openstack-manuals/doc/common-rst/source/locale/es/LC_MESSAGES/common-rst.po
OpenStack Proposal Bot 1911452d1a Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I2aa608218ffcfb68ece3784e2cc5409029f93cdf
2015-09-16 17:50:52 +00:00

2894 lines
75 KiB
Plaintext

# Translators:
# Alberto Molina Coballes <alb.molina@gmail.com>, 2014
# Alberto Rivera Laporte <arlaporte@gmail.com>, 2015
# David Martinez Morata, 2014
# Esteban Javier <ricaclavsanc@gmail.com>, 2015
# Guillermo Vitas Gil <gvitgo@gmail.com>, 2014
# Heleno Jimenez de la Cruz <heleno.jimenez@gmail.com>, 2013
# Laura Alves, 2013
# Marian Tort <marian.tort@gmail.com>, 2014
# Sebastián Ramírez Magrí <sebasmagri@gmail.com>, 2013
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-02 12:35+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openstack/openstack-manuals-"
"i18n/language/es/)\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
msgid "**openSUSE**"
msgstr "**openSUSE**"
msgid "6to4"
msgstr "6a4"
msgid ""
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
"your last request, instead of downloading a new, fresh set of data and "
"comparing it against the old data."
msgstr ""
"Un parámetro API Compute que descarga cambios en el elemento solicitado "
"desde su última solicitud, en lugar de descargar un nuevo conjunto, fresca "
"de datos y comparandolo con los datos antiguos."
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"Un ajuste de RabbitMQ en Compute que determina si un intercambio de mensajes "
"se crea automáticamente cuando se inicia el programa."
msgid ""
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
"which VM a host starts."
msgstr ""
"Una tabla de bases de datos en Compute que contiene la carga de trabajo "
"actual, la cantidad de memoria RAM libre, y el número de máquinas virtuales "
"que se ejecutan en cada anfitrión . Utilizada para determinar en qué VM un "
"anfitrión inicia."
msgid ""
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
"public and private networks."
msgstr ""
"Un demonio Compute que orquesta la configuración de red de nodos, incluyendo "
"direcciones IP, VLAN y puente. También gestiona el enrutamiento para redes "
"públicas y privadas."
msgid ""
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"Una opción en Compute que permite células madre que pasen las solicitudes de "
"recursos a las células niñas si el padre no puede proveer el recurso "
"solicitado."
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Un programa Java que puede ser embebido en una página web."
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "Una distribucion Linux que es compatible con OpenStack."
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr ""
"Un plug-in de red para los dispositivos y tecnologías de Cisco, incluyendo "
"UCS y Nexus."
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"Una base de datos SQLite que continene cuentas de Object Storage y metadata "
"relacionada que el servidor de cuentas accede."
msgid ""
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
"metadata. The container server accesses this database."
msgstr ""
"Una base de datos SQLite que almacena contenedores de Object Storage y "
"metadatos del contenedor. El servidor de contenedor tiene acceso a esta base "
"de datos."
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr ""
"Un proyecto de Windows proporciona funciones de inicialización de huéspedes, "
"similar a la cloud-init."
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"Un bit es un solo número que se encuentra en la base de 2 (ya sea un cero o "
"uno). El uso de ancho de banda se mide en bits por segundo."
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"Una colección de especificaciones utilizada para acceder a un servicio, "
"aplicación o programa. Incluye llamadas de servicio, parámetros requeridos "
"para cada llamada, y los valores de retorno esperadas."
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "Un servicio de cómputo que crea VPNs en una base por proyecto."
msgid ""
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
"increased performance."
msgstr ""
"Una red de distribución de contenidos es una red especializada que se "
"utiliza para distribuir contenido a clientes, normalmente se encuentra "
"cerca del cliente para un mayor rendimiento."
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
msgstr ""
"Un proyecto OpenStack central que proporciona servicios de almacenamiento de "
"bloques para máquinas virtuales."
msgid ""
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
"addressable regions of memory."
msgstr ""
"Un dispositivo que mueve los datos en forma de bloques. Estos nodos "
"dispositivos hacen interfaz con otros dispositivos, como discos duros, "
"unidades de CD-ROM, unidades flash, y otras regiones direccionables de "
"memoria."
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Un protocolo de almacenamiento en disco tunelizado dentro de Ethernet"
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"Un grupo de direcciones IP fijas y / o flotantes que son asignados a un "
"proyecto y puede ser utilizado por o asignado a las instancias de máquina "
"virtual en un proyecto."
msgid ""
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
msgstr ""
"Un grupo de técnicas de desarrollo web utilizados en el lado del cliente "
"para crear aplicaciones web asíncronos. Se utiliza ampliamente en Horizon."
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Un grupo de tipos de botones relacionados dentro Horizon. Botones para "
"iniciar, detener y suspender máquinas virtuales están en una clase. Botones "
"para asociar y disociar flotando direcciones IP están en otra clase, y así "
"sucesivamente."
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"Un mecanismo que permite que los paquetes IPv6 que sean transmitidos a "
"través de una red IPv4 , proporcionando una estrategia para migrar a IPv6."
msgid ""
"A mechanism that allows many resources (for example, fonts, JavaScript) on a "
"web page to be requested from another domain outside the domain from which "
"the resource originated. In particular, JavaScript's AJAX calls can use the "
"XMLHttpRequest mechanism."
msgstr ""
"Un mecanismo que permite que muchos recursos (por ejemplo, tipos de letra, "
"JavaScript) de una página web que se podrá solicitar otro dominio fuera del "
"dominio desde el que se originó el recurso. En particular, las llamadas "
"JavaScript AJAX pueden utilizar el mecanismo de XMLHttpRequest."
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"Un método de migración de VM en vivo utilizado por KVM para evacuar a "
"instancias de un host a otro con muy poco tiempo de inactividad durante una "
"conmutación iniciada por el usuario. No requiere almacenamiento compartido. "
"Apoyado por Compute."
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr ""
"Una distribución Linux mínima diseñada para su uso como imagen de prueba en "
"las nubes como OpenStack."
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"Un modelo que permite el acceso a un conjunto compartido de recursos "
"informáticos configurables, tales como redes, servidores, almacenamiento, "
"aplicaciones y servicios, que pueden ser rápidamente aprovisionados y "
"liberados con mínimo esfuerzo de administración o la interacción proveedor "
"de servicios."
msgid ""
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
msgstr ""
"Un protocolo de red utilizado por un cliente de red para obtener una "
"dirección IP de un servidor de configuración. Ofrecido en Compute través del "
"demonio dnsmasq cuando se utiliza el gestor FlatDHCP o VLAN administrador de "
"red encargado."
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
msgstr "Un nodo que ofrece el servicio de proxy de Object Storage ."
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"Un nodo que ejecuta los servicios de red, volumen, API, planificador, y de "
"imagen. Cada servicio puede ser divididos en nodos separados para "
"escalabilidad o disponibilidad."
