openstack-manuals/doc/common-rst/source/locale/ja/LC_MESSAGES/common-rst.po
OpenStack Proposal Bot 2852abfc68 Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I18c3b70888bf56355cbdca21ef188c6ea7fec4e7
2015-10-13 06:38:38 +00:00

11728 lines
473 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
# myamamot <myamamot@redhat.com>, 2014
# nao nishijima <nao.nishijima.xt@hitachi.com>, 2015
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2015
# yfukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2014
# ykatabam <ykatabam@redhat.com>, 2014
#
#
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015. #zanata
# Akira YOSHIYAMA <akirayoshiyama@gmail.com>, 2015. #zanata
# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 02:42+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/openstack/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
msgid "(RADOS)"
msgstr "(RADOS)"
msgid ""
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgstr ""
"**CentOS、Fedora、Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgid "**Credential errors, 401, and 403 forbidden errors**"
msgstr "**クレデンシャルエラー、401、403 forbidden エラー**"
msgid "**Debian:** http://wiki.debian.org/OpenStack"
msgstr "**Debian:** http://wiki.debian.org/OpenStack"
msgid "**Debian:** https://wiki.debian.org/OpenStack"
msgstr "**Debian:** https://wiki.debian.org/OpenStack"
msgid "**Disk and CD-ROM bus model values**"
msgstr "**ディスクと CD-ROM のバスモデルの値**"
msgid "**Empty log output for Linux instances**"
msgstr "**Linux インスタンスのログ出力なし**"
msgid "**Figure:Identity tab**"
msgstr "**図: 認証タブ**"
msgid "**Figure:Settings tab**"
msgstr "**図: 設定タブ**"
msgid "**Figure: Admin tab**"
msgstr "**図: 管理タブ**"
msgid "**Figure: Project tab**"
msgstr "**図: プロジェクトタブ**"
msgid "**Instance errors**"
msgstr "**インスタンスエラー**"
msgid "**MacOS**"
msgstr "**MacOS**"
msgid "**Microsoft Windows**"
msgstr "**Microsoft Windows**"
msgid "**Process flow example**"
msgstr "**プロセスフロー例**"
msgid "**Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora.**"
msgstr "**Red Hat Enterprise Linux、CentOS、Fedora。**"
msgid "**SUSE Linux Enterprise Linux 11**"
msgstr "**SUSE Linux Enterprise Linux 11**"
msgid "**Ubuntu and Debian**"
msgstr "**Ubuntu、Debian**"
msgid "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "**Ubuntu:** https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgid "**VIF model values**"
msgstr "**仮想インターフェースのモデルの値**"
msgid ""
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** http://en.opensuse.org/Portal:"
"OpenStack"
msgstr ""
"**openSUSE、SUSE Linux Enterprise Server:** http://en.opensuse.org/Portal:"
"OpenStack"
msgid ""
"**openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/"
"Portal:OpenStack"
msgstr ""
"**openSUSE、SUSE Linux Enterprise Server:** https://en.opensuse.org/Portal:"
"OpenStack"
msgid "**openSUSE**"
msgstr "**openSUSE**"
msgid ""
"*The OpenStack Image service is used to manage the virtual machine images in "
"an OpenStack cluster, not store them.* It provides an abstraction to "
"different methods for storage - a bridge to the storage, not the storage "
"itself."
msgstr ""
"*OpenStack Image service は、OpenStack クラスターにおける仮想マシンイメージを"
"管理するために使用されます。それらを保存するためではありません。*さまざまな種"
"類のストレージを抽象化します。ストレージへの架け橋となりますが、ストレージで"
"はありません。"
msgid ""
"*The OpenStack Object Storage can function on its own.* The Object Storage "
"(swift) product can be used independently of the Compute (nova) product."
msgstr ""
"*OpenStack Object Storage は、単体で機能できます。* Object Storage (swift) 製"
"品は、Compute (nova) 製品と独立して使用できます。"
msgid ""
"*You cannot use OpenStack Object Storage like a traditional hard drive.* The "
"Object Storage relaxes some of the constraints of a POSIX-style file system "
"to get other gains. You can access the objects through an API which uses "
"HTTP. Subsequently you don't have to provide atomic operations (that is, "
"relying on eventual consistency), you can scale a storage system easily and "
"avoid a central point of failure."
msgstr ""
"*OpenStack Object Storage は従来のハードディスクのように使用する事が出来ませ"
"ん。* Object Storage は他のメリットを得るために、POSIX 形式のファイルシステム"
"の制約を緩和しています。オブジェクトには HTTP を使用する API 経由でアクセス出"
"来ます。また、Object Storage はオブジェクトに対するアトミックな操作を提供しな"
"い結果整合性Eventual Consistencyに依るので、ストレージシステムを簡"
"単にスケールアウトでき、単一点障害を避ける事ができます。"
msgid "6to4"
msgstr "6to4"
msgid ":file:`console.log`, after the instance starts."
msgstr ":file:`console.log`、インスタンス起動後。"
msgid ":file:`disk-raw`"
msgstr ":file:`disk-raw`"
msgid ":file:`disk`"
msgstr ":file:`disk`"
msgid ":file:`kernel`"
msgstr ":file:`kernel`"
msgid ":file:`libvirt.xml`"
msgstr ":file:`libvirt.xml`"
msgid ":file:`ramdisk`"
msgstr ":file:`ramdisk`"
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
msgstr ":guilabel:`API アクセス`: API エンドポイントを表示します。"
msgid ""
":guilabel:`Access & Security`: Use the following tabs to complete these "
"tasks:"
msgstr ":guilabel:`アクセスとセキュリティ`: 以下のタブを使用して作業します。"
msgid ":guilabel:`Admin` tab"
msgstr ":guilabel:`管理` タブ"
msgid ""
":guilabel:`Block Storage Services`: View a list of all Block Storage "
"services."
msgstr ""
":guilabel:`Block Storage Services`: 全 Block Storage サービスの一覧を見る。"
msgid ":guilabel:`Change Password`: Change the password of the user."
msgstr ":guilabel:`Change Password`: ユーザーのパスワードを変更する。"
msgid ":guilabel:`Compute Services`: View a list of all Compute services."
msgstr ":guilabel:`コンピュート`: コンピュートサービスの一覧の表示"
msgid ":guilabel:`Compute` tab"
msgstr ":guilabel:`コンピュート` タブ"
msgid ":guilabel:`Containers`: Create and manage containers and objects."
msgstr ""
":guilabel:`コンテナー`: コンテナーとオブジェクトを作成および管理します。"
msgid ":guilabel:`Daily Report`: View the daily report."
msgstr ":guilabel:`日次レポート`: 日次レポートを表示します。"
msgid ""
":guilabel:`Default Quotas`: View default quota values. Quotas are hard-coded "
"in OpenStack Compute and define the maximum allowable size and number of "
"resources."
msgstr ""
":guilabel:`標準のクォータ`: デフォルトのクォータの値を表示します。クォータは "
"OpenStack Compute ではハードコードされ、最大許容サイズ、リソース数を定義しま"
"す。"
msgid ""
":guilabel:`Defaults`: View default quota values. Quotas are hard-coded in "
"OpenStack Compute and define the maximum allowable size and number of "
"resources."
msgstr ""
":guilabel:`デフォルト`: デフォルトのクォータの値を表示します。クォータは "
"OpenStack Compute ではハードコードされ、最大許容サイズ、リソース数を定義しま"
"す。"
msgid ""
":guilabel:`Flavors`: View, create, edit, view extra specifications for, and "
"delete flavors. A flavor is size of an instance."
msgstr ""
":guilabel:`フレーバー`: フレーバーの表示、作成、編集、削除、フレーバーの追加"
"仕様の表示を行います。フレーバーはインスタンスのサイズです。 "
msgid ""
":guilabel:`Floating IPs`: Allocate an IP address to or release it from a "
"project."
msgstr ""
":guilabel:`Floating IP`: プロジェクトの IP アドレスを確保または解放します。"
msgid ""
":guilabel:`Host Aggregates`: View, create, and edit host aggregates. View "
"the list of availability zones."
msgstr ""
":guilabel:`ホストアグリゲート`: ホストアグリゲートを表示、作成、編集します。"
"アベイラビリティーゾーンの一覧を表示します。"
msgid ":guilabel:`Hypervisors`: View the hypervisor summary."
msgstr ":guilabel:`ハイパーバイザー`: ハイパーバイザーの概要を表示します。"
msgid ":guilabel:`Identity Panel` tab"
msgstr ":guilabel:`認証パネル` タブ"
msgid ""
":guilabel:`Images`: View images and instance snapshots created by project "
"users, plus any images that are publicly available. Create, edit, and delete "
"images, and launch instances from images and snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`イメージ`: プロジェクトのユーザーが作成したイメージやインスタンス"
"のスナップショット、公開されているイメージを表示します。イメージを作成、編"
"集、削除し、イメージやスナップショットからインスタンスを起動します。 "
msgid ""
":guilabel:`Images`: View, create, edit properties for, and delete custom "
"images."
msgstr ""
":guilabel:`イメージ`: カスタムイメージのプロパティーを表示、作成、編集しま"
"す。また、イメージを削除します。"
msgid ""
":guilabel:`Instances`: View, launch, create a snapshot from, stop, pause, or "
"reboot instances, or connect to them through VNC."
msgstr ""
":guilabel:`インスタンス`: インスタンスを表示、起動、スナップショットの作成、"
"停止、一時停止、リブートします。または VNC からインスタンスに接続します。"
msgid ""
":guilabel:`Instances`: View, pause, resume, suspend, migrate, soft or hard "
"reboot, and delete running instances that belong to users of some, but not "
"all, projects. Also, view the log for an instance or access an instance "
"through VNC."
msgstr ""
":guilabel:`インスタンス`: 一部のプロジェクト (全プロジェクトではない) のユー"
"ザーに所属する実行中のインスタンスを表示、一時停止、再開、休止、移行、ソフト"
"リブートまたはハードリブート、削除します。また、インスタンスのログを表示した"
"り、VNC 経由でインスタンスへアクセスしたりします。 "
msgid ""
":guilabel:`Key Pairs`: View, create, edit, import, and delete key pairs."
msgstr ""
":guilabel:`キーペア`: キーペアを表示、作成、編集、インポート、削除します。"
msgid ""
":guilabel:`Metadata Definitions`: Import namespace and view the metadata "
"information."
msgstr ""
":guilabel:`メタデータの定義`: 名前空間をインポートします。また、メタデータ情"
"報を表示します。"
msgid ":guilabel:`Network Agents`: View the network agents."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークエージェント`: ネットワークエージェントを表示します。"
msgid ":guilabel:`Network Topology`: View the network topology."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワークトポロジー`: ネットワークトポロジーを表示します。"
msgid ":guilabel:`Network` tab"
msgstr ":guilabel:`ネットワーク` タブ"
msgid ":guilabel:`Networks`: Create and manage public and private networks."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク`: パブリックネットワークとプライベートネットワークを"
"作成および管理します。"
msgid ""
":guilabel:`Networks`: View, create, edit properties for, and delete networks."
msgstr ""
":guilabel:`ネットワーク`: ネットワークのプロパティーを表示、作成、編集しま"
"す。また、ネットワークを削除します。"
msgid ":guilabel:`Object Store` tab"
msgstr ":guilabel:`オブジェクトストア` タブ"
msgid ""
":guilabel:`Orchestration Services`: View a list of all Orchestration "
"services."
msgstr ""
":guilabel:`オーケストレーションサービス`: すべての Orchestration サービスの一"
"覧を表示します。"
msgid ":guilabel:`Orchestration` tab"
msgstr ":guilabel:`オーケストレーション` タブ"
msgid ":guilabel:`Overview`: View basic reports."
msgstr ":guilabel:`概要`: 基本的なレポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`Overview`: View reports for the project."
msgstr ":guilabel:`概要`: プロジェクトのレポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`Project` tab"
msgstr ":guilabel:`プロジェクト` タブ"
msgid ""
":guilabel:`Projects`: View, create, assign users to, remove users from, and "
"delete projects."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト`: プロジェクトを表示、作成、削除します。また、ユー"
"ザーの割り当て、解除をします。"
msgid ""
":guilabel:`Resource Types`: Show a list of all the supported resource types "
"for HOT templates."
msgstr ""
":guilabel:`リソース種別`: HOT テンプレートにサポートされる、すべてのリソース"
"種別を一覧表示します。"
msgid ""
":guilabel:`Resource Usage`: Use the following tabs to view the following "
"usages:"
msgstr ""
":guilabel:`リソース使用状況`: 以下のタブを使用して、以下の使用状況を表示しま"
"す。"
msgid ":guilabel:`Routers`: Create and manage routers."
msgstr ":guilabel:`ルーター`: ルーターを作成および管理します。"
msgid ":guilabel:`Routers`: Create and manage subnets."
msgstr ":guilabel:`ルーター`: サブネットを作成、管理します。"
msgid ""
":guilabel:`Routers`: View, create, edit properties for, and delete routers."
msgstr ""
":guilabel:`ルーター`: ルーターのプロパティーを表示、作成、編集します。また、"
"ネットワークを削除します。"
msgid ""
":guilabel:`Security Groups`: View, create, edit, and delete security groups "
"and security group rules."
msgstr ""
":guilabel:`セキュリティグループ`: セキュリティグループとセキュリティグループ"
"ルールを表示、作成、編集、削除します。"
msgid ":guilabel:`Services`: View a list of the services."
msgstr ":guilabel:`サービス`: サービスの一覧を表示します。"
msgid ""
":guilabel:`Stacks`: Use the REST API to orchestrate multiple composite cloud "
"applications."
msgstr ""
":guilabel:`スタック`: REST API を使用して、複数の複合クラウドアプリケーション"
"をオーケストレーションします。"
msgid ":guilabel:`Stats`: View the statistics of all resources."
