22(title)
msgid "Create a volume"
msgstr "ボリュームの作成"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml26(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml123(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml167(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml217(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guibutton>Volumes</guibutton> category."
msgstr "ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、<guibutton>ボリューム</guibutton>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml31(para)
msgid "Click <guibutton>Create Volume</guibutton>."
msgstr "<guibutton>ボリュームの作成</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml32(para)
msgid "In the window that opens, enter or select the following values."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml40(guilabel)
msgid "Volume Name"
msgstr "ボリューム名"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml44(para)
msgid "A name to identify the volume."
msgstr "ボリュームを識別するための名前。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml50(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml65(guilabel)
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml54(para)
msgid "A brief description for the volume."
msgstr "ボリュームの簡単な説明。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml60(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "種別"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml64(para)
msgid "Leave this field blank."
msgstr "この項目は空白にしておきます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml70(guilabel)
msgid "Size (GB)"
msgstr "容量 (GB)"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml74(para)
msgid "The size of the volume in GB."
msgstr "GB 単位のボリューム容量。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml80(guilabel)
msgid "Volume Source"
msgstr "ボリュームソース"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml84(para)
msgid "Options are:"
msgstr "以下のオプションがあります。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml87(para)
msgid ""
"<guilabel>No source, empty volume</guilabel> - Choose this option to create "
"an empty volume."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml90(para)
msgid ""
"An empty volume does not contain either a file system or a partition table."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml95(para)
msgid ""
"<guilabel>Image</guilabel> - Choose this option to create a volume from an "
"image. Select the image from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml107(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Create Volume</guibutton> button to confirm your "
"changes."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml111(para)
msgid ""
"The dashboard shows the volume in the <guilabel>Volumes</guilabel> category."
msgstr "ダッシュボードの<guibutton>ボリューム</guibutton>カテゴリーにボリュームが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml117(title)
msgid "Attach volumes to instances"
msgstr "ボリュームのインスタンスへの接続"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml118(para)
msgid ""
"After you create one or more volumes, you can attach them to instances."
msgstr "ボリュームを作成した後、それらをインスタンスに接続できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml128(para)
msgid ""
"Select the volume to add to an instance and click <guibutton>Edit "
"Attachments</guibutton>."
msgstr "インスタンスに追加するボリュームを選択し、<guibutton>接続の編集</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml132(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Manage Volume Attachments</guilabel> window, select an "
"instance."
msgstr "<guilabel>ボリュームの接続の管理</guilabel>ウィンドウで、インスタンスを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml137(para)
msgid ""
"Enter the name of the device from where the volume should be accessible on "
"the virtual machine."
msgstr "仮想マシンでボリュームにアクセスできるデバイス名を入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml141(para)
msgid "The actual device name might differ due to hypervisor settings."
msgstr "実際のデバイス名はハイパーバイザーの設定により異なるかもしれません。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml146(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Attach Volume</guibutton> to confirm your changes. The "
"dashboard shows the instance to which the volume is now attached and the "
"device name. You can attach a volume to one instance at a time."
msgstr "変更を確認するために、<guibutton>ボリュームの接続</guibutton>をクリックします。今ボリュームを接続したインスタンスとデバイス名がダッシュボードに表示されます。ボリュームは一つのインスタンスだけに接続できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml153(para)
msgid ""
"View the status of a volume in the <guilabel>Volumes</guilabel> category of "
"the dashboard. The volume is either available or In-Use."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml158(para)
msgid ""
"Now you can log in to the instance and mount, format, and use the disk."
msgstr "これでインスタンスにログインでき、ディスクをマウント、フォーマット、利用できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml164(title)
msgid "Detach a volume from an instance"
msgstr "ボリュームのインスタンスからの切断"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml172(para)
msgid "Select the volume and click <guibutton>Edit Attachments</guibutton>."
msgstr "ボリュームを選択し、<guibutton>接続の編集</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml176(para)
msgid "Click <guibutton>Detach Volume</guibutton> and confirm your changes."
msgstr "<guibutton>ボリュームの切断</guibutton>をクリックし、変更を確認します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml180(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml231(para)
msgid "A message indicates whether the action was successful."
msgstr "操作が成功したかどうかはメッセージでわかります。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml186(title)
msgid "Create volume snapshots"
msgstr "ボリュームのスナップショットの作成"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml189(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guilabel>Volumes</guilabel> category."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml193(para)
msgid "Select a volume from which to create a snapshot."
msgstr "スナップショットを作成するボリュームを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml196(para)
msgid ""
"From the <guilabel>More</guilabel> drop-down list, select <guilabel>Create "
"Snapshot</guilabel>."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml200(para)
msgid ""
"In the window that opens, enter a snapshot name and a brief description."
msgstr "開いたウィンドウで、スナップショットの名前と簡単な説明を入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml204(para)
msgid "Confirm your changes."
msgstr "変更を確認します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml205(para)
msgid ""
"The dashboard shows the new volume snapshot in the <guilabel>Images &amp; "
"Snapshots</guilabel> category."
msgstr "ダッシュボードの<guibutton>イメージとスナップショット</guibutton>カテゴリーに新しいボリュームのスナップショットが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml212(title)
msgid "Delete volumes"
msgstr "ボリュームの削除"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml213(para)
msgid ""
"When you delete an instance, the data of its attached volumes is not "
"destroyed."
msgstr "インスタンスの削除時、接続されたボリュームのデータは無くなりません。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml222(para)
msgid ""
"Activate the check boxes in front of the volumes that you want to delete."
msgstr "削除したいボリュームの前にあるチェックボックスをチェックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_volumes.xml226(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Delete Volumes</guibutton> and confirm your choice in the "
"pop-up that appears."
msgstr "<guibutton>ボリュームの削除</guibutton>をクリックし、表示されたポップアップで選択した内容を確認します。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml7(title)
msgid "Manage images"
msgstr "イメージの管理"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml9(title)
msgid "List images"
msgstr "イメージの一覧表示"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml10(para)
msgid ""
"To list the available images, call the <methodname> "
"glanceclient.v2.images.Controller.list</methodname> method:"
msgstr "利用可能なイメージを一覧表示するために、<methodname> glanceclient.v2.images.Controller.list</methodname> メソッドを呼び出します。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml16(para)
msgid ""
"The <methodname>images</methodname> method returns a Python generator, as "
"shown in the following interaction with the Python interpreter:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml76(title)
msgid "Get image by ID"
msgstr "ID によるイメージの取得"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml77(para)
msgid ""
"To retrieve an image object from its ID, call the <methodname> "
"glanceclient.v2.images.Controller.get</methodname> method:"
msgstr "ID からイメージオブジェクトを取得するために、<methodname> glanceclient.v2.images.Controller.get</methodname> メソッドを呼び出します。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml87(title)
msgid "Get image by name"
msgstr "名前によるイメージの取得"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml88(para)
msgid ""
"The Image Service Python bindings do not support the retrieval of an image "
"object by name. However, the Compute Python bindings enable you to get an "
"image object by name. To get an image object by name, call the <methodname> "
"novaclient.v1_1.images.ImageManager.find</methodname> method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml100(title)
msgid "Upload an image"
msgstr "イメージのアップロード"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_manage_images.xml101(para)
msgid ""
"To upload an image, call the <methodname> "
"glanceclient.v2.images.ImageManager.create</methodname> method:"
msgstr "イメージをアップロードするために、<methodname> glanceclient.v2.images.ImageManager.create</methodname> メソッドを呼び出します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml9(title)
msgid "Create and manage stacks"
msgstr "スタックの管理と作成"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml10(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml27(para)
msgid ""
"The template languages are described in <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/index.html\">the"
" Template Guide</link> in the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/heat/\">Heat developer "
"documentation</link>."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml17(title)
msgid "Create a stack from an example template file"
msgstr "サンプルテンプレートファイルからのスタックの作成"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml20(para)
msgid ""
"To create a stack, or template, from an <link "
"href=\"https://github.com/openstack/heat-templates\">example template "
"file</link>, run the following command:"
msgstr "<link href=\"https://github.com/openstack/heat-templates\">サンプルテンプレートファイル</link>からスタックまたはテンプレートを作成するために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml24(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml45(replaceable)
msgid "PATH_TO_HEAT_TEMPLATES"
msgstr "PATH_TO_HEAT_TEMPLATES"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml25(replaceable)
msgid "USERNAME"
msgstr "USERNAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml25(replaceable)
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORD"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml25(replaceable)
msgid "HEAT_KEY"
msgstr "HEAT_KEY"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml26(para)
msgid ""
"The <literal>--parameters</literal> values that you specify depend on the "
"parameters that are defined in the template. If a website hosts the template"
" file, you can specify the URL with the <literal>--template-url</literal> "
"parameter instead of the <literal>--template-file</literal> parameter."
msgstr "指定する <literal>--parameters</literal> の値は、テンプレートで定義したパラメーターに依存します。ウェブサイトがテンプレートファイルを公開している場合、<literal>--template-file</literal> パラメーターの代わりに <literal>--template-url</literal> パラメーターを用いて URL を指定できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml32(para)
msgid "The command returns the following output:"
msgstr "このコマンドは以下の出力を返します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml40(para)
msgid ""
"You can also use the <placeholder-1/> command to validate a template file "
"without creating a stack from it."
msgstr "テンプレートファイルからスタックを作成することなく、検証するために <placeholder-1/> コマンドを使用することもできます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml44(para)
msgid "To do so, run the following command:"
msgstr "そうするために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml46(para)
msgid "If validation fails, the response returns an error message."
msgstr "検証に失敗した場合、応答がエラーメッセージを返します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml52(title)
msgid "Get information about stacks"
msgstr "スタック情報の取得"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml53(para)
msgid ""
"To explore the state and history of a particular stack, you can run a number"
" of commands."
msgstr "特定のスタックの状態と履歴を調査するために、いろいろなコマンドを実行できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml57(para)
msgid ""
"To see which stacks are visible to the current user, run the following "
"command:"
msgstr "どのスタックが現在のユーザーから参照できるかを確認するために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml68(para)
msgid "To show the details of a stack, run the following command:"
msgstr "スタックの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml73(para)
msgid "A stack consists of a collection of resources."
msgstr "スタックはリソースの集合から構成されます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml75(para)
msgid "To list the resources and their status, run the following command:"
msgstr "リソースとその状態を一覧表示するために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml85(para)
msgid ""
"To show the details for the specified resource in a stack, run the following"
" command:"
msgstr "スタックにある指定したリソースの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml88(para)
msgid ""
"Some resources have associated metadata which can change throughout the "
"life-cycle of a resource:"
msgstr "いくつかのリソースはリソースのライフサイクルを通して変更できるメタデータと関連づけられています。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml94(para)
msgid "A series of events is generated during the life-cycle of a stack."
msgstr "一連のイベントはスタックのライフサイクルを通して生成されます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml96(para)
msgid "To display life-cycle events, run:"
msgstr "ライフサイクルイベントを表示するために、以下を実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml106(para)
msgid "To show the details for a particular event, run the following command:"
msgstr "特定のイベントの詳細を表示するために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml113(title)
msgid "Update a stack"
msgstr "スタックの更新"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml116(para)
msgid ""
"To update an existing stack from a modified template file, run a command "
"like the following command:"
msgstr "修正したテンプレートファイルから既存のスタックを更新する場合、以下のようなコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_heat.xml127(para)
msgid ""
"Some resources are updated in-place, while others are replaced with new "
"resources."
msgstr "いくつかのリソースはすぐに更新され、他のものは新しいリソースで置き換えられます。"
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml6(title)
msgid "OpenStack Python SDK"
msgstr "OpenStack Python SDK"
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml8(para)
msgid ""
"Use the OpenStack Python Software Development Kit (SDK) to write Python "
"automation scripts that create and manage resources in your OpenStack cloud."
