openstack-manuals/doc/common/locale/fr.po
OpenStack Proposal Bot ed0b07948c Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I5e1acf766d5ed52f29f277eb80a6c0e3563e790a
2015-11-24 06:22:34 +00:00

1757 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Alexis Monville <alexis.monville@ayeba.fr>, 2013
# Alexis Monville <alexis.monville@ayeba.fr>, 2013
# brouchouse <brouchouse@gmail.com>, 2014
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2013
# Christophe kryskool <christophe.chauvet@gmail.com>, 2013
# codegin, 2013
# codegin, 2013
# Dave Thomas <opensource@peoplemerge.com>, 2014
# François Bureau, 2013
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
# Kamel_CW <yamani.kamel@gmail.com>, 2014
# Katerina Katapodi <catcatapo@yahoo.gr>, 2015
# cloudwatt_l10n <l10n@cloudwatt.com>, 2014
# Mohamed Bartoussi <inactive+bartoussi@transifex.com>, 2015
# EVEILLARD <stephane.eveillard@gmail.com>, 2013
# Kamel_CW <yamani.kamel@gmail.com>, 2014
# RIBOT GENEVIEVE <genevieve.ribot@gmail.com>, 2013
#
#
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-24 05:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 07:09+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: French\n"
msgid "&lt;availability_zone&gt;"
msgstr "&lt;availability_zone&gt;"
msgid "&lt;host&gt;"
msgstr "&lt;host&gt;"
msgid "&lt;id&gt;"
msgstr "&lt;id&gt;"
msgid "&lt;key=value&gt;"
msgstr "&lt;key=value&gt;"
msgid ""
"&lt;link href='{{ STATIC_URL }}dashboard/css/custom.css' media='screen' "
"rel='stylesheet' /&gt;"
msgstr ""
"&lt;link href='{{ STATIC_URL }}dashboard/css/custom.css' media='screen' "
"rel='stylesheet' /&gt;"
msgid "&lt;name&gt;"
msgstr "&lt;name&gt;"
msgid "(BoolOpt) Permit instance snapshot operations."
msgstr "(BoolOpt) Autorise les opérations de snapshots des instances"
msgid ""
"(BoolOpt) Treat X-Forwarded-For as the canonical remote address. Only enable "
"this if you have a sanitizing proxy."
msgstr ""
"(BoolOpt) Traiter X-Forwarded-For comme l'adresse distante canonique. "
"Seulement activer cette option si vous avez un proxy de désinfection."
msgid ""
"(BoolOpt) Whether Trove should add DNS entries on create (using Designate "
"DNSaaS)."
msgstr ""
"(BoolOpt) Soit que Trove devrait ajouter des entrées DNS sur créer (en "
"utilisant désigner DNSaaS)."
msgid "(IntOpt) First Vpn port for private networks"
msgstr "(IntOpt) Premier port VPN des réseaux privés"
msgid "(IntOpt) Minimum number of SQL connections to keep open in a pool."
msgstr ""
"(IntOpt) Nombre minimum de connexions SQL à garder ouvertes dans un pool"
msgid "(IntOpt) Number of failed auths before lockout."
msgstr "(IntOpt) Nombre déchecs dauthentification avant blocage."
msgid "(IntOpt) Number of minutes for lockout window."
msgstr "(IntOpt) Nombre de minutes pour fenêtre de blocage."
msgid "(IntOpt) Number of minutes to lockout if triggered."
msgstr "(IntOpt) Nombre de minutes de blocage si déclenché."
msgid ""
"(StrOpt) A python format string that is used as the template to generate log "
"lines. The following values can be formatted into it: client_ip, date_time, "
"request_line, status_code, body_length, wall_seconds."
msgstr ""
"(StrOpt) Une chaîne de formatage Python utilisée en tant que template pour "
"générer les journaux. Les valeurs suivantes peuvent être utilisées : "
"client_ip, date_time, request_line, status_code, body_length, wall_seconds."
msgid "(StrOpt) Backend to use for IPv6 generation"
msgstr "(StrOpt) Backend à utiliser pour la génération IPv6"
msgid "(StrOpt) Default IPv6 gateway"
msgstr "(StrOpt) Passerelle IPv6 par défaut"
msgid "(StrOpt) Default driver to use for quota checks"
msgstr "(StrOpt) pilote par défaut à utiliser pour vérifications de quota"
msgid "(StrOpt) Directory where nova binaries are installed"
msgstr "(StrOpt) Répertoire où les binaires nova sont installées"
msgid "(StrOpt) File name for the paste.deploy config for nova-api"
msgstr "(StrOpt) Nom du fichier pour la config paste.deploy de nova-api"
msgid "(StrOpt) File name of clean sqlite db"
msgstr "(StrOpt) Nom de fichier de clean sqlite db"
msgid "(StrOpt) Filename of private key"
msgstr "(StrOpt) Nom de fichier de la clé privée"
msgid "(StrOpt) Filename of root Certificate Revocation List"
msgstr ""
"(StrOpt) Nom de fichier de la liste de révocation de certificat racine"
msgid "(StrOpt) Fixed IPv6 address block"
msgstr "(StrOpt) Bloc dadresses IPv6 fixe"
msgid ""
"(StrOpt) Mount options passed to the nfs client. See section of the nfs man "
"page for details."
msgstr ""
"(StrOpt) Options de montage passées au client NFS. Voir la section sur le "
"NFS, page principale pour les détails."
msgid "(StrOpt) Name of this cell"
msgstr "(StrOpt) Nom de cette cellule"
msgid "(StrOpt) OpenStack metadata service manager"
msgstr "(StrOpt) Gestionnaire du service des métadonnées dOpenStack"
msgid "(StrOpt) Public IP for the cloudpipe VPN servers"
msgstr "Adresse IP publique des serveurs VPN cloudpipe"
msgid "(StrOpt) SSL certificate of API server"
msgstr "(StrOpt) Certificat SSL de l'API du serveur"
msgid "(StrOpt) SSL private key of API server"
msgstr "(StrOpt) Clé SSL privée de l'API du serveur"
msgid ""
"(StrOpt) Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
msgstr ""
"(StrOpt) Objet de certificat pour les projets,% s pour le projet, timestamp"
msgid ""
"(StrOpt) Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
msgstr ""
"(StrOpt) Objet de certificat pour les utilisateurs, % s pour le projet, "
"utilisateur, timestamp"
msgid "(StrOpt) Suffix to add to project name for vpn key and secgroups"
msgstr ""
"(StrOpt) Suffixe à ajouter au nom du projet pour les clés et secgroups de "
"VPN"
msgid "(StrOpt) Top-level directory for maintaining nova's state"
msgstr "(StrOpt) Répertoire de haut niveau pour maintenir l'état de nova"
msgid "(StrOpt) Where we keep our keys"
msgstr "(StrOpt) Où nous conservons nos clés"
msgid "(StrOpt) Where we keep our root CA"
msgstr "(StrOpt) Où nous conservons notre CA racine"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "*changes-since*"
msgstr "*changes-since*"
msgid ".*"
msgstr ".*"
msgid ".*changes-since.*"
msgstr ".*changes-since.*"
msgid "/servers"
msgstr "/servers"
msgid "0.0.0.0/0"
msgstr "0.0.0.0/0"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "1024"
msgstr "1024"
msgid "150"
msgstr "150"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "20"
msgstr "20"
msgid "2048"
msgstr "2048"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "400"
msgstr "400"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "512"
msgstr "512"
msgid "75"
msgstr "75"
msgid "80"
msgstr "80"
msgid "8080"
msgstr "8080"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Role</emphasis>. Captures the operations that a user "
"can perform in a given tenant."
