1911452d1a
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I2aa608218ffcfb68ece3784e2cc5409029f93cdf
2894 lines
75 KiB
Plaintext
2894 lines
75 KiB
Plaintext
# Translators:
|
|
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2014
|
|
# Alberto Rivera Laporte <arlaporte@gmail.com>, 2015
|
|
# David Martinez Morata, 2014
|
|
# Esteban Javier <ricaclavsanc@gmail.com>, 2015
|
|
# Guillermo Vitas Gil <gvitgo@gmail.com>, 2014
|
|
# Heleno Jimenez de la Cruz <heleno.jimenez@gmail.com>, 2013
|
|
# Laura Alves, 2013
|
|
# Marian Tort <marian.tort@gmail.com>, 2014
|
|
# Sebastián Ramírez Magrí <sebasmagri@gmail.com>, 2013
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:17+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 12:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openstack/openstack-manuals-"
|
|
"i18n/language/es/)\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
|
|
|
|
msgid "**openSUSE**"
|
|
msgstr "**openSUSE**"
|
|
|
|
msgid "6to4"
|
|
msgstr "6a4"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
|
|
"your last request, instead of downloading a new, fresh set of data and "
|
|
"comparing it against the old data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un parámetro API Compute que descarga cambios en el elemento solicitado "
|
|
"desde su última solicitud, en lugar de descargar un nuevo conjunto, fresca "
|
|
"de datos y comparandolo con los datos antiguos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
|
|
"automatically created when the program starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ajuste de RabbitMQ en Compute que determina si un intercambio de mensajes "
|
|
"se crea automáticamente cuando se inicia el programa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
|
|
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
|
|
"which VM a host starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una tabla de bases de datos en Compute que contiene la carga de trabajo "
|
|
"actual, la cantidad de memoria RAM libre, y el número de máquinas virtuales "
|
|
"que se ejecutan en cada anfitrión . Utilizada para determinar en qué VM un "
|
|
"anfitrión inicia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
|
|
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
|
|
"public and private networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un demonio Compute que orquesta la configuración de red de nodos, incluyendo "
|
|
"direcciones IP, VLAN y puente. También gestiona el enrutamiento para redes "
|
|
"públicas y privadas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
|
|
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una opción en Compute que permite células madre que pasen las solicitudes de "
|
|
"recursos a las células niñas si el padre no puede proveer el recurso "
|
|
"solicitado."
|
|
|
|
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
|
|
msgstr "Un programa Java que puede ser embebido en una página web."
|
|
|
|
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
|
|
msgstr "Una distribucion Linux que es compatible con OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
|
|
"Nexus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un plug-in de red para los dispositivos y tecnologías de Cisco, incluyendo "
|
|
"UCS y Nexus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
|
|
"and that the accounts server accesses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una base de datos SQLite que continene cuentas de Object Storage y metadata "
|
|
"relacionada que el servidor de cuentas accede."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
|
|
"metadata. The container server accesses this database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una base de datos SQLite que almacena contenedores de Object Storage y "
|
|
"metadatos del contenedor. El servidor de contenedor tiene acceso a esta base "
|
|
"de datos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
|
|
"init."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un proyecto de Windows proporciona funciones de inicialización de huéspedes, "
|
|
"similar a la cloud-init."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
|
|
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un bit es un solo número que se encuentra en la base de 2 (ya sea un cero o "
|
|
"uno). El uso de ancho de banda se mide en bits por segundo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
|
|
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
|
|
"expected return values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una colección de especificaciones utilizada para acceder a un servicio, "
|
|
"aplicación o programa. Incluye llamadas de servicio, parámetros requeridos "
|
|
"para cada llamada, y los valores de retorno esperadas."
|
|
|
|
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
|
|
msgstr "Un servicio de cómputo que crea VPNs en una base por proyecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
|
|
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
|
|
"increased performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una red de distribución de contenidos es una red especializada que se "
|
|
"utiliza para distribuir contenido a clientes, normalmente se encuentra "
|
|
"cerca del cliente para un mayor rendimiento."
|
|
|
|
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un proyecto OpenStack central que proporciona servicios de almacenamiento de "
|
|
"bloques para máquinas virtuales."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
|
|
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
|
|
"addressable regions of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un dispositivo que mueve los datos en forma de bloques. Estos nodos "
|
|
"dispositivos hacen interfaz con otros dispositivos, como discos duros, "
|
|
"unidades de CD-ROM, unidades flash, y otras regiones direccionables de "
|
|
"memoria."
|
|
|
|
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
|
|
msgstr "Un protocolo de almacenamiento en disco tunelizado dentro de Ethernet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
|
|
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un grupo de direcciones IP fijas y / o flotantes que son asignados a un "
|
|
"proyecto y puede ser utilizado por o asignado a las instancias de máquina "
|
|
"virtual en un proyecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
|
|
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un grupo de técnicas de desarrollo web utilizados en el lado del cliente "
|
|
"para crear aplicaciones web asíncronos. Se utiliza ampliamente en Horizon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
|
|
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
|
|
"IP addresses are in another class, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un grupo de tipos de botones relacionados dentro Horizon. Botones para "
|
|
"iniciar, detener y suspender máquinas virtuales están en una clase. Botones "
|
|
"para asociar y disociar flotando direcciones IP están en otra clase, y así "
|
|
"sucesivamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
|
|
"providing a strategy for migrating to IPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mecanismo que permite que los paquetes IPv6 que sean transmitidos a "
|
|
"través de una red IPv4 , proporcionando una estrategia para migrar a IPv6."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A mechanism that allows many resources (for example, fonts, JavaScript) on a "
|
|
"web page to be requested from another domain outside the domain from which "
|
|
"the resource originated. In particular, JavaScript's AJAX calls can use the "
|
|
"XMLHttpRequest mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mecanismo que permite que muchos recursos (por ejemplo, tipos de letra, "
|
|
"JavaScript) de una página web que se podrá solicitar otro dominio fuera del "
|
|
"dominio desde el que se originó el recurso. En particular, las llamadas "
|
|
"JavaScript AJAX pueden utilizar el mecanismo de XMLHttpRequest."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
|
|
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
|
|
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un método de migración de VM en vivo utilizado por KVM para evacuar a "
|
|
"instancias de un host a otro con muy poco tiempo de inactividad durante una "
|
|
"conmutación iniciada por el usuario. No requiere almacenamiento compartido. "
|
|
"Apoyado por Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
|
|
"as OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una distribución Linux mínima diseñada para su uso como imagen de prueba en "
|
|
"las nubes como OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
|
|
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
|
|
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
|
|
"or service provider interaction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un modelo que permite el acceso a un conjunto compartido de recursos "
|
|
"informáticos configurables, tales como redes, servidores, almacenamiento, "
|
|
"aplicaciones y servicios, que pueden ser rápidamente aprovisionados y "
|
|
"liberados con mínimo esfuerzo de administración o la interacción proveedor "
|
|
"de servicios."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
|
|
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
|
|
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un protocolo de red utilizado por un cliente de red para obtener una "
|
|
"dirección IP de un servidor de configuración. Ofrecido en Compute través del "
|
|
"demonio dnsmasq cuando se utiliza el gestor FlatDHCP o VLAN administrador de "
|
|
"red encargado."
|
|
|
|
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
|
|
msgstr "Un nodo que ofrece el servicio de proxy de Object Storage ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
|
|
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
|
|
"availability."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nodo que ejecuta los servicios de red, volumen, API, planificador, y de "
|
|
"imagen. Cada servicio puede ser divididos en nodos separados para "
|
|
"escalabilidad o disponibilidad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
|
|
"cache as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conductor de notificaciones que monitorea instancias VM y actualiza el "
|
|
"caché de capacidad según sea necesario. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
|
|
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
|
|
"service, such as the SSH public key and user data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un paquete comúnmente instalada en imágenes de VM que realiza la "
|
|
"inicialización de una instancia después de arrancar utilizando la "
|
|
"información que se recupera del servicio de metadatos, tales como la clave "
|
|
"pública SSH y datos de usuario."
|
|
|
|
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
|
|
msgstr "Una persona que planifica, diseña y supervisa la creación de nubes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una pieza de software que pone a disposición de otra pieza de software a "
|
|
"través de una red."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
|
|
"running on Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una imagen pre-hecha VM que sirve como un servidor cloudpipe. Esencialmente, "
|
|
"OpenVPN se ejecuta en Linux."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
|
|
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un proceso que se ejecuta en segundo plano y espera peticiones. Puede o no "
|
|
"puede escuchar en un puerto TCP o UDP. No debe confundirse con un trabajador."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
|
|
"one computer by way of a network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un Lenguaje de programación que es usado para crear sistemas que involucran "
|
|
"más de una computadora a modo de una red."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
|
|
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
|
|
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
|
|
"trunk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un proyecto que no está oficialmente aprobada por la Fundación OpenStack. Si "
|
|
"el proyecto tiene el éxito suficiente, podría ser elevado a un proyecto "
|
|
"incubado y luego a un proyecto básico, o podría fusionarse con el código "
|
|
"tronco principal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un proyecto que los puertos del proyecto basada en comandos de shell llamado "
|
|
"DevStack a Python."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
|
|
"from the pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un método de programación utilizado por Compute que elige al azar un huesped "
|
|
"disponible en la piscina."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
|
|
"to classified information. This model divide the entities into subjects and "
|
|
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
|
|
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
|
|
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
|
|
"lattice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un modelo de seguridad que se centra en la confidencialidad de los datos y "
|
|
"el acceso controlado a la información clasificada. Este modelo divide las "
|
|
"entidades en sujetos y objetos. El aclaramiento de un sujeto se compara con "
|
|
"la clasificación del objeto para determinar si el sujeto está autorizado "
|
|
"para el modo de acceso específico. El esquema de separación o clasificación "
|
|
"se expresa en términos de una celosía."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
|
|
"client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un conjunto de objetos de segmentos que Object Storage combina e envía al "
|
|
"cliente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A simple certificate authority provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM "
|
|
"image decryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una autoridad de certificación sencilla proporcionada por Compute para VPNs "
|
|
"cloudpipe y VM imagen descifradas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
|
|
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cadena de texto proporcionada al cliente tras la autenticación. Debe ser "
|
|
"proporcionada por el usuario o proceso en las solicitudes posteriores a "
|
|
"final de la API ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
|
|
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
|
|
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
|
|
"(nova)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un subconjunto de llamadas a la API que sean accesibles a los "
|
|
"administradores autorizados y generalmente no son accesibles a los usuarios "
|
|
"comunes o la Internet pública. Pueden existir como un servicio separado "
|
|
"(keystone) o pueden ser un subconjunto de otro API (nova)."