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"Un conductor de notificaciones que monitorea instancias VM y actualiza el "
"caché de capacidad según sea necesario. "
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"Un paquete comúnmente instalada en imágenes de VM que realiza la "
"inicialización de una instancia después de arrancar utilizando la "
"información que se recupera del servicio de metadatos, tales como la clave "
"pública SSH y datos de usuario."
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr "Una persona que planifica, diseña y supervisa la creación de nubes."
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr ""
"Una pieza de software que pone a disposición de otra pieza de software a "
"través de una red."
msgid ""
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
"running on Linux."
msgstr ""
"Una imagen pre-hecha VM que sirve como un servidor cloudpipe. Esencialmente, "
"OpenVPN se ejecuta en Linux."
msgid ""
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
msgstr ""
"Un proceso que se ejecuta en segundo plano y espera peticiones. Puede o no "
"puede escuchar en un puerto TCP o UDP. No debe confundirse con un trabajador."
msgid ""
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
"one computer by way of a network."
msgstr ""
"Un Lenguaje de programación que es usado para crear sistemas que involucran "
"más de una computadora a modo de una red."
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"Un proyecto que no está oficialmente aprobada por la Fundación OpenStack. Si "
"el proyecto tiene el éxito suficiente, podría ser elevado a un proyecto "
"incubado y luego a un proyecto básico, o podría fusionarse con el código "
"tronco principal."
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr ""
"Un proyecto que los puertos del proyecto basada en comandos de shell llamado "
"DevStack a Python."
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"Un método de programación utilizado por Compute que elige al azar un huesped "
"disponible en la piscina."
msgid ""
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
"to classified information. This model divide the entities into subjects and "
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
"lattice."
msgstr ""
"Un modelo de seguridad que se centra en la confidencialidad de los datos y "
"el acceso controlado a la información clasificada. Este modelo divide las "
"entidades en sujetos y objetos. El aclaramiento de un sujeto se compara con "
"la clasificación del objeto para determinar si el sujeto está autorizado "
"para el modo de acceso específico. El esquema de separación o clasificación "
"se expresa en términos de una celosía."
msgid ""
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
"client."
msgstr ""
"Un conjunto de objetos de segmentos que Object Storage combina e envía al "
"cliente."
msgid ""
"A simple certificate authority provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM "
"image decryption."
msgstr ""
"Una autoridad de certificación sencilla proporcionada por Compute para VPNs "
"cloudpipe y VM imagen descifradas."
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"Una cadena de texto proporcionada al cliente tras la autenticación. Debe ser "
"proporcionada por el usuario o proceso en las solicitudes posteriores a "
"final de la API ."
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"Un subconjunto de llamadas a la API que sean accesibles a los "
"administradores autorizados y generalmente no son accesibles a los usuarios "
"comunes o la Internet pública. Pueden existir como un servicio separado "
"(keystone) o pueden ser un subconjunto de otro API (nova)."
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
msgstr "Un tipo de imagen VM que existe como un solo archivo, de arranque."
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
msgstr ""
"Un identificador único dado a cada réplica de una base de datos de Object "
"Storage."
msgid ""
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
"and feel of the dashboard."
msgstr ""
"Un módulo de Python creado por el usuario que se carga por Horizon para "
"cambiar la apariencia del panel de instrumentos."
msgid ""
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
msgstr ""
"Un proceso de trabajo que verifica la integridad de los objetos de Object "
"Storage , contenedores, y las cuentas . Auditor es el término colectivo para "
"el auditor de cuentas de Object Storage , auditor de contenedor y auditor de "
"objecto."
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "API endpoint"
msgstr "Punto final del API"
msgid "API extension"
msgstr "Extension de API"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "Extensión API plug-in"
msgid "API key"
msgstr "clave API"
msgid "API server"
msgstr "Servidor de API"
msgid "API token"
msgstr "token API"
msgid "API version"
msgstr "version API"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "ATA sobre Ethernet (AoE)"
msgid "AWS"
msgstr "AWS"
msgid ""
"AWS CloudFormation allows AWS users to create and manage a collection of "
"related resources. The Orchestration module supports a CloudFormation-"
"compatible format (CFN)."
msgstr ""
"AWS CloudFormation permite a los usuarios de AWS para crear y administrar "
"una colección de recursos relacionados. El módulo de Orquestación soporta un "
"formato compatible con CloudFormation (CFN)."
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "Plantilla de AWS CloudFormation"
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr ""
"Address Resolution Protocol (ARP) - Protocolo de Resolucion de Direcciónes."
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr ""
"Advanced Message Queuing Protocol(AMQP) - Protocolo Avanzado De Mensajes En "
"Fila"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM) - Maquina Avanzada RISC"
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"Todos los proyectos básicos OpenStack se proporcionan bajo los términos de "
"la licencia Apache License 2.0."
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr ""
"Término alternativo para un plug-in de redes o API de extensión de redes."
msgid "Alternative term for a VM image."
msgstr "Término alternativo para una imagen de una máquina virtual."
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "Término alternativo para un nodo controlador de nube."
msgid "Alternative term for a flavor ID."
msgstr "Término alternativo para un ID de tipo."
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "Termino alternativo para token de API."
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgstr ""
"Término alternativo para una clave de acceso Amazon EC2. Ver clave de acceso "
"EC2."
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr ""
"Término alternativo para un nodo de la autorización de almacenamiento de "
"objetos o Object Storage."
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
msgstr "Término alternativo para un volumen efímero."
msgid "Alternative term for tenant."
msgstr "Término alternativo para el inquilino."
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Kernel Image(AKI) - Imagen Kernel De Amazon"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Machine Image (AMI) - Imagen de Maquina de Amazon."
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI) - Imagen de Ramdisk de Amazon."
msgid "Amazon Web Services."
msgstr "Amazon Web Services."
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"Una API en un punto final diferente para unir, separar, y crear "
"almacenamiento de bloques para máquinas virtuales de computación."
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"Un concepto de Amazon EC2 de una zona aislada que se utiliza para la "
"tolerancia a fallos . No debe confundirse con una zona de OpenStack Compute "
"o celula."
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "Una dirección IP que sea accesible a los usuarios."
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
msgstr ""
"Un formato contenedor de Image Service que indica que no existe ningún "
"contenedor para la imagen de VM."
msgid ""
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
"and object databases to other nodes."
msgstr ""
"Un componente de Object Storage que copia los cambios en la cuenta, "
"contenedores, y bases de datos de objetos a otros nodos."
msgid ""
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
"OpenLDAP, or similar user-account services."
msgstr ""
"Un componente de Object Storage que proporciona servicios de la cuenta como "
"la lista, crear, modificar y auditoría. No se debe confundir con OpenStack "
"Identity Service, OpenLDAP, o servicios por cuenta de usuario similares."