msgstr ""
"Un <emphasis role=\"bold\">Role</emphasis> récapitule quelles opérations un "
"utilisateur est en droit d'effectuer dans un ensemble donné. Cet exemple est "
"la création d'un rôle nommé « compute-user » :"
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">User</emphasis>. Represents a human user. Has "
"associated information such as user name, password, and email. This example "
"creates a user named <literal>alice</literal>:"
msgstr ""
"Un <emphasis role=\"bold\">User</emphasis> représente un utilisateur humain, "
"et possède des informations associées telles que le nom d'utilisateur, un "
"mot de passe, et un email. Par exemple, la création de l'utilisateur nommé "
"<literal>alice</literal> :"
msgid ""
"<filename>cacert.pem</filename> - trust CA certificate chain in PEM format"
msgstr ""
"• <filename>cacert.pem</filename> Chaîne de certificat de CA de confiance "
"au format PEM"
msgid ""
"<filename>signing_cert.pem</filename> - (Keystone token) signing certificate "
"in PEM format"
msgstr ""
"<filename>signing_cert.pem</filename> (jeton Keystone) certificat de "
"signature au format PEM "
msgid ""
"<filename>signing_key.pem</filename> - corresponding (non-encrypted) private "
"key in PEM format"
msgstr ""
"<filename>signing_key.pem</filename> Clé privée (non-cryptée) "
"correspondante au format PEM"
msgid ""
"<literal>ca_certs</literal> - Location of certificate for the authority that "
"issued the above certificate. Default is <literal>/etc/keystone/ssl/certs/ca."
"pem</literal>."
msgstr ""
"<literal>ca_certs</literal> Emplacement du certificat pour l'autorité "
"ayant émis le certificat précédent. Par défaut <literal>/etc/keystone/ssl/"
"certs/ca.pem</literal>."
msgid "<literal>ca_certs</literal>. Path to the CA trust chain."
msgstr "<literal>ca_certs</literal>: Chemin vers la chaîne de confiance du CA."
msgid ""
"<literal>cert_required</literal>. Requires client certificate. Default is "
"False."
msgstr ""
"<literal>cert_required</literal>: Requiert le certificat du client. Par "
"défaut False "
msgid ""
"<literal>certfile</literal> - Location of certificate used to verify tokens. "
"Default is <literal>/etc/keystone/ssl/certs/signing_cert.pem</literal>."
msgstr ""
"<literal>certfile</literal> Emplacement du certificat utilisé pour "
"vérifier les jetons. Par défaut <literal>/etc/keystone/ssl/certs/"
"signing_cert.pem</literal>."
msgid ""
"<literal>certfile</literal>. Path to the Identity Service public certificate "
"file."
msgstr ""
"<literal>certfile</literal>: Chemin vers les fichiers des certificat "
"Keystone publics."
msgid "<literal>enable</literal>. True enables SSL. Default is False."
msgstr "\t•\t<literal>enable</literal>: True active le SSL. Par défaut False "
msgid ""
"<literal>keyfile</literal> - Location of private key used to sign tokens. "
"Default is <literal>/etc/keystone/ssl/private/signing_key.pem</literal>."
msgstr ""
"<literal>keyfile</literal> Emplacement de la clé privée utilisée pour "
"signer les jetons. Par défaut <literal>/etc/keystone/ssl/private/"
"signing_key.pem</literal>"
msgid ""
"<literal>keyfile</literal>. Path to the Identity Service private certificate "
"file. If you include the private key in the certfile, you can omit the "
"keyfile."
msgstr ""
"• <literal>keyfile</literal>: Chemin vers les fichiers des certificats "
"Keystone privés. Si la clé privé est incluse dans le certfile, le keyfile "
"peut être omis."
msgid "<literal>valid_days</literal> - Default is <literal>3650</literal>."
msgstr "<literal>valid_days</literal> - Par défaut <literal>3650</literal>."
msgid ""
"<literal>xvpvncproxy_host</literal>=<replaceable>[host]</replaceable> - host "
"to bind (defaults to 0.0.0.0)"
msgstr ""
"<literal>xvpvncproxy_host</literal>=<replaceable>[host]</replaceable> - hôte "
"à attacher (par défaut à 0.0.0.0)"
msgid ""
"<literal>xvpvncproxy_port</literal>=<replaceable>[port]</replaceable> - port "
"to bind (defaults to 6081)"
msgstr ""
"<literal>xvpvncproxy_port</literal>=<replaceable>[port]</replaceable> - "
"port à attacher (par défaut à 6081)"
msgid "<package>cloud-init</package> supported formats and documentation"
msgstr "Documentation et formats supportés par <package>cloud-init</package>"
msgid ""
"<package>cloud-init</package> supports a YAML-based config format that "
"allows the user to configure a large number of options on a system. User "
"data that begins with <literal>#cloud-config</literal> will be interpreted "
"by <package>cloud-init</package> as cloud-config format."
msgstr ""
"<package>cloud-init</package> supporte un format de configuration basé sur "
"YAML qui permet à l'utilisateur de configurer un grand nombre d'options sur "
"un système. Les données utilisateur commençant par <literal>#cloud-config</"
"literal> seront interprétées par <package>cloud-init</package> en tant que "
"format de configuration de cloud."
msgid ""
"A <emphasis role=\"bold\">human readable URI</emphasis> that is used as a "
"friendly description of where the limit is applied."
msgstr ""
"Une <emphasis role=\"bold\">URI lisible par un humain</emphasis qui est "
"utilisée en tant que description amicale concernant ce à quoi la limite "
"sapplique."
msgid ""
"A <emphasis role=\"bold\">limit value </emphasis> that specifies the maximum "
"count of units before the limit takes effect."
msgstr ""
"Une <emphasis role=\"bold\">valeur limite</emphasis> qui spécifie le nombre "
"maximum dunités avant que la limite ne prenne effet."
msgid ""
"A prefix used by hash_path to offer a bit more security when generating "
"hashes for paths. It simply appends this value to all paths; if someone "
"knows this suffix, it's easier for them to guess the hash a path will end up "
"with. New installations are advised to set this parameter to a random "
"secret, which would not be disclosed ouside the organization. The same "
"secret needs to be used by all swift servers of the same cluster. Existing "
"installations should set this parameter to an empty string."