|
|
|
|
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
|
|
msgstr "Un tipo de imagen VM que existe como un solo archivo, de arranque."
|
|
|
|
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un identificador único dado a cada réplica de una base de datos de Object "
|
|
"Storage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
|
|
"and feel of the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un módulo de Python creado por el usuario que se carga por Horizon para "
|
|
"cambiar la apariencia del panel de instrumentos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
|
|
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
|
|
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un proceso de trabajo que verifica la integridad de los objetos de Object "
|
|
"Storage , contenedores, y las cuentas . Auditor es el término colectivo para "
|
|
"el auditor de cuentas de Object Storage , auditor de contenedor y auditor de "
|
|
"objecto."
|
|
|
|
msgid "ACL"
|
|
msgstr "ACL"
|
|
|
|
msgid "API"
|
|
msgstr "API"
|
|
|
|
msgid "API endpoint"
|
|
msgstr "Punto final del API"
|
|
|
|
msgid "API extension"
|
|
msgstr "Extension de API"
|
|
|
|
msgid "API extension plug-in"
|
|
msgstr "Extensión API plug-in"
|
|
|
|
msgid "API key"
|
|
msgstr "clave API"
|
|
|
|
msgid "API server"
|
|
msgstr "Servidor de API"
|
|
|
|
msgid "API token"
|
|
msgstr "token API"
|
|
|
|
msgid "API version"
|
|
msgstr "version API"
|
|
|
|
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
|
|
msgstr "ATA sobre Ethernet (AoE)"
|
|
|
|
msgid "AWS"
|
|
msgstr "AWS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AWS CloudFormation allows AWS users to create and manage a collection of "
|
|
"related resources. The Orchestration module supports a CloudFormation-"
|
|
"compatible format (CFN)."
|
|
msgstr ""
|
|
"AWS CloudFormation permite a los usuarios de AWS para crear y administrar "
|
|
"una colección de recursos relacionados. El módulo de Orquestación soporta un "
|
|
"formato compatible con CloudFormation (CFN)."
|
|
|
|
msgid "AWS CloudFormation template"
|
|
msgstr "Plantilla de AWS CloudFormation"
|
|
|
|
msgid "Active Directory"
|
|
msgstr "Active Directory"
|
|
|
|
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Address Resolution Protocol (ARP) - Protocolo de Resolucion de Direcciónes."
|
|
|
|
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advanced Message Queuing Protocol(AMQP) - Protocolo Avanzado De Mensajes En "
|
|
"Fila"
|
|
|
|
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
|
|
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM) - Maquina Avanzada RISC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
|
|
"License 2.0 license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los proyectos básicos OpenStack se proporcionan bajo los términos de "
|
|
"la licencia Apache License 2.0."
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Término alternativo para un plug-in de redes o API de extensión de redes."
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a VM image."
|
|
msgstr "Término alternativo para una imagen de una máquina virtual."
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
|
|
msgstr "Término alternativo para un nodo controlador de nube."
|
|
|
|
msgid "Alternative term for a flavor ID."
|
|
msgstr "Término alternativo para un ID de tipo."
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an API token."
|
|
msgstr "Termino alternativo para token de API."
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Término alternativo para una clave de acceso Amazon EC2. Ver clave de acceso "
|
|
"EC2."
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Término alternativo para un nodo de la autorización de almacenamiento de "
|
|
"objetos o Object Storage."
|
|
|
|
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
|
|
msgstr "Término alternativo para un volumen efímero."
|
|
|
|
msgid "Alternative term for tenant."
|
|
msgstr "Término alternativo para el inquilino."
|
|
|
|
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
|
|
msgstr "Amazon Kernel Image(AKI) - Imagen Kernel De Amazon"
|
|
|
|
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
|
|
msgstr "Amazon Machine Image (AMI) - Imagen de Maquina de Amazon."
|
|
|
|
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
|
|
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI) - Imagen de Ramdisk de Amazon."
|
|
|
|
msgid "Amazon Web Services."
|
|
msgstr "Amazon Web Services."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
|
|
"storage for compute VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una API en un punto final diferente para unir, separar, y crear "
|
|
"almacenamiento de bloques para máquinas virtuales de computación."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
|
|
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un concepto de Amazon EC2 de una zona aislada que se utiliza para la "
|
|
"tolerancia a fallos . No debe confundirse con una zona de OpenStack Compute "
|
|
"o celula."
|
|
|
|
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
|
|
msgstr "Una dirección IP que sea accesible a los usuarios."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An Image service container format that indicates that no container exists "
|
|
"for the VM image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un formato contenedor de Image Service que indica que no existe ningún "
|
|
"contenedor para la imagen de VM."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
|
|
"and object databases to other nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un componente de Object Storage que copia los cambios en la cuenta, "
|
|
"contenedores, y bases de datos de objetos a otros nodos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
|
|
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
|
|
"OpenLDAP, or similar user-account services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un componente de Object Storage que proporciona servicios de la cuenta como "
|
|
"la lista, crear, modificar y auditoría. No se debe confundir con OpenStack "
|
|
"Identity Service, OpenLDAP, o servicios por cuenta de usuario similares."
|
|
|
|
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nodo de almacenamiento de objetos que proporciona servicios de "
|
|
"autorización"
|
|
|
|
msgid "An Object Storage server that manages containers."
|
|
msgstr "Un servidor de Object Storage que maneja contenedores."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
|
|
"that the account server has marked for deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un trabajador de almacenamiento de objetos que escanea y elimina la cuenta "
|
|
"de bases de datos y que el servidor cuenta ha marcado para eliminación."
|
|
|
|
msgid "An OpenStack-provided image."
|
|
msgstr "Una imagen proporcionada por OpenStack."
|
|
|
|
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
|
|
msgstr "Un hipervisor compatible con OpenStack."
|
|
|
|
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un administrador que tiene acceso a todos los anfitriones e instancias."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una aplicación que corre en el servidor de back-end en un sistema de "
|
|
"balanceo de carga. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An element of the Compute capacity cache that is calculated based on the "
|
|
"number of build, snapshot, migrate, and resize operations currently in "
|
|
"progress on a given host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un elemento del caché de la capacidad de cómputo que se calcula en función "
|
|
"del número de construccion, snapshot, migrar, y operaciondes de cambio de "
|
|
"tamaño en curso en un huésped determinado."
|
|
|
|
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
|
|
msgstr "Un método de autenticación iSCSI apoyado por Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
|
|
"OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una especificación en curso para la gestión de la nube. Actualmente no "
|
|
"soportado en OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An open source community project by Dell that aims to provide all necessary "
|
|
"services to quickly deploy clouds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un proyecto de la comunidad de código abierto por parte de Dell que tiene "
|
|
"como objetivo proporcionar todos los servicios necesarios para implementar "
|
|
"rápidamente las nubes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
|
|
"deployments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una herramienta de gestión de la configuración del sistema operativo "
|
|
"compatible con despliegues OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Anvil"
|
|
msgstr "Anvil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier software de cliente que permite a un computador o dispositivo para "
|
|
"acceder a Internet."
|
|
|
|
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
|
|
msgstr "Cualquier nodo de cómputo que se ejecuta el demonio red trabajador."
|
|
|
|
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier nodo que ejecuta un demonio o un trabajador que proporciona un "
|
|
"punto final del API."
|
|
|
|
msgid "Apache"
|
|
msgstr "Apache"
|
|
|
|
msgid "Apache License 2.0"
|
|
msgstr "Licencia Apache 2.0"
|
|
|
|
msgid "Apache Web Server"
|
|
msgstr "Servidor Web Apache"
|
|
|
|
msgid "Application Programming Interface (API)"
|
|
msgstr "Interfaz de programación de aplicaciones (API)"
|
|
|
|
msgid "Application Service Provider (ASP)"
|
|
msgstr "Proveedor de servicios de aplicaciones (ASP)"
|
|
|
|
msgid "Application catalog"
|
|
msgstr "Catálogo de aplicación"
|
|
|
|
msgid "Application programming interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Application programming interface - Interfaz de programación de aplicaciones."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
|
|
"port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asociación de un ID de interfaz a un puerto lógico. Se conecta una interfaz "
|
|
"a un puerto."
|
|
|
|
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
|
|
msgstr "Asynchronous JavaScript y XML (AJAX)"
|
|
|
|
msgid "Austin"
|
|
msgstr "Austin"
|
|
|
|
msgid "AuthN"
|
|
msgstr "AuthN"
|
|
|
|
msgid "AuthZ"
|
|
msgstr "AuthZ"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticación"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
|
|
"in OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servicio de autenticacion y identidad de Microsoft, basado en LDAP. Apoyado "
|
|
"en OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Método de autenticación que utiliza claves en lugar de las contraseñas ."
|
|
|
|
msgid "Auto ACK"
|
|
msgstr "ACK Automatico"
|
|
|
|
msgid "Available networks"
|
|
msgstr "Redes disponibles"
|
|
|
|
msgid "BMC"
|
|
msgstr "BMC"
|
|
|
|
msgid "Bare metal service"
|
|
msgstr "servicio de metal plano"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Baseboard Management Controller. The intelligence in the IPMI architecture, "
|
|
"which is a specialized micro-controller that is embedded on the motherboard "
|
|
"of a computer and acts as a server. Manages the interface between system "
|
|
"management software and platform hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlador de Gestión De Placa. La inteligencia en la arquitectura IPMI, "
|
|
"que es un micro-controlador especializado que está incrustado en la placa "
|
|
"base de un computador y actúa como un servidor. Administra la interfaz entre "
|
|
"el software de administración de sistemas y hardware de la plataforma ."
|
|
|
|
msgid "Bell-LaPadula model"
|
|
msgstr "Modelo Bell-LaPadula"
|
|
|
|
msgid "Benchmark service"
|
|
msgstr "Servicio comparativo"
|
|
|
|
msgid "Bexar"
|
|
msgstr "Bexar"
|
|
|
|
msgid "Block Storage"
|
|
msgstr "Block Storage - Almacén de Bloques"
|
|
|
|
msgid "Block Storage API"
|
|
msgstr "API de Almacén De Bloques."
|
|
|
|
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
|
|
msgstr "Protocolo Bootstrap (BOOTP)"
|
|
|
|
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
|
|
msgstr "Border Gateway Protocol (BGP)"
|
|
|
|
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambos, un formato contendor VM y formato de disco. Soportado por el servicio "
|
|
"de imagen."