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr ""
"Un nodo de almacenamiento de objetos que proporciona servicios de "
"autorización"
msgid "An Object Storage server that manages containers."
msgstr "Un servidor de Object Storage que maneja contenedores."
msgid ""
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
"that the account server has marked for deletion."
msgstr ""
"Un trabajador de almacenamiento de objetos que escanea y elimina la cuenta "
"de bases de datos y que el servidor cuenta ha marcado para eliminación."
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "Una imagen proporcionada por OpenStack."
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "Un hipervisor compatible con OpenStack."
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
msgstr ""
"Un administrador que tiene acceso a todos los anfitriones e instancias."
msgid ""
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
msgstr ""
"Una aplicación que corre en el servidor de back-end en un sistema de "
"balanceo de carga. "
msgid ""
"An element of the Compute capacity cache that is calculated based on the "
"number of build, snapshot, migrate, and resize operations currently in "
"progress on a given host."
msgstr ""
"Un elemento del caché de la capacidad de cómputo que se calcula en función "
"del número de construccion, snapshot, migrar, y operaciondes de cambio de "
"tamaño en curso en un huésped determinado."
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr "Un método de autenticación iSCSI apoyado por Compute."
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr ""
"Una especificación en curso para la gestión de la nube. Actualmente no "
"soportado en OpenStack."
msgid ""
"An open source community project by Dell that aims to provide all necessary "
"services to quickly deploy clouds."
msgstr ""
"Un proyecto de la comunidad de código abierto por parte de Dell que tiene "
"como objetivo proporcionar todos los servicios necesarios para implementar "
"rápidamente las nubes."
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr ""
"Una herramienta de gestión de la configuración del sistema operativo "
"compatible con despliegues OpenStack."
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"Cualquier software de cliente que permite a un computador o dispositivo para "
"acceder a Internet."
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
msgstr "Cualquier nodo de cómputo que se ejecuta el demonio red trabajador."
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
msgstr ""
"Cualquier nodo que ejecuta un demonio o un trabajador que proporciona un "
"punto final del API."
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Licencia Apache 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Servidor Web Apache"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr "Interfaz de programación de aplicaciones (API)"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "Proveedor de servicios de aplicaciones (ASP)"
msgid "Application catalog"
msgstr "Catálogo de aplicación"
msgid "Application programming interface."
msgstr ""
"Application programming interface - Interfaz de programación de aplicaciones."
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"Asociación de un ID de interfaz a un puerto lógico. Se conecta una interfaz "
"a un puerto."
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Asynchronous JavaScript y XML (AJAX)"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"Servicio de autenticacion y identidad de Microsoft, basado en LDAP. Apoyado "
"en OpenStack."
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr ""
"Método de autenticación que utiliza claves en lugar de las contraseñas ."
msgid "Auto ACK"
msgstr "ACK Automatico"
msgid "Available networks"
msgstr "Redes disponibles"
msgid "BMC"
msgstr "BMC"
msgid "Bare metal service"
msgstr "servicio de metal plano"
msgid ""
"Baseboard Management Controller. The intelligence in the IPMI architecture, "
"which is a specialized micro-controller that is embedded on the motherboard "
"of a computer and acts as a server. Manages the interface between system "
"management software and platform hardware."
msgstr ""
"Controlador de Gestión De Placa. La inteligencia en la arquitectura IPMI, "
"que es un micro-controlador especializado que está incrustado en la placa "
"base de un computador y actúa como un servidor. Administra la interfaz entre "
"el software de administración de sistemas y hardware de la plataforma ."
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "Modelo Bell-LaPadula"
msgid "Benchmark service"
msgstr "Servicio comparativo"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage - Almacén de Bloques"
msgid "Block Storage API"
msgstr "API de Almacén De Bloques."
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "Protocolo Bootstrap (BOOTP)"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
msgstr ""
"Ambos, un formato contendor VM y formato de disco. Soportado por el servicio "
"de imagen."
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "CADF"
msgstr "CADF"
msgid "CALL"
msgstr "CALL - LLAMADA"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "CMDB"
msgstr "CMDB"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid ""
"Certificate Authority or Certification Authority. In cryptography, an entity "
"that issues digital certificates. The digital certificate certifies the "
"ownership of a public key by the named subject of the certificate. This "
"enables others (relying parties) to rely upon signatures or assertions made "
"by the private key that corresponds to the certified public key. In this "
"model of trust relationships, a CA is a trusted third party for both the "
"subject (owner) of the certificate and the party relying upon the "
"certificate. CAs are characteristic of many public key infrastructure (PKI) "
"schemes."
msgstr ""
"Autoridad de certificación. En criptografía, una entidad que emite "
"certificados digitales. El certificado digital certifica la posesión de una "
"clave pública por el sujeto llamado del certificado. Esto permite a los "
"demás (partes de confianza) para confiar en firmas o afirmaciones hechas por "
"la clave privada que corresponde a la clave pública certificada. En este "
"modelo de relaciones de confianza, un CA es una tercera parte de confianza, "
"tanto para el sujeto (propietario) del certificado y la parte que confía en "
"el certificado. CA son característicos de muchos esquemas de infraestructura "
"pública (PKI) clave."
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Protocolo de autenticación por desafío mutuo (CHAP)"
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
msgstr ""
"Los cambios realizados a estos tipos de volúmenes de disco son guardados."
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"Comprueba si falta réplicas y objetos incorrectos o dañados en una cuenta de "
"Object Storage especificado ejecutando consultas en la base de datos SQLite."
msgid ""
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
"containers through queries to the SQLite back-end database."
msgstr ""
"Comprueba si falta réplicas u objetos incorrectos en los contenedores de "
"Object Storage especificados a través de consultas a la base de datos back-"
"end SQLite."
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "Plug-in de neutron Cisco"
msgid ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
msgstr ""
"Nube Auditoría Federación de Datos (CADF) es una especificación para los "
"datos de eventos de auditoría. CADF es apoyado por Openstack Identity."
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
msgstr ""
"Cloud Data Management Interface (CDMI) - Interfaz de Gestion de Data Nube"
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr ""
"Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI) - Interfaz de Gestion de "
"Infrastructura Nube"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid "Code name of the key management service for OpenStack."
msgstr "Nombre de código del servicio de gestión de claves para OpenStack."
msgid "Community Support"
msgstr "Soporte de la Comunidad"
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"Empresas que alquilan aplicaciones especializadas que ayudan a las empresas "
"y organizaciones a que ofrezcan servicios adicionales con un costo menor."
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute API"
msgstr "API de Compute"
msgid "Compute service"
msgstr "Servicio Compute"
msgid "Conceptual architecture"
msgstr "Arquitectura conceptual"
msgid "Configuration Management Database."
msgstr "Base de Datos de Gestión de la Configuración"
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"Ajustes de configuración dentro RabbitMQ que activa o desactiva el mensaje "
"de confirmación. Habilitada por defecto."
msgid ""
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
msgstr ""
"Contiene información de configuración que Object Storage utiliza para "
"reconfigurar un anillo o para volver a crear desde cero después de un fallo "
"grave."