" The SDK implements Python bindings to the OpenStack API, which enables you "
"to perform automation tasks in Python by making calls on Python objects "
"rather than making REST calls directly. All OpenStack command-line tools are"
" implemented using the Python SDK."
msgstr "OpenStack クラウドでリソースの作成や管理を自動化する Python ツールを作成するために、OpenStack Python ソフトウェア開発キット (SDK) を使用します。SDK は OpenStack API への Python バインドを実装します。これにより、直接 REST コールを発行する代わりに、Python オブジェクトでコールを発行することにより、Python で自動化タスクを実行できます。すべての OpenStack コマンドラインツールは Python SDK を使用して実装されています。"
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml15(para)
msgid "You should also be familiar with:"
msgstr "以下にも慣れているとよいでしょう。"
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml18(para)
msgid "RESTful web services"
msgstr "RESTful Web サービス"
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml21(para)
msgid "HTTP/1.1"
msgstr "HTTP/1.1"
#: ./doc/user-guide/ch_sdk.xml24(para)
msgid "JSON and XML data serialization formats"
msgstr "JSON および XML データシリアライズ形式"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml12(title)
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml6(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml17(title)
msgid "Configure access and security for instances"
msgstr "インスタンスのアクセスとセキュリティの設定"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml14(para)
msgid ""
"Before you launch a virtual machine, you can add security group rules to "
"enable users to ping and SSH to the instances. To do so, you either add "
"rules to the default security group or add a security group with rules."
msgstr "仮想マシンを起動する前に、ユーザーがインスタンスに ping と SSH を実行できるよう、セキュリティグループのルールを追加できます。そうするために、ルールをデフォルトのセキュリティグループに追加するか、ルールと一緒にセキュリティグループを追加することができます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml18(para)
msgid ""
"Keypairs are SSH credentials that are injected into images when they are "
"launched. For this to work, the image must contain the <literal>cloud-"
"init</literal> package. Create at least one keypair for each project. For "
"information, see <xref linkend=\"keypair_add\"/>."
msgstr "キーペアは、イメージの起動時に、その中に注入される SSH クレデンシャルです。これを動作させるために、イメージに <literal>cloud-init</literal> パッケージが入っている必要があります。各プロジェクトに少なくとも一つのキーペアを作成します。詳細は<xref linkend=\"keypair_add\"/>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml23(para)
msgid ""
"If you have generated a keypair with an external tool, you can import it "
"into OpenStack. The keypair can be used for multiple instances that belong "
"to a project. For information, see <xref "
"linkend=\"dashboard_import_keypair\"/>."
msgstr "外部ツールを用いてキーペアを作成しても、OpenStack にインポートできます。キーペアは同じプロジェクトの複数のインスタンスに使用できます。詳細は<xref linkend=\"dashboard_import_keypair\"/>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml28(title)
msgid "Add rules to the default security group"
msgstr "デフォルトのセキュリティグループへのルールの追加"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml31(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the <guilabel>Access "
"&amp; Security</guilabel> category. The dashboard shows the security groups "
"that are available for this project."
msgstr "ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、<guibutton>アクセスとセキュリティ</guibutton>カテゴリーをクリックします。このプロジェクトで利用できるセキュリティグループがダッシュボードに表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml37(para)
msgid ""
"Select the default security group and click <guibutton>Edit "
"Rules</guibutton>."
msgstr "デフォルトのセキュリティグループを選択し、<guibutton>ルールの編集</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml41(para)
msgid "To allow ssh access, click <guibutton>Add Rule</guibutton>."
msgstr "SSH アクセスを許可するために、<guibutton>ルールの追加</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml45(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml88(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Add Rule</guilabel> window, enter the following values:"
msgstr "<guilabel>ルールの追加</guilabel>ウィンドウで以下の値を入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml52(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml94(guilabel)
msgid "Rule"
msgstr "ルール"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml54(literal)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml58(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml102(guilabel)
msgid "Remote"
msgstr "接続相手"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml61(literal)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml65(guilabel)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml103(literal)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml106(guilabel)
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml67(literal)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml107(literal)
msgid "0.0.0.0/0"
msgstr "0.0.0.0/0"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml73(para)
msgid ""
"To accept requests from a particular range of IP addresses, specify the IP "
"address block in the <guilabel>CIDR</guilabel> box."
msgstr "特定の IP アドレス範囲からのリクエストを許可する場合、<guilabel>CIDR</guilabel> ボックスに IP アドレスブロックを指定します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml79(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml112(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "<guibutton>追加</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml80(para)
msgid "The ssh port 22 is now open for requests from any IP address."
msgstr "SSH ポート 22 番がすべての IP アドレスからのリクエストに対して開かれます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml84(para)
msgid "To add an ICMP rule, click <guibutton>Add Rule</guibutton>."
msgstr "ICMP ルールを追加するために、<guibutton>ルールの追加</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml95(literal)
msgid "All ICMP"
msgstr "All ICMP"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml98(guilabel)
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml99(literal)
msgid "Ingress"
msgstr "受信"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml117(title)
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml9(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml79(title)
msgid "Add a keypair"
msgstr "キーペアの追加"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml118(para)
msgid "Create at least one keypair for each project."
msgstr "各プロジェクトのために少なくとも一つのキーペアを作成します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml121(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml149(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml216(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the <guilabel>Access "
"&amp; Security</guilabel> category."
msgstr "ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、<guibutton>アクセスとセキュリティ</guibutton>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml126(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml154(para)
msgid ""
"The <guilabel>Keypairs</guilabel> tab shows the keypairs that are available "
"for this project."
msgstr "<guilabel>キーペア</guilabel>タブに、このプロジェクトで利用可能なキーペアが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml131(para)
msgid "Click <guibutton>Create Keypair</guibutton>."
msgstr "<guibutton>キーペアの作成</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml135(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Create Keypair</guilabel> window, enter a name for your "
"keypair, and click <guibutton>Create Keypair</guibutton>."
msgstr "<guilabel>キーペアの作成</guilabel>ウィンドウで、キーペアの名前を入力し、<guibutton>キーペアの作成</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml140(para)
msgid "Respond to the prompt to download the keypair."
msgstr "キーペアをダウンロードするために、プロンプトに応答します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml146(title)
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml46(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml107(title)
msgid "Import a keypair"
msgstr "キーペアのインポート"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml159(para)
msgid "Click <guibutton>Import Keypair</guibutton>."
msgstr "<guibutton>キーペアのインポート</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml163(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Import Keypair</guilabel> window, enter the name of your "
"keypair. In the <guilabel>Public Key</guilabel> box, copy the public key. "
"Then, click <guibutton>Import Keypair</guibutton>."
msgstr "<guilabel>キーペアのインポート</guilabel>ウィンドウで、キーペアの名前を入力します。<guilabel>公開鍵</guilabel>ボックスに公開鍵をコピーします。そして、<guilabel>キーペアのインポート</guilabel>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml170(para)
msgid ""
"Save the <filename>*.pem</filename> file locally. To change its permissions "
"so that only you can read and write to the file, run the following command:"
msgstr "ローカルに <filename>*.pem</filename> ファイルを保存します。あなただけがファイルを読み書きできるようにパーミッションを変更するために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml174(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml189(replaceable)
msgid "MY_PRIV_KEY"
msgstr "MY_PRIV_KEY"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml176(para)
msgid ""
"If you are using the dashboard from a Windows-based computer, use puttygen "
"to load the <filename>*.pem</filename> and convert and save as "
"<filename>*.ppk</filename>. Refer to <link "
"href=\"http://winscp.net/eng/docs/ui_puttygen\">WinSCP information</link> "
"for more details."
msgstr "Windows コンピューターからダッシュボードを使用している場合、<filename>*.pem</filename> を読み込むために puttygen を使用し、<filename>*.ppk</filename> に変換して保存します。詳細は <link href=\"http://winscp.net/eng/docs/ui_puttygen\">WinSCP の情報</link>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml187(para)
msgid "To make the keypair known to SSH, run the <placeholder-1/> command:"
msgstr "キーペアを SSH で利用するために、<placeholder-1/> コマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml192(para)
msgid "The Compute database registers the public key of the keypair."
msgstr "コンピュートのデータベースはキーペアの公開鍵を登録します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml194(para)
msgid ""
"The dashboard lists the keypair in the <guilabel>Access &amp; "
"Security</guilabel> category."
msgstr "ダッシュボードの<guibutton>アクセスとセキュリティ</guibutton>カテゴリーにキーペアが一覧表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml198(title)
msgid "Allocating floating IP addresses to instances"
msgstr "インスタンスへの Floating IP アドレスの割り当て"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml199(para)
msgid ""
"When an instance is created in OpenStack, it is automatically assigned a "
"fixed IP address in the network to which the instance is assigned. This IP "
"address is permanently associated with the instance until the instance is "
"terminated."
msgstr "インスタンスを OpenStack に作成したとき、インスタンスに割り当てられるネットワーク上の固定 IP アドレスが自動的に割り当てられます。この IP アドレスは、インスタンスが終了するまで、インスタンスに割り当てられたままです。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml205(para)
msgid ""
"However, in addition to the fixed IP address, a floating IP address can also"
" be attached to an instance. Unlike fixed IP addresses, floating IP "
"addresses are able to have their associations modified at any time, "
"regardless of the state of the instances involved. This procedure details "
"the reservation of a floating IP address from an existing pool of addresses "
"and the association of that address with a specific instance."
msgstr "しかしながら、固定 IP アドレスに加えて、Floating IP アドレスもインスタンスに割り当てられます。固定 IP アドレスと異なり、インスタンスの状態に関わらず、Floating IP アドレスはいつでも割り当てを変更できます。この手順は、既存のアドレスプールから Floating IP を予約し、このアドレスを特定のインスタンスに割り当てることを詳細に説明します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml221(para)
msgid ""
"The <guilabel>Access &amp; Security</guilabel> window opens to the "
"<guilabel>Security Groups</guilabel> tab by default."
msgstr "<guilabel>アクセスとセキュリティ</guilabel>ウィンドウは最初に<guilabel>セキュリティグループ</guilabel>タブを開きます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml224(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Floating IPs</guilabel> tab. The <guilabel>Floating "
"IPs</guilabel> tab shows the floating IP addresses allocated to instances."
msgstr "<guilabel>Floating IP</guilabel> タブをクリックします。<guilabel>Floating IP</guilabel> タブにインスタンスに割り当てられた Floating IP アドレスが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml230(para)
msgid "Click the <guibutton>Allocate IP to Project</guibutton> button."
msgstr "<guibutton>Floating IP の確保</guibutton>ボタンをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml234(para)
msgid ""
"Choose the <guilabel>Pool</guilabel> from which the IP address should be "
"picked."
msgstr "IP アドレスを確保する<guilabel>プール</guilabel>を選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml238(para)
msgid "Click the <guibutton>Allocate IP</guibutton> button."
msgstr "<guibutton>Floating IP の確保</guibutton>ボタンをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml241(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Floating IPs</guilabel> list, click the <guibutton> "
"Associate</guibutton> button. The <guilabel>Manage Floating IP "
"Associations</guilabel> window opens."
msgstr "<guilabel>Floating IP</guilabel> 一覧で、<guibutton>割り当て</guibutton>ボタンをクリックします。<guilabel>Floating IP の割り当ての管理</guilabel>ウィンドウが開きます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml251(para)
msgid "The <guilabel>IP Address</guilabel> field is filled automatically."
msgstr "<guilabel>IP アドレス</guilabel>の項目が自動的に入力されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml254(para)
msgid ""
"You can choose to add a new IP address by using the <guibutton>+</guibutton>"
" button."
msgstr "<guibutton>+</guibutton> ボタンを使用して、新しい IP アドレスを追加できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml258(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Ports to be associated</guilabel> field, select a port from"
" the dropdown list."
msgstr "<guilabel>割り当てるポート</guilabel>の項目で、ドロップダウンリストからポートを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml260(para)
msgid ""
"The dropdown lists all the instances with their respective fixed IP "
"addresses."
msgstr "ドロップダウンにそれぞれ固定 IP アドレスを持つインスタンスがすべて一覧表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml247(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Manage Floating IP Associations</guilabel> window, choose "
"the following options: <placeholder-1/>"
msgstr "<guilabel>Floating IP の割り当ての管理</guilabel>ウィンドウで、以下のオプションを選択します。 <placeholder-1/>"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml268(para)
msgid "Click the <guibutton>Associate</guibutton> button."
msgstr "<guibutton>割り当て</guibutton>ボタンをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml273(para)
msgid ""
"To disassociate the IP address from an instance, click the "
"<guibutton>Disassociate</guibutton> button."
msgstr "IP アドレスをインスタンスから割り当て解除する場合、<guibutton>割り当て解除</guibutton>ボタンをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_access_and_security.xml275(para)
msgid ""
"To release the floating IP address back into the pool of addresses, click "
"the <guibutton>More</guibutton> dropdown button and select <guilabel>Release"
" Floating IP</guilabel> option."
msgstr "Floating IP アドレスを開放してアドレスプールに戻すために、<guibutton>▼</guibutton> ドロップダウンボタンをクリックし、<guilabel>Floating IP の開放</guilabel>オプションを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml6(title)
msgid "Manage objects and containers"
msgstr "オブジェクトとコンテナーの管理"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml8(para)
msgid ""
"The OpenStack Object Storage Service provides the <placeholder-1/> client, "
"which is a command-line interface (CLI). Use this client to list objects and"
" containers, upload objects to containers, and download or delete objects "
"from containers. You can also gather statistics and update metadata for "
"accounts, containers, and objects."
msgstr "OpenStack Object Storage Service は <placeholder-1/> クライアントを提供します。これはコマンドラインインターフェース (CLI) です。オブジェクトやコンテナーの一覧表示、オブジェクトのコンテナーへのアップロード、オブジェクトのコンテナーからのダウンロードや削除を実行するために、このクライアントを使用します。アカウント、コンテナー、オブジェクトに関する統計情報の収集、メタデータの更新なども実行できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml14(para)
msgid ""
"This client is based on the native swift client library, "
"<literal>client.py</literal>, which seamlessly re-authenticates if the "
"current token expires during processing, retries operations multiple times, "
"and provides a processing concurrency of 10."
msgstr "このクライアントは、ネイティブの swift クライアントライブラリ (<literal>client.py</literal>) をベースとしており、処理中に現在のトークンが失効した場合や、複数回オペレーションを中断した場合、10 個同時に並行処理する場合、シームレスに再認証します。 "
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml20(title)
msgid "Create and manage containers"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml23(para)
msgid "To create a container:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml25(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml69(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml90(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml93(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml97(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml112(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml117(replaceable)
msgid "CONTAINER"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml26(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>CONTAINER</replaceable> with the name of your "
"container."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml27(para)
msgid ""
"Users have roles on accounts. For example, a user with the admin role has "
"full access to all containers and objects in an account. You can set access "
"control lists (ACLs) at the container level and support lists for read and "
"write access, which you set with the <literal>X-Container-Read</literal> and"
" <literal>X-Container-Write</literal> header, respectively."