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "CADF"
|
|
msgstr "CADF"
|
|
|
|
msgid "CALL"
|
|
msgstr "CALL - LLAMADA"
|
|
|
|
msgid "CAST"
|
|
msgstr "CAST"
|
|
|
|
msgid "CMDB"
|
|
msgstr "CMDB"
|
|
|
|
msgid "Cactus"
|
|
msgstr "Cactus"
|
|
|
|
msgid "CentOS"
|
|
msgstr "CentOS"
|
|
|
|
msgid "Ceph"
|
|
msgstr "Ceph"
|
|
|
|
msgid "CephFS"
|
|
msgstr "CephFS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate Authority or Certification Authority. In cryptography, an entity "
|
|
"that issues digital certificates. The digital certificate certifies the "
|
|
"ownership of a public key by the named subject of the certificate. This "
|
|
"enables others (relying parties) to rely upon signatures or assertions made "
|
|
"by the private key that corresponds to the certified public key. In this "
|
|
"model of trust relationships, a CA is a trusted third party for both the "
|
|
"subject (owner) of the certificate and the party relying upon the "
|
|
"certificate. CAs are characteristic of many public key infrastructure (PKI) "
|
|
"schemes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoridad de certificación. En criptografía, una entidad que emite "
|
|
"certificados digitales. El certificado digital certifica la posesión de una "
|
|
"clave pública por el sujeto llamado del certificado. Esto permite a los "
|
|
"demás (partes de confianza) para confiar en firmas o afirmaciones hechas por "
|
|
"la clave privada que corresponde a la clave pública certificada. En este "
|
|
"modelo de relaciones de confianza, un CA es una tercera parte de confianza, "
|
|
"tanto para el sujeto (propietario) del certificado y la parte que confía en "
|
|
"el certificado. CA son característicos de muchos esquemas de infraestructura "
|
|
"pública (PKI) clave."
|
|
|
|
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
|
|
msgstr "Protocolo de autenticación por desafío mutuo (CHAP)"
|
|
|
|
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios realizados a estos tipos de volúmenes de disco son guardados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
|
|
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
|
|
"SQLite database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprueba si falta réplicas y objetos incorrectos o dañados en una cuenta de "
|
|
"Object Storage especificado ejecutando consultas en la base de datos SQLite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
|
|
"containers through queries to the SQLite back-end database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comprueba si falta réplicas u objetos incorrectos en los contenedores de "
|
|
"Object Storage especificados a través de consultas a la base de datos back-"
|
|
"end SQLite."
|
|
|
|
msgid "Chef"
|
|
msgstr "Chef"
|
|
|
|
msgid "CirrOS"
|
|
msgstr "CirrOS"
|
|
|
|
msgid "Cisco neutron plug-in"
|
|
msgstr "Plug-in de neutron Cisco"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
|
|
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nube Auditoría Federación de Datos (CADF) es una especificación para los "
|
|
"datos de eventos de auditoría. CADF es apoyado por Openstack Identity."
|
|
|
|
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cloud Data Management Interface (CDMI) - Interfaz de Gestion de Data Nube"
|
|
|
|
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI) - Interfaz de Gestion de "
|
|
"Infrastructura Nube"
|
|
|
|
msgid "Cloudbase-Init"
|
|
msgstr "Cloudbase-Init"
|
|
|
|
msgid "Code name of the key management service for OpenStack."
|
|
msgstr "Nombre de código del servicio de gestión de claves para OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Community Support"
|
|
msgstr "Soporte de la Comunidad"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
|
|
"organizations provide additional services with lower cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Empresas que alquilan aplicaciones especializadas que ayudan a las empresas "
|
|
"y organizaciones a que ofrezcan servicios adicionales con un costo menor."
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
msgstr "Compute"
|
|
|
|
msgid "Compute API"
|
|
msgstr "API de Compute"
|
|
|
|
msgid "Compute service"
|
|
msgstr "Servicio Compute"
|
|
|
|
msgid "Conceptual architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura conceptual"
|
|
|
|
msgid "Configuration Management Database."
|
|
msgstr "Base de Datos de Gestión de la Configuración"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
|
|
"acknowledgment. Enabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajustes de configuración dentro RabbitMQ que activa o desactiva el mensaje "
|
|
"de confirmación. Habilitada por defecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
|
|
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene información de configuración que Object Storage utiliza para "
|
|
"reconfigurar un anillo o para volver a crear desde cero después de un fallo "
|
|
"grave."
|
|
|
|
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
|
|
msgstr "Contiene la salida de consola Linux VM en Compute."
|
|
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Credenciales"
|
|
|
|
msgid "Crowbar"
|
|
msgstr "Crowbar"
|
|
|
|
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Módulos personalizados que se extienden algunas APIs básicas OpenStack."
|
|
|
|
msgid "DAC"
|
|
msgstr "DAC"
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP agent"
|
|
msgstr "agente DHCP"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS "
|
|
|
|
msgid "DNS record"
|
|
msgstr "registro DNS"
|
|
|
|
msgid "DRTM"
|
|
msgstr "DRTM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
|
|
"networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demonio que proporciona servicios de DNS, DHCP, BOOTP, y TFTP para redes "
|
|
"virtuales."
|
|
|
|
msgid "Data processing service"
|
|
msgstr "Servicio de proceso de data"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
|
|
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
|
|
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
|
|
"certificate, and fingerprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los datos que sólo se sabe que o son accesibles por un usuario y se utilizan "
|
|
"para comprobar que el usuario es quien dice ser. Los credenciales se "
|
|
"presentan en el servidor durante la autenticación. Los ejemplos incluyen una "
|
|
"contraseña, clave secreta, certificado digital, y la huella digital."
|
|
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Base de datos"
|
|
|
|
msgid "Debian"
|
|
msgstr "Debian"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
|
|
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define los recursos para una célula, incluyendo CPU, almacenamiento y redes. "
|
|
"Se puede aplicar a los servicios específicos dentro de una célula o una "
|
|
"célula completa."
|
|
|
|
msgid "Delete a volume"
|
|
msgstr "Borrar un volumen"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgid "DevStack"
|
|
msgstr "DevStack"
|
|
|
|
msgid "Diablo"
|
|
msgstr "Diablo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Discretionary access control. Governs the ability of subjects to access "
|
|
"objects, while enabling users to make policy decisions and assign security "
|
|
"attributes. The traditional UNIX system of users, groups, and read-write-"
|
|
"execute permissions is an example of DAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Control de acceso discrecional. Gobierna la capacidad de los sujetos para "
|
|
"acceder a objetos, al tiempo que permite a los usuarios tomar polizas de "
|
|
"decisiones y asignar atributos de seguridad. El sistema tradicional de UNIX "
|
|
"de usuarios, grupos y permisos de lectura-escritura-ejecución son un ejemplo "
|
|
"de DAC."