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Contiene la salida de consola Linux VM en Compute."
msgid "Credentials"
msgstr "Credenciales"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr ""
"Módulos personalizados que se extienden algunas APIs básicas OpenStack."
msgid "DAC"
msgstr "DAC"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DHCP agent"
msgstr "agente DHCP"
msgid "DNS"
msgstr "DNS "
msgid "DNS record"
msgstr "registro DNS"
msgid "DRTM"
msgstr "DRTM"
msgid ""
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
"networks."
msgstr ""
"Demonio que proporciona servicios de DNS, DHCP, BOOTP, y TFTP para redes "
"virtuales."
msgid "Data processing service"
msgstr "Servicio de proceso de data"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"Los datos que sólo se sabe que o son accesibles por un usuario y se utilizan "
"para comprobar que el usuario es quien dice ser. Los credenciales se "
"presentan en el servidor durante la autenticación. Los ejemplos incluyen una "
"contraseña, clave secreta, certificado digital, y la huella digital."
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"Define los recursos para una célula, incluyendo CPU, almacenamiento y redes. "
"Se puede aplicar a los servicios específicos dentro de una célula o una "
"célula completa."
msgid "Delete a volume"
msgstr "Borrar un volumen"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid ""
"Discretionary access control. Governs the ability of subjects to access "
"objects, while enabling users to make policy decisions and assign security "
"attributes. The traditional UNIX system of users, groups, and read-write-"
"execute permissions is an example of DAC."
msgstr ""
"Control de acceso discrecional. Gobierna la capacidad de los sujetos para "
"acceder a objetos, al tiempo que permite a los usuarios tomar polizas de "
"decisiones y asignar atributos de seguridad. El sistema tradicional de UNIX "
"de usuarios, grupos y permisos de lectura-escritura-ejecución son un ejemplo "
"de DAC."
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Domain Name Service (DNS)"
msgstr "Servidor de Nomber de Dominio (DNS)"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Servidor de Nomber de Dominio (DNS)"
msgid "EBS boot volume"
msgstr "Volumen de inicio EBS"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "API de EC2"
msgid "EC2 Compatibility API"
msgstr "API de Compatibilidad EC2"
msgid "ESX"
msgstr "ESX"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid "Endpoint"
msgstr "Punto de acceso"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Fibre Channel"
msgstr "Fibre Channel - Canal de Fibra"
msgid "Flat Manager"
msgstr "Flat Manager"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid "For example:"
msgstr "Por ejemplo:"
msgid "For example::"
msgstr "Por ejemplo::"
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Unidad de procesamiento gráfico (GPU)"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "HTTP (Protocolo de Transferencia Hypertext)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "HTTPS (Protocolo de Transferencia Hypertext Seguro)"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID number"
msgstr "número de ID"
msgid "IDS"
msgstr "IDS"
msgid "INI"
msgstr "INI"
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
msgid "IPL"
msgstr "IPL"
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
msgid "ISO9960"
msgstr "ISO9960"
msgid "IaaS"
msgstr "IaaS - Abrevacion de Infrastructure As A Service"
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
msgid "Identity API"
msgstr "API de Identity"
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"Si un recurso solicitado tales como tiempo de CPU, almacenamiento en disco, "
"o en la memoria no está disponible en la célula madre, la solicitud se "
"transmitirá a sus células hijas asociadas. Si la célula niña puede cumplir "
"con la solicitud, lo hace. De lo contrario, intenta pasar la solicitud a "
"cualquiera de sus hijos."
msgid "Image API"
msgstr "API de Image"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"Límites infranqueables para VMs huéspedes . Los ajustes incluyen tamaño "
"total de memoria RAM , el número máximo de CPU virtuales , y el tamaño "
"máximo del disco ."
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"En Compute, el conductor es el proceso que procura peticiones de base de "
"datos desde el proceso de cómputo. Utilizando el conductor mejora la "
"seguridad, ya que los nodos de cómputo no necesitan tener acceso directo a "
"la base de datos."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"En una configuración de alta disponibilidad con una configuración activa / "
"activa, varios sistemas comparten la carga juntos y si uno falla, la carga "
"se distribuye a los sistemas restantes."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"En una configuración de alta disponibilidad con una configuración activa / "
"pasiva, los sistemas están preparados para aportar recursos adicionales en "
"línea para reemplazar a los que han fallado."
msgid ""
"In the context of the Identity service, the worker process that provides "
"access to the admin API."
msgstr ""
"En el contexto del Identity Service, es el proceso de trabajo que "
"proporciona acceso al API administrativo."
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr ""
"La información que consta únicamente de unos y ceros, que es el lenguaje de "
"los computadores."
msgid "Initial Program Loader."
msgstr "Cargador De Programa Inicial."
msgid "Install the clients"
msgstr "Instale los clientes"
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Las interacciones y procesos que son ofuscado por parte del usuario , como "
"el montaje de volumen Compute, la transmisión de datos a un destino iSCSI "
"por un demonio, o comprobaciones de integridad objeto en Object Storage."
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Proveedor de servicios de Internet (ISP)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "Protocolo Internet (IP)"
msgid "Intrusion Detection System."
msgstr "Sistema de detección de intrusiones."
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
msgid "Layer-2 (L2) agent"
msgstr "Agente de Capa-2(L2)"
msgid "Layer-2 network"
msgstr "Red de capa-2"
msgid "Layer-3 (L3) agent"
msgstr "Agente de Capa-3(L3)"
msgid "Layer-3 network"
msgstr "Red de capa-3"
msgid "Linux bridge"
msgstr "Linux bridge - Puente Linux"
msgid "Linux containers (LXC)"
msgstr "Contenidores Linux(LXC)"
msgid "List volumes::"
msgstr "Listar volúmenes::"
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
msgstr "Lista comandos permitidos dentro de la instalación rootwrap Compute."
msgid ""
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
"account database."
msgstr ""
"Listas de contenedores en Object Storage y almacena información de "
"contenedores en la base de datos cuenta."
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logical Volume Manager (LVM)"
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"CPU de bajo consumo encontrado que a menudo se encuentran en los "
"dispositivos móviles y embebidos. Con el apoyo de OpenStack."
msgid "Manage images"
msgstr "Administrar imágenes"
msgid ""
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
"with OpenStack."
msgstr ""
"Sistema masivamente escalable de almacenamiento distribuido que consiste de "
"un almacén de objetos, tienda bloque, y el sistema de archivos distribuido "
"compatible con POSIX. Compatible con OpenStack."
msgid ""
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
"accordingly."
msgstr ""
"Mecanismo en redes IP para detectar end-to-end MTU y ajustar el tamaño de "
"los paquetes da manera acorde."
msgid "Metadata agent"
msgstr "Agente de metadata"
msgid "Monitor (LBaaS)"
msgstr "Monitor (LBaaS)"
msgid "Monitor (Mon)"
msgstr "Monitor (Mon)"
msgid "MultiNic"
msgstr "MultiNic"
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
msgstr "Nombre para el componente Compute que maneja las máquinas virtuales."