msgstr ":guilabel:`統計情報`: すべてのリソースの統計情報を表示します。"
msgid ""
":guilabel:`System Info`: Use the following tabs to view the service "
"information:"
msgstr ""
":guilabel:`システム情報`: 以下のタブを使用して、サービス情報を表示します。"
msgid ""
":guilabel:`System Information`: Use the following tabs to view the service "
"information:"
msgstr ""
":guilabel:`システム情報`: 以下のタブを使用して、サービスの情報を表示します。"
msgid ":guilabel:`System Panel` tab"
msgstr ":guilabel:`システムパネル` タブ"
msgid ":guilabel:`System` tab"
msgstr ":guilabel:`システム` タブ"
msgid ":guilabel:`Usage Report`: View the usage report."
msgstr ":guilabel:`使用状況レポート`: 使用状況レポートを表示します。"
msgid ":guilabel:`User Settings`: View and manage dashboard settings."
msgstr ":guilabel:`ユーザー設定`: ダッシュボードの設定を表示および管理します。"
msgid ":guilabel:`Users`: View, create, enable, disable, and delete users."
msgstr ""
":guilabel:`ユーザー`: ユーザーを表示、作成、有効化、無効化、削除します。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Snapshots`: View, create, edit, and delete volume "
"snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`ボリュームのスナップショット`: ボリュームのスナップショットを表"
"示、作成、編集、削除します。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Snapshots`: View, manage, and delete volume snapshots."
msgstr ""
":guilabel:`ボリュームのスナップショット`: ボリュームのスナップショットを表"
"示、管理、削除します。"
msgid ""
":guilabel:`Volume Types`: View, create, manage, and delete volume types."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム種別`: ボリューム種別を表示、作成、管理、削除します。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: Use the following tabs to complete these tasks:"
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム`: 以下のタブを使用して、これらの作業を完了します。"
msgid ""
":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes and volume types."
msgstr ""
":guilabel:`ボリューム`: ボリュームおよびボリューム種別を表示、作成、編集、削"
"除します。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, edit, and delete volumes."
msgstr ":guilabel:`ボリューム`: ボリュームを表示、作成、編集、削除します。"
msgid ":guilabel:`Volumes`: View, create, manage, and delete volumes."
msgstr ":guilabel:`ボリューム`: ボリュームを表示、作成、管理、削除します。"
msgid "A BLOB of data held by Object Storage; can be in any format."
msgstr ""
"Object Storage により保持されるデータの BLOB。あらゆる形式の可能性がある。"
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"永続ストレージボリュームを作成、接続、切断する Block Storage コンポーネント。"
msgid ""
"A Block Storage component that oversees and coordinates storage volume "
"actions."
msgstr ""
"ストレージボリュームの操作を監督、調整する、Block Storage のコンポーネント。"
msgid "A Block Storage node that runs the cinder-volume daemon."
msgstr "cinder-volume デーモンを実行する Block Storage ノード。"
msgid ""
"A Block Storage volume plug-in that enables communication with the Xen "
"Storage Manager API."
msgstr ""
"Xen Storage Manager API と通信できる Block Storage ボリュームプラグイン。"
msgid "A CLI that communicates with the ``trove-api`` component."
msgstr "``trove-api`` コンポーネントと通信する CLI。"
msgid ""
"A CLI that communicates with the heat-api to run AWS CloudFormation APIs. "
"End developers can directly use the Orchestration REST API."
msgstr ""
"AWS CloudFormation API を実行するために、heat-api と通信する CLI。エンドの開"
"発者は直接 Orchestration REST API を使用できます。"
msgid ""
"A Ceph component that communicates with external clients, checks data state "
"and consistency, and performs quorum functions."
msgstr ""
"外部クライアントと通信し、データの状態と整合性を確認し、クォーラム機能を実行"
"する、Ceph コンポーネント。"
msgid ""
"A Compute API parameter that downloads changes to the requested item since "
"your last request, instead of downloading a new, fresh set of data and "
"comparing it against the old data."
msgstr ""
"Compute API のパラメーター。古いデータと比較するために、新しいデータ群をダウ"
"ンロードする代わりに、最後に要求した後に実行された、要求した項目への変更をダ"
"ウンロードする。"
msgid ""
"A Compute RabbitMQ message queue that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"サーバーの再起動時に有効なままとなる、Compute RabbitMQ メッセージキュー。"
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"メッセージ交換がプログラム起動時に自動的に作成されるかどうかを決める、"
"Compute の RabbitMQ の設定。"
msgid ""
"A Compute back-end database table that contains the current workload, amount "
"of free RAM, and number of VMs running on each host. Used to determine on "
"which VM a host starts."
msgstr ""
"Computeバックエンドデータベースのテーブルには現在のワークロード、RAMの空き"
"量、各ホストで起動しているVMの数が含まれている。VMがどのホストで開始したのか"
"を決めるのに利用される。"
msgid ""
"A Compute component that determines where VM instances should start. Uses "
"modular design to support a variety of scheduler types."
msgstr ""
"仮想マシンインスタンスが起動する場所を決める、Compute のコンポーネント。さま"
"ざまな種類のスケジューラーをサポートするために、モジュール型設計を使用する。"
msgid ""
"A Compute component that enables OpenStack to communicate with Amazon EC2."
msgstr ""
"OpenStack が Amazon EC2 を利用できるようにするための Compute のコンポーネン"
"ト。"
msgid ""
"A Compute component that manages IP address allocation, firewalls, and other "
"network-related tasks. This is the legacy networking option and an "
"alternative to Networking."
msgstr ""
"IP アドレス割り当て、ファイアウォール、その他ネットワーク関連タスクを管理す"
"る Compute のコンポーネント。レガシーネットワークのオプション。Networking の"
"代替。"
msgid ""
"A Compute component that provides dnsmasq and radvd and sets up forwarding "
"to and from cloudpipe instances."
msgstr ""
"dnsmasq と radvd を提供し、cloudpipe インスタンスとの転送処理をセットアップす"
"る、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
"instances through VNC or VMRC."
msgstr ""
"ユーザーが VNC や VMRC 経由で仮想マシンインスタンスのコンソールにアクセスでき"
"るようにする Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"A Compute component that, along with the notification system, collects "
"meters and usage information. This information can be used for billing."
msgstr ""
"通知システムと一緒に動作し、測定項目と使用状況を収集する、Compute のコンポー"
"ネント。この情報は課金のために使用できる。"
msgid ""
"A Compute daemon that orchestrates the network configuration of nodes, "
"including IP addresses, VLANs, and bridging. Also manages routing for both "
"public and private networks."
msgstr ""
"IP アドレス、VLAN、ブリッジなど、ードのネットワーク設定をオーケストレーショ"
"ンする Compute のデーモン。また、パブリックネットワークとプライベートネット"
"ワークのルーティングを管理する。"
msgid ""
"A Compute networking method where the OS network configuration information "
"is injected into the VM image before the instance starts."
msgstr ""
"インスタンスの起動前に、OS のネットワーク設定情報を仮想マシンイメージ内に注入"
"する、Compute のネットワーク方式。"
msgid ""
"A Compute option that enables parent cells to pass resource requests to "
"child cells if the parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"親が要求されたリソースを提供できない場合、親セルがリソース要求を子セルに渡す"
"事を可能にする Compute のオプション。"
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"特定のホストがあるジョブ向けの仮想マシンインスタンスに対して適切かどうかを判"
"断する、Compute の処理。例えば、ホストのメモリー不足、ホストの CPU 過剰など。"
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Debian ベースの Linux ディストリビューション。"
msgid ""
"A Guru Meditation report is sent by the Compute Service upon receipt of the "
"``SIGUSR1`` signal. This report is a general-purpose error report, including "
"a complete report of the service's current state, and is sent to ``stderr``."
msgstr ""
"Guru Meditation レポートは、``SIGUSR1`` シグナルを受信した Compute サービスに"
"より送信されます。このレポートは、サービスの現状などを含む、汎用のエラーレ"
"ポートです。``標準エラー``に送信されます。"
msgid ""
"A Guru Meditation report is sent by the Compute service upon receipt of the "
"``SIGUSR1`` signal. This report is a general-purpose error report, including "
"a complete report of the service's current state, and is sent to ``stderr``."
msgstr ""
"Guru Meditation レポートは、``SIGUSR1`` シグナルを受信した Compute サービスに"
"より送信されます。このレポートは、サービスの現状などを含む、汎用のエラーレ"
"ポートです。``標準エラー``に送信されます。"
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Web ページの中に組み込める Java プログラム。"
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack と互換性のある Linux ディストリビューション。"
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "OpenStack と互換性のある Linux ディストリビューション。"
msgid "A Networking extension that provides perimeter firewall functionality."
msgstr "境界ファイアウォール機能を提供する Networking 拡張。"
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr "UCS や Nexus などの Cisco デバイスや技術の Networking プラグイン。"
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントと関連メタデータを保持し、アカウントサーバーがアク"
"セスする、SQLite データベース。"
msgid ""
"A SQLite database that stores Object Storage containers and container "
"metadata. The container server accesses this database."
msgstr ""
"Object Storage コンテナーとコンテナーメタデータを保存する SQLite データベー"
"ス。コンテナーサーバーは、このデータベースにアクセスする。"
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
"ボリュームへの変更が保存されない仮想マシンイメージ。インスタンスの終了後、元"
"の状態に戻される。"
msgid "A VM instance that runs on a host."
msgstr "ホストで動作する仮想マシンインスタンス。"
msgid ""
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
msgstr ""
"変更が発生しない (メモリーの変更なし、ネットワーク通信の停止など)、仮想マシン"
"の状態。仮想マシンは停止するが、シャットダウンしない。"
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr "cloud-init 同様のゲスト初期化機能を提供する Windows プロジェクト。"
msgid ""
"A XenAPI component that provides a pluggable interface to support a wide "
"variety of persistent storage back ends."
msgstr ""
"さまざまな種類の永続ストレージバックエンドをサポートするために、プラグイン可"
"能なインターフェースを提供する XenAPI コンポーネント。"
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"ビットは、2 を基数とする単一のデジタル数値 (0 または 1)。帯域使用量は、ビット"
"毎秒 (bps) で測定される。"
msgid ""
"A blob of data that the user can specify when they launch an instance. The "
"instance can access this data through the metadata service or config drive. "
"Commonly used to pass a shell script that the instance runs on boot."
msgstr ""
"インスタンス起動時にユーザが指定できる BLOB データ。インスタンスはこのデータ"
"にメタデータサービスやコンフィグドライブ経由でアクセスできる。通常、インスタ"
"ンスがブート時に実行するシェルスクリプトを渡すために使用される。"
msgid "A central agent (``ceilometer-agent-central``)"
msgstr "中央エージェント (``ceilometer-agent-central``)"
msgid ""
"A central hub for passing messages between daemons. Usually implemented with "
"`RabbitMQ <http://www.rabbitmq.com/>`__, but can be implemented with an AMQP "
"message queue, such as `Apache Qpid <http://qpid.apache.org/>`__ or `Zero MQ "
"<http://www.zeromq.org/>`__."
msgstr ""
"デーモン間でメッセージを受け渡しするための中央ハブです。一般的に `RabbitMQ "
"<http://www.rabbitmq.com/>`__ で実装されますが、`Apache Qpid <http://qpid."
"apache.org/>`__ や `Zero MQ <http://www.zeromq.org/>`__ のような何らかの "
"AMQP メッセージキューで構いません。"
msgid ""
"A centralized server provides authentication and authorization services "
"using a RESTful interface."
msgstr ""
"中央サーバーが、RESTful インターフェースを使用して、認証と認可のサービスを提"
"供します。"
msgid ""
"A cinder component that interacts with back-end storage to manage the "
"creation and deletion of volumes and the creation of compute volumes, "
"provided by the cinder-volume daemon."
msgstr ""
"ボリュームの作成や削除、コンピュートボリュームの作成を管理するために、バック"
"エンドのストレージと相互作用する cinder のコンポーネント。cinder-volume デー"
"モンにより提供される。"
msgid ""
"A collection of command-line tools for administering VMs; most are "
"compatible with OpenStack."
msgstr ""
"仮想マシンを管理するためのコマンドラインツール群。ほとんどは OpenStack と互換"
"性がある。"
msgid ""
"A collection of components that provides object storage within Ceph. Similar "
"to OpenStack Object Storage."
msgstr ""
"Ceph 内にオブジェクトストレージを提供するコンポーネント群。OpenStack Object "
"Storage に似ている。"
msgid ""
"A collection of files for a specific operating system (OS) that you use to "
"create or rebuild a server. OpenStack provides pre-built images. You can "
"also create custom images, or snapshots, from servers that you have "
"launched. Custom images can be used for data backups or as \"gold\" images "
"for additional servers."
msgstr ""
"サーバーの作成、再構築に使用する特定のオペレーティングシステムOS用のファ"
"イルの集合。OpenStack は構築済みイメージを提供する。起動したサーバーからカス"
"タムイメージ(またはスナップショット)を作成できる。"
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
msgstr "ホストアグリゲートにより一緒にグループ化されたハイパーバイザーの集合。"
msgid ""
"A collection of servers that can share IPs with other members of the group. "
"Any server in a group can share one or more public IPs with any other server "
"in the group. With the exception of the first server in a shared IP group, "
"servers must be launched into shared IP groups. A server may be a member of "
"only one shared IP group."