|
|
|
|
msgid "Django"
|
|
msgstr "Django"
|
|
|
|
msgid "Domain Name Service (DNS)"
|
|
msgstr "Servidor de Nomber de Dominio (DNS)"
|
|
|
|
msgid "Domain Name System (DNS)"
|
|
msgstr "Servidor de Nomber de Dominio (DNS)"
|
|
|
|
msgid "EBS boot volume"
|
|
msgstr "Volumen de inicio EBS"
|
|
|
|
msgid "EC2"
|
|
msgstr "EC2"
|
|
|
|
msgid "EC2 API"
|
|
msgstr "API de EC2"
|
|
|
|
msgid "EC2 Compatibility API"
|
|
msgstr "API de Compatibilidad EC2"
|
|
|
|
msgid "ESX"
|
|
msgstr "ESX"
|
|
|
|
msgid "ESXi"
|
|
msgstr "ESXi"
|
|
|
|
msgid "ETag"
|
|
msgstr "ETag"
|
|
|
|
msgid "Endpoint"
|
|
msgstr "Punto de acceso"
|
|
|
|
msgid "Essex"
|
|
msgstr "Essex"
|
|
|
|
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
|
|
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
|
|
|
|
msgid "FakeLDAP"
|
|
msgstr "FakeLDAP"
|
|
|
|
msgid "Fedora"
|
|
msgstr "Fedora"
|
|
|
|
msgid "Fibre Channel"
|
|
msgstr "Fibre Channel - Canal de Fibra"
|
|
|
|
msgid "Flat Manager"
|
|
msgstr "Flat Manager"
|
|
|
|
msgid "Folsom"
|
|
msgstr "Folsom"
|
|
|
|
msgid "For example:"
|
|
msgstr "Por ejemplo:"
|
|
|
|
msgid "For example::"
|
|
msgstr "Por ejemplo::"
|
|
|
|
msgid "FormPost"
|
|
msgstr "FormPost"
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "Glosario"
|
|
|
|
msgid "GlusterFS"
|
|
msgstr "GlusterFS"
|
|
|
|
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
|
|
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
|
|
|
|
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
|
|
msgstr "Unidad de procesamiento gráfico (GPU)"
|
|
|
|
msgid "Grizzly"
|
|
msgstr "Grizzly"
|
|
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
msgid "Hadoop"
|
|
msgstr "Hadoop"
|
|
|
|
msgid "Havana"
|
|
msgstr "Havana"
|
|
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr "Hyper-V"
|
|
|
|
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
|
|
msgstr "HTTP (Protocolo de Transferencia Hypertext)"
|
|
|
|
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
|
|
msgstr "HTTPS (Protocolo de Transferencia Hypertext Seguro)"
|
|
|
|
msgid "ICMP"
|
|
msgstr "ICMP"
|
|
|
|
msgid "ID number"
|
|
msgstr "número de ID"
|
|
|
|
msgid "IDS"
|
|
msgstr "IDS"
|
|
|
|
msgid "INI"
|
|
msgstr "INI"
|
|
|
|
msgid "IOPS"
|
|
msgstr "IOPS"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
msgid "IPL"
|
|
msgstr "IPL"
|
|
|
|
msgid "IPMI"
|
|
msgstr "IPMI"
|
|
|
|
msgid "ISO9960"
|
|
msgstr "ISO9960"
|
|
|
|
msgid "IaaS"
|
|
msgstr "IaaS - Abrevacion de Infrastructure As A Service"
|
|
|
|
msgid "Icehouse"
|
|
msgstr "Icehouse"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identity"
|
|
|
|
msgid "Identity API"
|
|
msgstr "API de Identity"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
|
|
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
|
|
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
|
|
"it attempts to pass the request to any of its children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si un recurso solicitado tales como tiempo de CPU, almacenamiento en disco, "
|
|
"o en la memoria no está disponible en la célula madre, la solicitud se "
|
|
"transmitirá a sus células hijas asociadas. Si la célula niña puede cumplir "
|
|
"con la solicitud, lo hace. De lo contrario, intenta pasar la solicitud a "
|
|
"cualquiera de sus hijos."
|
|
|
|
msgid "Image API"
|
|
msgstr "API de Image"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
|
|
"number of vCPUs, and maximum disk size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Límites infranqueables para VMs huéspedes . Los ajustes incluyen tamaño "
|
|
"total de memoria RAM , el número máximo de CPU virtuales , y el tamaño "
|
|
"máximo del disco ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
|
|
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
|
|
"not need direct access to the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Compute, el conductor es el proceso que procura peticiones de base de "
|
|
"datos desde el proceso de cómputo. Utilizando el conductor mejora la "
|
|
"seguridad, ya que los nodos de cómputo no necesitan tener acceso directo a "
|
|
"la base de datos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
|
|
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
|
|
"the remaining systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"En una configuración de alta disponibilidad con una configuración activa / "
|
|
"activa, varios sistemas comparten la carga juntos y si uno falla, la carga "
|
|
"se distribuye a los sistemas restantes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
|
|
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
|
|
"failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En una configuración de alta disponibilidad con una configuración activa / "
|
|
"pasiva, los sistemas están preparados para aportar recursos adicionales en "
|
|
"línea para reemplazar a los que han fallado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the context of the Identity service, the worker process that provides "
|
|
"access to the admin API."
|
|
msgstr ""
|
|
"En el contexto del Identity Service, es el proceso de trabajo que "
|
|
"proporciona acceso al API administrativo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
|
|
"of computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"La información que consta únicamente de unos y ceros, que es el lenguaje de "
|
|
"los computadores."
|
|
|
|
msgid "Initial Program Loader."
|
|
msgstr "Cargador De Programa Inicial."
|
|
|
|
msgid "Install the clients"
|
|
msgstr "Instale los clientes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
|
|
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
|
|
"Object Storage object integrity checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las interacciones y procesos que son ofuscado por parte del usuario , como "
|
|
"el montaje de volumen Compute, la transmisión de datos a un destino iSCSI "
|
|
"por un demonio, o comprobaciones de integridad objeto en Object Storage."
|
|
|
|
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
|
|
msgstr "Proveedor de servicios de Internet (ISP)"
|
|
|
|
msgid "Internet protocol (IP)"
|
|
msgstr "Protocolo Internet (IP)"
|
|
|
|
msgid "Intrusion Detection System."
|
|
msgstr "Sistema de detección de intrusiones."
|
|
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
msgid "JavaScript"
|
|
msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
msgid "Jenkins"
|
|
msgstr "Jenkins"
|
|
|
|
msgid "Juno"
|
|
msgstr "Juno"
|
|
|
|
msgid "Kickstart"
|
|
msgstr "Kickstart"
|
|
|
|
msgid "Kilo"
|
|
msgstr "Kilo"
|
|
|
|
msgid "Layer-2 (L2) agent"
|
|
msgstr "Agente de Capa-2(L2)"
|
|
|
|
msgid "Layer-2 network"
|
|
msgstr "Red de capa-2"
|
|
|
|
msgid "Layer-3 (L3) agent"
|
|
msgstr "Agente de Capa-3(L3)"
|
|
|
|
msgid "Layer-3 network"
|
|
msgstr "Red de capa-3"
|
|
|
|
msgid "Linux bridge"
|
|
msgstr "Linux bridge - Puente Linux"
|
|
|
|
msgid "Linux containers (LXC)"
|
|
msgstr "Contenidores Linux(LXC)"
|
|
|
|
msgid "List volumes::"
|
|
msgstr "Listar volúmenes::"
|
|
|
|
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
|
|
msgstr "Lista comandos permitidos dentro de la instalación rootwrap Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
|
|
"account database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listas de contenedores en Object Storage y almacena información de "
|
|
"contenedores en la base de datos cuenta."
|
|
|
|
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
|
|
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
|
|
|
|
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
|
|
msgstr "Logical Volume Manager (LVM)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
|
|
"Supported by OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU de bajo consumo encontrado que a menudo se encuentran en los "
|
|
"dispositivos móviles y embebidos. Con el apoyo de OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Manage images"
|
|
msgstr "Administrar imágenes"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
|
|
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
|
|
"with OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistema masivamente escalable de almacenamiento distribuido que consiste de "
|
|
"un almacén de objetos, tienda bloque, y el sistema de archivos distribuido "
|
|
"compatible con POSIX. Compatible con OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mecanismo en redes IP para detectar end-to-end MTU y ajustar el tamaño de "
|
|
"los paquetes da manera acorde."
|
|
|
|
msgid "Metadata agent"
|
|
msgstr "Agente de metadata"
|
|
|
|
msgid "Monitor (LBaaS)"
|
|
msgstr "Monitor (LBaaS)"
|
|
|
|
msgid "Monitor (Mon)"
|
|
msgstr "Monitor (Mon)"
|
|
|
|
msgid "MultiNic"
|
|
msgstr "MultiNic"
|
|
|
|
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
|
|
msgstr "Nombre para el componente Compute que maneja las máquinas virtuales."
|
|
|
|
msgid "Nebula"
|
|
msgstr "Nebula"
|
|
|
|
msgid "Network File System (NFS)"
|
|
msgstr "Network File System (NFS) - Sistema de archivos de red "
|
|
|
|
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
|
|
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
msgid "Networking API"
|
|
msgstr "API de Redes"
|
|
|
|
msgid "No ACK"
|
|
msgstr "No ACK"
|
|
|
|
msgid "Nova API"
|
|
msgstr "API de Nova"
|
|
|
|
msgid "Object Storage"
|
|
msgstr "Object Storage"
|
|
|
|
msgid "Object Storage API"
|
|
msgstr "API de Object Storage"
|
|
|
|
msgid "Oldie"
|
|
msgstr "Oldie"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
|
|
"Sends a message and does not wait for a response."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una de las primitivas RPC utilizados por el software de fila de mensajes en "
|
|
"OpenStack. Envía un mensaje y no espera una respuesta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
|
|
"Sends a message and waits for a response."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una de las primitivas RPC utilizados por el software de fila de mensajes en "
|
|
"OpenStack. Envía un mensaje y no espera una respuesta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
|
|
"access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno de los roles por defecto en el sistema RBAC de Compute. Provee acceso al "
|
|
"sistema completo."
|
|
|
|
msgid "Open vSwitch"
|
|
msgstr "Open vSwitch"
|
|
|
|
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
|
|
msgstr "Plug-in de Open vSwitch neutron"
|
|
|
|
msgid "OpenLDAP"
|
|
msgstr "OpenLDAP"
|
|
|
|
msgid "OpenStack"
|
|
msgstr "OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack code name"
|
|
msgstr "Nombre código de OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack mailing lists"
|
|
msgstr "Listas de correo de OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
|
|
"associated management interfaces. The code name for the project is sahara."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyecto OpenStack que ofrece una pila de procesamiento de datos escalable e "
|
|
"interfaces de gestión asociados. El nombre en clave del proyecto es sahara."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack project that provides an application catalog service so that users "
|
|
"can compose and deploy composite environments on an application abstraction "
|
|
"level while managing the application lifecycle. The code name of the project "
|
|
"is murano."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyecto de OpenStack que proporciona un servicio de catálogo de aplicación "
|
|
"para que los usuarios puedan combinar e implementar ambientes combinados en "
|
|
"un nivel de captación de aplicación durante la gestión del ciclo de vida de "
|
|
"la misma. El código de nombre del proyecto es murano."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
|
|
"machines. The code name for the project is ironic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyecto de OpenStack que hace disposiciones bare-metal, al contratrio de "
|
|
"maquinas virtuales. El nombre clave de este proyecto es ironic."
|
|
|
|
msgid "Orchestration"
|
|
msgstr "Orquestación"
|
|
|
|
msgid "Oslo"
|
|
msgstr "Oslo"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visión general"
|
|
|
|
msgid "PCI passthrough"
|
|
msgstr "PCI passthrough"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
|
|
"authorized to run the requested operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasadas a solicitudes de el API y utilizada por OpenStack para verificar que "
|
|
"el cliente está autorizado para ejecutar la operación solicitada."