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS) - Sistema de archivos de red "
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid "Networking"
msgstr "Redes"
msgid "Networking API"
msgstr "API de Redes"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid "Nova API"
msgstr "API de Nova"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid "Object Storage API"
msgstr "API de Object Storage"
msgid "Oldie"
msgstr "Oldie"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and does not wait for a response."
msgstr ""
"Una de las primitivas RPC utilizados por el software de fila de mensajes en "
"OpenStack. Envía un mensaje y no espera una respuesta."
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and waits for a response."
msgstr ""
"Una de las primitivas RPC utilizados por el software de fila de mensajes en "
"OpenStack. Envía un mensaje y no espera una respuesta."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Uno de los roles por defecto en el sistema RBAC de Compute. Provee acceso al "
"sistema completo."
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
msgstr "Plug-in de Open vSwitch neutron"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid "OpenStack code name"
msgstr "Nombre código de OpenStack"
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "Listas de correo de OpenStack"
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces. The code name for the project is sahara."
msgstr ""
"Proyecto OpenStack que ofrece una pila de procesamiento de datos escalable e "
"interfaces de gestión asociados. El nombre en clave del proyecto es sahara."
msgid ""
"OpenStack project that provides an application catalog service so that users "
"can compose and deploy composite environments on an application abstraction "
"level while managing the application lifecycle. The code name of the project "
"is murano."
msgstr ""
"Proyecto de OpenStack que proporciona un servicio de catálogo de aplicación "
"para que los usuarios puedan combinar e implementar ambientes combinados en "
"un nivel de captación de aplicación durante la gestión del ciclo de vida de "
"la misma. El código de nombre del proyecto es murano."
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines. The code name for the project is ironic."
msgstr ""
"Proyecto de OpenStack que hace disposiciones bare-metal, al contratrio de "
"maquinas virtuales. El nombre clave de este proyecto es ironic."
msgid "Orchestration"
msgstr "Orquestación"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Overview"
msgstr "Visión general"
msgid "PCI passthrough"
msgstr "PCI passthrough"
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"Pasadas a solicitudes de el API y utilizada por OpenStack para verificar que "
"el cliente está autorizado para ejecutar la operación solicitada."
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "Huesped físico dedicado a la ejecución nodos de cómputo."
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr ""
"Ofrecido en Compute a través de la instalación de los datos de uso del "
"sistema."
msgid ""
"Provides logical partitioning of Compute resources in a child and parent "
"relationship. Requests are passed from parent cells to child cells if the "
"parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"Proporciona partición lógica de los recursos Compute en una relación de "
"padre e hijo. Las solicitudes se pasan de células madre a las células del "
"niño si el padre no puede proveer el recurso solicitado."
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "RAM filter"
msgstr "filtro de RAM"
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RPC driver"
msgstr "Controlador RPC"
msgid "RXTX cap"
msgstr "Tope RXTX"
msgid "RXTX quota"
msgstr "Cuota RXTX"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Cloud Files"
msgid "Recon"
msgstr "Recon"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "S3"
msgstr "S3"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid ""
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"SINA estándar que define una API REST para la gestión de los objetos en la "
"nube, actualmente no soportado en OpenStack."
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
msgid "SQL database"
msgstr "Base de datos SQL"
msgid "SQL-Alchemy"
msgstr "SQL-Alchemy"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "See API endpoint."
msgstr "Vea punto final de API"
msgid "See access control list."
msgstr "Vea la lista de control de acceso"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr ""
"Conjunto de bits que componen un único carácter; por lo general hay 8 bits a "
"un byte."
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid "Some tips:"
msgstr "Algunos consejos:"
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid "Tenant"
msgstr "Proyecto"
msgid ""
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
"software projects. These projects provide software products for the public "
"good."
msgstr ""
"La Apache Software Foundation apoya a la comunidad Apache de proyectos de "
"software de código abierto. Estos proyectos ofrecen productos de software "
"para el bien público."
msgid "The Ceph storage daemon."
msgstr "El demonio de almacenamiento en Ceph."
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"El componente Compute que elige huéspedes adecuados en los que para iniciar "
"las instancias de VM."
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"El componente Compute que contiene una lista de las capacidades actuales de "
"cada huesped dentro de las solicitudes de células y rutas según el caso."
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the horizon dashboard."
msgstr ""
"El servicio Compute puede enviar alertas a través de su sistema de "
"notificación, que incluye una ayuda para crear controladores de notificación "
"personalizados. Las alertas pueden enviarse a y se muestran en el panel de "
"control de Horizon."
msgid ""
"The Compute service provides accounting information through the event "
"notification and system usage data facilities."
msgstr ""
"El servicio Compute proporciona información contable a través de las "
"instalaciones de notificación de eventos y facilidades de uso del sistema."
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
msgstr ""
"El componente de identificación que proporciona servicios de autorización de "
"alto nivel."
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
msgstr ""
"El componente del servicio de identificación que proporciona servicios de "
"autenticación."
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"El componente de Object Storage que proporciona servicios de contenedores, "
"tales como crear, eliminar, lista, y así sucesivamente."
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
msgstr ""
"El contexto del Object Storage de una cuenta . No se debe confundir con una "
"cuenta de usuario de un servicio de autenticación , como Active Directory, / "
"etc / passwd , OpenLDAP , OpenStack Identity Service, y otros."
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "El canal IRC de OpenStack"
msgid ""
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
msgstr ""
"El proyecto OpenStack núcleo que permite la administración de volúmenes, "
"instantáneas de volumen y tipos de volumen. El nombre del proyecto de Block "
"Storage es cinder."
msgid ""
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
"of Compute service is nova."
msgstr ""
"El proyecto básico OpenStack que ofrece servicios informáticos. El nombre "
"del proyecto de servicio Compute es nova."
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Un systema de archivos compatible con POSIX proporcionado por Ceph."
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"El acto de verificar que un usuario, el proceso o el cliente está autorizado "
"a realizar una acción."
msgid ""
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
"the amount of data available to download."
msgstr ""
"La cantidad de datos disponibles utilizados por los recursos de "
"comunicación, tales como Internet. Representa la cantidad de datos que se "
"utiliza para descargar cosas o la cantidad de datos disponibles para "
"descargar."
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"La cantidad de tiempo que toma para que un nuevo objeto de Object Storage "
"para ser accesible a todos los clientes."
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"El nombre clave de la versión inicial de OpenStack . La primera cumbre de "
"diseño se llevó a cabo en Austin, Texas, Estados Unidos."
msgid ""
"The default panel that is displayed when a user accesses the horizon "
"dashboard."
msgstr ""
"El panel predeterminado que se muestra cuando un usuario accede al panel de "
"instrumento horizon."