msgstr "ユーザーにはアカウントに対してロールが割り当てられます。例えば、管理者ロールがあると、アカウント内のコンテナーやオブジェクトすべてに完全にアクセスすることができます。 コンテナーレベルでアクセス制御リスト (ACL) を設定できます。読み取り権と書き込み権の一覧表示がサポートされます。それぞれ <literal>X-Container-Read</literal> と <literal>X-Container-Write</literal> ヘッダーを用いて設定します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml34(para)
msgid ""
"To give a user read access, use the <placeholder-1/> command with the "
"<parameter>-r</parameter> parameter. To give a user write access, use the "
"<parameter>-w</parameter> parameter."
msgstr "ユーザーに読み取り権を与える場合、<placeholder-1/> コマンドを <parameter>-r</parameter> パラメーターとともに使用します。ユーザーに書きこみ権を与える場合、<parameter>-w</parameter> パラメーターを使用します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml38(para)
msgid ""
"The following example enables the <literal>testuser</literal> user to read "
"objects in the container:"
msgstr "以下の例は、<literal>testuser</literal> ユーザーがコンテナー内でオブジェクトを読み取りできるようにします。 "
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml42(para)
msgid "You can also use this command with a list of users."
msgstr "また、このコマンドをユーザー一覧とあわせて使用することもできます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml43(para)
msgid ""
"If you use StaticWeb middleware to enable Object Storage to serve public web"
" content, use <literal>.r:</literal>, followed by a list of allowed "
"referrers."
msgstr "StaticWeb ミドルウェアを使用して Object Storage を有効にし、パブリックの Web コンテンツにサービスを提供する場合、アクセス可能な参照元に対する構文は <literal>.r:</literal> の後に許可済みの参照元の一覧を指定します。 "
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml46(para)
msgid "The following command gives object access to all referring domains:"
msgstr "以下のコマンドは、参照しているドメインすべてにオブジェクトがアクセスできるようにします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml51(para)
msgid "To list all containers:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml56(para)
msgid "To check the status of containers:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml66(para)
msgid ""
"You can also use the <placeholder-1/> command with the "
"<replaceable>ACCOUNT</replaceable> or <replaceable>CONTAINER</replaceable> "
"names as parameters."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml85(title)
msgid "Manage objects"
msgstr "オブジェクトの管理"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml88(para)
msgid "To upload an object to a container:"
msgstr "オブジェクトをコンテナーにアップロードします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml90(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml93(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml97(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml112(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml117(replaceable)
msgid "OBJECT_FILENAME"
msgstr "OBJECT_FILENAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml91(para)
msgid "To upload in chunks, for large files:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml93(replaceable)
msgid "CHUNK_SIZE"
msgstr "CHUNK_SIZE"
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml96(para)
msgid "To check the status of the object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml110(para)
msgid "To list objects in a container:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_swift_howto.xml115(para)
msgid "To download an object from a container:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml10(title)
msgid "Store metadata on a configuration drive"
msgstr "コンフィグドライブへのメタデータの保存"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml11(para)
msgid ""
"You can configure OpenStack to write metadata to a special configuration "
"drive that attaches to the instance when it boots. The instance can mount "
"this drive and read files from it to get information that is normally "
"available through the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-"
"cloud/content/section_metadata-service.html\">metadata service</link>."
msgstr "OpenStack は、起動時にインスタンスに接続される特別な設定ドライブにメタデータを書き込むように設定することができます。インスタンスはこのディスクをマウントしてそこからファイルを読み込むことで、通常<link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/section_metadata-service.html\">メタデータサービス</link>から提供される情報を取得することができます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml18(para)
msgid ""
"One use case for the configuration drive is to pass a networking "
"configuration when you do not use DHCP to assign IP addresses to instances. "
"For example, you might pass the IP configuration for the instance through "
"the configuration drive, which the instance can mount and access before you "
"configure the network settings for the instance."
msgstr "コンフィグドライブのユースケースとして、インスタンスへの IP アドレスの割り当てに DHCP を使用しない場合に (IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイなどの) ネットワーク設定を config ドライブで渡すことなどが挙げられます。コンフィグドライブは、インスタンスのネットワーク設定が設定される前にマウント、アクセスできるため、コンフィグドライブを使用して IP 設定を転送することができます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml24(para)
msgid ""
"Any modern guest operating system that is capable of mounting an ISO9660 or "
"VFAT file system can use the configuration drive."
msgstr "コンフィグドライブは、ISO9660 または VFAT のファイルシステムをマウントできるゲストオペレーティングシステムからであればどれでも使用することができます。この機能は、最近のオペレーティングシステムのすべてで利用できるはずです。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml28(title)
msgid "Requirements and guidelines"
msgstr "要件とガイドライン"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml30(title)
msgid "Compute host requirements"
msgstr "コンピュートホストの要件"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml32(para)
msgid ""
"The following hypervisors support the configuration drive: libvirt, "
"xenserver, hyper-v, and vmware."
msgstr "config ドライブは現在、libvirt、hyper-v、vmware のハイパーバイザーからサポートされています。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml37(para)
msgid ""
"To use configuration drive with libvirt, xenserver, or vmware, you must "
"first install the <package>genisoimage</package> package on each compute "
"host. Otherwise, instances do not boot properly."
msgstr "libvirt、xenserver、vmware でコンフィグドライブを使用するには、<package>genisoimage</package> プログラムを各コンピュートホストにインストールする必要があります。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml43(para)
msgid ""
"Use the <literal>mkisofs_cmd</literal> flag to set the path where you "
"install the <package>genisoimage</package> program. If "
"<package>genisoimage</package> is in same path as the <systemitem "
"class=\"service\">nova-compute</systemitem> service, you do not need to set "
"this flag."
msgstr "<package>genisoimage</package> プログラムをインストールするパスを設定するために、<literal>mkisofs_cmd</literal> フラグを使用します。<package>genisoimage</package> が <systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> サービスと同じパスである場合、このフラグを設定する必要がありません。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml51(para)
msgid ""
"By default, Ubuntu packages do not install this package. See bug <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/cloud-"
"archive/+bug/1165174\">#1165174</link>."
msgstr "Ubuntu パッケージは標準でこのパッケージをインストールしません。バグ <link href=\"https://bugs.launchpad.net/cloud-archive/+bug/1165174\">#1165174</link> を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml58(para)
msgid ""
"To use configuration drive with hyper-v, you must set the "
"<literal>mkisofs_cmd</literal> value to the full path to an "
"<literal>mkisofs.exe</literal> installation. Additionally, you must set the "
"<literal>qemu_img_cmd</literal> value in the <literal>hyperv</literal> "
"configuration section to the full path to an <literal>qemu-img</literal> "
"command installation."
msgstr "hyper-v でコンフィグドライブを使用する場合、<literal>mkisofs_cmd</literal> の値を <literal>mkisofs.exe</literal> のインストレーションへの完全パスに設定する必要があります。さらに、<literal>qemu-img</literal> コマンドのインストレーションへの完全パスに <literal>hyperv</literal> 設定セクションの <literal>qemu_img_cmd</literal> フラグの値を設定する必要があります。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml71(title)
msgid "Image requirements"
msgstr "イメージの要件"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml73(para)
msgid ""
"An image built with a recent version of the <package>cloud-init</package> "
"package can automatically access metadata passed through the configuration "
"drive. The <package>cloud-init</package> package version 0.7.1 works with "
"Ubuntu and Fedora-based images, such as RHEL."
msgstr "<package>cloud-init</package> パッケージの最新版で構築したイメージは、自動的にコンフィグドライブを介してメタデータにアクセスできます。<package>cloud-init</package> パッケージのバージョン 0.7.1 は Ubuntu、RHEL のような Fedora ベースのイメージで動作します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml82(para)
msgid ""
"If an image does not have the <package>cloud-init</package> package "
"installed, you must customize the image to run a script that mounts the "
"configuration drive on boot, reads the data from the drive, and takes "
"appropriate action such as adding the public key to an account. See <xref "
"linkend=\"config_drive_contents\"/> for details on how data is organized on "
"the configuration drive."
msgstr "イメージに <package>cloud-init</package> パッケージがインストールされていない場合、起動時に config ドライブをマウントしドライブからデータを読み込み公開鍵をアカウントに追加するなどといった適切なアクションをとれるようにスクリプトを実行するように、このイメージをカスタマイズする必要があります。データがコンフィグドライブでどのように整理されているかについての詳細は<xref linkend=\"config_drive_contents\"/>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml94(para)
msgid ""
"If you use Xen with a configuration drive, use the "
"<literal>xenapi_disable_agent</literal> configuration parameter to disable "
"the agent."
msgstr "Xen でコンフィグドライブを使用する場合、エージェントを無効化するために <literal>xenapi_disable_agent</literal> 設定パラメーターを使用します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml101(title)
msgid "Guidelines"
msgstr "ガイドライン"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml103(para)
msgid ""
"Do not rely on the presence of the EC2 metadata present in the configuration"
" drive, as this content might be removed in a future release. For example, "
"do not rely on files in the <filename>ec2</filename> directory."
msgstr "コンフィグドライブにある EC2 メタデータに依存しないようにしてください。この内容は将来のリリースで削除される可能性があります。たとえば、<filename>ec2</filename> ディレクトリにあるファイルに依存しないでください。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml110(para)
msgid ""
"When you create images that access configuration drive data and multiple "
"directories are under the <filename>openstack</filename> directory, always "
"select the highest API version by date that your consumer supports. For "
"example, if your guest image supports the 2012-03-05, 2012-08-05, 2013-04-13"
" versions, try 2013-04-13 first and fall back to a previous version if "
"2013-04-13 is not present."
msgstr "コンフィグドライブデータにアクセスするイメージを作成する際に、<filename>openstack</filename> ディレクトリに複数のディレクトリが存在する場合、常にコンシューマーのサポートがある日付で最新の API バージョンのものを選択するようにしてください。例えば、ゲストイメージがバージョン 2012-03-05、2012-08-05、2013-04-13 をサポートする場合、まず 2013-04-13 を試します。2013-04-13 がない場合は次に新しいバージョンを見ていきます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml123(title)
msgid "Enable and access the configuration drive"
msgstr "コンフィグドライブの有効化とアクセス"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml126(para)
msgid ""
"To enable the configuration drive, pass the <literal>--config-"
"drive=true</literal> parameter to the <placeholder-1/> command."
msgstr "コンフィグドライブを有効化するために、<placeholder-1/> コマンドに <literal>--config-drive=true</literal> パラメーターを指定します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml130(para)
msgid ""
"This example enables the configuration drive and passes user data, two "
"files, and two key/value metadata pairs, all of which are accessible from "
"the configuration drive:"
msgstr "この例は、コンフィグドライブを有効化し、ユーザーデータを渡します。このデータはコンフィグドライブからアクセスできる、2 つのファイル、2 つのキーバリューメタデータペアです。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml135(para)
msgid ""
"You can also configure the Compute service to always create a configuration "
"drive."
msgstr "常にコンフィグドライブを作成するよう、Compute サービスを設定することもできます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml137(para)
msgid "Set this option in the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルにこのオプションを設定します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml142(para)
msgid ""
"If a user passes the <parameter>--config-drive=true</parameter> flag to the "
"<placeholder-1/> command, an administrator cannot disable the configuration "
"drive."
msgstr "ユーザーが <parameter>--config-drive=true</parameter> フラグを <placeholder-1/> コマンドに指定した場合、管理者はコンフィグドライブを無効化できません。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml150(para)
msgid ""
"The configuration drive has the <literal>config-2</literal> volume label. If"
" your guest operating system supports accessing disk by label, you can mount"
" the configuration drive as the <filename>/dev/disk/by-"
"label/config-2</filename> device."
msgstr "コンフィグドライブは <literal>config-2</literal> ボリュームラベルを持ちます。ゲストオペレーティングシステムがラベルによるディスクアクセスをサポートする場合、<filename>/dev/disk/by-label/config-2</filename> デバイスとしてコンフィグドライブをマウントできます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml157(para)
msgid "For example:"
msgstr "例:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml161(para)
msgid ""
"Make sure that you use at least version 0.3.1 of CirrOS for configuration "
"drive support."
msgstr "必ずコンフィグドライブをサポートする CirrOS バージョン 0.3.1 以降を利用してください。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml164(para)
msgid ""
"If your guest operating system does not use <literal>udev</literal>, the "
"<filename>/dev/disk/by-label</filename> directory is not present."
msgstr "お使いのゲストオペレーティングシステムが <literal>udev</literal> を使用していなければ、<filename>/dev/disk/by-label</filename> ディレクトリが存在しません。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml168(para)
msgid ""
"You can use the <placeholder-1/> command to identify the block device that "
"corresponds to the configuration drive. For example, when you boot the "
"CirrOS image with the <literal>m1.tiny</literal> flavor, the device is "
"<filename>/dev/vdb</filename>:"
msgstr "コンフィグドライブに対応するブロックデバイスを識別するために、<placeholder-1/> コマンドを使用できます。たとえば、<literal>m1.tiny</literal> フレーバーで CirrOS イメージを起動するとき、このデバイスは <filename>/dev/vdb</filename> になります。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml176(para)
msgid "Once identified, you can mount the device:"
msgstr "認識されると、デバイスをマウントできます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml183(title)
msgid "Configuration drive contents"
msgstr "コンフィグドライブの内容"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml184(para)
msgid "In this example, the contents of the configuration drive are:"
msgstr "この例では、コンフィグドライブの内容は以下のとおりです。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml197(para)
msgid ""
"The files that appear on the configuration drive depend on the arguments "
"that you pass to the <placeholder-1/> command."