msgstr ""
"グループの他のメンバーと IP を共有できるサーバー群。グループ内のサーバーは、"
"そのグループ内の他のサーバーと 1 つ以上のパブリック IP を共有できる。共有 IP "
"グループにおける 1 番目のサーバーを除き、サーバーは共有 IP グループの中で起動"
"する必要がある。サーバーは、共有 IP グループ 1 つだけのメンバーになれる。"
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"サービス、アプリケーション、プログラムへのアクセスに使用される仕様の集合。"
"サービス呼出、各呼出に必要なパラメーター、想定される戻り値を含む。"
msgid "A collector (``ceilometer-collector``)"
msgstr "コレクター (``ceilometer-collector``)"
msgid ""
"A command line interface for the OpenStack Identity API. For example, users "
"can run the ``keystone service-create`` and ``keystone endpoint-create`` "
"commands to register services in their OpenStack installations."
msgstr ""
"OpenStack Identity API のコマンドラインインターフェース。例えば、ユーザーは "
"``keystone service-create`` と ``keystone endpoint-create`` コマンドを実行し"
"て、OpenStack 環境にサービスを登録できます。"
msgid ""
"A community project may be elevated to this status and is then promoted to a "
"core project."
msgstr ""
"コミュニティプロジェクトがこの状態に昇格する事があり、その後コアプロジェクト"
"に昇格する。"
msgid "A compute agent (``ceilometer-agent-compute``)"
msgstr "コンピュートエージェント (``ceilometer-agent-compute``)"
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "プロジェクトごとの VPN を作成するコンピュートのサービス。"
msgid ""
"A configurable option within Object Storage to automatically delete objects "
"after a specified amount of time has passed or a certain date is reached."
msgstr ""
"指定された時間経過後、又は指定日になった際に自動的にオブジェクトを削除するた"
"めの Object Storage の設定オプション。"
msgid ""
"A container used to group or isolate resources. Tenants also group or "
"isolate identity objects. Depending on the service operator, a tenant may "
"map to a customer, account, organization, or project."
msgstr ""
"リソースをグループ化または分離するために使用されるコンテナー。テナントは、主"
"体オブジェクトをグループ化または分離することもできます。サービス運用者によっ"
"ては、テナントが顧客、アカウント、組織、プロジェクトに対応付けられるかもしれ"
"ません。"
msgid ""
"A content delivery network is a specialized network that is used to "
"distribute content to clients, typically located close to the client for "
"increased performance."
msgstr ""
"コンテンツ配信ネットワークは、クライアントにコンテンツを配信するために使用さ"
"れる特別なネットワーク。一般的に、パフォーマンス改善のために、クライアントの"
"近くに置かれる。"
msgid ""
"A controlled reboot where a VM instance is properly restarted through "
"operating system commands."
msgstr ""
"オペレーティングシステムのコマンド経由で、仮想マシンインスタンスが正常に再起"
"動する、制御された再起動。"
msgid ""
"A core OpenStack project that provides a network connectivity abstraction "
"layer to OpenStack Compute."
msgstr ""
"OpenStack のコアプロジェクトで、OpenStack Compute に対してネットワーク接続の"
"抽象化レイヤーを提供する。"
msgid ""
"A core OpenStack project that provides a network connectivity abstraction "
"layer to OpenStack Compute. The project name of Networking is neutron."
msgstr ""
"ネットワーク接続性の抽象化レイヤーを OpenStack Compute に提供する、OpenStack "
"コアプロジェクト。Networking のプロジェクト名は neutron。"
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
msgstr ""
"ブロックストレージサービスを仮想マシンに提供する、OpenStack のコアプロジェク"
"ト。"
msgid "A core project that provides the OpenStack Image service."
msgstr "OpenStack Image service を提供するコアプロジェクト。"
msgid ""
"A daemon that listens to a queue and carries out tasks in response to "
"messages. For example, the cinder-volume worker manages volume creation and "
"deletion on storage arrays."
msgstr ""
"キューをリッスンし、メッセージに応じたタスクを実行するデーモン。例えば、"
"cinder-volume ワーカーは、ストレージにおけるボリュームの作成と削除を管理しま"
"す。"
msgid ""
"A default role in the Compute RBAC system that can quarantine an instance in "
"any project."
msgstr ""
"あらゆるプロジェクトにあるインスタンスを検疫できる、Compute RBAC システムにお"
"けるデフォルトのロール。"
msgid ""
"A device that moves data in the form of blocks. These device nodes interface "
"the devices, such as hard disks, CD-ROM drives, flash drives, and other "
"addressable regions of memory."
msgstr ""
"ブロック状態のデータを移動するデバイス。これらのデバイスノードにはハードディ"
"スク、CD-ROM ドライブ、フラッシュドライブ、その他のアドレス可能なメモリの範囲"
"等がある。"
msgid ""
"A directory service, which allows users to login with a user name and "
"password. It is a typical source of authentication tokens."
msgstr ""
"ユーザーがユーザー名とパスワードを用いてログインできるようにする、ディレクト"
"リーサービス。認証トークンの一般的な情報源。"
msgid ""
"A discrete OpenStack environment with dedicated API endpoints that typically "
"shares only the Identity (keystone) with other regions."
msgstr ""
"専用の API エンドポイントを持つ、分離した OpenStack 環境。一般的に Identity "
"(keystone) のみを他のリージョンと共有する。"
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Ethernet 内をトンネルされるディスクストレージプロトコル。"
msgid ""
"A distributed memory object caching system that is used by Object Storage "
"for caching."
msgstr ""
"Object Storage がキャッシュのために使用する、メモリーオブジェクトの分散キャッ"
"シュシステム。"
msgid ""
"A domain within a parent domain. Subdomains cannot be registered. Subdomains "
"enable you to delegate domains. Subdomains can themselves have subdomains, "
"so third-level, fourth-level, fifth-level, and deeper levels of nesting are "
"possible."
msgstr ""
"親ドメイン内のドメイン。サブドメインは登録できない。サブドメインによりドメイ"
"ンを委譲できる。サブドメインは、サブドメインを持てるので、第 3 階層、第 4 階"
"層、第 5 階層と深い階層構造にできる。"
msgid ""
"A driver for the Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in that provides layer-2 "
"connectivity for virtual instances. A single OpenStack installation can use "
"multiple mechanism drivers."
msgstr ""
"仮想インスタンス向けに L2 接続性を提供する、ML2 neutron プラグイン向けのドラ"
"イバー。単一の OpenStack インストール環境が、複数のメカニズムドライバーを使用"
"できます。"
msgid ""
"A feature of Compute that allows the unprivileged \"nova\" user to run a "
"specified list of commands as the Linux root user."
msgstr ""
"非特権の「nova」ユーザーが Linux の root ユーザーとして指定したコマンド一覧を"
"実行できるようにする、Compute の機能。"
msgid ""
"A feature of the load-balancing service. It attempts to force subsequent "
"connections to a service to be redirected to the same node as long as it is "
"online."
msgstr ""
"負荷分散サービスの機能の 1 つ。ノードがオンラインである限り、強制的に一連の接"
"続を同じノードにリダイレクトしようとする。"
msgid ""
"A file system designed to aggregate NAS hosts, compatible with OpenStack."
msgstr ""
"NAS ホストを集約するために設計されたファイルシステム。OpenStack と互換性があ"
"る。"
msgid ""
"A file used to customize a Compute instance. It can be used to inject SSH "
"keys or a specific network configuration."
msgstr ""
"Compute インスタンスをカスタマイズするために使用されるファイル。SSH 鍵や特定"
"のネットワーク設定を注入するために使用できます。"
msgid ""
"A generic term for virtualization of network functions such as switching, "
"routing, load balancing, and security using a combination of VMs and "
"overlays on physical network infrastructure."
msgstr ""
"複数の仮想マシンを使用して、物理ネットワーク上にオーバーレイされる、スイッチ"
"ング、ルーティング、負荷分散、セキュリティなどのネットワーク機能の仮想化に関"
"する一般的な用語。"
msgid ""
"A great way to get answers and insights is to post your question or "
"problematic scenario to the OpenStack mailing list. You can learn from and "
"help others who might have similar issues. To subscribe or view the "
"archives, go to http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"openstack. You might be interested in the other mailing lists for specific "
"projects or development, which you can find `on the wiki <http://wiki."
"openstack.org/MailingLists>`__. A description of all mailing lists is "
"available at http://wiki.openstack.org/MailingLists."
msgstr ""
"回答や洞察を得るための良い方法は、質問や問題のある状況を OpenStack メーリング"
"リストに投稿することです。同じような問題を持つ人から学習したり、その人を助け"
"たりできます。メーリングリストの購読やアーカイブの参照は、http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack にアクセスしてください。特定"
"のプロジェクトや開発に関する他のメーリングリストに興味を持つかもしれません。"
"それらは `wiki <http://wiki.openstack.org/MailingLists>`__ にまとめられていま"
"す。すべてのメーリングリストに関する説明は、 http://wiki.openstack.org/"
"MailingLists にあります。"
msgid ""
"A great way to get answers and insights is to post your question or "
"problematic scenario to the OpenStack mailing list. You can learn from and "
"help others who might have similar issues. To subscribe or view the "
"archives, go to http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/"
"openstack. You might be interested in the other mailing lists for specific "
"projects or development, which you can find `on the wiki <https://wiki."
"openstack.org/wiki/MailingLists>`__. A description of all mailing lists is "
"available at https://wiki.openstack.org/wiki/MailingLists."
msgstr ""
"回答や洞察を得るための良い方法は、質問や問題のある状況を OpenStack メーリング"
"リストに投稿することです。同じような問題を持つ人から学習したり、その人を助け"
"たりできます。メーリングリストの購読やアーカイブの参照は、http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack にアクセスしてください。特定"
"のプロジェクトや開発に関する他のメーリングリストに興味を持つかもしれません。"
"それらは `wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/MailingLists>`__ にまとめられ"
"ています。すべてのメーリングリストに関する説明は、 http://wiki.openstack.org/"
"MailingLists にあります。"
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"プロジェクトに割り当てられ、プロジェクトの仮想マシンインスタンスに使用でき"
"る、固定 IP アドレスと Floating IP アドレスのグループ。"
msgid ""
"A group of interrelated web development techniques used on the client-side "
"to create asynchronous web applications. Used extensively in horizon."
msgstr ""
"非同期 Web アプリケーションを作成する為にクライアント側で使用される相互関係の"
"ある Web 開発技術の集合。Horizon で広く使用されている。"
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Horizon 内で関連するボタン種別のグループ。仮想マシンを起動、停止、休止するボ"
"タンは、1 つのクラスにある。Floating IP アドレスを関連付ける、関連付けを解除"
"するボタンは、別のクラスにある。"
msgid ""
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
"alternative term for a project."
msgstr ""
"ユーザーのグループ。Compute リソースへのアクセスを分離するために使用される。"
"プロジェクトの別名。"
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in April "
"2012, the fifth release of OpenStack. It included Compute (nova 2012.1), "
"Object Storage (swift 1.4.8), Image (glance), Identity (keystone), and "
"Dashboard (horizon). Essex is the code name for the fifth release of "
"OpenStack. The design summit took place in Boston, Massachusetts, US and "
"Essex is a nearby city."
msgstr ""
"2012年月に登場した OpenStack 関連プロジェクトのリリース。Compute (nova "
"2012.1), Object Storage (swift 1.4.8), Image (glance), Identity (keystone), "
"Dashboard (horizon) が含まれる。Essex は、OpenStack の 5 番目のリリースのコー"
"ド名。デザインサミットは、アメリカ合衆国マサチューセッツ州ボストンで開催され"
"た。Essex はその近郊都市。"
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift). Bexar "
"is the code name for the second release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Antonio, Texas, US, which is the county seat for Bexar county."
msgstr ""
"2011 年 2 月に登場した OpenStack 関連プロジェクトのリリース。Compute (nova) "
"と Object Storage (swift) が含まれる。Bexar は OpenStack の 2 番目のコード"
"名。デザインサミットは、アメリカ合衆国テキサス州サンアントニオで開催された。"
"ベア郡の郡庁所在地。"
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
"Object Storage (swift 1.4.3), and the Image service (glance). Diablo is the "
"code name for the fourth release of OpenStack. The design summit took place "
"in in the Bay Area near Santa Clara, California, US and Diablo is a nearby "
"city."
msgstr ""
"2011年秋に登場した OpenStack 関連プロジェクトのリリース。Compute (nova "
"2011.3)、Object Storage (swift 1.4.3)、Image service (glance) が含まれる。"
"Diablo は、OpenStack の 4 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、アメ"
"リカ合衆国カリフォルニア州サンタクララ近くにある海岸エリアで開催された。"
"Diablo はその近郊都市。"
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2012, the sixth release of OpenStack. It includes Compute (nova), Object "
"Storage (swift), Identity (keystone), Networking (neutron), Image service "
"(glance), and Volumes or Block Storage (cinder). Folsom is the code name for "
"the sixth release of OpenStack. The design summit took place in San "
"Francisco, California, US and Folsom is a nearby city."
msgstr ""
"2012年秋に登場した OpenStack 関連プロジェクトのリリース。Compute (nova), "
"Object Storage (swift), Identity (keystone), Networking (neutron), Image "
"service (glance)、Volumes 又は Block Storage (cinder) が含まれる。Folsom は、"
"OpenStack の 6 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、アメリカ合衆国カ"
"リフォルニア州サンフランシスコで開催された。Folsom は、その近郊都市。"
msgid "A handy tip or reminder."
msgstr "簡単なヒントや備忘録です。"
msgid ""
"A high availability system design approach and associated service "
"implementation ensures that a prearranged level of operational performance "
"will be met during a contractual measurement period. High availability "
"systems seeks to minimize system downtime and data loss."
msgstr ""
"高可用性システムの設計手法および関連サービスの実装により、契約された測定期間"
"中、合意された運用レベルを満たします。高可用性システムは、システムの停止時間"
"とデータ損失を最小化しようとします。"
msgid ""
"A horizon component that stores and tracks client session information. "
"Implemented through the Django sessions framework."