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr ""
"El software de servidor web más común utilizado actualmente en Internet."
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"El protocolo estándar abierto de mensajería utilizado por los componentes de "
"OpenStack para comunicaciones de intra-servicio, proporcionado por RabbitMQ, "
"Qpid o ZeroMQ."
msgid ""
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, local file "
"system, S3, and HTTP."
msgstr ""
"El sistema de almacenamiento de datos persistente utilizado para almacenar y "
"recuperar información para un servicio, como listas de objetos de Object "
"Storage, estados actuales de invitados VMs, listas de nombres de usuarios, "
"entre otros. Además, el método que utiliza la imagen del servicio para "
"obtener y almacenar imágenes VM. Algunas opciones incluyen Object Storage, "
"sistema local de fichero, S3, y HTTP."
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"La práctica de utilizar un entorno de secundaria para construir "
"elásticamente instancias bajo demanda cuando el entorno primario está "
"limitado de recursos."
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"El proceso de asociar una dirección IP flotante de Compute con una dirección "
"IP fija."
msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
"instance."
msgstr ""
"El proceso de conectar una VIF o vNIC a una red L2 en Redes. En el contexto "
"de Compute, este proceso se conecta un volumen de almacenamiento a una "
"instancia."
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
"to the address pool."
msgstr ""
"El proceso de eliminación de la asociación entre una dirección IP flotante y "
"una dirección IP fija. Una vez que se elimina esta asociación, la IP "
"flotante devuelve al conjunto de direcciones."
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"El proceso de tomar una dirección de IP flotante del conjunto de direcciones "
"por lo que puede estar asociado con una dirección de IP fija en una "
"instancia de VM huésped."
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"El proceso que confirma que el usuario, el proceso o el cliente es realmente "
"quien dice ser a través de la clave privada, elemento secreto, contraseña, "
"huella digital, o un método similar."
msgid ""
"The project name for the Telemetry service, which is an integrated project "
"that provides metering and measuring facilities for OpenStack."
msgstr ""
"El nombre del proyecto para el servicio de telemetría, que es un proyecto "
"integrado que ofrece servicios de medición y medidas de OpenStack."
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr ""
"El protocolo por el cual las direcciones de capa-3 de IP se resuelven en "
"direcciones locales de capa-2."
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
msgstr ""
"El demonio de anuncio de enrutador, que utiliza el gestor Compute VLAN y "
"FlatDHCPmanager para proporcionar servicios de enrutamiento para las "
"instancias de VM."
msgid ""
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include a SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"El método de almacenamiento que el servicio de catálogo del servicio de "
"identificación utiliza para almacenar y eliminar información relacionada a "
"los endpoint de API que están disponibles para el cliente. Algunos ejemplos "
"incluyen una base de datos SQL, base de datos LDAP o KVS back-end."
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr ""
"La medición universal de cómo los datos son transferidos mas rapido de un "
"lugar a otro."
msgid ""
"The web-based management interface for OpenStack. An alternative name for "
"horizon."
msgstr ""
"La interfaz de gestión basada en web para OpenStack. Un nombre alternativo "
"para el horizon."
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr ""
"Este glosario ofrece una lista de terminos y definiciones para definir el "
"vocabulario para los conceptos relacionados a OpenStack."
msgid "Token"
msgstr "Testigo"
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
msgstr ""
"Herramienta utilizada para el mantenimiento de reglas del protocolo de "
"resolución de direcciones en el filtrado de paquetes en los módulos de "
"servidor de seguridad del kernel de Linux . Se utiliza junto con iptables, "
"ebtables y ip6tables en Compute para proporcionar servicios de cortafuegos "
"para las máquinas virtuales."
msgid ""
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
"and VMs."
msgstr ""
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
"and VMs."
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
"being requested."
msgstr ""
"Bajo el planificador de Compute distribuido, este se calcula mirando las "
"capacidades de cada huésped en relación con el tipo de la instancia de VM "
"pedida."
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "VLAN network"
msgstr "red VLAN"
msgid "VM image"
msgstr "imagen VM"
msgid "VMware API"
msgstr "API de VMware"
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid "Volume API"
msgstr "Volume API"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "API de Xen"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid "absolute limit"
msgstr "limite absoluto"
msgid "access control list"
msgstr "lista de control de acceso"
msgid "access key"
msgstr "access key"
msgid "account"
msgstr "cuenta"
msgid "account auditor"
msgstr "auditor de cuentas"
msgid "account database"
msgstr "bases de dato para cuentas"
msgid "account reaper"
msgstr "cuenta reaper"
msgid "account server"
msgstr "servidor de cuentas"
msgid "account service"
msgstr "servicio de cuentas"
msgid "accounting"
msgstr "contabilidad"
msgid "active/active configuration"
msgstr "configuracion activa/activa"
msgid "active/passive configuration"
msgstr "configuracion activa/pasiva"
msgid "address pool"
msgstr "conjunto de direcciones"
msgid "admin API"
msgstr "API administrativo"
msgid "admin server"
msgstr "servidor administrativo"
msgid "alert"
msgstr "alerta"
msgid "allocate"
msgstr "asignar"
msgid "applet"
msgstr "applet"
msgid "application server"
msgstr "servidor de aplicacion"
msgid "arptables"
msgstr "arptables"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "associate"
msgstr "asociado"
msgid "attach"
msgstr "adjuntar"
msgid "attachment (network)"
msgstr "accesorio (red)"
msgid "auditing"
msgstr "auditoría"
msgid "auditor"
msgstr "auditor"
msgid "auth node"
msgstr "nodo de autenticación"
msgid "authentication"
msgstr "autenticación"
msgid "authentication token"
msgstr "token de autenticación"
msgid "authorization"
msgstr "autorización"
msgid "authorization node"
msgstr "nodo de autorización"
msgid "auto declare"
msgstr "auto declarar"
msgid "availability zone"
msgstr "zona de disponibilidad"
msgid "back end"
msgstr "back end"
msgid "back-end catalog"
msgstr "catalogo del back-end"
msgid "back-end store"
msgstr "almacén de back-end"
msgid "bandwidth"
msgstr "ancho de banda"