msgstr "コンフィグドライブに表示されるファイルは、<placeholder-1/> コマンドに渡した引数に依存します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml202(title)
msgid "OpenStack metadata format"
msgstr "OpenStack メタデータの形式"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml203(para)
msgid ""
"The following example shows the contents of the "
"<filename>openstack/2012-08-10/meta_data.json</filename> and "
"<filename>openstack/latest/meta_data.json</filename> files. These files are "
"identical. The file contents are formatted for readability:"
msgstr "<filename>openstack/2012-08-10/meta_data.json</filename>、<filename>openstack/latest/meta_data.json</filename> (これらのファイルは 2 つとも同じ内容です) の内容の例を以下に示しています。読みやすいようにフォーマットを少し改善しています。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml210(para)
msgid ""
"Note the effect of the <literal>--file /etc/network/interfaces=/home/myuser"
"/instance-interfaces</literal> argument that was passed to the "
"<placeholder-1/> command. The contents of this file are contained in the "
"<filename>openstack/content/0000</filename> file on the configuration drive,"
" and the path is specified as <filename>/etc/network/interfaces</filename> "
"in the <filename>meta_data.json</filename> file."
msgstr "<literal>--file /etc/network/interfaces=/home/myuser/instance-interfaces</literal> 引数の効果は、オリジナルの <placeholder-1/> コマンドに渡される点に注意してください。このファイルの内容は、コンフィグドライブの <filename>openstack/content/0000</filename> ファイルに含まれており、パスは <filename>meta_data.json</filename> ファイルに <filename>/etc/network/interfaces</filename> として指定されています。 "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml221(title)
msgid "EC2 metadata format"
msgstr "EC2 メタデータの形式"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml222(para)
msgid ""
"The following example shows the contents of the <filename>ec2/2009-04-04"
"/meta-data.json</filename>, <filename>latest/meta-data.json</filename> "
"files. These files are identical. The file contents are formatted to improve"
" readability:"
msgstr "<filename>ec2/2009-04-04/meta-data.json</filename>、<filename>latest/meta-data.json</filename> (これらのファイルは 2 つとも同じ内容です) の内容の例を以下に示しています。読みやすいようにフォーマットを少し改善しています。 "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml230(title)
msgid "User data"
msgstr "ユーザーデータ"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml231(para)
msgid ""
"The <filename>openstack/2012-08-10/user_data</filename>, "
"<filename>openstack/latest/user_data</filename>, <filename>ec2/2009-04-04"
"/user-data</filename>, and <filename>ec2/latest/user-data</filename> file "
"are present only if the <literal>--user-data</literal> flag and the contents"
" of the user data file are passed to the <placeholder-1/> command."
msgstr "<filename>openstack/2012-08-10/user_data</filename>、<filename>openstack/latest/user_data</filename>、<filename>ec2/2009-04-04/user-data</filename>、<filename>ec2/latest/user-data</filename> のファイルは、<literal>--user-data</literal> フラグを <placeholder-1/> コマンドに指定した場合のみ存在し、引数で指定したユーザーデータファイルの内容がこれらのファイルに含まれます。 "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml241(title)
msgid "Configuration drive format"
msgstr "コンフィグドライブのフォーマット"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml242(para)
msgid ""
"The default format of the configuration drive as an ISO 9660 file system. To"
" explicitly specify the ISO 9660 format, add the following line to the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "コンフィグドライブのデフォルトのフォーマットは、ISO 9660 ファイルシステムです。ISO 9660 フォーマットを明示的に指定する場合、以下の行を <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> に含めます。 "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml248(para)
msgid ""
"By default, you cannot attach the configuration drive image as a CD drive "
"instead of as a disk drive. To attach a CD drive, add this line to the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "デフォルトでは、ディスクドライブの代わりに CD ドライブとしてコンフィグドライブのイメージを接続することはできません。CD ドライブを接続する場合は、<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> のこの行を追加します。 "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml254(para)
msgid ""
"For legacy reasons, you can configure the configuration drive to use VFAT "
"format instead of ISO 9660. It is unlikely that you would require VFAT "
"format because ISO 9660 is widely supported across operating systems. "
"However, to use the VFAT format, add the following line to the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "レガシー関連の理由から、config ドライブを ISO 9660 ではなく VFAT フォーマットを使用するように設定できます。ISO 9660 は様々なオペレーティングシステムで幅広くサポートされているため、VFAT フォーマットが必要になる可能性は低いはずです。ただし、VFAT フォーマットを使用する場合は <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> に以下の行を指定します。 "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml263(para)
msgid "If you choose VFAT, the configuration drive is 64 MB."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml268(title)
msgid "Configuration drive reference"
msgstr "コンフィグドライブのリファレンス"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_config-drive.xml269(para)
msgid ""
"The following table shows the configuration options for the configuration "
"drive:"
msgstr "以下の表はコンフィグドライブの全オプションを示します。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_install.xml6(title)
msgid "Install the OpenStack SDK"
msgstr "OpenStack SDK のインストール"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_install.xml7(para)
msgid ""
"Each OpenStack project has its own Python library. These libraries are "
"bundled with the command-line clients. For example, the Python bindings for "
"the Compute API are bundled with the <package>python-novaclient</package> "
"package."
msgstr "各 OpenStack プロジェクトは自身の Python ライブラリを持ちます。これらのライブラリはコマンドラインクライアントに同梱されています。たとえば、Compute API の Python バインドは <package>python-novaclient</package> パッケージに同梱されています。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_install.xml11(para)
msgid ""
"For details about how to install the clients, see <link "
"linkend=\"install_clients\">install the OpenStack command-line "
"clients</link>."
msgstr "クライアントのインストール方法の詳細は<link linkend=\"install_clients\">OpenStack コマンドラインクライアントのインストール</link>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_neutron.xml6(title)
msgid "Authenticate against a Networking endpoint"
msgstr "Networking エンドポイントへの認証"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_neutron.xml7(para)
msgid ""
"To authenticate against a Networking endpoint, instantiate a "
"<classname>neutronclient.v_2_0.client.Client</classname> object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_neutron.xml18(para)
msgid ""
"You can also authenticate by explicitly specifying the endpoint and token:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml8(title)
msgid "Measure cloud resources"
msgstr "クラウドのリソースの測定"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml9(para)
msgid "Telemetry measures cloud resources in OpenStack."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml11(para)
msgid ""
"It collects information about how much, who, what, and when with regards to "
"billing. Currently, metering is available through only the <placeholder-1/> "
"command-line client."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml15(para)
msgid "To model data, Telemetry uses these abstractions:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml19(emphasis)
msgid "Meter"
msgstr "メーター"
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml21(para)
msgid ""
"Measures a specific aspect of resource usage, such as the existence of a "
"running instance, or ongoing performance, such as the CPU utilization for an"
" instance. Meters exist for each type of resource. For example, a separate "
"<literal>cpu_util</literal> meter exists for each instance. The life cycle "
"of a meter is decoupled from the existence of its related resource. The "
"meter persists after the resource goes away."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml31(para)
msgid "A meter has the following attributes:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml34(para)
msgid "String name."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml37(para)
msgid "A unit of measurement."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml40(para)
msgid ""
"A type. Indicates whether values increase monotonically (cumulative), are "
"interpreted as a change from the previous value (delta), or are standalone "
"and relate only to the current duration (gauge)."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml51(emphasis)
msgid "Sample"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml53(para)
msgid ""
"An individual data point that is associated with a specific meter. Has the "
"same attributes as the meter, with the addition of timestamp and value "
"attributes. The value attribute is also known as the sample <emphasis "
"role=\"italic\">volume</emphasis>."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml62(emphasis)
msgid "Statistic"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml64(para)
msgid ""
"A set of data point aggregates over a time duration. (In contrast, a sample "
"represents a single data point.) The Telemetry service employs these "
"aggregation functions:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml70(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">count</emphasis>. The number of samples in each "
"period."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml75(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">max</emphasis>. The maximum number of sample volumes"
" in each period."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml80(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">min</emphasis>. The minimum number of sample volumes"
" in each period."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml85(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">avg</emphasis>. The average of sample volumes over "
"each period."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml90(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">sum</emphasis>. The sum of sample volumes over each "
"period."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml98(emphasis)
msgid "Alarm"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml100(para)
msgid ""
"A set of rules that define a monitor and a current state, with edge-"
"triggered actions associated with target states. Provides user-oriented "
"Monitoring-as-a-Service and a general purpose utility for OpenStack. "
"Orchestration auto scaling is a typical use-case. Alarms follow a tristate "
"model of <literal>ok</literal>, <literal>alarm</literal>, and "
"<literal>insufficient data</literal>. For conventional threshold-oriented "
"alarms, a static threshold value and comparison operator govern state "
"transitions. The comparison operator compares a selected meter statistic "
"against an evaluation window of configurable length into the recent past."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml119(para)
msgid ""
"This example uses the <placeholder-1/> client to create an auto-scaling "
"stack and the <placeholder-2/> client to measure resources."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml125(para)
msgid "Create an auto-scaling stack:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml129(para)
msgid "List the heat resources that were created:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml146(para)
msgid "List the alarms that are set:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml156(para)
msgid "List the meters that are set:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml167(para)
msgid "List samples:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_ceilometer.xml176(para)
msgid "View statistics:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml6(title)
msgid "Manage IP addresses"
msgstr "IP アドレスの管理"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml7(para)
msgid ""
"Each instance can have a private, or fixed, IP address and a public, or "
"floating, one."
msgstr "インスタンスにはそれぞれ、プライベート (または Fixed) IP アドレスおよびパブリック (または Floating) IP アドレスを指定することができます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml9(para)
msgid ""
"Private IP addresses are used for communication between instances, and "
"public ones are used for communication with the outside world."
msgstr "プライベート IP アドレスは、インスタンス間の通信に、パブリック IP アドレスは外部との通信に使用されます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml12(para)
msgid ""
"When you launch an instance, it is automatically assigned a private IP "
"address that stays the same until you explicitly terminate the instance. "
"Rebooting an instance has no effect on the private IP address."
msgstr "インスタンスを起動すると、プライベート IP アドレスが割り当てられ、インスタンスを明示的に終了するまで、この IP アドレスは変わりません。インスタンスをリブートしても、プライベート IP アドレスには影響はありません。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml16(para)
msgid ""
"A pool of floating IPs, configured by the cloud operator, is available in "
"OpenStack Compute."
msgstr "クラウド運用者が設定した Floating IP のプールは、OpenStack Compute で使用できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml18(para)
msgid ""
"You can allocate a certain number of these to a project: The maximum number "
"of floating IP addresses per project is defined by the quota."
msgstr "Floating IP アドレスを一定の数だけプロジェクトに確保できます。プロジェクトごとに確保可能な Floating IP アドレスの最大数は、クォータで定義します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml21(para)
msgid ""
"You can add a floating IP address from this set to an instance of the "
"project. Floating IP addresses can be dynamically disassociated and "
"associated with other instances of the same project at any time."
msgstr "このセットから Floating IP アドレスをプロジェクトのインスタンスに追加することができます。Floating IP アドレスは同じプロジェクト内にある他のインスタンスに対して、いつでも動的に確保したり、解放したりすることができます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml25(para)
msgid ""
"Before you can assign a floating IP address to an instance, you first must "
"allocate floating IPs to a project. After floating IP addresses have been "
"allocated to the current project, you can assign them to running instances."
msgstr "インスタンスに Floating IP アドレスを割り当てる前に、プロジェクト用に Floating IP を確保する必要があります。現在のプロジェクトに Floating IP アドレスを確保してから、実行中のインスタンスにそれらの Floating IP アドレスを割り当てることができます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml29(para)
msgid "You can assign a floating IP address to one instance at a time."
msgstr "1 つのインスタンスに対して、一度に割り当てることのできる Floating IP アドレスは 1 つとなっています。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml32(title)
msgid "List floating IP address information"
msgstr "Floating IP アドレスの情報の表示"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml35(para)
msgid "To list all floating IP addresses:"
msgstr "Floating IP アドレスをすべて表示します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml63(para)
msgid "To list all pools that provide floating IP addresses:"
msgstr "Floating IP アドレスを提供するプールをすべて表示します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml76(title)
msgid "Assign floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの割り当て"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml77(para)
msgid "You can assign floating IP addresses to a project or an instance."
msgstr "Floating IP アドレスをプロジェクトやインスタンスに割り当てられます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml81(para)
msgid ""
"Allocate a floating IP address to the current project. If more than one IP "
"address pool is available, you can specify the pool from which to allocate "
"the IP address. This example specifies the <literal>public</literal> pool:"
msgstr "Floating IP アドレスを現在のプロジェクトに割り当てます。IP アドレスのプールが 1 つ以上利用可能な場合、どちらのプールから IP アドレスを確保するのかを指定します。以下の例では、プール名は <literal>public</literal> です。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml94(para)
msgid "To release a floating IP address from the current project:"
msgstr "現在のプロジェクトから Floating IP アドレスを解放します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml96(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml108(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml118(replaceable)
msgid "FLOATING_IP"
msgstr "FLOATING_IP"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml97(para)
msgid ""
"The IP address is returned to the pool of IP addresses that are available "
"for all projects. If an IP address is assigned to a running instance, it is "
"disassociated from the instance."
msgstr "IP アドレスは、全プロジェクトで利用できるように IP アドレスのプールに戻されます。IP アドレスが実行中のインスタンスに割り当てられると、インスタンスから解放されます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml103(para)
msgid ""
"To associate an IP address with an instance, at least one floating IP "
"address must be allocated to the current project."