msgstr ""
"クライアントセッションの保持と追跡を行う Horizon のコンポーネント。 Django の"
"セッションフレームワークを用いて実装されている。"
msgid ""
"A hybrid cloud is a composition of two or more clouds (private, community or "
"public) that remain distinct entities but are bound together, offering the "
"benefits of multiple deployment models. Hybrid cloud can also mean the "
"ability to connect colocation, managed and/or dedicated services with cloud "
"resources."
msgstr ""
"ハイブリッドクラウドは、複数のクラウド (プライベート、コミュニティー、パブ"
"リック) の組み合わせ。別々のエンティティーのままですが、一緒にまとめられる。"
"複数の配備モデルの利点を提供する。ハイブリッドクラウドは、コロケーション、マ"
"ネージドサービス、専用サービスをクラウドのリソースに接続する機能を意味するこ"
"ともある。"
msgid ""
"A kind of web service API that uses REST, or Representational State "
"Transfer. REST is the style of architecture for hypermedia systems that is "
"used for the World Wide Web."
msgstr ""
"REST を使用する Web サービス API の 1 種。REST は、WWW 向けに使用される、ハイ"
"パーメディアシステム向けのアーキテクチャーの形式である。"
msgid ""
"A lightweight SQL database, used as the default persistent storage method in "
"many OpenStack services."
msgstr ""
"軽量 SQL データベース。多くの OpenStack サービスでデフォルトの永続ストレージ"
"として使用されている。"
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity service."
msgstr "Identity による認証後、ユーザーが利用可能な API エンドポイントの一覧。"
msgid ""
"A list of URL and port number endpoints that indicate where a service, such "
"as Object Storage, Compute, Identity, and so on, can be accessed."
msgstr ""
"URL やポート番号のエンドポイントの一覧。Object Storage、Compute、Identity な"
"どのサービスがアクセスできる場所を意味する。"
msgid "A list of VM images that are available through Image service."
msgstr "Image service 経由で利用可能な仮想マシンイメージの一覧。"
msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry `(Alice, delete)` "
"for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"オブジェクトに対する権限の一覧。オブジェクトに対して、アクセスできるユーザー"
"やシステムプロセスを特定する。また、特定のオブジェクトに対してどのような操作"
"が行えるかを定義する。アクセス制御リストACLの一般的な項目では対象項目と操"
"作を指定する。例えば、1つのファイルに対して `(Alice, delete)` というACL項目が"
"定義されると、Aliceにファイルを削除する権限が与えられる。"
msgid ""
"A list of tenants that can access a given VM image within Image service."
msgstr ""
"Image service 内で指定した仮想マシンイメージにアクセスできるテナントの一覧。"
msgid ""
"A load balancer is a logical device that belongs to a cloud account. It is "
"used to distribute workloads between multiple back-end systems or services, "
"based on the criteria defined as part of its configuration."
msgstr ""
"負荷分散装置は、クラウドアカウントに属する論理デバイスである。その設定に定義"
"されている基準に基づき、複数のバックエンドのシステムやサービス間でワークロー"
"ドを分散するために使用される。"
msgid ""
"A logical grouping of users within Compute; defines quotas and access to VM "
"images."
msgstr ""
"Compute におけるユーザーの論理的なグループ。仮想マシンイメージに対するクォー"
"タやアクセス権を定義する。"
msgid ""
"A logical set of devices, such as web servers, that you group together to "
"receive and process traffic. The load balancing function chooses which "
"member of the pool handles the new requests or connections received on the "
"VIP address. Each VIP has one pool."
msgstr ""
"Web サーバーなどのデバイスの論理的な集合。一緒にトラフィックを受け、処理する"
"ために、グループ化する。負荷分散機能は、プール内のどのメンバーが仮想 IP アド"
"レスで受信した新規リクエストや接続を処理するかを選択します。各仮想 IP は 1 つ"
"のプールを持ちます。"
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"IPv6 パケットを IPv4 ネットワーク経由で送信するための機構。IPv6 に移行する手"
"段を提供する。"
msgid ""
"A mechanism that allows many resources (for example, fonts, JavaScript) on a "
"web page to be requested from another domain outside the domain from which "
"the resource originated. In particular, JavaScript's AJAX calls can use the "
"XMLHttpRequest mechanism."
msgstr ""
"Web ページのさまざまなリソース (例: フォント、JavaScript) を、リソースのある"
"ドメインの外部から要求できるようになる機能。とくに、JavaScript の AJAX コール"
"が XMLHttpRequest 機能を使用できる。"
msgid ""
"A message that is stored both in memory and on disk. The message is not lost "
"after a failure or restart."
msgstr ""
"メモリーとディスクの両方に保存されているメッセージ。メッセージは、故障や再起"
"動した後も失われません。"
msgid ""
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
msgstr "メモリーに保存され、サービスの再起動後に失われるメッセージ。"
msgid ""
"A method for making file systems available over the network. Supported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"ネットワーク経由でファイルシステムを利用可能にある方式。OpenStack によりサ"
"ポートされる。"
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"ユーザー操作によりあるホストから別のホストに切り替え中、わずかな停止時間でイ"
"ンスタンスを退避するために、KVM により使用される仮想マシンのライブマイグレー"
"ションの方法。共有ストレージ不要。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"A method of keeping a clock for a host or node correct through "
"communications with a trusted, accurate time source."
msgstr ""
"信頼された、正確な時刻源と通信することにより、ホストやノードの時刻を正確に保"
"つ方法。"
msgid ""
"A method of operating system installation where a finalized disk image is "
"created and then used by all nodes without modification."
msgstr ""
"最終的なディスクイメージが作成され、すべてのノードで変更することなく使用され"
"る、オペレーティングシステムのインストール方法。"
msgid ""
"A method to automatically configure networking for a host at boot time. "
"Provided by both Networking and Compute."
msgstr ""
"ホストの起動時にネットワークを自動的に設定する方式。Networking と Compute に"
"より提供される。"
msgid ""
"A method to establish trusts between identity providers and the OpenStack "
"cloud."
msgstr "認証プロバイダーと OpenStack クラウド間で信頼を確立する方法。"
msgid ""
"A method to further subdivide availability zones into hypervisor pools, a "
"collection of common hosts."
msgstr ""
"アベイラビリティーゾーンをさらに小さいハイパーバイザープールに分割するための"
"方法。一般的なホスト群。"
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack などのクラウドでテストイメージとして使用するために設計された最小の "
"Linux ディストリビューション。"
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"ネットワーク、サーバー、ストレージ、アプリケーション、サービスなどの設定可能"
"なコンピューティングリソースの共有プールにアクセスできるモデル。最小限の管理"
"作業やサービスプロバイダーとのやりとりで、迅速に配備できてリリースできる。"
msgid ""
"A network protocol used by a network client to obtain an IP address from a "
"configuration server. Provided in Compute through the dnsmasq daemon when "
"using either the FlatDHCP manager or VLAN manager network manager."
msgstr ""
"管理サーバーから IP アドレスを取得するために、ネットワーククライアントにより"
"使用されるネットワークプロトコル。FlatDHCP マネージャーや VLAN マネージャー使"
"用時、dnsmasq デーモン経由で Compute で提供される。"
msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
msgstr ""
"一般的にインスタンスのインターネットアクセスに使用されるネットワークセグメン"
"ト。"
msgid ""
"A network segment used for administration, not accessible to the public "
"Internet."
msgstr ""
"管理のために使用されるネットワークセグメント。パブリックなインターネットから"
"アクセスできない。"
msgid ""
"A network segment used for instance traffic tunnels between compute nodes "
"and the network node."
msgstr ""
"コンピュートノードとネットワークノード間で、インスタンスのトラフィックをトン"
"ネルするために使用されるネットワークセグメント。"
msgid ""
"A network virtualization technology that attempts to reduce the scalability "
"problems associated with large cloud computing deployments. It uses a VLAN-"
"like encapsulation technique to encapsulate Ethernet frames within UDP "
"packets."
msgstr ""
"大規模なクラウドコンピューティング環境に関連するスケーラビリティー問題を削減"
"するためのネットワーク仮想化技術。VLAN のようなカプセル化技術を使用して、"
"Ethernet フレームを UDP パケット内にカプセル化する。"
msgid "A node that provides the Object Storage proxy service."
msgstr "Object Storage プロキシサービスを提供するノード。"
msgid ""
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントサービス、コンテナーサービス、オブジェクトサービス"
"を実行するノード。"
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"ネットワーク、ボリューム、API、スケジューラー、イメージサービスなどを実行する"
"ノード。各サービスは、スケーラビリティーや可用性のために、別々のノードに分割"
"することもできます。"
msgid ""
"A node that runs the nova-compute daemon that manages VM instances that "
"provide a wide range of services, such as web applications and analytics."
msgstr ""
"nova-compute デーモン、Web アプリケーションや分析のような幅広いサービスを提供"
"する仮想マシンインスタンスを実行するノード。"
msgid "A notification agent (``ceilometer-agent-notification``)"
msgstr "通知エージェント (``ceilometer-agent-notification``)"
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"VM インスタンスを監視し、必要に応じて容量キャッシュを更新する通知ドライバ。"
msgid ""
"A number of periodic processes run on the OpenStack Image Service to support "
"caching. Replication services ensure consistency and availability through "
"the cluster. Other periodic processes include auditors, updaters, and "
"reapers."
msgstr ""
"キャッシュをサポートするために OpenStack Image service で実行されるいくつかの"
"定期的なプロセス。複製サービスにより、クラスター全体で一貫性と可用性が確保さ"
"れます。他の定期的なプロセスにオーディター、アップデーター、リーパーなどがあ"
"ります。"
msgid ""
"A number of periodic processes run on the OpenStack Image service to support "
"caching. Replication services ensure consistency and availability through "
"the cluster. Other periodic processes include auditors, updaters, and "
"reapers."
msgstr ""
"キャッシュをサポートするために OpenStack Image service で実行されるいくつかの"
"定期的なプロセス。複製サービスにより、クラスター全体で一貫性と可用性が確保さ"
"れます。他の定期的なプロセスにオーディター、アップデーター、リーパーなどがあ"
"ります。"
msgid ""
"A number within a database that is incremented each time a change is made. "
"Used by Object Storage when replicating."
msgstr ""
"変更が行われる度に増加するデータベース内の数値。Object Storage が複製を行う際"
"に使用する。"
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"メタデータサービスから取得した、SSH 公開鍵やユーザーデータなどの情報を使用し"
"て、インスタンスの起動後に初期化を実行する、一般的に仮想マシンイメージにイン"
"ストールされるパッケージ。"
msgid ""
"A packaged version available in the Open Build Service (`https://build."
"opensuse.org/package/show? package=python-pip&project=Cloud:OpenStack:Master "
"<https://build.opensuse.org/package/show?package=pyt hon-pip&project=Cloud:"
"OpenStack:Master>`__) enables you to use or zypper to install the package. "
"First, add the Open Build Service repository:"
msgstr ""
"Open Build Service (`https://build.opensuse.org/package/show?package=python-"
"pip&project=Cloud:OpenStack:Master <https://build.opensuse.org/package/show?"
"package=pyt hon-pip&project=Cloud:OpenStack:Master>`__) にあるパッケージを利"
"用できます。または、パッケージをインストールするために zypper を使用できま"
"す。まず、Open Build Service のリポジトリーを追加します。"
msgid "A packaged version enables you to use yum to install the package:"
msgstr "yum を使用してインストールできるパッケージがあります。"
msgid "A persistent storage method supported by XenAPI, such as iSCSI or NFS."
msgstr "iSCSI や NFS など、XenAPI によりサポートされる永続ストレージ方式。"
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr "クラウドの作成を計画、設計および監督する人。"
msgid ""
"A personality that a user assumes to perform a specific set of operations. A "
"role includes a set of rights and privileges. A user assuming that role "
"inherits those rights and privileges."
msgstr ""
"ユーザーが特定の操作の組を実行すると仮定する人格。ロールは一組の権利と権限を"
"含みます。そのロールを仮定しているユーザーは、それらの権利と権限を継承しま"
"す。"
msgid "A physical computer, not a VM instance (node)."
msgstr "物理コンピューター。仮想マシンインスタンス (ノード) ではない。"
msgid ""
"A physical or virtual device that provides connectivity to another device or "
"medium."
msgstr "他のデバイスやメディアに接続する物理デバイスまたは仮想デバイス。"
msgid ""
"A physical or virtual network device that passes network traffic between "
"different networks."
msgstr ""
"異なるネットワーク間でネットワーク通信を転送する、物理または仮想のネットワー"
"クデバイス。"
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr ""
"他のソフトウェア部品をネットワーク経由で利用可能にするソフトウェア部品。"
msgid ""
"A platform that provides a suite of desktop environments that users access "
"to receive a desktop experience from any location. This may provide general "
"use, development, or even homogeneous testing environments."
msgstr ""
"デスクトップ環境群を提供するプラットフォーム。ユーザーがどこからでもデスク"
"トップを利用するためにアクセスする可能性がある。一般的な使用、開発、同種のテ"
"スト環境さえも提供できる。"
msgid "A plug-in for the OpenStack dashboard (horizon)."
msgstr "OpenStack dashboard (horizon) のプラグイン。"
msgid ""
"A point-in-time copy of an OpenStack storage volume or image. Use storage "
"volume snapshots to back up volumes. Use image snapshots to back up data, or "
"as \"gold\" images for additional servers."
msgstr ""
"OpenStack ストレージボリュームやイメージの、ある時点でのコピー。ストレージの"
"ボリュームスナップショットは、ボリュームをバックアップするために使用する。イ"
"メージスナップショットは、データのバックアップを行ったり、新しいサーバー用の"
"「ゴールド」イメージ(設定済みイメージ)としてバックアップしたりするのに使用"
"する。"
msgid ""
"A pre-made VM image that serves as a cloudpipe server. Essentially, OpenVPN "
"running on Linux."