msgid "barbican"
msgstr "barbican"
msgid "bare"
msgstr "simple"
msgid "base image"
msgstr "imagen base"
msgid "binary"
msgstr "binario"
msgid "bit"
msgstr "bit"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "bits per second (BPS) - bits por segundo"
msgid "block device"
msgstr "dispositivo de bloques"
msgid "block migration"
msgstr "migracion de bloques"
msgid "bootable disk image"
msgstr "imagen de disco de arranque"
msgid "browser"
msgstr "navegador"
msgid "builder file"
msgstr "archivo constructor"
msgid "bursting"
msgstr "estallido"
msgid "button class"
msgstr "clase botón"
msgid "byte"
msgstr "byte"
msgid "cache pruner"
msgstr "podadora de caché"
msgid "capability"
msgstr "capabilidad"
msgid "capacity cache"
msgstr "caché capacidad"
msgid "capacity updater"
msgstr "actualizador capacidad"
msgid "catalog"
msgstr "catalogo"
msgid "catalog service"
msgstr "servicio de catalogo"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "célula"
msgid "cell forwarding"
msgstr "reenvío celular"
msgid "cell manager"
msgstr "gerente celular"
msgid "certificate authority"
msgstr "autoridad de certificación"
msgid "chance scheduler"
msgstr "planificador oportunidad"
msgid "changes since"
msgstr "cambios desde"
msgid "child cell"
msgstr "célula hija"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cloud architect"
msgstr "Arquitecto de Nubes"
msgid "cloud computing"
msgstr "la computación en nube"
msgid "cloud controller"
msgstr "controlador de la nube"
msgid "cloud controller node"
msgstr "nodo del controlador nube"
msgid "cloud-init"
msgstr "cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "cloudadmin"
msgid "cloudpipe"
msgstr "cloudpipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "imagen cloudpipe"
msgid "command filter"
msgstr "filtro de comandos"
msgid "community project"
msgstr "proyecto comunitario"
msgid "compression"
msgstr "compresión"
msgid "compute controller"
msgstr "controlador de cómputo"
msgid "compute host"
msgstr "huesped de cómputo"
msgid "compute node"
msgstr "nodo de cómputo"
msgid "compute worker"
msgstr "trabajador compute"
msgid "concatenated object"
msgstr "objeto concatenado"
msgid "conductor"
msgstr "conductor"
msgid "consistency window"
msgstr "periodo de consistencia"
msgid "console log"
msgstr "registro de consola"
msgid "container"
msgstr "contenedor"
msgid "container auditor"
msgstr "auditor de contenedor"
msgid "container database"
msgstr "base de datos de contenedores"
msgid "container format"
msgstr "formato de contenedor"
msgid "container server"
msgstr "servidor de contenedor"
msgid "container service"
msgstr "servicio de contenedor"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "content delivery network(CDN) - red de distribución de contenidos "
msgid "controller node"
msgstr "nodo del controlador"
msgid "core API"
msgstr "API básico"
msgid "core project"
msgstr "proyecto básico"
msgid "cost"
msgstr "costo"
msgid "credentials"
msgstr "cartas credenciales"
msgid "current workload"
msgstr "carga de trabajo actual"
msgid "customer"
msgstr "cliente"
msgid "customization module"
msgstr "módulo de personalización"
msgid "daemon"
msgstr "demonio"
msgid "dashboard"
msgstr "panel de instrumentos"
msgid "data encryption"
msgstr "cifrado de datos"
msgid "database ID"
msgstr "ID de base de datos"
msgid "database replicator"
msgstr "replicador de base de datos"
msgid "deallocate"
msgstr "dealocar"
msgid "deduplication"
msgstr "deduplicación"
msgid "default panel"
msgstr "panel predeterminado"
msgid "default tenant"
msgstr "inquilino predeterminado"
msgid "default token"
msgstr "token predeterminado"
msgid "direct consumer"
msgstr "consumidor directo"
msgid "direct exchange"
msgstr "intercambio directo"
msgid "direct publisher"
msgstr "publicador directo"
msgid "disassociate"
msgstr "desasociar"
msgid "disk encryption"
msgstr "cifrado de disco"
msgid "disk format"
msgstr "formato de disco"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "dominio"
msgid "download"
msgstr "descarga"
msgid "durable exchange"
msgstr "cambio duradero"
msgid "durable queue"
msgstr "file duradera"
msgid "east-west traffic"
msgstr "tráfico este-oeste"
msgid "ebtables"
msgstr "ebtables"
msgid "encapsulation"
msgstr "encapsulación"
msgid "encryption"
msgstr "cifrado"
msgid "endpoint"
msgstr "punto final"
msgid "endpoint registry"
msgstr "registro de punto final"
msgid "endpoint template"
msgstr "plantilla de punto final"
msgid "entity"
msgstr "Entidad"
msgid "ephemeral image"
msgstr "imagen efímera"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "volumen efímero"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "evacuate"
msgstr "evacuar"
msgid "exchange"
msgstr "intercambio"
msgid "exchange type"
msgstr "tipo de intercambio"
msgid "extension"
msgstr "extensión"
msgid "external network"
msgstr "red externa"
msgid "extra specs"
msgstr "características adicionales"
msgid "federated identity"
msgstr "identidad federada"
msgid "filter"
msgstr "filtro"
msgid "firewall"
msgstr "contrafuego"
msgid "fixed IP address"
msgstr "dirección IP fijo"
msgid "flat mode injection"
msgstr "inyección modo plano"
msgid "flat network"
msgstr "red plana"
msgid "flavor"
msgstr "tipo"
msgid "flavor ID"
msgstr "ID de tipo"
msgid "floating IP address"
msgstr "dirección IP flotante"
msgid "gateway"
msgstr "entrada"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "glance registry"
msgstr "registro glance"
msgid "golden image"
msgstr "imagen base"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "horizon"
msgstr "horizon"
msgid "horizon plug-in"
msgstr "plug-in de horizon"
msgid "host"
msgstr "huesped"
msgid "hypervisor"
msgstr "hipervisor"
msgid "hypervisor pool"
msgstr "piscina de hipervisor"
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
msgid "image"
msgstr "imagen"
msgid "image ID"
msgstr "ID de imagen"
msgid "image UUID"
msgstr "UUID de imagen"
msgid "image cache"
msgstr "caché de imágenes"
msgid "image membership"
msgstr "membresia de imagen"
msgid "image owner"
msgstr "propietario de imagen"
msgid "image registry"
msgstr "registro de imagen"
msgid "image status"
msgstr "estado de la imagen"
msgid "image store"
msgstr "lmacén de imágenes"
msgid "incubated project"
msgstr "proyecto incubado"
msgid "injection"
msgstr "inyección"
msgid "instance"
msgstr "instancia"
msgid "instance ID"
msgstr "ID de instancia"
msgid "instance UUID"
msgstr "UUID de instancia"
msgid "instance state"
msgstr "estado de instancia"
msgid "instance type"
msgstr "tipo de instancia"
msgid "instance type ID"
msgstr "ID de tipo de instancia"
msgid "interface"
msgstr "interfaz"
msgid "interface ID"
msgstr "ID de interfaz"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "fragmentos jumbo"
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
msgid "large object"
msgstr "objeto grande"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "live migration"
msgstr "migración en vivo"