|
|
|
|
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
|
|
msgstr "Huesped físico dedicado a la ejecución nodos de cómputo."
|
|
|
|
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
|
|
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Proyectos"
|
|
|
|
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ofrecido en Compute a través de la instalación de los datos de uso del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provides logical partitioning of Compute resources in a child and parent "
|
|
"relationship. Requests are passed from parent cells to child cells if the "
|
|
"parent cannot provide the requested resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proporciona partición lógica de los recursos Compute en una relación de "
|
|
"padre e hijo. Las solicitudes se pasan de células madre a las células del "
|
|
"niño si el padre no puede proveer el recurso solicitado."
|
|
|
|
msgid "Puppet"
|
|
msgstr "Puppet"
|
|
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
msgid "Qpid"
|
|
msgstr "Qpid"
|
|
|
|
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
|
|
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
|
|
|
|
msgid "RAM filter"
|
|
msgstr "filtro de RAM"
|
|
|
|
msgid "RESTful"
|
|
msgstr "RESTful"
|
|
|
|
msgid "RPC driver"
|
|
msgstr "Controlador RPC"
|
|
|
|
msgid "RXTX cap"
|
|
msgstr "Tope RXTX"
|
|
|
|
msgid "RXTX quota"
|
|
msgstr "Cuota RXTX"
|
|
|
|
msgid "RabbitMQ"
|
|
msgstr "RabbitMQ"
|
|
|
|
msgid "Rackspace Cloud Files"
|
|
msgstr "Rackspace Cloud Files"
|
|
|
|
msgid "Recon"
|
|
msgstr "Recon"
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Rol"
|
|
|
|
msgid "S3"
|
|
msgstr "S3"
|
|
|
|
msgid "SELinux"
|
|
msgstr "SELinux"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
|
|
"currently unsupported in OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"SINA estándar que define una API REST para la gestión de los objetos en la "
|
|
"nube, actualmente no soportado en OpenStack."
|
|
|
|
msgid "SPICE"
|
|
msgstr "SPICE"
|
|
|
|
msgid "SQL database"
|
|
msgstr "Base de datos SQL"
|
|
|
|
msgid "SQL-Alchemy"
|
|
msgstr "SQL-Alchemy"
|
|
|
|
msgid "SQLite"
|
|
msgstr "SQLite"
|
|
|
|
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
|
|
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
|
|
|
|
msgid "See API endpoint."
|
|
msgstr "Vea punto final de API"
|
|
|
|
msgid "See access control list."
|
|
msgstr "Vea la lista de control de acceso"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servicio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
|
|
"byte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conjunto de bits que componen un único carácter; por lo general hay 8 bits a "
|
|
"un byte."
|
|
|
|
msgid "Sheepdog"
|
|
msgstr "Sheepdog"
|
|
|
|
msgid "SmokeStack"
|
|
msgstr "SmokeStack"
|
|
|
|
msgid "Some tips:"
|
|
msgstr "Algunos consejos:"
|
|
|
|
msgid "StackTach"
|
|
msgstr "StackTach"
|
|
|
|
msgid "StaticWeb"
|
|
msgstr "StaticWeb"
|
|
|
|
msgid "Tempest"
|
|
msgstr "Tempest"
|
|
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Proyecto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
|
|
"software projects. These projects provide software products for the public "
|
|
"good."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Apache Software Foundation apoya a la comunidad Apache de proyectos de "
|
|
"software de código abierto. Estos proyectos ofrecen productos de software "
|
|
"para el bien público."
|
|
|
|
msgid "The Ceph storage daemon."
|
|
msgstr "El demonio de almacenamiento en Ceph."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
|
|
"instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"El componente Compute que elige huéspedes adecuados en los que para iniciar "
|
|
"las instancias de VM."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
|
|
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"El componente Compute que contiene una lista de las capacidades actuales de "
|
|
"cada huesped dentro de las solicitudes de células y rutas según el caso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
|
|
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
|
|
"sent to and displayed on the horizon dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio Compute puede enviar alertas a través de su sistema de "
|
|
"notificación, que incluye una ayuda para crear controladores de notificación "
|
|
"personalizados. Las alertas pueden enviarse a y se muestran en el panel de "
|
|
"control de Horizon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Compute service provides accounting information through the event "
|
|
"notification and system usage data facilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio Compute proporciona información contable a través de las "
|
|
"instalaciones de notificación de eventos y facilidades de uso del sistema."
|
|
|
|
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
|
|
msgstr ""
|
|
"El componente de identificación que proporciona servicios de autorización de "
|
|
"alto nivel."
|
|
|
|
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
|
|
msgstr ""
|
|
"El componente del servicio de identificación que proporciona servicios de "
|
|
"autenticación."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Object Storage component that provides container services, such as "
|
|
"create, delete, list, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"El componente de Object Storage que proporciona servicios de contenedores, "
|
|
"tales como crear, eliminar, lista, y así sucesivamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
|
|
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
|
|
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contexto del Object Storage de una cuenta . No se debe confundir con una "
|
|
"cuenta de usuario de un servicio de autenticación , como Active Directory, / "
|
|
"etc / passwd , OpenLDAP , OpenStack Identity Service, y otros."
|
|
|
|
msgid "The OpenStack IRC channel"
|
|
msgstr "El canal IRC de OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
|
|
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proyecto OpenStack núcleo que permite la administración de volúmenes, "
|
|
"instantáneas de volumen y tipos de volumen. El nombre del proyecto de Block "
|
|
"Storage es cinder."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
|
|
"of Compute service is nova."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proyecto básico OpenStack que ofrece servicios informáticos. El nombre "
|
|
"del proyecto de servicio Compute es nova."
|
|
|
|
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
|
|
msgstr "Un systema de archivos compatible con POSIX proporcionado por Ceph."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
|
|
"perform an action."
|
|
msgstr ""
|
|
"El acto de verificar que un usuario, el proceso o el cliente está autorizado "
|
|
"a realizar una acción."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
|
|
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
|
|
"the amount of data available to download."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad de datos disponibles utilizados por los recursos de "
|
|
"comunicación, tales como Internet. Representa la cantidad de datos que se "
|
|
"utiliza para descargar cosas o la cantidad de datos disponibles para "
|
|
"descargar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
|
|
"accessible to all clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cantidad de tiempo que toma para que un nuevo objeto de Object Storage "
|
|
"para ser accesible a todos los clientes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
|
|
"took place in Austin, Texas, US."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre clave de la versión inicial de OpenStack . La primera cumbre de "
|
|
"diseño se llevó a cabo en Austin, Texas, Estados Unidos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default panel that is displayed when a user accesses the horizon "
|
|
"dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"El panel predeterminado que se muestra cuando un usuario accede al panel de "
|
|
"instrumento horizon."
|
|
|
|
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"El software de servidor web más común utilizado actualmente en Internet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
|
|
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
|
|
msgstr ""
|
|
"El protocolo estándar abierto de mensajería utilizado por los componentes de "
|
|
"OpenStack para comunicaciones de intra-servicio, proporcionado por RabbitMQ, "
|
|
"Qpid o ZeroMQ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
|
|
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
|
|
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
|
|
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, local file "
|
|
"system, S3, and HTTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema de almacenamiento de datos persistente utilizado para almacenar y "
|
|
"recuperar información para un servicio, como listas de objetos de Object "
|
|
"Storage, estados actuales de invitados VMs, listas de nombres de usuarios, "
|
|
"entre otros. Además, el método que utiliza la imagen del servicio para "
|
|
"obtener y almacenar imágenes VM. Algunas opciones incluyen Object Storage, "
|
|
"sistema local de fichero, S3, y HTTP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
|
|
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
|
|
msgstr ""
|
|
"La práctica de utilizar un entorno de secundaria para construir "
|
|
"elásticamente instancias bajo demanda cuando el entorno primario está "
|
|
"limitado de recursos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso de asociar una dirección IP flotante de Compute con una dirección "
|
|
"IP fija."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
|
|
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso de conectar una VIF o vNIC a una red L2 en Redes. En el contexto "
|
|
"de Compute, este proceso se conecta un volumen de almacenamiento a una "
|
|
"instancia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
|
|
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
|
|
"to the address pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso de eliminación de la asociación entre una dirección IP flotante y "
|
|
"una dirección IP fija. Una vez que se elimina esta asociación, la IP "
|
|
"flotante devuelve al conjunto de direcciones."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
|
|
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso de tomar una dirección de IP flotante del conjunto de direcciones "
|
|
"por lo que puede estar asociado con una dirección de IP fija en una "
|
|
"instancia de VM huésped."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
|
|
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
|
|
"or similar method."
|
|
msgstr ""
|
|
"El proceso que confirma que el usuario, el proceso o el cliente es realmente "
|
|
"quien dice ser a través de la clave privada, elemento secreto, contraseña, "
|
|
"huella digital, o un método similar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The project name for the Telemetry service, which is an integrated project "
|
|
"that provides metering and measuring facilities for OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del proyecto para el servicio de telemetría, que es un proyecto "
|
|
"integrado que ofrece servicios de medición y medidas de OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
|
|
"local addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"El protocolo por el cual las direcciones de capa-3 de IP se resuelven en "
|
|
"direcciones locales de capa-2."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
|
|
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"El demonio de anuncio de enrutador, que utiliza el gestor Compute VLAN y "
|
|
"FlatDHCPmanager para proporcionar servicios de enrutamiento para las "
|
|
"instancias de VM."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
|
|
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
|
|
"Examples include a SQL database, LDAP database, or KVS back end."
|
|
msgstr ""
|
|
"El método de almacenamiento que el servicio de catálogo del servicio de "
|
|
"identificación utiliza para almacenar y eliminar información relacionada a "
|
|
"los endpoint de API que están disponibles para el cliente. Algunos ejemplos "
|
|
"incluyen una base de datos SQL, base de datos LDAP o KVS back-end."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"La medición universal de cómo los datos son transferidos mas rapido de un "
|
|
"lugar a otro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The web-based management interface for OpenStack. An alternative name for "
|
|
"horizon."