msgstr ""
"cloudpipe サーバとしてサービスを行う為の、予め用意された VM イメージ。本質的"
"には Linux 上で実行される OpenVPN。"
msgid ""
"A process that is created when a RPC call is executed; used to push the "
"message to the topic exchange."
msgstr ""
"RPC コールが実行されるときに作成されるプロセス。メッセージをトピック交換者に"
"プッシュするために使用される。"
msgid ""
"A process that runs in the background and waits for requests. May or may not "
"listen on a TCP or UDP port. Do not confuse with a worker."
msgstr ""
"バックグラウンドで動作し、リクエストを待機するプロセス。TCP ポートや UDP ポー"
"トをリッスンする可能性がある。ワーカーとは異なる。"
msgid ""
"A program that keeps the Image service VM image cache at or below its "
"configured maximum size."
msgstr ""
"Image service の仮想マシンイメージキャッシュを設定した最大値以下に保つプログ"
"ラム。"
msgid ""
"A programming language that is used to create systems that involve more than "
"one computer by way of a network."
msgstr ""
"ネットワーク経由で複数のコンピューターが関連するシステムを作成するために使用"
"されるプログラミング言語。"
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"OpenStack Foundation で公認されていないプロジェクト。プロジェクトが充分成功し"
"た場合、育成プロジェクトに昇格し、その後コアプロジェクトに昇格する事がある。"
"あるいはメインの code trunk にマージされる事もある。"
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr ""
"DevStack という名前のシェルスクリプトベースのプロジェクトを Python に移植する"
"プロジェクト。"
msgid "A recommended architecture for an OpenStack cloud."
msgstr "OpenStack クラウドの推奨アーキテクチャー。"
msgid ""
"A record that specifies information about a particular domain and belongs to "
"the domain."
msgstr "特定のドメインに関する情報を指定し、ドメインに所属するレコード。"
msgid "A routing algorithm in the Compute RabbitMQ."
msgstr "Compute RabbitMQ におけるルーティングアルゴリズム。"
msgid ""
"A routing table that is created within the Compute RabbitMQ during RPC "
"calls; one is created for each RPC call that is invoked."
msgstr ""
"RPC コール中に Compute RabbitMQ 内で作成されるルーティングテーブル。関連する"
"各 RPC コールに対して作成されるもの。"
msgid ""
"A running VM, or a VM in a known state such as suspended, that can be used "
"like a hardware server."
msgstr ""
"実行中の仮想マシン。または、一時停止などの既知の状態にある仮想マシン。ハード"
"ウェアサーバーのように使用できる。"
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"利用可能なホストをプールからランダムに選択する、Compute により使用されるスケ"
"ジューリング方式。"
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "Web ページを構築するために使用されるスクリプト言語。"
msgid ""
"A security model that focuses on data confidentiality and controlled access "
"to classified information. This model divide the entities into subjects and "
"objects. The clearance of a subject is compared to the classification of the "
"object to determine if the subject is authorized for the specific access "
"mode. The clearance or classification scheme is expressed in terms of a "
"lattice."
msgstr ""
"データの機密性、および区分けした情報へのアクセスの制御に注力したセキュリティ"
"モデル。このモデルは、エンティティーをサブジェクト (主体) とオブジェクト (対"
"象) に分ける。サブジェクトが特定のアクセスモードを許可されるかどうかを判断す"
"るために、サブジェクトの権限がオブジェクトの区分と比較される。権限や区分のス"
"キーマは、格子モデルで表現される。"
msgid ""
"A set of OpenStack resources created and managed by the Orchestration "
"service according to a given template (either an AWS CloudFormation template "
"or a Heat Orchestration Template (HOT))."
msgstr ""
"指定されたテンプレート (AWS CloudFormation テンプレートまたは Heat "
"Orchestration Template (HOT)) に基づいて、Orchestration により作成、管理され"
"る OpenStack リソース群。"
msgid ""
"A set of network traffic filtering rules that are applied to a Compute "
"instance."
msgstr ""
"Compute のインスタンスに適用される、ネットワーク通信のフィルタリングルールの"
"集合。"
msgid ""
"A set of segment objects that Object Storage combines and sends to the "
"client."
msgstr ""
"Object Storage が結合し、クライアントに送信する、オブジェクトの断片の塊。"
msgid ""
"A simple certificate authority provided by Compute for cloudpipe VPNs and VM "
"image decryption."
msgstr ""
"cloudpipe VPN と仮想マシンイメージの復号のために、Compute により提供される簡"
"単な認証局。"
msgid ""
"A special Object Storage object that contains the manifest for a large "
"object."
msgstr ""
"大きなオブジェクト向けのマニフェストを含む、特別な Object Storage のオブジェ"
"クト。"
msgid ""
"A special type of VM image that is booted when an instance is placed into "
"rescue mode. Allows an administrator to mount the file systems for an "
"instance to correct the problem."
msgstr ""
"インスタンスがレスキューモード時に起動する、特別な種類の仮想マシンイメージ。"
"管理者が問題を修正するために、インスタンスのファイルシステムをマウントでき"
"る。"
msgid ""
"A specification that, when implemented by a physical PCIe device, enables it "
"to appear as multiple separate PCIe devices. This enables multiple "
"virtualized guests to share direct access to the physical device, offering "
"improved performance over an equivalent virtual device. Currently supported "
"in OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"物理 PCIe デバイスにより実装されるとき、複数の別々の PCIe デバイスとして見え"
"るようにできる仕様。これにより、複数の仮想化ゲストが物理デバイスへの直接アク"
"セスを共有できるようになる。同等の仮想デバイス経由より性能を改善できる。"
msgid ""
"A standardized interface for managing compute, data, and network resources, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"コンピュート、データ、ネットワークのリソースを管理するための標準的なインター"
"フェース。現在 OpenStack でサポートされない。"
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"認証後にクライアントに提供されるテキスト文字列。API エンドポイントに続くリク"
"エストにおいて、ユーザーまたはプロセスにより提供される必要がある。"
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"認可された管理者がアクセスでき、一般的にエンドユーザーとパブリックなインター"
"ネットがアクセスできない、API コールのサブセット。専用のサービス (keystone) "
"が存在し、他の API (nova) のサブセットになる可能性がある。"
msgid ""
"A system by which Internet domain name-to-address and address-to-name "
"resolutions are determined. DNS helps navigate the Internet by translating "
"the IP address into an address that is easier to remember. For example, "
"translating 111.111.111.1 into www.yahoo.com. All domains and their "
"components, such as mail servers, utilize DNS to resolve to the appropriate "
"locations. DNS servers are usually set up in a master-slave relationship "
"such that failure of the master invokes the slave. DNS servers might also be "
"clustered or replicated such that changes made to one DNS server are "
"automatically propagated to other active servers."
msgstr ""
"インターネットのドメイン名からアドレス、アドレスからドメイン名に名前解決する"
"システム。DNS は、IP アドレスを人間が覚えやすいアドレスに変換することにより、"
"インターネットを参照しやすくする。例えば、111.111.111.1 を www.yahoo.com に変"
"換する。すべてのドメイン、メールサーバーなどのコンポーネントは、DNS を利用し"
"て、適切な場所を解決する。DNS サーバーは、マスターの障害がスレーブにより助け"
"られるよう、一般的にマスターとスレーブの関係で構築する。DNS サーバーは、ある "
"DNS サーバーへの変更が他の動作中のサーバーに自動的に反映されるよう、クラス"
"ター化やレプリケーションされることもある。"
msgid ""
"A system that provides services to other system entities. In case of "
"federated identity, OpenStack Identity is the service provider."
msgstr ""
"サービスを他のシステムエンティティーに提供するシステム。連合認証の場合、"
"OpenStack Identity がサービスプロバイダーとなる。"
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Debian-based "
"Linux distributions."
msgstr ""
"Debian 系の Linux ディストリビューションでシステム設定やインストールを自動化"
"するツール。"
msgid ""
"A tool to automate system configuration and installation on Red Hat, Fedora, "
"and CentOS-based Linux distributions."
msgstr ""
"Red Hat、Fedora、CentOS 系の Linux ディストリビューションにおいて、システム設"
"定とインストールを自動化するためのツール。"
msgid "A type of VM image that exists as a single, bootable file."
msgstr "単独の、ブート可能なファイルとして存在する仮想マシンイメージの形式。"
msgid ""
"A type of image file that is commonly used for animated images on web pages."
msgstr "Web ページのアニメーション画像によく使用される画像ファイルの形式。"
msgid ""
"A type of reboot where a physical or virtual power button is pressed as "
"opposed to a graceful, proper shutdown of the operating system."
msgstr ""
"きちんとした正常なOSのシャットダウンを行わず、物理又は仮想電源ボタンを押すタ"
"イプの再起動。"
msgid "A unique ID given to each replica of an Object Storage database."
msgstr "Object Storage データベースの各レプリカに与えられる一意な ID。"
msgid ""
"A unit of storage within Object Storage used to store objects. It exists on "
"top of devices and is replicated for fault tolerance."
msgstr ""
"オブジェクトを保存するために使用される、Object Storage 内の保存単位。デバイス"
"の上位に存在し、耐障害のために複製される。"
msgid ""
"A user specifies their username and password credentials to interact with "
"OpenStack, using any client command. These credentials can be specified "
"using various mechanisms, namely, the environment variable or command-line "
"argument. It is not safe to specify the password using either of these "
"methods."
msgstr ""
"ユーザーは、何らかのクライアントコマンドを使用して、ユーザー名とパスワードを"
"指定して、OpenStack を使用します。これらのクレデンシャルは、環境変数やコマン"
"ドライン引数など、さまざまな方法により指定できます。これらの方法を用いて、パ"
"スワードを指定することは安全ではありません。"
msgid ""
"A user-created Python module that is loaded by horizon to change the look "
"and feel of the dashboard."
msgstr ""
"ダッシュボードのルックアンドフィールを変更する為に Horizon がロードする、ユー"
"ザが作成した Python モジュール。"
msgid ""
"A virtual network port within Networking; VIFs / vNICs are connected to a "
"port."
msgstr ""
"Networking 内の仮想ネットワークポート。仮想インターフェースや仮想 NIC は、"
"ポートに接続されます。"
msgid ""
"A virtual network that provides connectivity between entities. For example, "
"a collection of virtual ports that share network connectivity. In Networking "
"terminology, a network is always a layer-2 network."
msgstr ""
"エンティティ間の接続性を提供する仮想ネットワーク。例えば、ネットワーク接続性"
"を共有する仮想ポート群。Networking の用語では、ネットワークは必ず L2 ネット"
"ワークを意味する。"
msgid ""
"A volume is a detachable block storage device, similar to a USB hard drive. "
"You can attach a volume to only one instance. To create and manage volumes, "
"you use a combination of ``nova`` and ``cinder`` client commands."
msgstr ""
"ボリュームは、USB ハードディスクのように、着脱可能なブロックストレージです。"
"ボリュームは、インスタンス 1 つだけに接続できます。``nova`` コマンドと "
"``cinder`` コマンドを組み合わせて、ボリュームを作成して管理します。"
msgid "A web framework used extensively in horizon."
msgstr "Horizon 中で広く使用される Web フレームワーク。"
msgid ""
"A worker process that verifies the integrity of Object Storage objects, "
"containers, and accounts. Auditors is the collective term for the Object "
"Storage account auditor, container auditor, and object auditor."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクト、コンテナー、アカウントの完全性を検証するワー"
"カープロセス。auditor は、Object Storage アカウント auditor、コンテナー "
"auditor、オブジェクト auditor の総称。"
msgid ""
"A wrapper used by the Image service that contains a VM image and its "
"associated metadata, such as machine state, OS disk size, and so on."
msgstr ""
"仮想マシンイメージ、および、マシンの状態や OS ディスク容量などの関連メタデー"
"タを含む、Image service により使用されるラッパー。"
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "API endpoint"
msgstr "API エンドポイント"
msgid "API extension"
msgstr "API 拡張"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "API 拡張プラグイン"
msgid "API key"
msgstr "API キー"
msgid "API server"
msgstr "API サーバー"
msgid "API token"
msgstr "API トークン"
msgid ""
"API used to access OpenStack Networking. Provides an extensible architecture "
"to enable custom plug-in creation."
msgstr ""
"OpenStack Networking にアクセスするために利用する API。独自プラグインを作成で"
"きる拡張性を持ったアーキテクチャーになっている。"
msgid "API used to access OpenStack Object Storage."
msgstr "OpenStack Object Storage にアクセスするために使用する API。"
msgid "API version"
msgstr "API バージョン"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "ATA over Ethernet (AoE)"
msgid "AWS"
msgstr "AWS"
msgid ""
"AWS CloudFormation allows AWS users to create and manage a collection of "
"related resources. The Orchestration module supports a CloudFormation-"
"compatible format (CFN)."
msgstr ""
"AWS CloudFormation により、AWS ユーザーは関連するリソース群を作成し、管理でき"
"るようになる。Orchestration モジュールは CloudFormation 互換形式 (CFN) をサ"
"ポートする。"
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "AWS CloudFormation テンプレート"
msgid ""
"Absolute limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can "
"send and receive."
msgstr ""
"Compute の仮想マシンインスタンスが送受信できるネットワーク通信量の絶対制限。"
msgid "Accept a volume transfer request"
msgstr "ボリュームの譲渡要求の受理"
msgid "Accept the request:"
msgstr "要求を確定します。"
msgid "Accept the request::"
msgstr "要求を確定します。"
msgid "Accepts Image API calls for image discovery, retrieval, and storage."
msgstr "イメージの検索、取得、保存のために Image API を受け付けます。"
msgid ""
"Accepts and routes API requests to the appropriate OpenStack Networking plug-"
"in for action."
msgstr ""
"API リクエストを受け付け、処理するために適切な OpenStack Networking プラグイ"
"ンに中継します。"
msgid "Access the following categories to complete these tasks:"
msgstr "これらの作業を実行するために、以下のカテゴリにアクセスします。"
msgid "Account servers (swift-account-server)"
msgstr "アカウントサーバー (swift-account-server)"
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid ""
"Acts as the gatekeeper to Object Storage and is responsible for "
"authenticating the user."
msgstr "Object Storage へのゲートとして動作する。ユーザーの認証に責任を持つ。"
msgid ""
"Add a line to include your newly created style sheet. For example :file:"
"`custom.css`::"
msgstr ""
"新しく作成したスタイルシートを含む行を追加します。:file:`custom.css` の例::"
msgid ""
"Add a line to include your newly created style sheet. For example ``custom."