msgstr ""
"Un préfixe utilisé par hash_path pour offrir un peu plus de sécurité lors de "
"la génération des hachages pour les chemins. Il ajoute tout simplement cette "
"valeur pour tous les chemins; si quelqu'un connait ce suffixe, il est plus "
"facile pour eux de deviner le hachage dont le chemin va se retrouver avec. "
"Les nouvelles installations sont invitées à définir ce paramètre pour un "
"secret aléatoire, qui ne serait pas divulgué en dehors de l'organisation. "
"Les mêmes besoins secrets devraient être utilisés par tous les serveurs "
"rapides du même groupe. Les installations existantes doivent régler ce "
"paramètre sur une chaîne vide."
msgid ""
"A user can have different roles in different tenants. For example, Alice "
"might also have the <literal>admin</literal> role in the <literal>Cyberdyne</"
"literal> tenant. A user can also have multiple roles in the same tenant."
msgstr ""
"Un utilisateur peut se voir attribuer des rôles différents dans des "
"ensembles différents : Par exemple, Alice peut aussi avoir le rôle "
"<literal>admin</literal> dans l'ensemble <literal>Cyberdyne</literal>. On "
"peut aussi attribuer à un individu plusieurs rôles dans le même ensemble. "
msgid "AMD-based processors"
msgstr "Processeurs AMD"
msgid "API URI"
msgstr "URI de lAPI "
msgid "API regular expression"
msgstr "Expression régulière API"
msgid ""
"Add host with name <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> to aggregate with "
"id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr ""
"Ajouter l'hôte nommé <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> à l'agrégat "
"ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgid ""
"Add or update metadata (key-value pairs) associated with the aggregate with "
"id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr ""
"Ajouter ou modifier des méta données (paires de valeurs-clés) associées à "
"l'agrégat ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgid ""
"Add these lines to <filename>/etc/modules</filename> file so that these "
"modules load on reboot:"
msgstr ""
"Ajoutez les lignes suivantes à <filename>/etc/modules</filename> pour que "
"ces modules soient chargés au redémarrage : "
msgid ""
"Add these lines to the <filename>/etc/modules</filename> file so that these "
"modules load on reboot:"
msgstr ""
"Ajoutez les lignes suivantes à <filename>/etc/modules</filename> pour que "
"ces modules soient chargés au redémarrage :"
msgid ""
"Additionally, you can use the OpenStack dashboard, known as horizon, to "
"access browser-based VNC consoles for instances."
msgstr "Collez l'URL dans votre navigateur web."
msgid "After"
msgstr "Après"
msgid "Application catalog"
msgstr "Catalogue d'applications"
msgid ""
"Assuming you have <package>cloud-init</package> installed, the simplest way "
"to configure an instance on boot is to pass a shell script as user data. The "
"shell file must begin with <literal>#!</literal> in order for <package>cloud-"
"init</package> to recognize it as a shell script. This example shows a "
"script that creates a <literal>clouduser</literal> account:"
msgstr ""
"En supposant que vous avez installé <package>cloud-init</package>, le moyen "
"le plus simple pour configurer une instance durant le boot est de faire "
"passer un script shell en tant que données utilisateur. Le fichier shell "
"doit commencer par <literal>#!</literal> pour que <package>cloud-init</"
"package> le reconnaisse comme script shell. Voici un exemple de script qui "
"créée un compte nommé <literal>clouduser</literal>."
msgid "Assuming you have the following already:"
msgstr "En supposant que vous possédez déjà les suivants :"
msgid ""
"Because access servers are collocated in their own tier, you can scale out "
"read/write access regardless of the storage capacity. For example, if a "
"cluster is on the public Internet, requires SSL termination, and has a high "
"demand for data access, you can provision many access servers. However, if "
"the cluster is on a private network and used primarily for archival "
"purposes, you need fewer access servers."
msgstr "Vous "
msgid "Before"
msgstr "Avant"
msgid "Benefits"
msgstr "Avantages"
msgid "Block Storage"
msgstr "Stockage de Bloc"
msgid "Bugs: OpenStack Compute (nova)"
msgstr "Bugs: OpenStack Calcul (nova)"
msgid "Bugs: OpenStack Dashboard (horizon)"
msgstr "Bugs: OpenStack Tableau de Bord (horizon)"
msgid "Bugs: OpenStack Identity (keystone)"
msgstr "Bugs: OpenStack Identité (keystone)"
msgid "Bugs: OpenStack Networking (neutron)"
msgstr "Bugs: OpenStack Réseau (neutron)"
msgid "Bugs: OpenStack Object Storage (swift)"
msgstr "Bugs: OpenStack Stockage d'Objets (swift)"
msgid "Bugs: Orchestration (heat)"
msgstr "Bugs: l'Orchestration (heat)"
msgid "Bugs: Telemetry (ceilometer)"
msgstr "Bugs: Métrologie (ceilometer)"
msgid "CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:"
msgstr "CentOS, Fedora, et Red Hat Enterprise Linux:"
msgid "Certificate Authority chain to validate against."
msgstr "Certifie la chaîne d'Autorité comme support de validation. "
msgid "Certificate types"
msgstr "Types de certificats"
msgid "Certificates for PKI"
msgstr "Certificats pour PKI"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Cloud config files (starts with <literal>#cloud-config</literal>)"
msgstr ""
"Fichiers de configuration de cloud(commence par <literal>#cloud-config</"
"literal>)"
msgid "Cloud-config format"
msgstr "Format Cloud-config "
msgid "Command-line interface"
msgstr "Interface de ligne de commande"
msgid "Community support"
msgstr "Soutien Communautaire"
msgid "Components"
msgstr "Composants "
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Configuration Reference"
msgstr "Référence de Configuration"
msgid "Configure and change limits"
msgstr "Configurez et changez des limites"
msgid "Configure scheduler to support host aggregates"
msgstr "Configurer le planificateur pour qu'il supporte les agrégats d'hôtes"
msgid "Configure the EC2 API"
msgstr "Configurer lAPI EC2"
msgid "Configure the Identity Service with SSL"
msgstr "Configurer le service d'identité avec SSL"
msgid "Configure the dashboard"
msgstr "Configurer le tableau de bord"
msgid "Configure the dashboard for HTTP"
msgstr "Configurer le tableau de bord pour HTTP"
msgid "Configure the dashboard for HTTPS"
msgstr "Pour configurer le tableau de bord pour HTTPS"
msgid "Containers service"
msgstr "Service de conteneurs"
msgid ""
"Contains most configuration options. If the documentation for a "
"configuration option does not specify its section, assume that it appears in "
"this section."
msgstr ""
"Presque toutes les options de configuration sont organisées dans cette "
"section. Si la documentation concernant une option de configuration ne "
"stipule pas cette section, il faudra supposer qu'elle concernera celle-ci. "
msgid "Convert certificate and private key to PEM if needed"
msgstr "Convertir le Certificat et la clé privée en PEM si nécessaire"
msgid "Copy the above to your certificate directory. For example:"
msgstr "Copiez ce qui précède dans votre dossier de certificats. Par exemple :"
msgid ""
"Currently, a 2TB or 3TB SATA disk delivers good performance for the price. "
"You can use desktop-grade drives if you have responsive remote hands in the "
"datacenter and enterprise-grade drives if you don't."