|
|
msgstr ""
|
|
"La interfaz de gestión basada en web para OpenStack. Un nombre alternativo "
|
|
"para el horizon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
|
|
"for OpenStack-related concepts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este glosario ofrece una lista de terminos y definiciones para definir el "
|
|
"vocabulario para los conceptos relacionados a OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Token"
|
|
msgstr "Testigo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
|
|
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
|
|
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herramienta utilizada para el mantenimiento de reglas del protocolo de "
|
|
"resolución de direcciones en el filtrado de paquetes en los módulos de "
|
|
"servidor de seguridad del kernel de Linux . Se utiliza junto con iptables, "
|
|
"ebtables y ip6tables en Compute para proporcionar servicios de cortafuegos "
|
|
"para las máquinas virtuales."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
|
|
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
|
|
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
|
|
"and VMs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
|
|
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
|
|
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
|
|
"and VMs."
|
|
|
|
msgid "Torpedo"
|
|
msgstr "Torpedo"
|
|
|
|
msgid "TripleO"
|
|
msgstr "TripleO"
|
|
|
|
msgid "Ubuntu"
|
|
msgstr "Ubuntu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
|
|
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
|
|
"being requested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bajo el planificador de Compute distribuido, este se calcula mirando las "
|
|
"capacidades de cada huésped en relación con el tipo de la instancia de VM "
|
|
"pedida."
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgid "VIF UUID"
|
|
msgstr "VIF UUID"
|
|
|
|
msgid "VIP"
|
|
msgstr "VIP"
|
|
|
|
msgid "VLAN network"
|
|
msgstr "red VLAN"
|
|
|
|
msgid "VM image"
|
|
msgstr "imagen VM"
|
|
|
|
msgid "VMware API"
|
|
msgstr "API de VMware"
|
|
|
|
msgid "VirtualBox"
|
|
msgstr "VirtualBox"
|
|
|
|
msgid "Volume API"
|
|
msgstr "Volume API"
|
|
|
|
msgid "XFS"
|
|
msgstr "XFS"
|
|
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr "Xen"
|
|
|
|
msgid "Xen API"
|
|
msgstr "API de Xen"
|
|
|
|
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
|
|
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
|
|
|
|
msgid "XenServer"
|
|
msgstr "XenServer"
|
|
|
|
msgid "ZeroMQ"
|
|
msgstr "ZeroMQ"
|
|
|
|
msgid "Zuul"
|
|
msgstr "Zuul"
|
|
|
|
msgid "absolute limit"
|
|
msgstr "limite absoluto"
|
|
|
|
msgid "access control list"
|
|
msgstr "lista de control de acceso"
|
|
|
|
msgid "access key"
|
|
msgstr "access key"
|
|
|
|
msgid "account"
|
|
msgstr "cuenta"
|
|
|
|
msgid "account auditor"
|
|
msgstr "auditor de cuentas"
|
|
|
|
msgid "account database"
|
|
msgstr "bases de dato para cuentas"
|
|
|
|
msgid "account reaper"
|
|
msgstr "cuenta reaper"
|
|
|
|
msgid "account server"
|
|
msgstr "servidor de cuentas"
|
|
|
|
msgid "account service"
|
|
msgstr "servicio de cuentas"
|
|
|
|
msgid "accounting"
|
|
msgstr "contabilidad"
|
|
|
|
msgid "active/active configuration"
|
|
msgstr "configuracion activa/activa"
|
|
|
|
msgid "active/passive configuration"
|
|
msgstr "configuracion activa/pasiva"
|
|
|
|
msgid "address pool"
|
|
msgstr "conjunto de direcciones"
|
|
|
|
msgid "admin API"
|
|
msgstr "API administrativo"
|
|
|
|
msgid "admin server"
|
|
msgstr "servidor administrativo"
|
|
|
|
msgid "alert"
|
|
msgstr "alerta"
|
|
|
|
msgid "allocate"
|
|
msgstr "asignar"
|
|
|
|
msgid "applet"
|
|
msgstr "applet"
|
|
|
|
msgid "application server"
|
|
msgstr "servidor de aplicacion"
|
|
|
|
msgid "arptables"
|
|
msgstr "arptables"
|
|
|
|
msgid "ask.openstack.org"
|
|
msgstr "ask.openstack.org"
|
|
|
|
msgid "associate"
|
|
msgstr "asociado"
|
|
|
|
msgid "attach"
|
|
msgstr "adjuntar"
|
|
|
|
msgid "attachment (network)"
|
|
msgstr "accesorio (red)"
|
|
|
|
msgid "auditing"
|
|
msgstr "auditoría"
|
|
|
|
msgid "auditor"
|
|
msgstr "auditor"
|
|
|
|
msgid "auth node"
|
|
msgstr "nodo de autenticación"
|
|
|
|
msgid "authentication"
|
|
msgstr "autenticación"
|
|
|
|
msgid "authentication token"
|
|
msgstr "token de autenticación"
|
|
|
|
msgid "authorization"
|
|
msgstr "autorización"
|
|
|
|
msgid "authorization node"
|
|
msgstr "nodo de autorización"
|
|
|
|
msgid "auto declare"
|
|
msgstr "auto declarar"
|
|
|
|
msgid "availability zone"
|
|
msgstr "zona de disponibilidad"
|
|
|
|
msgid "back end"
|
|
msgstr "back end"
|
|
|
|
msgid "back-end catalog"
|
|
msgstr "catalogo del back-end"
|
|
|
|
msgid "back-end store"
|
|
msgstr "almacén de back-end"
|
|
|
|
msgid "bandwidth"
|
|
msgstr "ancho de banda"
|
|
|
|
msgid "barbican"
|
|
msgstr "barbican"
|
|
|
|
msgid "bare"
|
|
msgstr "simple"
|
|
|
|
msgid "base image"
|
|
msgstr "imagen base"
|
|
|
|
msgid "binary"
|
|
msgstr "binario"
|
|
|
|
msgid "bit"
|
|
msgstr "bit"
|
|
|
|
msgid "bits per second (BPS)"
|
|
msgstr "bits per second (BPS) - bits por segundo"
|
|
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "dispositivo de bloques"
|
|
|
|
msgid "block migration"
|
|
msgstr "migracion de bloques"
|
|
|
|
msgid "bootable disk image"
|
|
msgstr "imagen de disco de arranque"
|
|
|
|
msgid "browser"
|
|
msgstr "navegador"
|
|
|
|
msgid "builder file"
|
|
msgstr "archivo constructor"
|
|
|
|
msgid "bursting"
|
|
msgstr "estallido"
|
|
|
|
msgid "button class"
|
|
msgstr "clase botón"
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
msgid "cache pruner"
|
|
msgstr "podadora de caché"
|
|
|
|
msgid "capability"
|
|
msgstr "capabilidad"
|
|
|
|
msgid "capacity cache"
|
|
msgstr "caché capacidad"
|
|
|
|
msgid "capacity updater"
|
|
msgstr "actualizador capacidad"
|
|
|
|
msgid "catalog"
|
|
msgstr "catalogo"
|
|
|
|
msgid "catalog service"
|
|
msgstr "servicio de catalogo"
|
|
|
|
msgid "ceilometer"
|
|
msgstr "ceilometer"
|
|
|
|
msgid "cell"
|
|
msgstr "célula"
|
|
|
|
msgid "cell forwarding"
|
|
msgstr "reenvío celular"
|
|
|
|
msgid "cell manager"
|
|
msgstr "gerente celular"
|
|
|
|
msgid "certificate authority"
|
|
msgstr "autoridad de certificación"
|
|
|
|
msgid "chance scheduler"
|
|
msgstr "planificador oportunidad"
|
|
|
|
msgid "changes since"
|
|
msgstr "cambios desde"
|
|
|
|
msgid "child cell"
|
|
msgstr "célula hija"
|
|
|
|
msgid "cinder"
|
|
msgstr "cinder"
|
|
|
|
msgid "cloud architect"
|
|
msgstr "Arquitecto de Nubes"
|
|
|
|
msgid "cloud computing"
|
|
msgstr "la computación en nube"
|
|
|
|
msgid "cloud controller"
|
|
msgstr "controlador de la nube"
|
|
|
|
msgid "cloud controller node"
|
|
msgstr "nodo del controlador nube"
|
|
|
|
msgid "cloud-init"
|
|
msgstr "cloud-init"
|
|
|
|
msgid "cloudadmin"
|
|
msgstr "cloudadmin"
|
|
|
|
msgid "cloudpipe"
|
|
msgstr "cloudpipe"
|
|
|
|
msgid "cloudpipe image"
|
|
msgstr "imagen cloudpipe"
|
|
|
|
msgid "command filter"
|
|
msgstr "filtro de comandos"
|
|
|
|
msgid "community project"
|
|
msgstr "proyecto comunitario"
|
|
|
|
msgid "compression"
|
|
msgstr "compresión"
|
|
|
|
msgid "compute controller"
|
|
msgstr "controlador de cómputo"
|
|
|
|
msgid "compute host"
|
|
msgstr "huesped de cómputo"
|
|
|
|
msgid "compute node"
|
|
msgstr "nodo de cómputo"
|
|
|
|
msgid "compute worker"
|
|
msgstr "trabajador compute"
|
|
|
|
msgid "concatenated object"
|
|
msgstr "objeto concatenado"
|
|