"css``:"
msgstr "新しく作成したスタイルシートを含む行を追加します。``custom.css`` の例:"
msgid ""
"Add a line to include your newly created style sheet. For example ``custom."
"css``::"
msgstr ""
"新しく作成したスタイルシートを含む行を追加します。``custom.css`` の例::"
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgid ""
"Administrative users can use the :guilabel:`Admin` tab to view usage and to "
"manage instances, volumes, flavors, images, projects, users, services, and "
"quotas."
msgstr ""
"管理ユーザーは :guilabel:`管理` タブを使用することで、使用状況の確認およびイ"
"ンスタンス、ボリューム、フレーバー、イメージ、プロジェクト、ユーザー、サービ"
"ス、クォータの管理ができます。 "
msgid ""
"Administrative users can use the :guilabel:`Admin` tab to view usage and to "
"manage instances, volumes, flavors, images, services, and quotas."
msgstr ""
"管理ユーザーは :guilabel:`管理` タブを使用することで、使用状況の確認およびイ"
"ンスタンス、ボリューム、フレーバー、イメージ、サービス、クォータの管理ができ"
"ます。 "
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgid ""
"After the volume recipient, or new owner, accepts the transfer, you can see "
"that the transfer is no longer available:"
msgstr ""
"ボリュームの転送先 (新しい所有者) が転送を確定した後は、その転送がすでに利用"
"できない状態になっていることが分かります。"
msgid ""
"After the volume recipient, or new owner, accepts the transfer, you can see "
"that the transfer is no longer available::"
msgstr ""
"ボリュームの転送先 (新しい所有者) が転送を確定した後は、その転送がすでに利用"
"できない状態になっていることが分かります。"
msgid ""
"After you restart the Image service, you can use the following syntax to "
"view the image's location information:"
msgstr ""
"Image service を再起動してから、以下の構文を使用してイメージの場所情報を確認"
"します。"
msgid ""
"After you restart the Image service, you can use the following syntax to "
"view the image's location information::"
msgstr ""
"Image service を再起動してから、以下の構文を使用してイメージの場所情報を確認"
"します。"
msgid "After you upload an image, you cannot change it."
msgstr "イメージをアップロードした後は、イメージを変更できません。"
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"すべての OpenStack コアプロジェクトは Apache License 2.0 ライセンスの条件で提"
"供されている。"
msgid ""
"Allows a user to set a flag on an Object Storage container so that all "
"objects within the container are versioned."
msgstr ""
"コンテナー内のすべてのオブジェクトがバージョンを付けられるように、ユーザーが "
"Object Storage のコンテナーにフラグを設定できる。"
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity service role."
msgstr "各 Identity service ロールに割り当てられる英数 ID。"
msgid ""
"Also check :file:`nova-compute.log` for exceptions. Sometimes they do not "
"appear in the console output."
msgstr ""
"また、例外が発生していないか、:file:`nova-compute.log` を確認します。ときど"
"き、コンソール出力が表示されないときがあります。"
msgid ""
"Also check ``nova-compute.log`` for exceptions. Sometimes they do not appear "
"in the console output."
msgstr ""
"また、例外が発生していないか、``nova-compute.log`` を確認します。ときどき、コ"
"ンソール出力が表示されないときがあります。"
msgid ""
"Also, check your HTTP proxy settings to see whether they cause problems "
"with :file:`novarc` creation."
msgstr ""
"また、HTTP プロキシの設定を確認して、:file:`novarc` 作成に問題があるかどうか"
"を確認します。"
msgid ""
"Also, check your HTTP proxy settings to see whether they cause problems with "
"``novarc`` creation."
msgstr ""
"また、HTTP プロキシの設定を確認して、``novarc`` 作成に問題があるかどうかを確"
"認します。"
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr "Block Storage API の別名。"
msgid "Alternative name for the glance image API."
msgstr "Glance イメージ API の別名。"
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr "Networking プラグインや Networking API 拡張の別名。"
msgid "Alternative term for a RabbitMQ message exchange."
msgstr "RabbitMQ メッセージ交換の別名。"
msgid "Alternative term for a VM image."
msgstr "VM イメージの別名。"
msgid "Alternative term for a VM instance type."
msgstr "VM インスタンスタイプの別名。"
msgid "Alternative term for a VM or guest."
msgstr "仮想マシンやゲストの別名。"
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "クラウドコントローラーノードの別名。"
msgid "Alternative term for a cloudpipe."
msgstr "cloudpipe の別名。"
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
msgstr "固定 IP アドレスの別名。"
msgid "Alternative term for a flavor ID."
msgstr "フレーバー ID の別名。"
msgid "Alternative term for a non-durable exchange."
msgstr "非永続交換の別名。"
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
msgstr "非永続キューの別名。"
msgid "Alternative term for a paused VM instance."
msgstr "一時停止 VM インスタンスの別名。"
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "仮想ネットワークの別名。"
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "ボリュームプラグインの別名。"
msgid ""
"Alternative term for an API extension or plug-in. In the context of Identity "
"service, this is a call that is specific to the implementation, such as "
"adding support for OpenID."
msgstr ""
"API 拡張やプラグインの別名。Identity service では、OpenID のサポートの追加な"
"ど、特定の実装を意味する。"
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "API トークンの別名。"
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgstr "Amazon EC2 アクセスキーの別名。EC2 アクセスキー参照。"
msgid "Alternative term for an Identity service catalog."
msgstr "Identity サービスカタログの別名。"
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
msgstr "Identity service デフォルトトークンの別名。"
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "Object Storage 認可ノードの別名。"
msgid "Alternative term for an admin API."
msgstr "管理 APIadmin APIの別名。"
msgid "Alternative term for an ephemeral volume."
msgstr "エフェメラルボリュームの別名。"
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "イメージの別名。"
msgid "Alternative term for instance UUID."
msgstr "インスタンス UUID の別名。"
msgid "Alternative term for non-durable."
msgstr "非永続の別名。"
msgid "Alternative term for tenant."
msgstr "テナントの別名。"
msgid "Alternative term for the Compute API."
msgstr "Compute API の別名。"
msgid "Alternative term for the Identity service API."
msgstr "Identity service API の別名。"
msgid "Alternative term for the Identity service catalog."
msgstr "Identity サービスカタログの別名。"
msgid "Alternative term for the Image service image registry."
msgstr "Image service イメージレジストリの別名。"
msgid "Alternative term for the Image service registry."
msgstr "Image service レジストリの別名。"
msgid ""
"Alternatively, you can create the :file:`PROJECT-openrc.sh` file from "
"scratch, if you cannot download the file from the dashboard."
msgstr ""
"何らかの理由によりダッシュボードからファイルをダウンロードできない場合、代わ"
"りに最初から :file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルを作成できます。"
msgid ""
"Alternatively, you can create the ``PROJECT-openrc.sh`` file from scratch, "
"if you cannot download the file from the dashboard."
msgstr ""
"何らかの理由によりダッシュボードからファイルをダウンロードできない場合、代わ"
"りに最初から ``PROJECT-openrc.sh`` ファイルを作成できます。"
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgid "Amazon Web Services."
msgstr "Amazon Web Services。"
msgid ""
"An API endpoint used for both service-to-service communication and end-user "
"interactions."
msgstr ""
"サービス間通信やエンドユーザーの操作などに使用される API エンドポイント。"
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"コンピュート VM 用のブロックストレージの作成、接続、接続解除を行うための API "
"で、独立したエンドポイントとして提供される。"
msgid "An API server (``ceilometer-api``)"
msgstr "API サーバー (``ceilometer-api``)"
msgid "An API that is accessible to tenants."
msgstr "テナントにアクセス可能な API。"
msgid ""
"An Amazon EBS storage volume that contains a bootable VM image, currently "
"unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"ブート可能な仮想マシンイメージを含む Amazon EBS ストレージボリューム。現在 "
"OpenStack では未サポート。"
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"耐障害性のために使用されるエリアを分離する Amazon EC2 の概念。OpenStack "
"Compute のゾーンやセルと混同しないこと。"
msgid ""
"An IP address that a project can associate with a VM so that the instance "
"has the same public IP address each time that it boots. You create a pool of "
"floating IP addresses and assign them to instances as they are launched to "
"maintain a consistent IP address for maintaining DNS assignment."
msgstr ""
"インスタンスを起動するたびに同じパブリック IP アドレスを持てるように、プロ"
"ジェクトが仮想マシンに関連付けられる IP アドレス。DNS 割り当てを維持するため"
"に、Floating IP アドレスのプールを作成し、インスタンスが起動するたびにそれら"
"をインスタンスに割り当て、一貫した IP アドレスを維持します。"
msgid ""
"An IP address that can be assigned to a VM instance within the shared IP "
"group. Public IP addresses can be shared across multiple servers for use in "
"various high-availability scenarios. When an IP address is shared to another "
"server, the cloud network restrictions are modified to enable each server to "
"listen to and respond on that IP address. You can optionally specify that "
"the target server network configuration be modified. Shared IP addresses can "
"be used with many standard heartbeat facilities, such as keepalive, that "
"monitor for failure and manage IP failover."
msgstr ""
"共有 IP グループ内の仮想マシンインスタンスに割り当てられる IP アドレス。パブ"
"リック IP アドレスは、さまざまな高可用性のシナリオで使用するために複数サー"
"バーにまたがり共有できる。IP アドレスが別のサーバーと共有されるとき、クラウド"
"のネットワーク制限が変更され、各サーバーがリッスンでき、その IP アドレスに応"
"答できるようになる。オプションとして、対象サーバーの変更するネットワーク設定"
"を指定できる。共有 IP アドレスは、keepalive などの多くの標準的なハートビート"
"機能と一緒に使用でき、エラーをモニターし、IP のフェイルオーバーを管理しる。"
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "エンドユーザがアクセス可能な IP アドレス。"
msgid ""
"An IP address that is associated with the same instance each time that "
"instance boots, is generally not accessible to end users or the public "
"Internet, and is used for management of the instance."
msgstr ""
"インスタンス起動時に毎回同じインスタンスに割当られるIPアドレス一般に、エン"
"ドユーザやパブリックインターネットからはアクセス出来ない)。インスタンスの管"
"理に使用される。"
msgid ""
"An IP address used for management and administration, not available to the "
"public Internet."
msgstr ""
"管理のために使用される IP アドレス。パブリックなインターネットから利用できま"
"せん。"
msgid ""
"An IP address, typically assigned to a router, that passes network traffic "
"between different networks."
msgstr ""
"異なるネットワーク間でネットワーク通信を中継する、IP アドレス。一般的にはルー"
"ターに割り当てられる。"
msgid ""
"An Identity service API access token that is associated with a specific "
"tenant."
msgstr "特定のテナントに関連付けられた Identity service API アクセストークン。"
msgid ""
"An Identity service API endpoint that is associated with one or more tenants."
msgstr ""
"1 つ以上のテナントと関連付けられた Identity service API エンドポイント。"
msgid ""
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
"or tenant has been authenticated."
msgstr ""
"ユーザーやテナントが認証された後、トークンを管理し、検証する Identity のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"An Identity service feature that enables services, such as Compute, to "
"automatically register with the catalog."
msgstr ""
"自動的にカタログに登録するために、Compute などのサービスを有効化する、"
"Identity の機能。"
msgid ""
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity service."
msgstr ""
"ユーザーが Identity で認証後、利用可能な API エンドポイントを一覧表示する、"
"Identity のサービス。"
msgid ""
"An Identity service token that is not associated with a specific tenant and "
"is exchanged for a scoped token."
msgstr ""
"特定のテナントに関連づけられていない、スコープ付きトークンのために交換され"
"る、Identity のトークン。"
msgid ""
"An Identity v3 API entity. Represents a collection of users that is owned by "
"a specific domain."
msgstr ""
"Identity v3 API のエンティティーで、特定のドメイン内のユーザーの集合を表す。"
msgid "An Image service VM image that is available to all tenants."
msgstr "すべてのテナントが利用できる Image service の仮想マシンイメージ。"
msgid "An Image service VM image that is only available to specified tenants."
msgstr "指定したテナントのみで利用可能な Image service の仮想マシンイメージ。"
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
msgstr ""
"仮想マシンイメージ用のコンテナーが存在しないことを意味する、Image service の"
"コンテナー形式。"
msgid ""
"An Image service that provides VM image metadata information to clients."
msgstr ""
"クライアントに仮想マシンイメージメタデータ情報を提供する Image service。"
msgid ""
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
"balancer."
msgstr ""
"負荷分散するサービスへのクライアント接続に使用される負荷分散装置において設定"
"される IP アドレス。受信の接続が、負荷分散の設定に基づいて、バックエンドの"
"ノードに分散される。"
msgid "An L2 network segment within Networking."
msgstr "Networking 内の L2 ネットワークセグメント。"
msgid "An Object Storage component that collects meters."
msgstr "測定項目を収集する Object Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that copies an object to remote partitions for "
"fault tolerance."
msgstr ""
"耐障害性のためにオブジェクトをリモートパーティションをコピーする Object "
"Storage コンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that copies changes in the account, container, "
"and object databases to other nodes."