msgstr ""
"Il faut toujours penser la performance desiree I/O pour demandes de fil "
"simples.Ce systeme n'utilise pas RAID, ainsi un simple disque va traiter "
"toutes les demandes pour un objet. La performance du disque va influencer "
"les taux de reponses des fiches. \n"
"Pour achever une production de haut taux, le systeme de storage d'objets est "
"designe pour gerer des envoies/et telechargements. La capacite du net I/O "
"(1GbE, lie au couple 1GbE ou 10GbE)doit etre ajuste a vos besoins de "
"production de concurrence pour lire et ecrire. "
msgid "Customize the dashboard"
msgstr "Personalisez le tableau de bord"
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
msgid "Data processing service"
msgstr "Service de traitement des données"
msgid "Database service"
msgstr "Service de base de données"
msgid "Delete an aggregate with id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr "Supprimer un agrégat ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Description of availability zones configuration options"
msgstr "Description des options de configuration des zones de disponibilité"
msgid ""
"Developers can either write directly to the Swift API or use one of the many "
"client libraries that exist for all of the popular programming languages, "
"such as Java, Python, Ruby, and C#. Amazon S3 and RackSpace Cloud Files "
"users should be very familiar with Object Storage. Users new to object "
"storage systems will have to adjust to a different approach and mindset than "
"those required for a traditional filesystem."
msgstr ""
"Les développeurs peuvent soit écrire directement à l'API Swift ou utiliser "
"l'une des nombreuses bibliothèques clientes qui existent pour tous les "
"langages de programmation, tels que Java, Python, Ruby et C #. Les "
"utilisateurs Amazon S3 et Rackspace Cloud Files devrait être très familier "
"avec l'Object Storage. Les nouveaux utilisateurs du système Object Storage "
"devront s'adapter à une approche et une mentalité différente que ceux requis "
"pour un système de fichiers traditionnel."
msgid ""
"Developers interact with the object storage system through a RESTful HTTP "
"API."
msgstr ""
"Les développeurs interagissent avec le système de stockage d'objets à "
"travers une API HTTP RESTful."
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "commentaires sur la documentation"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "Enable KVM"
msgstr "Activer KVM"
msgid "End User Guide"
msgstr "fin du guide utilisateur"
msgid ""
"Even if you do not use user data to configure instance behavior at boot "
"time, install <package>cloud-init</package> on images that you create "
"because this package provides useful functionality. For example, the "
"<package>cloud-init</package> package enables you to copy the public key to "
"an account (the <literal>ubuntu</literal> account by default on Ubuntu "
"instances, the <literal>ec2-user</literal> by default in Fedora instances)."
msgstr ""
"Nous recommandons d'installer <package>cloud-init</package> sur les images "
"que vous créez pour simplifier la tâche de configuration de vos instances au "
"lancement. Même si vous ne voulez pas utiliser de données utilisateur pour "
"configurer le comportement de l'instance au lancement, <package>cloud-init</"
"package> fournit des fonctionnalités utiles tels que copier la clé public "
"dans un compte (le compte <literal>ubuntu</literal> par défaut sur les "
"instances Ubuntu,le <literal>ec2-user</literal> par défaut dans les "
"instances Fedora)."
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
msgid "Example: Configure instances with Chef"
msgstr "Exemple : Configurer les instances avec Chef"
msgid "Example: Configure instances with Puppet"
msgstr "Exemple: Configurer des instances avec Puppet"
msgid "Example: Set the host name"
msgstr "<package>cloud-init</package>"
msgid "Factors to consider"
msgstr "Facteurs a considerer"
msgid "False"
msgstr "Faux"
msgid "Features"
msgstr "Traits"
msgid "Features and benefits"
msgstr "Traits et avantages"
msgid "Fibre Channel support in Compute"
msgstr "Support de Fibre Channel en Calcul"
msgid "For AMD, run this command:"
msgstr "Pour AMD, exécutez cette commande:"
msgid "For Mac OS X or Linux:"
msgstr "Pour Mac OS X ou Linux:"
msgid "For Microsoft Windows:"
msgstr "Pour Microsoft Windows:"
msgid ""
"For example, this line in <filename>/etc/nova/policy.json</filename> "
"specifies that there are no restrictions on which users can create volumes: "
"if the user has any role in a tenant, they can create volumes in that tenant."
msgstr ""
"Par exemple, cette ligne dans <filename>/etc/nova/policy.json</filename> "
"spécifies qu'il n'y a aucune restriction concernant la création de volumes "
"par les utilisateurs : si l'utilisateur a un rôle quelconque dans un "
"ensemble, il sera capable de créer des volumes dans cet ensemble."
msgid "For example:"
msgstr "Par exemple :"
msgid ""
"For most publicly facing deployments as well as private deployments "
"available across a wide-reaching corporate network, you use SSL to encrypt "
"traffic to the client. SSL adds significant processing load to establish "
"sessions between clients, which is why you have to provision more capacity "
"in the access layer. SSL may not be required for private deployments on "
"trusted networks."
msgstr ""
"Noeuds de storage \n"
"Dans la plupart des configurations, chacune des zones doit avoir une monte "
"equivalente de capacite de storage.Les noeuds stores utilisent la memoire et "
"CPU. Les Metadonnees doivent etre disponibles toute de suite pour retourner "
"les objets vite. L'objet va storer des service d'operation pas seulement aux "
"demandes de champs internes, mais aussi replicateurs, auditeurs et lecteurs. "
"Vous pouvez "
msgid "For systems running Red Hat:"
msgstr "Pour les systèmes fonctionnant sous Red Hat:"
msgid "For systems running Ubuntu:"
msgstr "Pour les systèmes fonctionnants sous Ubuntu:"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Get an access URL"
msgstr "obtenez une URL daccès :"
msgid "HTTP method"
msgstr "Méthode HTTP"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgid ""
"If you do not have <package>cloud-init</package> installed, you must "
"manually configure your image to get the public key from the metadata "
"service on boot and copy it to the appropriate account."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas installé <package>cloud-init</package>, vous devrez "
"configurer votre image manuellement pour retrouver la clé publique depuis le "
"service métadonnées au lancement et le copier dans le compte approprié."
msgid ""
"If you wish to restrict users from performing operations in, say, the "
"Compute service, you need to create a role in the Identity Service and then "
"modify <filename>/etc/nova/policy.json</filename> so that this role is "
"required for Compute operations."
msgstr ""
"Si vous voulez restreindre les permissions des utilisateurs d'effectuer des "
"opérations dans par exemple le service Calcul, vous devez créer un rôle dans "
"le service Identité, et modifier <filename>/etc/nova/policy.json</filename> "
"pour que ce rôle soit nécessaire afin d'effectuer des opérations de Calcul. "
msgid ""
"If your certificate directory path is different from the default <filename>/"
"etc/keystone/ssl/certs</filename>, make sure it is reflected in the "
"<literal>[signing]</literal> section of the configuration file."