msgstr "インスタンスに IP アドレスが割り当てるために、少なくとも 1 つの Floating IP アドレスを現在のプロジェクトに確保する必要があります。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml106(para)
msgid "To assign a floating IP address to an instance:"
msgstr "Floating IP アドレスをインスタンスに割り当てます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml108(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml118(replaceable)
msgid "INSTANCE_NAME_OR_ID"
msgstr "INSTANCE_NAME_OR_ID"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml109(para)
msgid ""
"After you assign the IP address and configure security group rules for the "
"instance, the instance is publicly available at the floating IP address."
msgstr "インスタンスに IP アドレスを割り当てて、セキュリティグループルールを設定してから、インスタンスを Floating IP アドレスで公開します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_floating_ips.xml115(para)
msgid ""
"To remove a floating IP address from an instance, specify the same arguments"
" that you used to assign the IP address:"
msgstr "インスタンスから Floating IP アドレスを削除するには、IP 割り当てに使用したものと同じ引数を指定する必要があります。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_glance.xml6(title)
msgid "Authenticate against an Image Service endpoint"
msgstr "Image Service エンドポイントへの認証"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_glance.xml7(para)
msgid ""
"To authenticate against an Image Service endpoint, instantiate a <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"glanceclient/api/glanceclient.v2.client.html#glanceclient.v2.client.Client\">"
" glanceclient.v2.client.Client</link> object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml6(title)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml188(guilabel)
msgid "Networking"
msgstr "ネットワーク"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml8(para)
msgid ""
"To use the information in this section, you should have a general "
"understanding of OpenStack Networking, OpenStack Compute, and the "
"integration between the two. You should also have access to a plug-in that "
"implements the Networking API v2.0."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml14(title)
msgid "Set environment variables"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml15(para)
msgid ""
"Make sure that you set the relevant environment variables appropriately."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml17(para)
msgid ""
"As an example, see the sample shell file that sets the variables used to get"
" credentials:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml19(replaceable)
msgid "admin"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml20(replaceable)
msgid "password"
msgstr "password"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml22(replaceable)
msgid "IPADDRESS"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml25(title)
msgid "Get credentials"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml26(para)
msgid ""
"The examples in this section use the following common "
"<code>get_credentials</code> method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml34(para)
msgid ""
"This code is assumed to exist in the <filename>credentials.py</filename> "
"file, which all samples import."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml39(title)
msgid "Create network"
msgstr "ネットワークの作成"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml40(para)
msgid "The following program creates a network:"
msgstr "以下のプログラムはネットワークを作成します。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml79(title)
msgid "List networks"
msgstr "ネットワークの一覧表示"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml80(para)
msgid "The following program lists networks:"
msgstr "以下のプログラムはネットワークを一覧表示します。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml93(title)
msgid "Create port"
msgstr "ポートの作成"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml94(para)
msgid "The following program creates a port:"
msgstr "以下のプログラムはポートを作成します。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml127(title)
msgid "List ports"
msgstr "ポートの一覧表示"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml128(para)
msgid "The following program lists ports:"
msgstr "以下のプログラムはポートを一覧表示します。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml139(title)
msgid "List server ports"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_neutron.xml140(para)
msgid "The following program lists the ports for a server:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml12(title)
msgid "Launch and manage stacks"
msgstr "スタックの起動と管理"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml14(para)
msgid ""
"Use the Orchestration service to orchestrate multiple composite cloud "
"applications. This service supports use of both the AWS CloudFormation "
"template format through a Query API and the OpenStack-native <glossterm>Heat"
" Orchestration Template (HOT)</glossterm> format through a REST API."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml21(para)
msgid ""
"These flexible template languages enable application developers to describe "
"and automate the deployment of infrastructure, services, and applications. "
"The templates allow creation of most OpenStack resource types such as "
"instances, floating IPs, volumes, security groups, and users."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml34(title)
msgid "Launch a stack"
msgstr "スタックの起動"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml37(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click "
"<guibutton>Stacks</guibutton> in the <guilabel>Orchestration</guilabel> "
"category."
msgstr "ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、<guilabel>オーケストレーション</guilabel>の<guibutton>スタック</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml43(para)
msgid "Click <guibutton>Launch Stack</guibutton>."
msgstr "<guibutton>スタックの起動</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml48(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Select Template</guilabel> window, choose a template source"
" option, <guilabel>URL</guilabel>, <guilabel>File</guilabel>, or "
"<guilabel>Direct Input</guilabel>, from the drop-down list."
msgstr "<guilabel>テンプレートの選択</guilabel>ウィンドウで、ドロップダウンリストからテンプレートソースのオプション <guilabel>URL</guilabel>、<guilabel>ファイル</guilabel>、<guilabel>直接入力</guilabel>を選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml56(para)
msgid ""
"Enter the URL, browse to the file location, or directly include the template"
" based on your previous selection."
msgstr "URL を入力する、ファイルの位置を指定する、または前に選択したテンプレートを直接取り込みます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml61(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Launch Stack</guilabel> window, specify the following "
"values."
msgstr "<guilabel>スタックの起動</guilabel>ウィンドウで以下の値を指定します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml68(guilabel)
msgid "Stack Name"
msgstr "スタック名"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml70(para)
msgid "A name to identify the stack."
msgstr "スタックを識別するための名前。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml74(guilabel)
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "作成タイムアウト時間 (分単位)"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml76(para)
msgid "Creation Timeout in minutes."
msgstr "分単位の作成タイムアウト時間。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml80(guilabel)
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "失敗時のロールバック"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml82(para)
msgid "Check this option if you want Heat to rollback on failure."
msgstr "Heat が失敗時にロールバックしたい場合、このオプションをチェックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml87(guilabel)
msgid "Password for user \"demo\""
msgstr "「demo」ユーザーのパスワード"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml89(para)
msgid "Password for the user logged in."
msgstr "ログインしたユーザーのパスワード。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml93(guilabel)
msgid "DBUsername"
msgstr "データベースユーザー名"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml94(para)
msgid "Database user name."
msgstr "データベースのユーザー名。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml97(guilabel)
msgid "LinuxDistribution"
msgstr "Linux ディストリビューション"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml98(para)
msgid "Linux Distribution used in the stacks."
msgstr "スタックで使用される Linux ディストリビューション。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml102(guilabel)
msgid "DBRootPassword"
msgstr "データベース root パスワード"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml103(para)
msgid "Database root password."
msgstr "データベースの root パスワード。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml107(guilabel)
msgid "KeyName"
msgstr "キー名"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml108(para)
msgid "Name of the keypair."
msgstr "キーペアの名前。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml111(guilabel)
msgid "DBName"
msgstr "データベース名"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml112(para)
msgid "Database name."
msgstr "データベースの名前。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml115(guilabel)
msgid "DBPassword"
msgstr "DBPassword"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml116(para)
msgid "Database password."
msgstr "データベースのパスワード。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml119(guilabel)
msgid "InstanceType"
msgstr "InstanceType"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml120(para)
msgid "Flavor of the instance."
msgstr "インスタンスのフレーバー。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml127(para)
msgid "Click <guilabel>Launch</guilabel> to create a stack."
msgstr "スタックを作成するために<guilabel>起動</guilabel>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml131(para)
msgid ""
"The dashboard shows the stack in the <guilabel>Stacks</guilabel> category."
msgstr "ダッシュボードの<guibutton>スタック</guibutton>カテゴリーにスタックが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml135(para)
msgid ""
"After the stack is created, click on the stack name to see these details:"
msgstr "スタックの作成後、スタック名をクリックして、これらの詳細を参照できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml139(guilabel)
msgid "Topology"
msgstr "トポロジー"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml141(para)
msgid "The topology of the stack created."
msgstr "作成されたスタックのトポロジー。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml145(guilabel)
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml147(para)
msgid ""
"The parameters and details of the stack under the following headings: "
"<guilabel>Info</guilabel>, <guilabel>Status</guilabel>, "
"<guilabel>Outputs</guilabel>, <guilabel>Stack Parameters</guilabel>, and "
"<guilabel>Launch Parameters</guilabel>."
msgstr "以下の見出しの下にあるスタックのパラメーターと詳細: <guilabel>情報</guilabel>、<guilabel>状態</guilabel>、<guilabel>出力</guilabel>、<guilabel>スタックのパラメーター</guilabel>、<guilabel>起動パラメーター</guilabel>"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml158(guilabel)
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml160(para)
msgid "The resources used by the stack."
msgstr "スタックにより使用されたリソース。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml164(guilabel)
msgid "Events"
msgstr "イベント"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml166(para)
msgid "The events related to the stack."
msgstr "スタックに関連するイベント。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml172(title)
msgid "Delete stacks"
msgstr "スタックの削除"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml175(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml29(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml126(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml157(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml16(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml40(para)
msgid "Log in to the dashboard."
msgstr "ダッシュボードにログインします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml178(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Project</guilabel> tab, click the "
"<guilabel>Stacks</guilabel> category."
msgstr "<guilabel>プロジェクト</guilabel> タブで、<guilabel>スタック</guilabel>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml182(para)
msgid "Select the stack that you want to delete."
msgstr "削除したいスタックを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml185(para)
msgid "Click <guibutton>Delete Stack</guibutton>."
msgstr "<guibutton>スタックの削除</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_stacks.xml189(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Confirm Delete Stack</guilabel> window, click "
"<guibutton>Delete Stack</guibutton> to confirm the deletion. You cannot undo"
" this action."
msgstr "<guilabel>スタックの削除の確認</guilabel>ウィンドウで、削除の確認をするために<guibutton>スタックの削除</guibutton>をクリックします。この操作を取り消すことはできません。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_authenticate.xml5(title)
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_authenticate.xml6(para)
msgid ""
"You must authenticate against an OpenStack endpoint before you can use "
"OpenStack services. Each project uses a slightly different syntax for "
"authentication."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_authenticate.xml9(para)
msgid ""
"You must typically authenticate against a specific version of a service. For"
" example, a client might need to authenticate against Identity v2.0."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_authenticate.xml12(para)
msgid ""
"Python scripts that use the OpenStack SDK must have access to the "
"credentials contained in the <link linkend=\"cli_openrc\">OpenStack RC "
"file</link>. Because credentials are sensitive information, do not include "
"them in your scripts. This guide assumes that users source the "
"<filename>openrc.sh</filename> file and access the credentials by using the "
"environment variables in the Python scripts."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml48(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/user_image_create.png'; "
"md5=9371228508180bf0cf3f8778ccf50d84"
msgstr "@@image: '../common/figures/user_image_create.png'; md5=9371228508180bf0cf3f8778ccf50d84"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml6(title)
msgid "Create and manage images"
msgstr "イメージの作成と管理"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml7(para)
msgid ""
"The cloud operator assigns roles to users. Roles determine who can upload "
"and manage images. Operators might restrict the upload and management of "
"images to cloud administrators or operators only."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml11(para)
msgid ""
"If you have admin privileges, you can use the dashboard to create and manage"
" images in the <guilabel>admin</guilabel> project."
msgstr "管理権限を持っている場合、<guilabel>管理</guilabel>プロジェクトでイメージを作成および管理するために、ダッシュボードを使用できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml15(title)
msgid "Manage images by using clients and APIs"
msgstr "クライアントと API を利用したイメージの管理"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml16(para)
msgid ""
"You can also use the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> command-line "
"clients or the Image Service and Compute APIs to manage images. See <xref "
"linkend=\"cli_manage_images\"/>."
msgstr "イメージを管理するために、<placeholder-1/> と <placeholder-2/> コマンドラインクライアントまたは Image Service API と Compute API を使用することもできます。<xref linkend=\"cli_manage_images\"/>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml22(title)
msgid "Create images"
msgstr "イメージの作成"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml23(para)
msgid ""
"For details about image creation, see the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/\"><citetitle>Virtual "
"Machine Image Guide</citetitle></link>."
msgstr "イメージの作成に関する詳細は<link href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/\"><citetitle>仮想マシンイメージガイド</citetitle></link>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml30(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml127(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml158(para)
msgid ""
"Choose the <guilabel>admin</guilabel> project from the <guilabel>CURRENT "
"PROJECT</guilabel> drop-down list."
msgstr "<guilabel>現在のプロジェクト</guilabel>ドロップダウンリストから <guilabel>admin</guilabel> プロジェクトを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml35(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml132(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml163(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Project</guilabel> tab, click the <guilabel>Images &amp; "
"Snapshots</guilabel> category."
msgstr "<guilabel>プロジェクト</guilabel> タブで、<guilabel>イメージ &amp; スナップショット</guilabel>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml40(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Create Image</guibutton>. The <guilabel>Create An "
"Image</guilabel> window appears:"
msgstr "<guibutton>イメージの作成</guibutton>をクリックします。<guilabel>イメージの作成</guilabel>ウィンドウが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml54(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Create An Image</guilabel> window, enter or select the "
"following values:"
msgstr "<guilabel>イメージの作成</guilabel>ウィンドウで以下の値を入力または選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml61(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml62(para)
msgid "Enter a name for the image."
msgstr "イメージの名前を入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml66(para)
msgid "Enter a brief description about the image."