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "conductor"
|
|
|
|
msgid "consistency window"
|
|
msgstr "periodo de consistencia"
|
|
|
|
msgid "console log"
|
|
msgstr "registro de consola"
|
|
|
|
msgid "container"
|
|
msgstr "contenedor"
|
|
|
|
msgid "container auditor"
|
|
msgstr "auditor de contenedor"
|
|
|
|
msgid "container database"
|
|
msgstr "base de datos de contenedores"
|
|
|
|
msgid "container format"
|
|
msgstr "formato de contenedor"
|
|
|
|
msgid "container server"
|
|
msgstr "servidor de contenedor"
|
|
|
|
msgid "container service"
|
|
msgstr "servicio de contenedor"
|
|
|
|
msgid "content delivery network (CDN)"
|
|
msgstr "content delivery network(CDN) - red de distribución de contenidos "
|
|
|
|
msgid "controller node"
|
|
msgstr "nodo del controlador"
|
|
|
|
msgid "core API"
|
|
msgstr "API básico"
|
|
|
|
msgid "core project"
|
|
msgstr "proyecto básico"
|
|
|
|
msgid "cost"
|
|
msgstr "costo"
|
|
|
|
msgid "credentials"
|
|
msgstr "cartas credenciales"
|
|
|
|
msgid "current workload"
|
|
msgstr "carga de trabajo actual"
|
|
|
|
msgid "customer"
|
|
msgstr "cliente"
|
|
|
|
msgid "customization module"
|
|
msgstr "módulo de personalización"
|
|
|
|
msgid "daemon"
|
|
msgstr "demonio"
|
|
|
|
msgid "dashboard"
|
|
msgstr "panel de instrumentos"
|
|
|
|
msgid "data encryption"
|
|
msgstr "cifrado de datos"
|
|
|
|
msgid "database ID"
|
|
msgstr "ID de base de datos"
|
|
|
|
msgid "database replicator"
|
|
msgstr "replicador de base de datos"
|
|
|
|
msgid "deallocate"
|
|
msgstr "dealocar"
|
|
|
|
msgid "deduplication"
|
|
msgstr "deduplicación"
|
|
|
|
msgid "default panel"
|
|
msgstr "panel predeterminado"
|
|
|
|
msgid "default tenant"
|
|
msgstr "inquilino predeterminado"
|
|
|
|
msgid "default token"
|
|
msgstr "token predeterminado"
|
|
|
|
msgid "direct consumer"
|
|
msgstr "consumidor directo"
|
|
|
|
msgid "direct exchange"
|
|
msgstr "intercambio directo"
|
|
|
|
msgid "direct publisher"
|
|
msgstr "publicador directo"
|
|
|
|
msgid "disassociate"
|
|
msgstr "desasociar"
|
|
|
|
msgid "disk encryption"
|
|
msgstr "cifrado de disco"
|
|
|
|
msgid "disk format"
|
|
msgstr "formato de disco"
|
|
|
|
msgid "dnsmasq"
|
|
msgstr "dnsmasq"
|
|
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "dominio"
|
|
|
|
msgid "download"
|
|
msgstr "descarga"
|
|
|
|
msgid "durable exchange"
|
|
msgstr "cambio duradero"
|
|
|
|
msgid "durable queue"
|
|
msgstr "file duradera"
|
|
|
|
msgid "east-west traffic"
|
|
msgstr "tráfico este-oeste"
|
|
|
|
msgid "ebtables"
|
|
msgstr "ebtables"
|
|
|
|
msgid "encapsulation"
|
|
msgstr "encapsulación"
|
|
|
|
msgid "encryption"
|
|
msgstr "cifrado"
|
|
|
|
msgid "endpoint"
|
|
msgstr "punto final"
|
|
|
|
msgid "endpoint registry"
|
|
msgstr "registro de punto final"
|
|
|
|
msgid "endpoint template"
|
|
msgstr "plantilla de punto final"
|
|
|
|
msgid "entity"
|
|
msgstr "Entidad"
|
|
|
|
msgid "ephemeral image"
|
|
msgstr "imagen efímera"
|
|
|
|
msgid "ephemeral volume"
|
|
msgstr "volumen efímero"
|
|
|
|
msgid "euca2ools"
|
|
msgstr "euca2ools"
|
|
|
|
msgid "evacuate"
|
|
msgstr "evacuar"
|
|
|
|
msgid "exchange"
|
|
msgstr "intercambio"
|
|
|
|
msgid "exchange type"
|
|
msgstr "tipo de intercambio"
|
|
|
|
msgid "extension"
|
|
msgstr "extensión"
|
|
|
|
msgid "external network"
|
|
msgstr "red externa"
|
|
|
|
msgid "extra specs"
|
|
msgstr "características adicionales"
|
|
|
|
msgid "federated identity"
|
|
msgstr "identidad federada"
|
|
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "filtro"
|
|
|
|
msgid "firewall"
|
|
msgstr "contrafuego"
|
|
|
|
msgid "fixed IP address"
|
|
msgstr "dirección IP fijo"
|
|
|
|
msgid "flat mode injection"
|
|
msgstr "inyección modo plano"
|
|
|
|
msgid "flat network"
|
|
msgstr "red plana"
|
|
|
|
msgid "flavor"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
msgid "flavor ID"
|
|
msgstr "ID de tipo"
|
|
|
|
msgid "floating IP address"
|
|
msgstr "dirección IP flotante"
|
|
|
|
msgid "gateway"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
msgid "glance"
|
|
msgstr "glance"
|
|
|
|
msgid "glance registry"
|
|
msgstr "registro glance"
|
|
|
|
msgid "golden image"
|
|
msgstr "imagen base"
|
|
|
|
msgid "heat"
|
|
msgstr "heat"
|
|
|
|
msgid "horizon"
|
|
msgstr "horizon"
|
|
|
|
msgid "horizon plug-in"
|
|
msgstr "plug-in de horizon"
|
|
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "huesped"
|
|
|
|
msgid "hypervisor"
|
|
msgstr "hipervisor"
|
|
|
|
msgid "hypervisor pool"
|
|
msgstr "piscina de hipervisor"
|
|
|
|
msgid "iSCSI"
|
|
msgstr "iSCSI"
|
|
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "imagen"
|
|
|
|
msgid "image ID"
|
|
msgstr "ID de imagen"
|
|
|
|
msgid "image UUID"
|
|
msgstr "UUID de imagen"
|
|
|
|
msgid "image cache"
|
|
msgstr "caché de imágenes"
|
|
|
|
msgid "image membership"
|
|
msgstr "membresia de imagen"
|
|
|
|
msgid "image owner"
|
|
msgstr "propietario de imagen"
|
|
|
|
msgid "image registry"
|
|
msgstr "registro de imagen"
|
|
|
|
msgid "image status"
|
|
msgstr "estado de la imagen"
|
|
|
|
msgid "image store"
|
|
msgstr "lmacén de imágenes"
|
|
|
|
msgid "incubated project"
|
|
msgstr "proyecto incubado"
|
|
|
|
msgid "injection"
|
|
msgstr "inyección"
|
|
|
|
msgid "instance"
|
|
msgstr "instancia"
|
|
|
|
msgid "instance ID"
|
|
msgstr "ID de instancia"
|
|
|
|
msgid "instance UUID"
|
|
msgstr "UUID de instancia"
|
|
|
|
msgid "instance state"
|
|
msgstr "estado de instancia"
|
|
|
|
msgid "instance type"
|
|
msgstr "tipo de instancia"
|
|
|
|
msgid "instance type ID"
|
|
msgstr "ID de tipo de instancia"
|
|
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interfaz"
|
|
|
|
msgid "interface ID"
|
|
msgstr "ID de interfaz"
|
|
|
|
msgid "ip6tables"
|
|
msgstr "ip6tables"
|
|
|
|
msgid "iptables"
|
|
msgstr "iptables"
|
|
|
|
msgid "ironic"
|
|
msgstr "ironic"
|
|
|
|
msgid "itsec"
|
|
msgstr "itsec"
|
|
|
|
msgid "jumbo frame"
|
|
msgstr "fragmentos jumbo"
|
|
|
|
msgid "keystone"
|
|
msgstr "keystone"
|
|
|
|
msgid "large object"
|
|
msgstr "objeto grande"
|
|
|
|
msgid "libvirt"
|
|
msgstr "libvirt"
|
|
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "migración en vivo"
|
|
|
|
msgid "load balancer"
|
|
msgstr "equilibrador de carga"
|
|
|
|
msgid "load balancing"
|
|
msgstr "balanceo de carga"
|
|
|
|
msgid "management API"
|
|
msgstr "API de gestión"
|
|
|
|
msgid "management network"
|
|
msgstr "red de gestión"
|
|
|
|
msgid "manager"
|
|
msgstr "gestor"
|
|
|
|
msgid "manifest"
|
|
msgstr "manifiesto"
|
|
|
|
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
|
|
msgstr "unidad de transmisión máxima (MTU)"
|
|
|
|
msgid "melange"
|
|
msgstr "melange"
|
|
|
|
msgid "membership"
|
|
msgstr "membresia"
|
|
|
|
msgid "membership list"
|
|
msgstr "lista de miembros"
|
|
|
|
msgid "memcached"
|
|
msgstr "memcached"
|
|
|
|
msgid "message queue"
|
|
msgstr "fila de mensajes"
|
|
|
|
msgid "migration"
|
|
msgstr "migración"
|
|
|
|
msgid "multi-factor authentication"
|
|
msgstr "autenticación de múltiples factores"
|
|
|
|
msgid "multi-host"
|
|
msgstr "multi-huesped"
|
|
|
|
msgid "multinic"
|
|
msgstr "multinic"
|
|
|
|
msgid "murano"
|
|
msgstr "murano"
|
|
|
|
msgid "netadmin"
|
|
msgstr "netadmin"
|
|
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "red"
|
|
|
|
msgid "network ID"
|
|
msgstr "ID de red"
|
|
|
|
msgid "network UUID"
|
|
msgstr "UUID de red"
|
|
|
|
msgid "network controller"
|
|
msgstr "controlador de red"
|
|
|
|
msgid "network manager"
|
|