msgid "load balancer"
msgstr "equilibrador de carga"
msgid "load balancing"
msgstr "balanceo de carga"
msgid "management API"
msgstr "API de gestión"
msgid "management network"
msgstr "red de gestión"
msgid "manager"
msgstr "gestor"
msgid "manifest"
msgstr "manifiesto"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "unidad de transmisión máxima (MTU)"
msgid "melange"
msgstr "melange"
msgid "membership"
msgstr "membresia"
msgid "membership list"
msgstr "lista de miembros"
msgid "memcached"
msgstr "memcached"
msgid "message queue"
msgstr "fila de mensajes"
msgid "migration"
msgstr "migración"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "autenticación de múltiples factores"
msgid "multi-host"
msgstr "multi-huesped"
msgid "multinic"
msgstr "multinic"
msgid "murano"
msgstr "murano"
msgid "netadmin"
msgstr "netadmin"
msgid "network"
msgstr "red"
msgid "network ID"
msgstr "ID de red"
msgid "network UUID"
msgstr "UUID de red"
msgid "network controller"
msgstr "controlador de red"
msgid "network manager"
msgstr "gestor de la red"
msgid "network namespace"
msgstr "espacio de nombres de red"
msgid "network node"
msgstr "nodo de red"
msgid "network segment"
msgstr "segmento de las red"
msgid "network worker"
msgstr "trabajador de red"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "neutron API"
msgstr "API de neutron"
msgid "neutron manager"
msgstr "gestor de neutron"
msgid "neutron plug-in"
msgstr "plug-in de neutron"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "non-durable queue"
msgstr "fila no duraderas"
msgid "non-persistent volume"
msgstr "volumen no persistente"
msgid "north-south traffic"
msgstr "tráfico de norte-sur"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "object"
msgstr "objeto"
msgid "object auditor"
msgstr "auditor de objecto"
msgid "object expiration"
msgstr "expiración de objeto"
msgid "object hash"
msgstr "hash de objecto"
msgid "object replicator"
msgstr "replicador de objeto"
msgid "object server"
msgstr "servidor de objetos"
msgid "object versioning"
msgstr "versiones de objeto"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "operator"
msgstr "operador"
msgid "orphan"
msgstr "huérfano"
msgid "parent cell"
msgstr "célula madre"
msgid "partition"
msgstr "partición"
msgid "partition index"
msgstr "índice de partición"
msgid "partition shift value"
msgstr "valor de desplazamiento de partición"
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
msgstr "path MTU discovery (PMTUD)"
msgid "pause"
msgstr "pausa"
msgid "persistent message"
msgstr "mensaje persistente"
msgid "persistent volume"
msgstr "volumen persistente"
msgid "personality file"
msgstr "archivo de personalidad"
msgid "plug-in"
msgstr "plug-in"
msgid "policy service"
msgstr "servicio de póliza"
msgid "pool"
msgstr "piscina"
msgid "pool member"
msgstr "miembro de la piscina"
msgid "port"
msgstr "puerto"
msgid "port UUID"
msgstr "UUID de puerto"
msgid "preseed"
msgstr "preseed"
msgid "private IP address"
msgstr "direcion IP privado"
msgid "private image"
msgstr "imagen privada"
msgid "private network"
msgstr "red privada"
msgid "project"
msgstr "proyecto"
msgid "project ID"
msgstr "ID de proyecto"
msgid "project VPN"
msgstr "proyecto VPN"
msgid "promiscuous mode"
msgstr "modo promiscuo "
msgid "protected property"
msgstr "propiedad protegida"
msgid "provider"
msgstr "proveedor"
msgid "proxy node"
msgstr "nodo de procuración"
msgid "proxy server"
msgstr "servidor de procuración"
msgid "public API"
msgstr "API publico"
msgid "public IP address"
msgstr "direccion IP publico"
msgid "public image"
msgstr "imagen publica"
msgid "public key authentication"
msgstr "autenticación de clave pública"
msgid "public network"
msgstr "red publica"
msgid "quarantine"
msgstr "cuarentena"
msgid "quota"
msgstr "quota"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rate limit"
msgstr "límite de velocidad"
msgid "raw"
msgstr "crudo"
msgid "reboot"
msgstr "reiniciar"
msgid "rebuild"
msgstr "reconstruir"
msgid "record"
msgstr "registro"
msgid "record ID"
msgstr "registro de ID"
msgid "reference architecture"
msgstr "arquitectura de referencia"
msgid "region"
msgstr "region"
msgid "registry"
msgstr "registro"
msgid "registry server"
msgstr "servidor de registro"
msgid "replica"
msgstr "réplica"
msgid "replica count"
msgstr "recuento de réplica"
msgid "replication"
msgstr "replicación"
msgid "replicator"
msgstr "replicador"
msgid "resize"
msgstr "cambiar el tamaño"
msgid "ring"
msgstr "anillo"
msgid "role"
msgstr "papel"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "secret key"
msgstr "clave secreta"
msgid "security group"
msgstr "grupo de seguridad"
msgid "segmented object"
msgstr "objeto segmentado"
msgid "server"
msgstr "servidor"
msgid "server UUID"
msgstr "UUID de servidor"
msgid "server image"
msgstr "imagen de servidor"
msgid "service"
msgstr "servicio"
msgid "service ID"
msgstr "ID de servicio"
msgid "service catalog"
msgstr "catalogo de servicios"
msgid "service provider"
msgstr "proveedor de servicio"
msgid "service registration"
msgstr "registro de servicio"
msgid "service tenant"
msgstr "inquilino de servicio"
msgid "service token"
msgstr "token de servicio"
msgid "session storage"
msgstr "almacenamiento de sesión"
msgid "shared IP address"
msgstr "direccion IP compartido"
msgid "shared IP group"
msgstr "grupo de IP compartido"
msgid "shared storage"
msgstr "almacenamiento compartido"
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
msgid "stack"
msgstr "stack"
msgid "static IP address"
msgstr "direccion IP estático"
msgid "storage manager"
msgstr "gestor de almacenamiento"
msgid "storage node"
msgstr "nodo de almacenamiento"
msgid "storage services"
msgstr "servicios de almacenamiento"
msgid "strategy"
msgstr "estrategia"
msgid "subdomain"
msgstr "subdominio"
msgid "subnet"
msgstr "subred"
msgid "suspend"
msgstr "suspender"
msgid "swap"
msgstr "swap"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "sysadmin"
msgstr "administrador de sistemas"
msgid "token"
msgstr "token"
msgid "token services"
msgstr "servicios de token"
msgid "tombstone"
msgstr "tombstone"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "updater"
msgstr "actualizador"
msgid "user"
msgstr "usuario"
msgid "user data"
msgstr "data de usuario"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtual IP"
msgstr "IP virtual"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "VLAN virtual"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "maquina virtual"
msgid "virtual network"
msgstr "red virtual"
msgid "virtual port"
msgstr "puerto virtual"
msgid "virtual server"
msgstr "servidor virtual"
msgid "volume"
msgstr "volumen"
msgid "volume ID"
msgstr "ID de volumen"
msgid "volume controller"
msgstr "controlador de volumen"
msgid "volume worker"
msgstr "trabajador de volumen"
msgid "worker"
msgstr "trabajador"
msgid "xen"
msgstr "xen"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"