msgstr "イメージの簡単な説明を入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml70(guilabel)
msgid "Image Source"
msgstr "イメージソース"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml73(para)
msgid ""
"Choose the image source from the dropdown list. Your choices are "
"<guilabel>Image Location</guilabel> and <guilabel>Image File</guilabel>."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml80(para)
msgid "<guilabel>Image File</guilabel> or <guilabel>Image Location</guilabel>"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml84(para)
msgid ""
"Based on your selection, there is an <guilabel>Image File</guilabel> or "
"<guilabel>Image Location</guilabel> field. You can include the location URL "
"or browse to the image file on your file system and add it."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml91(guilabel)
msgid "Format"
msgstr "形式"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml92(para)
msgid "Select the correct type from the drop-down menu (for example, QCOW2)."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml97(para)
msgid ""
"<guilabel>Minimum Disk (GB)</guilabel> and <guilabel>Minimum RAM "
"(MB)</guilabel>"
msgstr "<guilabel>最小ディスク (GB)</guilabel> および<guilabel>最小メモリ (MB)</guilabel>"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml99(para)
msgid "Leave these fields empty."
msgstr "この項目を空白のままにします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml103(guilabel)
msgid "Public"
msgstr "パブリック"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml104(para)
msgid "Select this option to make the image public to all users."
msgstr "すべてのユーザーにイメージを公開する場合、このオプションを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml108(guilabel)
msgid "Protected"
msgstr "保護"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml109(para)
msgid ""
"Select this option to ensure that only users with permissions can delete it."
msgstr "権限を持つユーザーのみがこのイメージを削除できるようにする場合、このオプションを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml116(para)
msgid "Click <guibutton>Create Image</guibutton>."
msgstr "<guibutton>イメージの作成</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml117(para)
msgid ""
"The image is queued to be uploaded. It might take some time before the "
"status changes from queued to active."
msgstr "イメージがアップロードのためにキューに入れられます。ステータスがキュー済みからアクティブに変更されるまでに少し時間がかかるかもしれません。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml123(title)
msgid "Update images"
msgstr "イメージの更新"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml137(para)
msgid ""
"Select the image that you want to edit. In the <guilabel>More</guilabel> "
"drop-down list, click <guilabel>Edit</guilabel>."
msgstr "編集したいイメージを選択します。<guilabel>▼</guilabel>ドロップダウンリストで<guilabel>編集</guilabel>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml142(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Update Image</guilabel> window, you can change the name for"
" the image. Select the <guilabel>Public</guilabel> check box to make the "
"image public. Clear this check box to make the image private."
msgstr "<guilabel>イメージの更新</guilabel>ウィンドウで、イメージの名前を変更できます。イメージをパブリックにする場合、<guilabel>パブリック</guilabel>チェックボックスを選択します。イメージをプライベートにする場合、このチェックボックスを解除します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml149(para)
msgid "Click <guibutton>Update Image</guibutton>."
msgstr "<guibutton>イメージの更新</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml154(title)
msgid "Delete images"
msgstr "イメージの削除"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml168(para)
msgid "Select the images that you want to delete."
msgstr "削除したいイメージを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml171(para)
msgid "Click <guibutton>Delete Images</guibutton>."
msgstr "<guibutton>イメージの削除</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_images.xml174(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Confirm Delete Image</guilabel> window, click "
"<guibutton>Delete Images</guibutton> to confirm the deletion. You cannot "
"undo this action."
msgstr "<guilabel>イメージの削除の確認</guilabel>ウィンドウで、削除の確認をするために<guibutton>イメージの削除</guibutton>をクリックします。この操作を取り消すことはできません。"
#: ./doc/user-guide/ch_cli.xml10(title)
msgid "OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアント"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml6(title)
msgid "Authenticate against a Compute endpoint"
msgstr "Compute エンドポイントへの認証"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml7(para)
msgid ""
"To authenticate against a Compute endpoint, instantiate a <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.client.html#novaclient.v1_1.client.Client\"> "
"novaclient.v_1_1.client.Client</link> object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml18(para)
msgid ""
"Alternatively, you can instantiate a "
"<classname>novaclient.client.Client</classname> object and pass the version "
"number:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml28(para)
msgid ""
"If you authenticate against an endpoint that uses a custom authentication "
"back-end, you must load the authentication plug-in and pass it to the "
"constructor."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml31(para)
msgid ""
"The Rackspace public cloud is an OpenStack deployment that uses a custom "
"authentication back end. To authenticate against this cloud, you must "
"install the <link href=\"https://pypi.python.org/pypi/rackspace-"
"novaclient/\"> rackspace-novaclient</link> library that contains the "
"Rackspace authentication plug-in, called <literal>rackspace</literal>. The "
"following Python code shows the additional modifications required to "
"instantiate a <classname>Client</classname> object that can authenticate "
"against the Rackspace custom authentication back end."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_nova.xml53(para)
msgid ""
"If you set the <literal>OS_AUTH_SYSTEM</literal> environment variable, check"
" for this variable in your Python script to determine whether you need to "
"load a custom authentication back end:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml10(para)
msgid ""
"To generate a keypair, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs.html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create\">novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml20(para)
msgid "The Python script output looks something like this:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml28(para)
msgid ""
"You typically write the private key to a file to use it later. The file must"
" be readable and writeable by only the file owner, otherwise the ssh client "
"will refuse to read the private key file. It is safest to create the file "
"with the appropriate permissions, as shown in the following example:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml47(para)
msgid ""
"If you have already generated a keypair with the public key located at "
"<filename>~/.ssh/id_rsa.pub</filename>, pass the contents of the file to the"
" <methodname><link href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs.html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create\">"
" novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.create</link></methodname> method "
"to import the public key to Compute:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml61(title)
msgid "List keypairs"
msgstr "キーペアの一覧表示"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml62(para)
msgid ""
"To list keypairs, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.keypairs.html#novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.list\">novaclient.v1_1.keypairs.KeypairManager.list</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml70(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml128(title)
msgid "Create and manage security groups"
msgstr "セキュリティグループの作成と管理"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml71(para)
msgid ""
"To list security groups for the current project, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroupManager.list\">novaclient.v_1.security_groups.SecurityGroupManager.list</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml76(para)
msgid ""
"To create a security group with a specified name and description, call the "
"<methodname><link href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroupManager.create\">novaclient.v_1.security_groups.SecurityGroupManager.create</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml81(para)
msgid ""
"To delete a security group, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroupManager.delete\">"
" "
"novaclient.v_1.security_groups.SecurityGroupManager.delete</link></methodname>"
" method, passing either a <link href=\"http://docs.openstack.org/developer"
"/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup\">novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup</link>"
" object or group ID as an argument:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml95(title)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml156(title)
msgid "Create and manage security group rules"
msgstr "セキュリティグループのルールの作成と管理"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml96(para)
msgid ""
"Access the security group rules from the <literal>rules</literal> attribute "
"of a <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_groups.html#novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup\">novaclient.v1_1.security_groups.SecurityGroup</link>"
" object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_configure_instances.xml102(para)
msgid ""
"To add a rule, to a security group, call the <methodname><link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"novaclient/api/novaclient.v1_1.security_group_rules.html#novaclient.v1_1.security_group_rules.SecurityGroupRuleManager.create\">novaclient.v1_1.security_group_rules.SecurityGroupRuleManager.create</link></methodname>"
" method:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_manage_instances.xml6(title)
msgid "Manage instances and hosts"
msgstr "インスタンスとホストの管理"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_manage_instances.xml7(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml14(para)
msgid "Instances are virtual machines that run inside the cloud."
msgstr "インスタンスはクラウド内で動作する仮想マシンです。"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml6(title)
msgid "Authenticate against an Identity endpoint"
msgstr "Identity エンドポイントへの認証"
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml7(para)
msgid ""
"To authenticate against the Identity v2.0 endpoint, instantiate a <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/python-"
"keystoneclient/api/keystoneclient.v2_0.client.html#keystoneclient.v2_0.client.Client\">"
" keystoneclient.v_20.client.Client</link> object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml18(para)
msgid ""
"After you instantiate a <classname>Client</classname> object, you can "
"retrieve the token by accessing its <literal>auth_token</literal> attribute "
"object:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml24(para)
msgid ""
"If the OpenStack cloud is configured to use public-key infrastructure (PKI) "
"tokens, the Python script output looks something like this:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_sdk_auth_keystone.xml35(para)
msgid ""
"This example shows a subset of a PKI token. A complete token is over 5000 "
"characters long."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml13(title)
msgid "Launch and manage instances"
msgstr "インスタンスの起動と管理"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml16(para)
msgid ""
"You can <link linkend=\"dashboard_launch_instances_from_image\">launch an "
"instance</link> from various sources. The OpenStack Image Service provides a"
" pool of images that are accessible to members of different projects."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml20(para)
msgid ""
"You can also launch an instance from an image that you have copied to a "
"persistent volume. The instance boots from the volume, which is provided by "
"<systemitem class=\"service\">cinder-volume</systemitem> through iSCSI. When"
" you launch an instance from a volume, especially note the following steps:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml27(para)
msgid ""
"To select from which volume to boot, launch an instance from an arbitrary "
"image. The image you select does not boot. It is replaced by the image on "
"the volume that you choose in the next steps."
msgstr "起動するボリュームを選択するために、任意のイメージからインスタンスを起動します。選択したイメージは起動しません。次の手順で選択したボリュームにあるイメージにより置き換えられます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml31(para)
msgid ""
"To boot a Xen image from a volume, the image you launch in must be the same "
"type, fully virtualized or paravirtualized, as the one on the volume."
msgstr "ボリュームから Xen イメージを起動するために、起動するイメージは、ボリュームにあるものと同じ形式、完全仮想化または準仮想化である必要があります。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml36(para)
msgid ""
"Select the volume or volume snapshot from which to boot. Enter a device "
"name. Enter <literal>vda</literal> for KVM images or <literal>xvda</literal>"
" for Xen images."
msgstr "起動するためのボリュームまたはボリュームのスナップショットを選択します。デバイス名を入力します。KVM イメージの場合は <literal>vda</literal>、Xen イメージの場合は <literal>xvda</literal> を入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml47(title)
msgid "SSH in to your instance"
msgstr "インスタンスへの SSH"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml48(para)
msgid "To SSH into your instance, you use the downloaded keypair file."
msgstr "インスタンスに SSH するために、ダウンロードしたキーペアファイルを使用します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml51(para)
msgid ""
"The user name is <literal>ubuntu</literal> for the Ubuntu cloud images on "
"TryStack."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml56(para)
msgid "Copy the IP address for your instance."
msgstr "インスタンスの IP アドレスをコピーします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml59(para)
msgid ""
"Use the SSH command to make a secure connection to the instance. For "
"example:"
msgstr "インスタンスにセキュアに接続するために SSH コマンドを使用します。例:"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml64(para)
msgid "At the prompt, type <literal>yes</literal>."
msgstr "プロンプトに <literal>yes</literal> と入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml70(title)
msgid "Track usage for instances"
msgstr "インスタンスの使用状況の確認"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml71(para)
msgid ""
"You can track usage for instances for each tenant, also known as a project. "
"You can track costs per month by showing metrics like number of VCPUs, "
"disks, RAM, and uptime for all your instances."
msgstr "プロジェクトとしても知られる、テナントごとのインスタンスの使用状況を確認できます。すべてのインスタンスの仮想 CPU 数、ディスク、メモリ、起動時間のような測定項目を表示することにより、月ごとのコストを確認できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml77(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guilabel>Overview</guilabel> category."
msgstr "ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、<guibutton>概要</guibutton>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml82(para)
msgid ""
"To query the instance usage for a month, select a month and click "
"<guibutton>Submit</guibutton>."
msgstr "ある月のインスタンス使用状況を問い合わせるために、月を選択し、<guibutton>送信</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml87(para)
msgid ""
"To download a summary, click <guibutton>Download CSV Summary</guibutton>."
msgstr "概要をダウンロードするために、<guibutton>概要 CSV のダウンロード</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml93(title)
msgid "Create instance snapshots"
msgstr "インスタンスのスナップショットの作成"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml96(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml127(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the "
"<guilabel>Instances</guilabel> category."
msgstr "ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、<guibutton>インスタンス</guibutton>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml101(para)
msgid ""
"Select the instance from which to create a snapshot. From the "
"<guilabel>Actions</guilabel> drop-down list, select <guilabel>Create "
"Snapshot</guilabel>."
msgstr "スナップショットを作成したいインスタンスを選択します。<guilabel>アクション</guilabel>ドロップダウンリストから、<guilabel>スナップショットの作成</guilabel>を選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml107(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Create Snapshot</guilabel> window, enter a name for the "
"snapshot. Click <guibutton>Create Snapshot</guibutton>. The <guilabel>Images"
" &amp; Snapshots</guilabel> category shows the instance snapshot."
msgstr "<guilabel>スナップショットの作成</guilabel>ウィンドウで、スナップショットの名前を入力します。<guibutton>スナップショットの作成</guibutton>をクリックします。<guilabel>イメージとスナップショット</guilabel>カテゴリーにインスタンスのスナップショットが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml114(para)
msgid ""
"To launch an instance from the snapshot, select the snapshot and click "
"<guibutton>Launch</guibutton>. Proceed with <xref "
"linkend=\"dashboard_launch_instances_from_image\"/>."
msgstr "スナップショットからインスタンスを起動するために、スナップショットを選択し、<guibutton>起動</guibutton>をクリックします。<xref linkend=\"dashboard_launch_instances_from_image\"/>に進みます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml124(title)
msgid "Manage an instance"
msgstr "インスタンスの管理"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml132(para)
msgid "Select an instance."
msgstr "インスタンスを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml135(para)
msgid ""
"In the <guilabel>More</guilabel> drop-down list in the "
"<guilabel>Actions</guilabel> column, select the state."