msgstr "gestor de la red"
|
|
|
|
msgid "network namespace"
|
|
msgstr "espacio de nombres de red"
|
|
|
|
msgid "network node"
|
|
msgstr "nodo de red"
|
|
|
|
msgid "network segment"
|
|
msgstr "segmento de las red"
|
|
|
|
msgid "network worker"
|
|
msgstr "trabajador de red"
|
|
|
|
msgid "neutron"
|
|
msgstr "neutron"
|
|
|
|
msgid "neutron API"
|
|
msgstr "API de neutron"
|
|
|
|
msgid "neutron manager"
|
|
msgstr "gestor de neutron"
|
|
|
|
msgid "neutron plug-in"
|
|
msgstr "plug-in de neutron"
|
|
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "nodo"
|
|
|
|
msgid "non-durable queue"
|
|
msgstr "fila no duraderas"
|
|
|
|
msgid "non-persistent volume"
|
|
msgstr "volumen no persistente"
|
|
|
|
msgid "north-south traffic"
|
|
msgstr "tráfico de norte-sur"
|
|
|
|
msgid "nova"
|
|
msgstr "nova"
|
|
|
|
msgid "nova-network"
|
|
msgstr "nova-network"
|
|
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "objeto"
|
|
|
|
msgid "object auditor"
|
|
msgstr "auditor de objecto"
|
|
|
|
msgid "object expiration"
|
|
msgstr "expiración de objeto"
|
|
|
|
msgid "object hash"
|
|
msgstr "hash de objecto"
|
|
|
|
msgid "object replicator"
|
|
msgstr "replicador de objeto"
|
|
|
|
msgid "object server"
|
|
msgstr "servidor de objetos"
|
|
|
|
msgid "object versioning"
|
|
msgstr "versiones de objeto"
|
|
|
|
msgid "openSUSE"
|
|
msgstr "openSUSE"
|
|
|
|
msgid "operator"
|
|
msgstr "operador"
|
|
|
|
msgid "orphan"
|
|
msgstr "huérfano"
|
|
|
|
msgid "parent cell"
|
|
msgstr "célula madre"
|
|
|
|
msgid "partition"
|
|
msgstr "partición"
|
|
|
|
msgid "partition index"
|
|
msgstr "índice de partición"
|
|
|
|
msgid "partition shift value"
|
|
msgstr "valor de desplazamiento de partición"
|
|
|
|
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
|
|
msgstr "path MTU discovery (PMTUD)"
|
|
|
|
msgid "pause"
|
|
msgstr "pausa"
|
|
|
|
msgid "persistent message"
|
|
msgstr "mensaje persistente"
|
|
|
|
msgid "persistent volume"
|
|
msgstr "volumen persistente"
|
|
|
|
msgid "personality file"
|
|
msgstr "archivo de personalidad"
|
|
|
|
msgid "plug-in"
|
|
msgstr "plug-in"
|
|
|
|
msgid "policy service"
|
|
msgstr "servicio de póliza"
|
|
|
|
msgid "pool"
|
|
msgstr "piscina"
|
|
|
|
msgid "pool member"
|
|
msgstr "miembro de la piscina"
|
|
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "puerto"
|
|
|
|
msgid "port UUID"
|
|
msgstr "UUID de puerto"
|
|
|
|
msgid "preseed"
|
|
msgstr "preseed"
|
|
|
|
msgid "private IP address"
|
|
msgstr "direcion IP privado"
|
|
|
|
msgid "private image"
|
|
msgstr "imagen privada"
|
|
|
|
msgid "private network"
|
|
msgstr "red privada"
|
|
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "proyecto"
|
|
|
|
msgid "project ID"
|
|
msgstr "ID de proyecto"
|
|
|
|
msgid "project VPN"
|
|
msgstr "proyecto VPN"
|
|
|
|
msgid "promiscuous mode"
|
|
msgstr "modo promiscuo "
|
|
|
|
msgid "protected property"
|
|
msgstr "propiedad protegida"
|
|
|
|
msgid "provider"
|
|
msgstr "proveedor"
|
|
|
|
msgid "proxy node"
|
|
msgstr "nodo de procuración"
|
|
|
|
msgid "proxy server"
|
|
msgstr "servidor de procuración"
|
|
|
|
msgid "public API"
|
|
msgstr "API publico"
|
|
|
|
msgid "public IP address"
|
|
msgstr "direccion IP publico"
|
|
|
|
msgid "public image"
|
|
msgstr "imagen publica"
|
|
|
|
msgid "public key authentication"
|
|
msgstr "autenticación de clave pública"
|
|
|
|
msgid "public network"
|
|
msgstr "red publica"
|
|
|
|
msgid "quarantine"
|
|
msgstr "cuarentena"
|
|
|
|
msgid "quota"
|
|
msgstr "quota"
|
|
|
|
msgid "radvd"
|
|
msgstr "radvd"
|
|
|
|
msgid "rate limit"
|
|
msgstr "límite de velocidad"
|
|
|
|
msgid "raw"
|
|
msgstr "crudo"
|
|
|
|
msgid "reboot"
|
|
msgstr "reiniciar"
|
|
|
|
msgid "rebuild"
|
|
msgstr "reconstruir"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "registro"
|
|
|
|
msgid "record ID"
|
|
msgstr "registro de ID"
|
|
|
|
msgid "reference architecture"
|
|
msgstr "arquitectura de referencia"
|
|
|
|
msgid "region"
|
|
msgstr "region"
|
|
|
|
msgid "registry"
|
|
msgstr "registro"
|
|
|
|
msgid "registry server"
|
|
msgstr "servidor de registro"
|
|
|
|
msgid "replica"
|
|
msgstr "réplica"
|
|
|
|
msgid "replica count"
|
|
msgstr "recuento de réplica"
|
|
|
|
msgid "replication"
|
|
msgstr "replicación"
|
|
|
|
msgid "replicator"
|
|
msgstr "replicador"
|
|
|
|
msgid "resize"
|
|
msgstr "cambiar el tamaño"
|
|
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "anillo"
|
|
|
|
msgid "role"
|
|
msgstr "papel"
|
|
|
|
msgid "rsync"
|
|
msgstr "rsync"
|
|
|
|
msgid "sahara"
|
|
msgstr "sahara"
|
|
|
|
msgid "secret key"
|
|
msgstr "clave secreta"
|
|
|
|
msgid "security group"
|
|
msgstr "grupo de seguridad"
|
|
|
|
msgid "segmented object"
|
|
msgstr "objeto segmentado"
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "servidor"
|
|
|
|
msgid "server UUID"
|
|
msgstr "UUID de servidor"
|
|
|
|
msgid "server image"
|
|
msgstr "imagen de servidor"
|
|
|
|
msgid "service"
|
|
msgstr "servicio"
|
|
|
|
msgid "service ID"
|
|
msgstr "ID de servicio"
|
|
|
|
msgid "service catalog"
|
|
msgstr "catalogo de servicios"
|
|
|
|
msgid "service provider"
|
|
msgstr "proveedor de servicio"
|
|
|
|
msgid "service registration"
|
|
msgstr "registro de servicio"
|
|
|
|
msgid "service tenant"
|
|
msgstr "inquilino de servicio"
|
|
|
|
msgid "service token"
|
|
msgstr "token de servicio"
|
|
|
|
msgid "session storage"
|
|
msgstr "almacenamiento de sesión"
|
|
|
|
msgid "shared IP address"
|
|
msgstr "direccion IP compartido"
|
|
|
|
msgid "shared IP group"
|
|
msgstr "grupo de IP compartido"
|
|
|
|
msgid "shared storage"
|
|
msgstr "almacenamiento compartido"
|
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "snapshot"
|
|
|
|
msgid "stack"
|
|
msgstr "stack"
|
|
|
|
msgid "static IP address"
|
|
msgstr "direccion IP estático"
|
|
|
|
msgid "storage manager"
|
|
msgstr "gestor de almacenamiento"
|
|
|
|
msgid "storage node"
|
|
msgstr "nodo de almacenamiento"
|
|
|
|
msgid "storage services"
|
|
msgstr "servicios de almacenamiento"
|
|
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "estrategia"
|
|
|
|
msgid "subdomain"
|
|
msgstr "subdominio"
|
|
|
|
msgid "subnet"
|
|
msgstr "subred"
|
|
|
|
msgid "suspend"
|
|
msgstr "suspender"
|
|
|
|
msgid "swap"
|
|
msgstr "swap"
|
|
|
|
msgid "swift"
|
|
msgstr "swift"
|
|
|
|
msgid "sysadmin"
|
|
msgstr "administrador de sistemas"
|
|
|
|
msgid "token"
|
|
msgstr "token"
|
|
|
|
msgid "token services"
|
|
msgstr "servicios de token"
|
|
|
|
msgid "tombstone"
|
|
msgstr "tombstone"
|
|
|
|
msgid "trove"
|
|
msgstr "trove"
|
|
|
|
msgid "updater"
|
|
msgstr "actualizador"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "usuario"
|
|
|
|
msgid "user data"
|
|
msgstr "data de usuario"
|
|
|
|
msgid "vSphere"
|
|
msgstr "vSphere"
|
|
|
|
msgid "virtual IP"
|
|
msgstr "IP virtual"
|
|
|
|
msgid "virtual VLAN"
|
|
msgstr "VLAN virtual"
|
|
|
|
msgid "virtual machine (VM)"
|
|
msgstr "maquina virtual"
|
|
|
|
msgid "virtual network"
|
|
msgstr "red virtual"
|
|
|
|
msgid "virtual port"
|
|
msgstr "puerto virtual"
|
|
|
|
msgid "virtual server"
|
|
msgstr "servidor virtual"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "volumen"
|
|
|
|
msgid "volume ID"
|
|
msgstr "ID de volumen"
|
|
|
|
msgid "volume controller"
|
|
msgstr "controlador de volumen"
|
|
|
|
msgid "volume worker"
|
|
msgstr "trabajador de volumen"
|
|
|
|
msgid "worker"
|
|
msgstr "trabajador"
|
|
|
|
msgid "xen"
|
|
msgstr "xen"
|
|
|
|
msgid "zaqar"
|
|
msgstr "zaqar"
|