msgstr ""
"アカウント、コンテナー、オブジェクトデータベースを他のノードに変更点をコピー"
"する Object Storage コンポーネント。"
msgid "An Object Storage component that is responsible for managing objects."
msgstr "オブジェクトの管理に責任を持つ Object Storage のコンポーネント。"
msgid ""
"An Object Storage component that provides account services such as list, "
"create, modify, and audit. Do not confuse with OpenStack Identity service, "
"OpenLDAP, or similar user-account services."
msgstr ""
"一覧表示、作成、変更、監査などのアカウントサービスを提供する、Object Storage "
"のコンポーネント。OpenStack Identity、OpenLDAP、類似のユーザーアカウントサー"
"ビスなどと混同しないこと。"
msgid ""
"An Object Storage large object that has been broken up into pieces. The re-"
"assembled object is called a concatenated object."
msgstr ""
"部品に分割された Object Storage の大きなオブジェクト。再構築されたオブジェク"
"トは、連結オブジェクトと呼ばれる。"
msgid ""
"An Object Storage middleware component that enables creation of URLs for "
"temporary object access."
msgstr ""
"一時的なオブジェクトアクセスのために URL を作成できる Object Storage ミドル"
"ウェアコンポーネント。"
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "認可サービスを提供する Object Storage ノード。"
msgid ""
"An Object Storage node that provides container services, account services, "
"and object services; controls the account databases, container databases, "
"and object storage."
msgstr ""
"コンテナーサービス、アカウントサービス、オブジェクトサービスを提供する "
"Object Storage のノード。アカウントデータベース、コンテナーデータベース、オブ"
"ジェクトデータベースを制御する。"
msgid "An Object Storage server that manages containers."
msgstr "コンテナーを管理する Object Storage サーバー。"
msgid ""
"An Object Storage worker that scans for and deletes account databases and "
"that the account server has marked for deletion."
msgstr ""
"アカウントサーバーが削除する印を付けた、アカウントデータベースをスキャンし、"
"削除する、Object Storage のワーカー。"
msgid ""
"An OpenStack core project that provides discovery, registration, and "
"delivery services for disk and server images. The project name of the Image "
"service is glance."
msgstr ""
"ディスクやサーバーイメージ向けのサービスの検索、登録、配信を提供する "
"OpenStack コアプロジェクト。Image service のプロジェクト名は glance。"
msgid "An OpenStack core project that provides object storage services."
msgstr "オブジェクトストレージサービスを提供する OpenStack コアプロジェクト。"
msgid ""
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
"service (glance). Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the "
"third release of OpenStack. When OpenStack releases went from three to six "
"months long, the code name of the release changed to match a geography "
"nearest the previous summit."
msgstr ""
"2011年春に登場した OpenStack 関連プロジェクトのリリース。Compute (nova)、"
"Object Storage (swift)、Image service (glance) が含まれる。Cactus は、アメリ"
"カ合衆国テキサス州の都市であり、OpenStack の 3 番目のリリースのコード名であ"
"る。OpenStack のリリース間隔が 3 か月から 6 か月になったとき、リリースのコー"
"ド名が前のサミットと地理的に近いところになるように変更された。"
msgid ""
"An OpenStack service, such as Compute (nova), Object Storage (swift), or "
"Image service (glance). It provides one or more endpoints in which users can "
"access resources and perform operations."
msgstr ""
"Compute (nova)、Object Storage (swift)、Image service (glance) などの "
"OpenStack のサービス。ユーザーがリソースにアクセスしたり、操作を実行したりで"
"きる 1 つ以上のエンドポイントを提供する。"
msgid ""
"An OpenStack service, such as Compute, Object Storage, or Image service. "
"Provides one or more endpoints through which users can access resources and "
"perform operations."
msgstr ""
"Compute、Object Storage、Image service などの OpenStack のサービス。ユーザー"
"がリソースにアクセスしたり、操作を実行したりできる 1 つ以上のエンドポイントを"
"提供する。"
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "OpenStack が提供するイメージ。"
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "OpenStack がサポートするハイパーバイザーの1つ。"
msgid ""
"An OpenStack-supported hypervisor. KVM is a full virtualization solution for "
"Linux on x86 hardware containing virtualization extensions (Intel VT or AMD-"
"V), ARM, IBM Power, and IBM zSeries. It consists of a loadable kernel "
"module, that provides the core virtualization infrastructure and a processor "
"specific module."
msgstr ""
"OpenStack がサポートするハイパーバイザー。KVM は、仮想化拡張 (Intel VT や "
"AMD-V) を持つ x86 ハードウェア、ARM、IBM Power、IBM zSeries 上の Linux 向けの"
"完全仮想化ソリューション。"
msgid "An administrator who has access to all hosts and instances."
msgstr "すべてのホストやインスタンスへアクセス権を持つ管理者。"
msgid ""
"An administrator-defined token used by Compute to communicate securely with "
"the Identity service."
msgstr ""
"Identity と安全に通信するために Compute により使用される、管理者により定義さ"
"れたトークン。"
msgid ""
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
msgstr "OpenStack API やリソースへのアクセスに使用される英数字文字列。"
msgid "An alternative name for Networking API."
msgstr "Networking API の別名。"
msgid ""
"An application that runs on the back-end server in a load-balancing system."
msgstr "負荷分散システムでバックエンドサーバーで動作するアプリケーション。"
msgid ""
"An authentication and authorization service for Object Storage, implemented "
"through WSGI middleware; uses Object Storage itself as the persistent "
"backing store."
msgstr ""
"Object Storage の認証と認可のサービス。WSGI ミドルウェア経由で実装される。"
"バックエンドの永続的なデータストアとして、Object Storage 自身を使用する。"
msgid ""
"An authentication facility within Object Storage that enables Object Storage "
"itself to perform authentication and authorization. Frequently used in "
"testing and development."
msgstr ""
"Object Storage 自身が認証と認可を実行できるようになる、Object Storage 内の認"
"証機能。テストや開発によく使用される。"
msgid ""
"An easy method to create a local LDAP directory for testing Identity and "
"Compute. Requires Redis."
msgstr ""
"Identity と Compute のテスト目的でローカルな LDAP ディレクトリーを作成するた"
"めの簡易な方法。Redis が必要。"
msgid ""
"An element of the Compute RabbitMQ that comes to life when a RPC call is "
"executed. It connects to a direct exchange through a unique exclusive queue, "
"sends the message, and terminates."
msgstr ""
"RPC コールが実行されるとき、開始される Compute RabbitMQ の要素。一意な排他"
"キュー経由で直接交換者に接続し、メッセージを送信し、終了します。"
msgid ""
"An element of the Compute capacity cache that is calculated based on the "
"number of build, snapshot, migrate, and resize operations currently in "
"progress on a given host."
msgstr ""
"指定されたホスト上で現在進行中の build, snapshot, migrate, resize の操作数を"
"元に計算される、Compute のキャパシティキャッシュの1要素。"
msgid ""
"An entity that maps Object Storage data to partitions. A separate ring "
"exists for each service, such as account, object, and container."
msgstr ""
"Object Storage データのパーティションへのマッピングを行う。アカウント、オブ"
"ジェクト、コンテナーというサービス単位に別々のリングが存在する。"
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr "Compute によりサポートされる iSCSI の認証方式。"
msgid ""
"An in-progress specification for cloud management. Currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr "策定中のクラウド管理の仕様。現在、OpenStack では未サポート。"
msgid ""
"An integrated project that aims to orchestrate multiple cloud applications "
"for OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack に複数のクラウドアプリケーションをオーケストレーションする為に開発"
"されたプロジェクト。"
msgid ""
"An integrated project that orchestrates multiple cloud applications for "
"OpenStack. The project name of Orchestration is heat."
msgstr ""
"OpenStack 向けに複数のクラウドアプリケーションをオーケストレーションする統合"
"プロジェクト。Orchestration のプロジェクト名は heat。"
msgid ""
"An integrated project that provide scalable and reliable Cloud Database-as-a-"
"Service functionality for both relational and non-relational database "
"engines. The project name of Database service is trove."
msgstr ""
"リレーショナルデータベースと非リレーショナルデータベースの両エンジンに対し"
"て、スケール可能かつ信頼できるクラウド Database-as-a-Service を提供する統合プ"
"ロジェクト。この Database service の名前は trove。"
msgid ""
"An integrated project that provides metering and measuring facilities for "
"OpenStack. The project name of Telemetry is ceilometer."
msgstr ""
"OpenStack にメータリングと測定の機能を提供する、統合プロジェクト。Telemetry "
"のプロジェクト名は ceilometer。"
msgid ""
"An interface that is plugged into a port in a Networking network. Typically "
"a virtual network interface belonging to a VM."
msgstr ""
"Networking のネットワークにおけるポートに差し込まれるインターフェース。一般的"
"に、仮想マシンに設定された仮想ネットワークインターフェース。"
msgid ""
"An object state in Object Storage where a new replica of the object is "
"automatically created due to a drive failure."
msgstr ""
"ドライブ故障により、オブジェクトの新しい複製が自動的に作成された、Object "
"Storage のオブジェクトの状態。"
msgid "An object within Object Storage that is larger than 5 GB."
msgstr "5 GB より大きい Object Storage 内のオブジェクト。"
msgid ""
"An official OpenStack project. Currently consists of Compute (nova), Object "
"Storage (swift), Image service (glance), Identity (keystone), Dashboard "
"(horizon), Networking (neutron), and Block Storage (cinder), the Telemetry "
"module (ceilometer), Orchestration module (heat), Database service (trove), "
"Bare Metal service (ironic), Data processing service (sahara). However, this "
"definition is changing based on community discussions about the \"Big Tent\"."
msgstr ""
"OpenStack の公式プロジェクト。現在、 Compute (nova), Object Storage (swift), "
"Image service (glance), Identity (keystone), Dashboard (horizon), Networking "
"(neutron), and Block Storage (cinder), the Telemetry module (ceilometer), "
"Orchestration module (heat), Database service (trove), Bare Metal service "
"(ironic), Data processing service (sahara) がある。しかしながら、この定義は"
"「Big Tent」に関するコミュニティーの議論に基づき変更されてきている。"
msgid "An open source LDAP server. Supported by both Compute and Identity."
msgstr ""
"オープンソース LDAP サーバー。Compute と Identity によりサポートされる。"
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack で使われている、オープンソースの Python 用 SQL ツールキット。"
msgid ""
"An open source community project by Dell that aims to provide all necessary "
"services to quickly deploy clouds."
msgstr ""
"クラウドの迅速なデプロイ用に全ての必要なサービスを提供する用途の、Dell による"
"オープンソースコミュニティプロジェクト。"
msgid ""
"An operating system configuration management tool supporting OpenStack "
"deployments."
msgstr ""
"OpenStack の導入をサポートするオペレーティングシステムの設定管理ツール。"
msgid ""
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
msgstr "OpenStackがサポートするオペレーティングシステム構成管理ツール。"
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
msgstr ""
"ハイパーバイザーの管理下で実行しているオペレーティングシステムのインスタン"
"ス。"
msgid ""
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
"can run at the same time on the same physical host."
msgstr ""
"ハイパーバイザー上で動作するオペレーティングシステムインスタンス。一台の物理"
"ホストで同時に複数の VM を実行できる。"
msgid ""
"An option within Compute that enables administrators to create and manage "
"users through the `nova-manage` command as opposed to using the Identity "
"service."
msgstr ""
"管理者が、Identity を使用する代わりに、`nova-manage` コマンド経由でユーザーを"
"作成および管理できる、Compute 内のオプション。"
msgid ""
"An option within Image service so that an image is deleted after a "
"predefined number of seconds instead of immediately."
msgstr ""
"イメージをすぐに削除する代わりに、事前定義した秒数経過後に削除するための、"
"Image service 内のオプション。"
msgid ""
"Another option is to use the unofficial binary installer provided by "
"Christoph Gohlke (http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/pythonlibs/#pip)."
msgstr ""
"もう 1 つの選択肢は、Christoph Gohlke さんにより提供されている非公式バイナ"
"リーインストーラー (http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/pythonlibs/ #pip) を使用す"
"ることです。"
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any business that provides Internet access to individuals or businesses."
msgstr "個人や組織にインターネットアクセスを提供する何らかのビジネス。"
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"コンピューターやデバイスがインターネットにアクセスできる、何らかのクライアン"
"トソフトウェア。"
msgid "Any compute node that runs the network worker daemon."
msgstr "ネットワークワーカーデーモンを実行するコンピュートノードすべて。"
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
msgstr ""
"環境固有の情報が役に立ちます。例えば、Ubuntu 14.04 の利用有無、複数ノードのイ"
"ンストール有無です。"
msgid ""
"Any kind of text that contains a link to some other site, commonly found in "
"documents where clicking on a word or words opens up a different website."
msgstr ""
"どこか別のサイトへのリンクを含む、ある種のテキスト。一般的に、別の Web サイト"
"を開く言葉をクリックするドキュメントに見られる。"
msgid "Any node running a daemon or worker that provides an API endpoint."
msgstr ""
"API エンドポイントを提供するデーモンまたはワーカーを実行するあらゆるノード。"
msgid ""
"Any piece of hardware or software that wants to connect to the network "
"services provided by Networking, the network connectivity service. An entity "
"can make use of Networking by implementing a VIF."
msgstr ""
"Networking により提供されるネットワークサービス、ネットワーク接続性サービスに"
"接続したい、ハードウェアやソフトウェアの部品。エンティティーは、仮想インター"
"フェースを実装することにより Networking を使用できる。"
msgid ""
"Any user, including the ``root`` user, can run commands that are prefixed "
"with the ``$`` prompt."
msgstr ""
"``root`` ユーザーを含むすべてのユーザーが、``$`` プロンプトから始まるコマンド"
"を実行できます。"
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid ""
"Apache Hadoop is an open source software framework that supports data-"
"intensive distributed applications."