msgstr "<guilabel>アクション</guilabel>列の<guilabel>▼</guilabel>ドロップダウンリストで状態を選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances.xml138(para)
msgid ""
"You can resize or rebuild an instance. You can also choose to view the "
"instance console log. Depending on the current state of the instance, you "
"can choose to pause, resume, suspend, soft or hard reboot, or terminate an "
"instance."
msgstr "インスタンスの大きさ変更や再構築をできます。インスタンスのコンソールログを表示するためにも選択できます。インスタンスの現在の状態によって、インスタンスを一時停止、再開、サスペンド、ソフトリブート、ハードリブート、終了できます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml12(title)
msgid "Launch an instance"
msgstr "インスタンスの起動"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml14(para)
msgid ""
"When you launch an instance from an image, OpenStack creates a local copy of"
" the image on the compute node where the instance starts."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml19(para)
msgid ""
"Log in to the dashboard, choose a project, and click the <guilabel>Images "
"&amp; Snapshot</guilabel> category."
msgstr "ダッシュボードにログインし、プロジェクトを選択し、<guibutton>イメージとスナップショット</guibutton>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml22(para)
msgid ""
"The dashboard shows the images that have been uploaded to OpenStack Image "
"Service and are available for this project."
msgstr "ダッシュボードは、OpenStack Image Service にアップロードされた、このプロジェクトが利用可能なイメージを表示します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml25(para)
msgid ""
"For details on creating images, see <link href=\"http://docs.openstack.org"
"/image-guide/content/ch_creating_images_manually.html\"> Creating images "
"manually</link> in the <citetitle>OpenStack Virtual Machine Image "
"Guide</citetitle>."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml31(para)
msgid "Select an image and click <guibutton>Launch</guibutton>."
msgstr "イメージを選択し、<guibutton>起動</guibutton>をクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml35(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Launch Instance</guilabel> window, specify the following "
"values:"
msgstr "<guilabel>インスタンスの起動</guilabel>ウィンドウで以下の値を指定します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml43(guilabel)
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml48(guilabel)
msgid "Availability Zone"
msgstr "アベイラビリティゾーン"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml50(para)
msgid ""
"By default, this value is set to the availability zone given by the cloud "
"provider (for example, <literal>us-west</literal> or <literal>apac-"
"south</literal>). Though, it could be <literal>nova</literal> for most "
"cases."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml58(guilabel)
msgid "Instance Name"
msgstr "インスタンス名"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml59(para)
msgid "The name to assign to the virtual machine."
msgstr "仮想マシンに割り当てる名前。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml62(para)
msgid ""
"The name you assign here becomes the initial host name of the server. After "
"the server is built, if you change the server name in the API or change the "
"host name directly, the names are not updated in the dashboard."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml66(para)
msgid ""
"Server names are not guaranteed to be unique when created so you could have "
"two instances with the same host name."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml74(guilabel)
msgid "Flavor"
msgstr "フレーバー"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml75(para)
msgid "The size of the virtual machine to launch."
msgstr "起動する仮想マシンの大きさ。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml79(guilabel)
msgid "Instance Count"
msgstr "インスタンス数"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml81(para)
msgid ""
"To launch multiple instances, enter a value greater than 1. Default is 1."
msgstr "複数のインスタンスを起動する場合、1 より大きな値を入力します。初期値は 1 です。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml88(guilabel)
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "インスタンスのブートソース"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml91(para)
msgid "Your options are:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml94(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from image</guilabel> - If you choose this option, a new "
"field for <guilabel>Image Name</guilabel> displays. You can select the image"
" from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml102(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from snapshot</guilabel> - If you choose this option, a new "
"field for <guilabel>Instance Snapshot</guilabel> displays. You can select "
"the snapshot from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml110(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from volume</guilabel> - If you choose this option, a new "
"field for <guilabel>Volume</guilabel> displays. You can select the volume "
"from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml118(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from image (creates a new volume) </guilabel> - With this "
"option, you can boot from an image and create a volume by entering the "
"<guilabel>Device Size</guilabel> and <guilabel>Device Name</guilabel> for "
"your volume."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml127(para)
msgid ""
"<guilabel>Boot from volume snapshot (creates a new volume)</guilabel> - "
"Using this option, you can boot from a volume snapshot and create a new "
"volume by choosing <guilabel>Volume Snapshot</guilabel> from a dropdown list"
" and adding a <guilabel>Device Name</guilabel> for your volume."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml137(para)
msgid ""
"Since you are launching an instance from an image, <guilabel>Boot from "
"image</guilabel> is chosen by default."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml145(guilabel)
msgid "Image Name"
msgstr "イメージ名"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml149(para)
msgid ""
"This field changes based on your previous selection. Since you have chosen "
"to launch an instance using an image, the <guilabel>Image Name</guilabel> "
"field displays. Select the image name from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml157(guilabel)
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "アクセスとセキュリティ"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml161(guilabel)
msgid "Keypair"
msgstr "キーペア"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml162(para)
msgid "Select a keypair from the dropdown list."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml163(para)
msgid ""
"In case an image uses a static root password or a static key set (neither is"
" recommended), you do not need to provide a keypair to launch the instance."
msgstr "イメージが固定の root パスワードまたは固定のキーセットを使用する場合 (どちらも推奨されません)、インスタンスを起動するためにキーペアを提供する必要がありません。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml170(guilabel)
msgid "Security Groups"
msgstr "セキュリティグループ"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml172(para)
msgid "Activate the security groups that you want to assign to the instance."
msgstr "インスタンスに割り当てたいセキュリティグループを有効化します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml175(para)
msgid ""
"Security groups are a kind of cloud firewall that define which incoming "
"network traffic is forwarded to instances. For details, see <xref "
"linkend=\"security_groups_add_rule\"/>."
msgstr "セキュリティグループはある種のクラウドファイアウォールです。どの入力ネットワーク通信がインスタンスに転送されるのかを定義します。詳細は<xref linkend=\"security_groups_add_rule\"/>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml181(para)
msgid ""
"If you have not created any security groups, you can assign only the default"
" security group to the instance."
msgstr "セキュリティグループを何も作成していなければ、標準のセキュリティグループのみをインスタンスに割り当てられます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml192(guilabel)
msgid "Selected Networks"
msgstr "選択済みネットワーク"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml193(para)
msgid ""
"To add a network to the instance, click the <guibutton>+</guibutton> in the "
"<guilabel>Available Networks</guilabel> field."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml199(guilabel)
msgid "Post-Creation"
msgstr "作成後"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml203(guilabel)
msgid "Customization Script"
msgstr "カスタマイズ・スクリプト"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml205(para)
msgid "A customization script that runs after your instance launches."
msgstr "インスタンスの起動後に実行するカスタマイズスクリプトです。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml212(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Launch</guibutton>. The instance starts on a compute node "
"in the cloud."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml216(para)
msgid ""
"The <guilabel>Instances</guilabel> category shows the instance name, its "
"private and public IP addresses, size, status, task, and power state."
msgstr "<guilabel>インスタンス</guilabel>カテゴリーに、インスタンス名、プライベート IP アドレス、パブリック IP アドレス、大きさ、状態、処理、電源状態が表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_launch_instances_from_image.xml221(para)
msgid ""
"If you did not provide a keypair, security groups, or rules so far, users "
"can only access the instance from inside the cloud through VNC. Even pinging"
" the instance is not possible. To access the instance through a VNC console,"
" see <xref linkend=\"instance_console\"/>."
msgstr "キーペア、セキュリティグループ、ルールなどを指定していない場合、ユーザーは VNC 経由でクラウドの中からのみインスタンスにアクセスできます。インスタンスに ping できないでしょう。VNC コンソールからインスタンスにアクセスする方法は<xref linkend=\"instance_console\"/>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml6(title)
msgid "Create and manage object containers"
msgstr "オブジェクトコンテナーの作成と管理"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml8(para)
msgid ""
"Container service is one of the services provided by the Object Storage "
"Service."
msgstr "コンテナーサービスは Object Storage Service により提供されるサービスの一つです。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml9(para)
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. It is similar to the concept as a Linux file "
"directory but cannot be nested."
msgstr "コンテナーは、お使いのデータ用のストレージ区画であり、データを整理する方法を提供します。Linux のファイルのディレクトリと同じ概念ですが、入れ子にできません。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml13(title)
msgid "Create a container"
msgstr "コンテナーの作成"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml19(para)
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml43(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Project</guilabel> tab, click the "
"<guilabel>Containers</guilabel> category."
msgstr "<guilabel>プロジェクト</guilabel> タブで、<guilabel>コンテナー</guilabel>カテゴリーをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml23(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Create Container</guibutton> button. The "
"<guilabel>Create Container</guilabel> window is displayed."
msgstr "<guibutton>コンテナーの作成</guibutton>ボタンをクリックします。<guilabel>コンテナーの作成</guilabel>ウィンドウが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml27(para)
msgid ""
"Enter a name for the container. Click the <guibutton>Create "
"Container</guibutton> button."
msgstr "コンテナーの名前を入力します。<guibutton>コンテナーの作成</guibutton>ボタンをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml31(para)
msgid "You have successfully created a container."
msgstr "コンテナーが正常に作成されました。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml32(para)
msgid ""
"To delete a container, click the <guibutton>More</guibutton> dropdown button"
" and select the <guilabel>Delete Container</guilabel> option."
msgstr "コンテナーを削除する場合、<guibutton>▼</guibutton>ドロップダウンボタンをクリックし、<guilabel>コンテナーの削除</guilabel>オプションを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml37(title)
msgid "Upload an object"
msgstr "オブジェクトのアップロード"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml47(para)
msgid "Select the container in which you want to store your object."
msgstr "オブジェクトを保存したいコンテナーを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml50(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Upload Object</guibutton> button. The <guilabel>Upload "
"Object To Container: <replaceable>CONTAINER_NAME </replaceable></guilabel> "
"window is displayed."
msgstr "<guibutton>オブジェクトのアップロード</guibutton>ボタンをクリックします。<guilabel>コンテナーへのオブジェクトのアップロード: <replaceable>CONTAINER_NAME</replaceable></guilabel> ウィンドウが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml53(para)
msgid ""
"<replaceable>CONTAINER_NAME</replaceable> is replaced by the name of the "
"container to which you are uploading the object."
msgstr "<replaceable>CONTAINER_NAME</replaceable> は、オブジェクトをアップロードしているコンテナーの名前で置き換えられます。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml57(para)
msgid "Enter a name for the object."
msgstr "オブジェクトの名前を入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml60(para)
msgid "Browse and select the file you want to upload."
msgstr "アップロードしたいファイルを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml63(para)
msgid "Click the <guibutton>Upload Object</guibutton> button."
msgstr "<guibutton>オブジェクトのアップロード</guibutton>ボタンをクリックします。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml66(para)
msgid "You have successfully uploaded an object to the container."
msgstr "オブジェクトをコンテナーに正常にアップロードしました。"
#: ./doc/user-guide/section_dashboard_manage_containers.xml67(para)
msgid ""
"To delete an object, click the <guibutton>More</guibutton> dropdown button "
"and select the <guilabel>Delete Object</guilabel> option."
msgstr "オブジェクトを削除する場合、<guibutton>▼</guibutton>ドロップダウンボタンをクリックし、<guilabel>オブジェクトの削除</guilabel>オプションを選択します。"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml12(title)
msgid "OpenStack End User Guide"
msgstr "OpenStack エンドユーザーガイド"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml13(titleabbrev)
msgid "End User Guide"
msgstr "エンドユーザーガイド"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml21(orgname)
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml26(holder)
msgid "OpenStack Foundation"
msgstr "OpenStack Foundation"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml25(year)
msgid "2013"
msgstr "2013"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml28(releaseinfo)
msgid "havana"
msgstr "havana"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml29(productname)
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml33(remark)
msgid "Copyright details are filled in by the template."
msgstr "Copyright details are filled in by the template."
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml38(para)
msgid ""
"OpenStack is an open source cloud computing platform for public and private "
"clouds. A series of interrelated projects deliver a cloud infrastructure "
"solution. This guide shows OpenStack end users how to create and manage "
"resources in an OpenStack cloud with the OpenStack dashboard and OpenStack "
"client commands."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml48(date)
msgid "2014-01-31"
msgstr "2014-01-31"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml52(para)
msgid ""
"Remove the command reference appendix. This information is now in <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/cli-"
"reference/content/\"><citetitle>OpenStack Command Line Interface "
"Reference</citetitle></link>."
msgstr "付録のコマンドリファレンスを削除しました。この情報は現在 <link href=\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/\"><citetitle>OpenStack コマンドラインインターフェースリファレンス</citetitle></link>にあります。"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml63(date)
msgid "2013-12-30"
msgstr "2013-12-30"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml67(para)
msgid "Added the OpenStack Python SDK chapter."
msgstr "OpenStack Python SDK に関する章を追加しました。"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml74(date)
msgid "2013-10-17"
msgstr "2013-10-17"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml78(para)
msgid "Havana release."
msgstr "Havana リリース。"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml84(date)
msgid "2013-08-19"
msgstr "2013-08-19"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml88(para)
msgid "Editorial changes."
msgstr "編集上の変更。"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml94(date)
msgid "2013-07-29"
msgstr "2013-07-29"
#: ./doc/user-guide/bk-user-guide.xml98(para)
msgid "First edition of this document."
msgstr "このドキュメントの初版。"
#: ./doc/user-guide/ch_dashboard.xml10(title)
msgid "OpenStack dashboard"
msgstr "OpenStack Dashboard"
#: ./doc/user-guide/ch_dashboard.xml12(para)
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify these "
"examples to create other types and sizes of server instances."
msgstr "あなたはクラウドのエンドユーザーとして、OpenStack Dashboard (ダッシュボード) を使用できます。管理者により設定された制限の範囲内で自身のリソースを展開できます。他の種類や大きさのサーバーインスタンスを作成するために、これらの例を変更できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml19(para)
msgid ""
"When you launch a virtual machine, you can inject a <emphasis "
"role=\"italic\">keypair</emphasis>, which provides SSH access to your "
"instance. For this to work, the image must contain the <literal>cloud-"
"init</literal> package. Create at least one keypair for each project. If you"
" generate a keypair with an external tool, you can import it into OpenStack."