msgstr ""
"Si le chemin de votre dossier de certificats diffère du chemin par défaut "
"<filename>/etc/keystone/ssl/certs</filename>, assurez-vous que ce changement "
"soit reflété dans la section <literal>[signing]</literal> du fichier de "
"configuration."
msgid ""
"If your compute host is AMD-based, run these commands as root to load the "
"kernel modules:"
msgstr ""
"Si votre ordinateur hôte est basé sur AMD, lancez en tant qu'utilisateur "
"root les modules de noyau : "
msgid ""
"If your compute host is Intel-based, run these commands as root to load the "
"kernel modules:"
msgstr ""
"Si votre ordinateur hôte est basé sur Intel, lancez en tant qu'utilisateur "
"root les modules de noyau : "
msgid "Image service"
msgstr "Service d'Image"
msgid ""
"In most configurations, each of the five zones should have an equal amount "
"of storage capacity. Storage nodes use a reasonable amount of memory and "
"CPU. Metadata needs to be readily available to return objects quickly. The "
"object stores run services not only to field incoming requests from the "
"access tier, but to also run replicators, auditors, and reapers. You can "
"provision object stores provisioned with single gigabit or 10 gigabit "
"network interface depending on the expected workload and desired performance."
msgstr ""
"Vous pouvez fournir des objets stores ayant un simple gigabit ou 10 gigabits "
"interface de net qui depend au charge de travail expecte et performance "
"desiree. \n"
"\n"
"Objet de Storage (swift)\n"
"Au present, un disque 2TB et 3TB SATA aura une bonne performance pour le "
"prix. Vous pouvez utiliser des modules de desktop si Vous avez acces au "
"centre des donnees et module \n"
"d'entreprise si non. "
#. TODO: This below statement needs to be verified for current release
msgid ""
"In the Grizzly release, Fibre Channel supported only the KVM hypervisor."
msgstr ""
"Fibre Channel supporte l'hyperviseur KVM uniquement dans l'édition grizzly."
msgid "Install External Signing Certificate"
msgstr "Installer le Certificat de Signature Externe"
msgid "Install an external signing certificate"
msgstr "Installer un Certificat de Signature Externe"
msgid "Install required packages"
msgstr "Installations des Packs Nécessaires"
msgid "Install the clients"
msgstr "Installez les clients"
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Installé par défaut sur Mac OS X."
msgid "Installing the <package>multipath-tools</package> package is optional."
msgstr "L'installation du pack <package>sginfo</package> est optionnel."
msgid "Integration with Compute"
msgstr "Intégration avec calcul"
msgid "Intel-based processors"
msgstr "Processeurs Intel"
msgid "Introduction to Object Storage"
msgstr "Introduction au Stockage d'Objets"
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
msgid "KVM host requirements"
msgstr ""
"Il n'y a pas de support de zonage automatique dans Nova ou Cinder pour Fibre "
"Channel. Les matrices Fibre Channel doivent être pré-zonées ou directement "
"rattachées aux hôtes KVM. "
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "List all hosts by service."
msgstr "Lister tous les hôtes par service."
msgid "Make sure the certificate directory is only accessible by root."
msgstr ""
"Assurez-vous que le dossier de certificats nest accessible que par root "
"(racine)."
msgid "Maximum duration for an HTTP request"
msgstr "Durée maximum d'une requête HTTP"
msgid "Maximum length of a name"
msgstr "Longueur maximum d'un nom"
msgid "Member"
msgstr "Membre"
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"
msgid "Networking"
msgstr "Réseaux"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "OVERLAY"
msgstr "SUPERPOSITION"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid "Object Storage (swift)"
msgstr "Stockage d'Objet (rapide)"
msgid "Object Storage architecture"
msgstr ""
"une haute demande d'acces de donnees, vous pouvez fournir l'acces aux "
"serveurs. Pourtant, si le dossier est sur un Internet prive et utilise "
"principalment pour des bts d'archive, Vous avez besoin de moins serveurs "
"pour acceder les donnees. \n"
"Des que ceci est un service de storage adressable, vous pouvez integrer un "
"appareil d'equilibre de charge dans le tiers d'acces.\n"
"Normalement le tiers consiste d'une collection de 1U serveurs. Ces machines "
"utilisent une monte de RAM moderee et sont intenses dans l'Internet I/O. "
"Comme ce systeme a des champs de demandes externes sur API "
msgid ""
"One common use case for host aggregates is when you want to support "
"scheduling instances to a subset of compute hosts because they have a "
"specific capability. For example, you may want to allow users to request "
"compute hosts that have SSD drives if they need access to faster disk I/O, "
"or access to compute hosts that have GPU cards to take advantage of GPU-"
"accelerated code."
msgstr ""
"Généralement, les agrégats d'hôtes sont utilisés lorsque vous souhaitez "
"supporter les instances de planifications pour un sous-ensemble "
"d'ordinateurs hôtes du fait de leur capacité spécifique. Par exemple, vous "
"pourrez vouloir autoriser les utilisateurs à demander aux ordinateurs hôtes "
"ayant des disques SSD s'ils nécessitent un accès à un disque I/O plus "
"rapide ou un accès à des ordinateurs hôtes qui ont des cartes GPU tirant "
"partie des codes GPU avancés."
msgid ""
"One way to request a signing certificate from an external CA is to first "
"generate a PKCS #10 Certificate Request Syntax (CRS) using OpenSSL CLI."
msgstr ""
"Un façon de demander un certificat de signature à une CA externe est de "
"d'abord générer une Syntaxe pou Requête de Certification (CRS-Certificate "
"Request Syntax) en PKCS #10 via OpenSSL CLI. "
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid ""
"OpenStack Compute supports API rate limiting for the OpenStack API. The rate "
"limiting allows an administrator to configure limits on the type and number "
"of API calls that can be made in a specific time interval."
msgstr ""
"OpenStack Compute supporte la limitation du nombre dAPI pour lAPI "
"OpenStack. La limitation permet à un administrateur de configurer des "
"limites sur le type et le nombre dappels API qui peuvent être lancés dans "
"un certain intervalle de temps."
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "listes de diffusion OpenStack"
msgid "OpenStack services and clients"
msgstr "Les services et les clients d'OpenStack"
msgid "Operations Guide"
msgstr "Guide d'Opérations"
msgid "Options"
msgstr "Options"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "PASSWORD"
msgstr "MOT DE PASSE"
msgid "POST"
msgstr "POST"
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJECT"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "Paste the URL into your web browser."
msgstr "Collez l'URL dans votre navigateur web."
msgid "Preface"
msgstr "Preface"
msgid "Prefix to use when automatically creating accounts"
msgstr "Préfixe à utiliser avec la création automatique des comptes"
msgid "Prerequisite"
msgstr "Prérequis"
msgid "Prerequisite software"
msgstr "Logiciels Prérequis"
msgid "Print a list of all aggregates."
msgstr "Imprimer une liste de tous les agrégats."
msgid "Private key for the CA."
msgstr "Clé privée pour le CA"
msgid "Private key for the Identity Service server."
msgstr "Clé privée pour le serveur Keystone "
msgid "Proxy servers"
msgstr "Serveurs proxy"
msgid ""
"Proxy servers are the public face of Object Storage and handle all of the "
"incoming API requests. Once a proxy server receives a request, it determines "
"the storage node based on the object's URL, for example, https://swift."