" You can use the keypair for multiple instances that belong to that project."
" In case an image uses a static root password or a static key set neither "
"is recommended you must not provide a keypair when you launch the "
"instance."
msgstr "仮想マシンの起動時に SSH アクセスを可能にする <emphasis role=\"italic\">キーペア</emphasis> を注入することができます。キーペアを機能させるには、イメージに <literal>cloud-init</literal> パッケージがインストールされている必要があります。プロジェクトごとにキーペアを最低でも 1 つ作成します。すでに外部のツールでキーペアを生成している場合は、OpenStack にそのキーペアをインポートすることができます。プロジェクトに所属する複数のインスタンスに対して、キーペアを使用することができます。イメージが静的な root パスワードを使用するか、静的なキーセットを使用する場合 (いずれも非推奨)、インスタンスの起動時にキーペアを提示する必要はありません。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml29(para)
msgid ""
"A <emphasis role=\"italic\">security group</emphasis> is a named collection "
"of network access rules that you use to limit the types of traffic that have"
" access to instances. When you launch an instance, you can assign one or "
"more security groups to it. If you do not create security groups, new "
"instances are automatically assigned to the default security group, unless "
"you explicitly specify a different security group. The associated <emphasis "
"role=\"italic\">rules</emphasis> in each security group control the traffic "
"to instances in the group. Any incoming traffic that is not matched by a "
"rule is denied access by default. You can add rules to or remove rules from "
"a security group. You can modify rules for the default and any other "
"security group."
msgstr "<emphasis role=\"italic\">セキュリティグループ</emphasis> は、インスタンスへアクセスが可能なトラフィックの種別を制限するために使用するネットワークのアクセスルールを名前を付けてまとめたものです。インスタンスを起動して、1 つまたは複数のセキュリティグループをインスタンスに割り当てることができます。セキュリティグループを作成しない場合、新しいインスタンスには明示的に別のセキュリティグループを指定しない限り、自動的に Default のセキュリティグループが割り当てられます。セキュリティグループごとに割り当てた <emphasis role=\"italic\">ルール</emphasis> は、グループ内のインスタンスへのトラフィックを制御します。デフォルトでは、ルールと合致しない受信トラフィックは、拒否されます。セキュリティグループへルールを追加することも、セキュリティグループからルールを削除することも可能です。デフォルトのルールやその他のセキュリティグループのルールを変更することができます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml42(para)
msgid ""
"You must modify the rules for the default security group because users "
"cannot access instances that use the default group from any IP address "
"outside the cloud."
msgstr "クラウド外の IP アドレスから、デフォルトのグループを使用するインスタンスにはアクセスができないため、Default のセキュリティグループのルールを変更する必要があります。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml45(para)
msgid ""
"You can modify the rules in a security group to allow access to instances "
"through different ports and protocols. For example, you can modify rules to "
"allow access to instances through SSH, to ping them, or to allow UDP traffic"
" for example, for a DNS server running on an instance. You specify the "
"following parameters for rules:"
msgstr "セキュリティグループのルールを変更して、別のポートやプロトコルからインスタンスにアクセスすることができます。例えば、SSH 経由でのインスタンスへのアクセス、インスタンスへの ping、UDP トラフィックの許可 (例: インスタンス上で実行中の DNS) などができるようにルールを変更することができます。ルールについては以下のパラメーターを指定します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml53(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Source of traffic</emphasis>. Enable traffic to "
"instances from either IP addresses inside the cloud from other group members"
" or from all IP addresses."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">トラフィックソース</emphasis>。クラウドの IP アドレスから、他のグループメンバーから、あるいは全 IP アドレスからインスタンスへのトラフィックを可能にします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml59(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Protocol</emphasis>. Choose TCP for SSH, ICMP for "
"pings, or UDP."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">プロトコル</emphasis>。SSH には TCP、ping には ICMP、あるいは UDP を選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml63(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Destination port on virtual machine</emphasis>. "
"Defines a port range. To open a single port only, enter the same value "
"twice. ICMP does not support ports: Enter values to define the codes and "
"types of ICMP traffic to be allowed."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">仮想マシンでの宛て先ポート番号</emphasis>。ポートの範囲を定義します。ポート 1 つのみを開くには、同じ値を 2 回入力します。ICMP はポートに対応していないため、許可する ICMP トラフィックのコードおよび種別を定義する値を入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml70(para)
msgid "Rules are automatically enforced as soon as you create or modify them."
msgstr "ルールは、作成または変更後すぐに自動的に有効になります。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml72(para)
msgid ""
"You can also assign a floating IP address to a running instance to make it "
"accessible from outside the cloud. You assign a floating IP address to an "
"instance and attach a block storage device, or volume, for persistent "
"storage. See <xref linkend=\"manage_ip_addresses\"/>."
msgstr "また、実行中のインスタンスに Flating IP アドレスを割り当てて、クラウド外からアクセスできるようにすることも可能です。インスタンスに Floating IP アドレスを割り当てて、一時ストレージについてはブロックデバイスか、ボリュームを割り当てます。<xref linkend=\"manage_ip_addresses\"/>を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml81(para)
msgid "You can generate a keypair or upload an existing public key."
msgstr "キーペアの生成や既存の公開鍵のアップロードが可能です。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml84(para)
msgid "To generate a keypair, run the following command:"
msgstr "キーペアを生成するために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml86(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml115(replaceable)
msgid "KEY_NAME"
msgstr "KEY_NAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml86(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml98(replaceable)
msgid "MY_KEY"
msgstr "MY_KEY"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml87(para)
msgid ""
"The command generates a keypair named <replaceable>KEY_NAME</replaceable>, "
"writes the private key to the "
"<filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> file, and "
"registers the public key at the Nova database."
msgstr "このコマンドは、<replaceable>KEY_NAME</replaceable> という名前のキーペアを生成し、秘密鍵を <filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> ファイルに書き込み、公開鍵を Nova データベースに登録します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml95(para)
msgid ""
"To set the permissions of the "
"<filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> file, run the "
"following command:"
msgstr "<filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> ファイルのパーミッションを設定するために、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml99(para)
msgid ""
"The command changes the permissions of the "
"<filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> file so that only"
" you can read and write to it."
msgstr "このコマンドは、あなただけが読み書きできるように、<filename><replaceable>MY_KEY</replaceable>.pem</filename> ファイルのパーミッションを変更します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml110(para)
msgid ""
"If you have already generated a keypair with the public key located at "
"<filename>~/.ssh/id_rsa.pub</filename>, run the following command to upload "
"the public key:"
msgstr "<filename>~/.ssh/id_rsa.pub</filename> にある公開鍵でキーペアを生成した場合、以下のコマンドでこの公開鍵をアップロードします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml116(para)
msgid ""
"The command registers the public key at the Nova database and names the "
"keypair <literal><replaceable>KEY_NAME</replaceable></literal>."
msgstr "このコマンドは、Nova データベースに公開鍵を登録して、キーペアの名前を <literal><replaceable>KEY_NAME</replaceable></literal> に指定します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml121(para)
msgid ""
"List keypairs to make sure that the uploaded keypair appears in the list:"
msgstr "キーペアを表示して、アップロードしたキーペアがその一覧に表示されることを確認します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml131(para)
msgid ""
"To list security groups for the current project, including descriptions, "
"enter the following command:"
msgstr "現在のプロジェクトのセキュリティグループと説明を一覧表示するために、以下のコマンドを入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml137(para)
msgid ""
"To create a security group with a specified name and description, enter the "
"following command:"
msgstr "指定された名前と説明を持つセキュリティグループを作成するために、以下のコマンドを入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml140(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml145(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml166(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml178(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml188(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml205(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml214(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml234(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml244(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml249(replaceable)
msgid "SEC_GROUP_NAME"
msgstr "SEC_GROUP_NAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml140(replaceable)
msgid "GROUP_DESCRIPTION"
msgstr "GROUP_DESCRIPTION"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml143(para)
msgid "To delete a specified group, enter the following command:"
msgstr "指定されたグループを削除するために、以下のコマンドを入力します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml147(para)
msgid ""
"You cannot delete the default security group for a project. Also, you cannot"
" delete a security group that is assigned to a running instance."
msgstr "プロジェクトの Default のセキュリティグループは削除できません。また、実行中のインスタンスに割り当てられているセキュリティグループも削除できません。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml158(para)
msgid "Modify security group rules with the <placeholder-1/> commands."
msgstr "<placeholder-1/> コマンドを用いてセキュリティグループのルールを変更します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml161(para)
msgid ""
"On a shell, source the OpenStack RC file. For details, see <xref "
"linkend=\"cli_openrc\"/>."
msgstr "シェルにおいて、OpenStack RC ファイルを読み込みます。詳細は <xref linkend=\"cli_openrc\"/> を参照してください。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml165(para)
msgid "To list the rules for a security group"
msgstr "セキュリティグループのルールを表示します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml169(para)
msgid ""
"To allow SSH access to the instances, choose one of the following sub-steps:"
msgstr "インスタンスへの SSH アクセスを許可するには、以下のサブステップの 1 つを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml173(title)
msgid "Add rule for all IPs"
msgstr "IP すべてに対してルールを追加します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml175(para)
msgid ""
"Either from all IP addresses (specified as IP subnet in CIDR notation as "
"0.0.0.0/0):"
msgstr "すべての IP アドレスから (0.0.0.0/0 の CIDR 表記で IP サブネットの指定):"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml181(title)
msgid "Add rule for security groups"
msgstr "セキュリティグループのルールを追加します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml183(para)
msgid ""
"Alternatively, you can allow only IP addresses from other security groups "
"(source groups) to access the specified port:"
msgstr "または、他のセキュリティグループからの IP アドレス (ソースグループ) のみを許可して指定のポートにアクセスすることが可能です。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml188(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml214(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml234(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml249(replaceable)
msgid "SOURCE_GROUP_NAME"
msgstr "SOURCE_GROUP_NAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml193(para)
msgid "To allow pinging the instances, choose one of the following sub-steps:"
msgstr "インスタンスへの ping アクセスを許可するには、以下のサブステップの 1 つを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml197(title)
msgid "To allow pinging from IPs"
msgstr "IP からの ping を許可します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml199(para)
msgid ""
"Specify all IP addresses as IP subnet in CIDR notation: "
"<literal>0.0.0.0/0</literal>. This command allows access to all codes and "
"all types of ICMP traffic, respectively:"
msgstr "CIDR 表記 (<literal>0.0.0.0/0</literal>) ですべての IP アドレスを IP サブネットとして指定します。以下のコマンドにより、(順に) ICMP トラフィックの全コードや全種別へのアクセスを許可します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml208(title)
msgid "To allow pinging from other security groups"
msgstr "他のセキュリティグループから ping を許可します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml210(para)
msgid ""
"To allow only members of other security groups (source groups) to ping "
"instances:"
msgstr "他のセキュリティグループ (ソースグループ) のメンバーのみがインスタンスに ping できるようにします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml219(para)
msgid ""
"To allow access through a UDP port, such as allowing access to a DNS server "
"that runs on a VM, complete one of the following sub-steps:"
msgstr "仮想マシンで実行する DNS サーバーにアクセスするなど、UDP ポート経由でのアクセスを許可するには、以下のサブステップの 1 つを選択します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml224(para)
msgid ""
"To allow UDP access from IPs, specify all IP addresses as IP subnet in CIDR "
"notation: <literal>0.0.0.0/0</literal>.<placeholder-1/>"
msgstr "IP からの UDP アクセスを許可するには、CIDR 表記 (<literal>0.0.0.0/0</literal>) で IP サブネットとしてすべての IP アドレスを指定します。<placeholder-1/>"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml230(para)
msgid ""
"To allow only IP addresses from other security groups (source groups) to "
"access the specified port:"
msgstr "他のセキュリティグループからの IP アドレス (ソースグループ) のみを許可して指定のポートにアクセスすることが可能です。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml239(para)
msgid ""
"To delete a security group rule, specify the same arguments that you used to"
" create the rule."
msgstr "セキュリティグループのルールを削除するには、ルール作成に使用したものと同じ引数を指定します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml242(para)
msgid ""
"To delete the security rule that you created in <xref "
"linkend=\"sec_group_rule_add\"/>:"
msgstr "<xref linkend=\"sec_group_rule_add\"/>で作成したセキュリティルールを削除します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml245(para)
msgid ""
"To delete the security rule that you created in <xref "
"linkend=\"sec_group_rule_add_alt\"/>:"
msgstr "<xref linkend=\"sec_group_rule_add_alt\"/>で作成したセキュリティルールを削除します。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_configure_instances.xml0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013-2014\nmyamamot <myamamot@redhat.com>, 2014\nykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2014"