"example.com/v1/account/container/object. Proxy servers also coordinate "
"responses, handle failures, and coordinate timestamps."
msgstr ""
"Les serveurs proxy sont la face publique de l'Object Storage et gèrent "
"toutes les requêtes de l'API entrantes. Une fois qu'un serveur proxy reçoit "
"une requête, il détermine le nœud de stockage basée sur l'URL de l'objet, "
"par exemple, https://swift.example.com/v1/account/container/object. Les "
"serveurs proxy coordonnent également les réponses, gèrent les échecs, et "
"coordonnent les horodateurs."
msgid "Public and private certificate for Identity Service middleware/client."
msgstr "Certificat public et prive pour le client de middleware de Keystone"
msgid "Public certificate for Identity Service server."
msgstr "Certificat public pour le serveur Keystone."
msgid "Put/resume host into/from maintenance."
msgstr "Mettre/retirer les hôtes en/de la maintenance."
msgid "Rate limiting is not available for the EC2 API."
msgstr "La limitation nest pas disponible pour lAPI EC2."
msgid "RegionOne"
msgstr "RegionOne"
msgid ""
"Remove the host with name <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> from the "
"aggregate with id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr ""
"Supprimer l'hôte nommé <replaceable>&lt;host&gt;</replaceable> de l'agrégat "
"ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgid "Replication"
msgstr "Réplication"
msgid "Request Signing Certificate from External CA"
msgstr "Demander un Certificat de Signature à une CA externe"
msgid "Request a signing certificate from an external CA"
msgstr "Demander un Certificat de Signature à une CA externe"
msgid "Restart Apache http server. For Ubuntu/Debian/SUSE:"
msgstr ""
"Redémarrer la serveur Apache http. Pour Ubuntu/Debian/SUSE:\n"
"La configuration du service de la liste dans le Service d'Identite definit "
"si un service apparait au tableau des contenus. Pour la fiche entiere, voir "
"<link"
msgid ""
"Retrieving an access_url for a web browser is similar to the flow for the "
"Java client."
msgstr ""
"Récupérer une URL daccès pour un navigateur web est similaire à la "
"procédure pour le client Java."
msgid "Run a shell script on boot"
msgstr "Exécuter un script shell au boot"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Sections"
msgstr "Sections"
msgid "Security Guide"
msgstr "Guide de sécurité"
msgid ""
"Sending a shell script as user data has a similar effect to writing an "
"<filename>/etc/rc.local</filename> script: it executes very late in the boot "
"sequence as root."
msgstr ""
"Envoyer un script shell en tant que données utilisateur a un effet similaire "
"à écrire un script <filename>/etc/rc.local</filename>:il sera exécuté très "
"tard dans la séquence de boot en tant que root."
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgid "Shell scripts (starts with <literal>#!</literal>)"
msgstr "Scripts Shell (<literal>#!</literal>)"
msgid ""
"Show details of the aggregate with id <replaceable>&lt;id&gt;</replaceable>."
msgstr ""
"Montrer les détails de l'agrégat ayant l'id <replaceable>&lt;id&gt;</"
"replaceable>.."
msgid "Sign certificate issued by external CA"
msgstr "Signer un Certificat émis par une CA externe"
msgid ""
"Since this is an HTTP addressable storage service, you may incorporate a "
"load balancer into the access tier."
msgstr ""
"devez y fournir deux interfaces de haute energie (10GbE), une pour les "
"demandes externes et l;autre pour l'acces "
msgid "Some tips:"
msgstr "Quelques conseils :"
msgid "Storage nodes"
msgstr "Noeuds de stockage"
msgid "Telemetry"
msgstr "Métrologie"
msgid ""
"The <emphasis role=\"bold\">HTTP method</emphasis> used in the API call, "
"typically one of GET, PUT, POST, or DELETE."
msgstr ""
"La <emphasis role=\"bold\">méthode HTTP</emphasis> utilisée dans lappel "
"API, généralement GET, PUT, POST, ou DELETE."
msgid ""
"The <filename>/etc/<replaceable>[SERVICE_CODENAME]</replaceable>/policy."
"json</filename> file controls the tasks that users can perform for a given "
"service. For example, <filename>/etc/nova/policy.json</filename> specifies "
"the access policy for the Compute service, <filename>/etc/glance/policy."
"json</filename> specifies the access policy for the Image service, and "
"<filename>/etc/keystone/policy.json</filename> specifies the access policy "
"for the Identity Service."
msgstr ""
"Le <filename>/etc/<replaceable>[SERVICE_CODENAME]</replaceable>/policy.json</"
"filename> contrôle ce que les utilisateurs ont le droit de faire dans un "
"service donné. Par exemple,<filename>/etc/<replaceable>[SERVICE_CODENAME]</"
"replaceable>/policy.json</filename> spécifie la politique d'accès au service "
"Calcul, <filename>/etc/glance/policy.json</filename>spécifie la politique "
"d'accès au service Image,et <filename>/etc/keystone/policy.json</filename> "
"spécifie la politique d'accès au service d'Identité."
msgid ""
"The <placeholder-1/> command-line tool supports the following aggregate-"
"related commands. <placeholder-2/>"
msgstr ""
"L'outil de ligne de commande <placeholder-1/> supporte les commandes "
"relatives aux agrégats suivantes. <placeholder-2/>"
msgid ""
"The Compute service treats user data as a blob. While the previous example "
"uses a text file, user data can be in any format."
msgstr ""
"Notez que le service Compute traite user data tel un blob. Tandis que "
"l'exemple ci dessus utilise un fichier texte, user data peut être dans "
"n'importe quel format."
msgid ""
"The Identity Service assigns a tenant and a role to a user. You might assign "
"the <literal>compute-user</literal> role to the <literal>alice</literal> "
"user in the <literal>acme</literal> tenant:"
msgstr ""
"Le service Identité associe un utilisateur à un ensemble et un rôle. Pour "
"continuer nos exemples précédents, nous allons vouloir associer à "
"l'utilisateur <literal>alice</literal> le rôle <literal>compute-user</"
"literal> dans l'ensemble <literal>acme</literal> : "
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "La zone Launchpad Bugs"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "Le canal OpenStack IRC"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "Le wiki OpenStack "
msgid ""
"The basic workflow for using a signing certificate issued by an external CA "
"involves:"
msgstr ""
"Le flux de travail basique lorsqu'on utilise un certificat de signature émis "
"par une CA externe implique :"
msgid ""
"The default <filename>policy.json</filename> files in the Compute, Identity, "
"and Image service recognize only the <literal>admin</literal> role: all "
"operations that do not require the <literal>admin</literal> role are "
"accessible by any user that has any role in a tenant."
msgstr ""
"Les fichiers par défaut <filename>policy.json</filename> dans les services "
"Calcul, Identité, et Image reconnaissent seulement le rôle <literal>admin</"
"literal> . Toutes les opérations qui ne nécessitent pas le rôle "
"<literal>admin</literal> seront accessibles par tout utilisateur ayant "
"n'importe quel rôle dans un ensemble."
msgid "The following example shows this setting:"
msgstr "L'exemple suivant décrit ce paramètre :"
msgid ""
"The instance can get user data by querying the metadata service through "
"either the OpenStack metadata API or the EC2 compatibility API:"
msgstr ""
"L'instance peut retrouver user data en interrogeant le service de "
"métadonnées à utiliser soit l'API de métadonnées OpenStack soit l'API de "
"compatibilité EC2:"
msgid "The main components of Identity user management are:"
msgstr "Les trois concepts majeurs de la gestion des utilisateurs sont :"
msgid ""
"The values that specify where to read the certificates are under the "
"<literal>[signing]</literal> section of the configuration file. The "
"configuration values are:"
msgstr ""
"Les valeurs qui spécifient où lire les certificats sont dans la section "
"<literal>[signing]</literal> du fichier de configuration. Les valeurs de "
"configuration sont :"
msgid ""
"Then generate a CRS with OpenSSL CLI. <emphasis role=\"strong\">Do not "
"encrypt the generated private key. Must use the -nodes option.</emphasis>"
msgstr ""
"Puis générez une CRS avec OpenSSL CLI. <emphasis role=\"strong\">N'encryptez "
"pas la clé privée générée. Vous devez utiliser l'option -nodes.</emphasis>"
msgid ""
"These procedures help you load the kernel modules for Intel-based and AMD-"
"based processors if they do not load automatically during KVM installation."
msgstr ""
"Ces procédures décrit comment charger les modules de noyau pour les "
"processeurs Intel et AMD, s'ils n'ont pas été chargés automatiquement par le "
"processus d'installation de KVM de votre distribution."
msgid ""
"This <package>cloud-init</package> user data example sets the hostname and "
"the FQDN, as well as updating <filename>/etc/hosts</filename> on the "
"instance:"
msgstr ""
"Cet exemple de données utilisateur <package>cloud-init</package> fixe un nom "
"d'hôte et le FQDN, et met à jour <filename>/etc/hosts</filename> dans "
"l'instance:"
msgid ""
"To create a session, request an access URL by using <placeholder-1/>. Then, "
"run the client as follows."
msgstr ""
"Pour créer une session, demander une URL d'accès en utilisant <placeholder-1/"
">. Puis exécutez le client comme suit."
msgid ""
"To do something useful with the user data, you must configure the virtual "
"machine image to run a service on boot that gets user data from the metadata "
"service and takes some action based on the contents of the data. The "
"<package>cloud-init</package> package does exactly this. This package is "
"compatible with the Compute metadata service and the Compute configuration "
"drive."
msgstr ""
"Pour faire quelque chose d'utile avec les données utilisateur , l'image de "
"la machine virtuelle doit être configurée pour exécuter un service au "
"lancement qui retrouve les données utilisateur depuis le service "
"métadonnées et faire quelque actions basées sur le contenu des données. Le "
"paquet <package>cloud-init</package> a été inventé pour faire exactement "
"cela. En particulier, cloud-init est compatible avec le service de "
"métadonnées Compute ainsi que le Compute config drive.."
msgid "To get an access URL:"
msgstr "Pour obtenir une URL d'accès:"
msgid "To get the access URL, run the following command:"
msgstr "Pour obtenir l'URL d'accès, exécutez la commande :"
msgid ""
"To include whitespace in a configuration value, use a quoted string. For "
"example:"
msgstr ""
"Pour insérer un espace dans une valeur de configuration, utiliser une chaîne "
"entre guillement. Par exemple"
msgid "To request a web browser URL:"
msgstr "Pour demander une URL de navigateur web:"
msgid ""
"To restrict all Compute service requests to require this role, the resulting "
"file would look like:"
msgstr ""
"Si on souhaite que toutes les requêtes de Calcul soient soumise à la "
"possession de ce rôle, le fichier qu'il en résulterait ressemblerait à "
"ceci : "
msgid ""
"To restrict creation of volumes to users who had the <literal>compute-user</"
"literal> role in a particular tenant, you would add <literal>\"role:compute-"
"user\"</literal>, like so:"
msgstr ""
"Si on souhaite restreindre la création de volume aux utilisateurs qui ont le "
"rôle <literal>compute-user</literal> dans un ensemble particulier, il "
"faudrait ajouter <literal>\"role:compute-user\"</literal>, ainsi : "
msgid "To run the client:"
msgstr "Accéder aux consoles VNC avec un client Java"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid ""
"Typically, the tier consists of a collection of 1U servers. These machines "
"use a moderate amount of RAM and are network I/O intensive. Since these "
"systems field each incoming API request, you should provision them with two "
"high-throughput (10GbE) interfaces - one for the incoming \"front-end\" "
"requests and the other for the \"back-end\" access to the object storage "
"nodes to put and fetch data."
msgstr ""
"''back-end'' ('acces final)des noeuds d'objets de storage pour poser et "
"apporter des donnees."
msgid "Ubuntu:"
msgstr "Ubuntu:"
msgid "Unlimited storage"
msgstr "Stockage illimité"
msgid "Upload"
msgstr "Mettre en ligne"
msgid "Use these commands to install the system packages:"
msgstr "Utilisez les commandes suivantes pour installer les packs système. "
msgid "User data"
msgstr "Données utilisateur"
msgid ""
"User data is sent using the <literal>--user-data <replaceable>/path/to/"
"filename</replaceable></literal> option when calling <placeholder-1/>. This "
"example creates a text file and sends its contents as user data to the "
"instance:"
msgstr ""
"User data est envoyé en utilisant l'option <literal>--user-data "
"<replaceable>/path/to/filename</replaceable></literal> à l'appel de "
"<placeholder-1/>. L'exemple suivant créé un fichier texte et ensuite envoie "
"le contenu de ce fichier en tant que user data à l'instance."
msgid ""
"User data is the mechanism by which a user can pass information contained in "
"a local file to an instance at launch time. The typical use case is to pass "
"something like a shell script or a configuration file as user data."
msgstr ""
"User data est le mécanisme par lequel un utilisateur peut faire passer des "
"informations contenues dans un fichier local à une instance au lancement de "
"celle-ci. Le cas d'utilisation typique est de faire passer quelque chose "
"comme un script shell ou un fichier de configuration en tant que user data."
msgid "User management"
msgstr "Gestion des utilisateurs"
msgid "Whitespace"
msgstr "Whitespace"
msgid "XenServer hypervisor pools to support live migration"
msgstr "Pools de l'hyperviseur XenServeur pour supporter la live migration"
msgid ""
"You can choose names for these certificates. You can also combine the public/"
"private keys in the same file, if you wish. These certificates are provided "
"as an example."
msgstr ""
"Il faut noter qu'il est possible de choisir les noms que vous voulez pour "
"ces certificats, ou de combiner les clés publiques/privées dans le même "
"fichier si vous le souhaitez. Ces certificats sont juste fournis à titre "
"d'exemple. "
msgid "You can configure the dashboard for a simple HTTP deployment."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le tableau de bord pour un déploiement HTTP simple."
msgid ""
"You can configure the dashboard for a simple HTTP deployment. The standard "
"installation uses a non-encrypted HTTP channel."
msgstr ""
"Vous pouvez configurer le tableau de bord pour un déploiement HTTP simple. "
"L'installation standard utilise un canal HTTP non crypté."
msgid ""
"You can set options in the <filename>nova.conf</filename> configuration file "
"to control which network address and port the EC2 API listens on, the "
"formatting of some API responses, and authentication related options."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les options de configuration de <filename>nova.conf</"
"filename> pour contrôler à quelle adresse réseau et sur quel port lAPI EC2 "
"écoutera, le formatage de certaines réponses API et des options ayant trait "
"à lauthentification."
msgid "You must install these packages on the KVM host:"
msgstr "L'hôte KVM doit contenir les packs suivants: "
msgid ""
"You should keep in mind the desired I/O performance for single-threaded "
"requests . This system does not use RAID, so a single disk handles each "
"request for an object. Disk performance impacts single-threaded response "
"rates."
msgstr ""
"Conventions \n"
"Les documents OpenStack utilisent des conventions diverses de DTP."
msgid "[BRCD_FABRIC_EXAMPLE]"
msgstr "[BRCD_FABRIC_EXAMPLE]"
msgid "[DEFAULT]"
msgstr "[DEFAULT]"
msgid "[access_url]"
msgstr "[access_url]"
msgid "[account-reaper]"
msgstr "[account-reaper]"
msgid "[auth_password]"
msgstr "[auth_password]"
msgid "[catalog]"
msgstr "[catalog]"
msgid "[cells]"
msgstr "[cells]"
msgid "[clients]"
msgstr "[clients]"
msgid "[clients_ceilometer]"
msgstr "[clients_ceilometer]"
msgid "[clients_cinder]"
msgstr "[clients_cinder]"
msgid "[clients_heat]"
msgstr "[clients_heat]"
msgid "[clients_keystone]"
msgstr "[clients_keystone]"
msgid "[clients_neutron]"
msgstr "[clients_neutron]"
msgid "[clients_nova]"
msgstr "[clients_nova]"
msgid "[clients_swift]"
msgstr "[clients_swift]"
msgid "[clients_trove]"
msgstr "[clients_trove]"
msgid "[conductor]"
msgstr "[conductor]"
msgid "[container-auditor]"
msgstr "[container-auditor]"
msgid "[container-replicator]"
msgstr "[container-replicator]"
msgid "[container-sync]"
msgstr "[container-sync]"
msgid "[container-updater]"
msgstr "[container-updater]"
msgid "[container]"
msgstr "[container]"
msgid "[couchbase]"
msgstr "[couchbase]"
msgid "[dispersion]"
msgstr "[dispersion]"
msgid "[drive-audit]"
msgstr "[drive-audit]"
msgid "[fc-zone-manager]"
msgstr "[fc-zone-manager]"
msgid "[heat_api]"
msgstr "[heat_api]"
msgid "[heat_api_cfn]"
msgstr "[heat_api_cfn]"
msgid "[heat_api_cloudwatch]"
msgstr "[heat_api_cloudwatch]"
msgid "[identity]"
msgstr "[identity]"
msgid "[matchmaker_ring]"
msgstr "[matchmaker_ring]"
msgid "[memcache]"
msgstr "[memcache]"
msgid "[mongodb]"
msgstr "[mongodb]"
msgid "[mysql]"
msgstr "[mysql]"
msgid "[novnc|xvpvnc]"
msgstr "[novnc|xvpvnc]"
msgid "[object-auditor]"
msgstr "[object-auditor]"
msgid "[object-replicator]"
msgstr "[object-replicator]"
msgid "[object-updater]"
msgstr "[object-updater]"
msgid "[object]"
msgstr "[object]"
msgid "[percona]"
msgstr "[percona]"
msgid "[policy]"
msgstr "[policy]"
msgid "[redis]"
msgstr "[redis]"
msgid "[revision]"
msgstr "[revision]"
msgid "[server_id]"
msgstr "[server_id]"
msgid "[signing]"
msgstr "[signing]"
msgid "[ssl]"
msgstr "[ssl]"
msgid "[swift-constraints]"
msgstr "[swift-constraints]"
msgid "[swift-hash]"
msgstr "[swift-hash]"
msgid "[token]"
msgstr "[token]"
msgid "[trusted_computing]"
msgstr "[trusted_computing]"
msgid "^/servers"
msgstr "^/servers"
msgid "any URI (*)"
msgstr "toute URI (*)"
msgid "api-paste.ini"
msgstr "api-paste.ini"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "cacert.pem"
msgstr "cacert.pem"
msgid "cakey.pem"
msgstr "cakey.pem"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cells"
msgstr "cellules"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cloud-init"
msgstr "Cloud-init"
msgid "compute"
msgstr "compute"
msgid "controller"
msgstr "controller"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
msgid "disk"
msgstr "disque"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
msgid "ext3"
msgstr "ext3"
msgid "ext4"
msgstr "ext4"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "keystone"
msgstr "Keystone"
msgid "keystone-paste.ini"
msgstr "keystone-paste.ini"
msgid "kvm"
msgstr "kvm"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "linux"
msgstr "linux"
msgid "local"
msgstr "locale"
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
msgid "m1.small"
msgstr "m1.small"
msgid "m1.tiny"
msgstr "m1.tiny"
msgid "magnetodb"
msgstr "magnetodb"
msgid "magnum"
msgstr "magnum"
msgid "middleware.pem"
msgstr "middleware.pem"
msgid "network"
msgstr "network"
msgid "networks"
msgstr "réseaux"
msgid "none"
msgstr "aucun"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "on"
msgstr "sur"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "or for Fedora/RHEL/CentOS:"
msgstr "ou pour Fedora/RHEL/CentOS:"
msgid "password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "python-cinderclient"
msgstr "python-cinderclient"
msgid "python-novaclient"
msgstr "python-novaclient"
msgid "qcow2"
msgstr "qcow2"
msgid "roles"
msgstr "rôles"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "ssl_cert.pem"
msgstr "ssl_cert.pem"
msgid "ssl_key.pem"
msgstr "ssl_key.pem"
msgid "stack"
msgstr "pile"
msgid "subdomain"
msgstr "sous domaine"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "token"
msgstr "jeton"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgid "translator-credits"
msgstr "Olivier Buisson <olivier@obn.me>, 2012"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "true"
msgstr "true"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "zaqar"
msgstr ""
"zaqar\n"
"(Reaper de comptes}\n"
"m1.small\n"
"Ou nous gardons notre racines CA\n"
"(Str.Opt)Non de fichier de la liste du Certificat de Revocation\n"
"(Str.Opt. Nom de Fichier de la cle privee)"