msgstr ""
"Apache Hadoop は、データインテンシブな分散アプリケーションをサポートする、"
"オープンソースソフトウェアフレームワークである。"
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Apache License 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Apache Web Server"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr "Application Programming Interface (API)"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "Application Service Provider (ASP)"
msgid "Application catalog"
msgstr "アプリケーションカタログ"
msgid "Application programming interface."
msgstr "アプリケーションプログラミングインターフェース。"
msgid ""
"Arbitrary property to associate with image. This option can be used multiple "
"times."
msgstr ""
"イメージと関連付ける任意のプロパティ。このオプションは複数回使用できます。"
msgid ""
"As a cloud end user, you can use the OpenStack dashboard to provision your "
"own resources within the limits set by administrators. You can modify the "
"examples provided in this section to create other types and sizes of server "
"instances."
msgstr ""
"あなたはクラウドのエンドユーザーとして、OpenStack dashboard を使用できます。"
"管理者により設定された制限の範囲内で自身のリソースを展開できます。他の種類や"
"大きさのサーバーインスタンスを作成するために、このセクションで提供される例を"
"変更できます。"
msgid ""
"As an administrator, you can migrate a volume with its data from one "
"location to another in a manner that is transparent to users and workloads. "
"You can migrate only detached volumes with no snapshots."
msgstr ""
"管理者は、ユーザーに意識させず、またワークロードの中断なしに、データを含めた"
"状態でボリュームを別の場所に移動することができます。スナップショットを持たな"
"い、切断されているボリュームだけが移動できます。"
msgid ""
"As the volume donor, request a volume transfer authorization code for a "
"specific volume:"
msgstr ""
"ボリュームの譲渡元として、特定のボリュームのボリューム転送認証コードを要求し"
"ます。"
msgid ""
"As the volume donor, request a volume transfer authorization code for a "
"specific volume::"
msgstr ""
"ボリュームの譲渡元として、特定のボリュームのボリューム転送認証コードを要求し"
"ます。"
msgid ""
"As the volume recipient, you must first obtain the transfer ID and "
"authorization key from the original owner."
msgstr ""
"ボリュームの受取側として、まず、元の所有者から転送 ID と認証キーを取得する必"
"要があります。"
msgid ""
"Ask the cloud operator for the host name or public IP address from which you "
"can access the dashboard, and for your user name and password."
msgstr ""
"ダッシュボードにアクセスするホスト名またはパブリック IP アドレス、ユーザー"
"名、パスワードは、クラウド運用者にお問い合わせください。"
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"論理ポートへのインターフェースIDの紐付け。インターフェースをポートに差し込"
"む。"
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgid "Attach a volume to an instance"
msgstr "ボリュームのインスタンスへの接続"
msgid ""
"Attach your volume to a server, specifying the server ID and the volume ID:"
msgstr ""
" ボリュームをサーバーに接続し、サーバー ID とボリューム ID を指定します。"
msgid ""
"Attach your volume to a server, specifying the server ID and the volume ID::"
msgstr ""
" ボリュームをサーバーに接続し、サーバー ID とボリューム ID を指定します。"
msgid ""
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
msgstr "仮想ネットワークへの仮想インタフェースの接続ポイント。"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"Microsoft が提供する認証サービス。LDAP に基づいている。OpenStack でサポートさ"
"れる。"
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr "パスワードの代わりに鍵を使用する認証方式。"
msgid ""
"Authentication method that uses two or more credentials, such as a password "
"and a private key. Currently not supported in Identity."
msgstr ""
"パスワードと秘密鍵など、2 つ以上のクレデンシャルを使用する認証方式。Identity "
"では現在サポートされていない。"
msgid "Auto ACK"
msgstr "自動 ACK"
msgid ""
"Automated software test suite designed to run against the trunk of the "
"OpenStack core project."
msgstr ""
"OpenStack コアプロジェクトの trunk ブランチに対してテストを実行するために設計"
"された自動ソフトウェアテストスイート。"
msgid "Available networks"
msgstr "利用可能なネットワーク"
msgid "BMC"
msgstr "BMC"
msgid "Bare metal service"
msgstr "Bare metal service"
msgid ""
"Baseboard Management Controller. The intelligence in the IPMI architecture, "
"which is a specialized micro-controller that is embedded on the motherboard "
"of a computer and acts as a server. Manages the interface between system "
"management software and platform hardware."
msgstr ""
"ベースボード・マネジメント・コントローラー。IPMI アーキテクチャーにおける管理"
"機能。コンピューターのマザーボードに埋め込まれ、サーバーとして動作する、特別"
"なマイクロコントローラーである。システム管理ソフトウェアとプラットフォーム"
"ハードウェアの間の通信を管理する。"
msgid ""
"Be sure to include the software and package versions that you are using, "
"especially if you are using a development branch, such as, ``\"Juno release"
"\" vs git commit bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208``."
msgstr ""
"使用しているソフトウェアとパッケージのバージョンを明確にします。とくに開発ブ"
"ランチを使用している場合は、``\"Juno release\" vs git commit "
"bc79c3ecc55929bac585d04a03475b72e06a3208`` などを明確にします。"
msgid ""
"Before you can run client commands, you must create and source the :file:"
"`PROJECT-openrc.sh` file to set environment variables. See :doc:`../common/"
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc`."
msgstr ""
"クライアントコマンドを実行する前に、環境変数を設定するために、:file:`PROJECT-"
"openrc.sh` ファイルを作成して読み込む必要があります。詳細は :doc:`../common/"
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc` を参照してください。"
msgid ""
"Before you can run client commands, you must create and source the ``PROJECT-"
"openrc.sh`` file to set environment variables. See :doc:`../common/"
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc`."
msgstr ""
"クライアントコマンドを実行する前に、環境変数を設定するために、``PROJECT-"
"openrc.sh`` ファイルを作成して読み込む必要があります。詳細は :doc:`../common/"
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc` を参照してください。"
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "Bell-LaPadula モデル"
msgid ""
"Belongs to a particular domain and is used to specify information about the "
"domain. There are several types of DNS records. Each record type contains "
"particular information used to describe the purpose of that record. Examples "
"include mail exchange (MX) records, which specify the mail server for a "
"particular domain; and name server (NS) records, which specify the "
"authoritative name servers for a domain."
msgstr ""
"特定のドメインに属し、ドメインに関する情報を指定するために使用される。いくつ"
"かの種類の DNS レコードがある。各レコード種別は、そのレコードの目的を説明する"
"ために使用される特定の情報を含む。例えば、mail exchange (MX) レコードは、特定"
"のドメインのメールサーバーを指定する。name server (NS) レコードは、ドメインの"
"権威ネームサーバーを指定する。"
msgid "Benchmark service"
msgstr "Benchmark サービス"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
msgid "Block Storage"
msgstr "Block Storage"
msgid "Block Storage API"
msgstr "Block Storage API"
msgid "Block storage (cinder)"
msgstr "Block storage (cinder)"
msgid ""
"Block storage that is simultaneously accessible by multiple clients, for "
"example, NFS."
msgstr ""
"複数のクライアントにより同時にアクセス可能なブロックストレージ。例えば NFS。"
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgid ""
"Both Image service and Compute support encrypted virtual machine (VM) images "
"(but not instances). In-transit data encryption is supported in OpenStack "
"using technologies such as HTTPS, SSL, TLS, and SSH. Object Storage does not "
"support object encryption at the application level but may support storage "
"that uses disk encryption."
msgstr ""
"Image service と Compute は、どちらも仮想マシンイメージ (インスタンスではな"
"い) の暗号化をサポートする。転送中のデータ暗号は、HTTPS、SSL、TLS、SSH などの"
"技術を使用して、OpenStack においてサポートされる。Object Storage は、アプリ"
"ケーションレベルでオブジェクト暗号化をサポートしませんが、ディスク暗号化を使"
"用するストレージをサポートする可能性がある。"
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
msgstr ""
"仮想マシンのコンテナー形式とディスク形式の両方。Image service によりサポート"
"される。"
msgid ""
"Bring down a physical storage device for maintenance without disrupting "
"workloads."
msgstr ""
" ワークロードを中断せずにメンテナンスを行えるように物理ストレージデバイスを停"
"止する 。"
msgid ""
"Builds and manages rings within Object Storage, assigns partitions to "
"devices, and pushes the configuration to other storage nodes."
msgstr ""
"Object Storage のリングの作成、管理を行い、パーティションのデバイスへの割り当"
"てを行い、他のストレージノードに設定を転送する。"
msgid ""
"By default the help URL points to http://docs.openstack.org. Change this by "
"editing the following attribute to the URL of your choice in :file:"
"`local_settings.py`::"
msgstr ""
"ヘルプの URL は、デフォルトで http://docs.openstack.org を参照しています。以"
"下の属性を :file:`local_settings.py` で選択した URL に変更することにより、こ"
"れを変更します。"
msgid ""
"By default the help URL points to http://docs.openstack.org. Change this by "
"editing the following attribute to the URL of your choice in "
"``local_settings.py``:"
msgstr ""
"ヘルプの URL は、デフォルトで http://docs.openstack.org を参照しています。以"
"下の属性を ``local_settings.py`` で選択した URL に変更することにより、これを"
"変更します。"
msgid ""
"By default the help URL points to http://docs.openstack.org. Change this by "
"editing the following attribute to the URL of your choice in "
"``local_settings.py``::"
msgstr ""
"ヘルプの URL は、デフォルトで http://docs.openstack.org を参照しています。以"
"下の属性を ``local_settings.py`` で選択した URL に変更することにより、これを"
"変更します。"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "CADF"
msgstr "CADF"
msgid "CALL"
msgstr "CALL"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "CMDB"
msgstr "CMDB"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid ""
"Can concurrently use multiple layer-2 networking technologies, such as "
"802.1Q and VXLAN, in Networking."
msgstr ""
"Networking において、802.1Q や VXLAN などの複数の L2 ネットワーク技術を同時に"
"使用できる。"
msgid ""
"Causes the network interface to pass all traffic it receives to the host "
"rather than passing only the frames addressed to it."
msgstr ""
"ネットワークインターフェースが、そこを指定されたフレームだけではなく、ホスト"
"に届いたすべての通信を渡すようにする。"
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid ""
"Ceph component that enables a Linux block device to be striped over multiple "
"distributed data stores."
msgstr ""
"Linux ブロックデバイスが複数の分散データストアにわたり分割できるようにする、"
"Ceph のコンポーネント。"
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid ""
"Certificate Authority or Certification Authority. In cryptography, an entity "
"that issues digital certificates. The digital certificate certifies the "
"ownership of a public key by the named subject of the certificate. This "
"enables others (relying parties) to rely upon signatures or assertions made "
"by the private key that corresponds to the certified public key. In this "
"model of trust relationships, a CA is a trusted third party for both the "
"subject (owner) of the certificate and the party relying upon the "
"certificate. CAs are characteristic of many public key infrastructure (PKI) "
"schemes."
msgstr ""
"認証局。暗号において、電子証明書を発行するエンティティー。電子証明書は、証明"
"書の発行先の名前により公開鍵の所有者を証明する。これにより、他の信頼される機"
"関が証明書を信頼できるようになる。また、証明された公開鍵に対応する秘密鍵によ"
"る表明を信頼できるようになる。この信頼関係のモデルにおいて、CA は証明書の発行"
"先と証明書を信頼している機関の両方に対する信頼された第三者機関である。CA は、"
"多くの公開鍵基盤 (PKI) スキームの特徴である。"
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgid ""
"Change the colors and image file names as appropriate, though the relative "
"directory paths should be the same. The following example file shows you how "
"to customize your CSS file:"
msgstr ""
"相対ディレクトリーパスは同じにすべきですが、カラーとイメージファイルの名前を"
"適切に変更します。以下のサンプルファイルは、CSS ファイルをカスタマイズする方"
"法を示します。"
msgid ""
"Change the colors and image file names as appropriate, though the relative "
"directory paths should be the same. The following example file shows you how "
"to customize your CSS file::"
msgstr ""
"相対ディレクトリーパスは同じにすべきですが、カラーとイメージファイルの名前を"
"適切に変更します。以下のサンプルファイルは、CSS ファイルをカスタマイズする方"
"法を示します。"
msgid "Changes to these types of disk volumes are saved."
msgstr "この種類のディスクボリュームに変更すると、データが保存される。"
msgid ""
"Checks for and deletes unused VMs; the component of Image service that "
"implements delayed delete."
msgstr ""
"未使用の仮想マシンを確認し、削除する。遅延削除を実装する、Image service のコ"
"ンポーネント。"
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"バックエンドの SQLite データベースに問い合わせることにより、指定された "
"Object Storage のアカウントに、レプリカの欠損やオブジェクトの不整合・破損がな"
"いかを確認する。"
msgid ""
"Checks for missing replicas or incorrect objects in specified Object Storage "
"containers through queries to the SQLite back-end database."
msgstr ""
"SQLite バックエンドデータベースへの問い合わせにより、指定した Object Storage "
"コンテナーにおいてレプリカの欠損やオブジェクトの不整合がないかを確認する。"
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid ""
"Choosing a host based on the existence of a GPU is currently unsupported in "
"OpenStack."
msgstr "GPU の有無によりホストを選択することは、現在 OpenStack で未サポート。"
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "Cisco neutron プラグイン"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) is a specification for audit event "
"data. CADF is supported by OpenStack Identity."
msgstr ""
"Cloud Auditing Data Federation (CADF) は、監査イベントデータの仕様である。"
"CADF は OpenStack Identity によりサポートされる。"
msgid "Cloud Data Management Interface (CDMI)"
msgstr ""
"クラウドデータ管理インターフェース (CDMI:Cloud Data Management Interface)"
msgid "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgstr "Cloud Infrastructure Management Interface (CIMI)"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid "Code name for the DNS service project for OpenStack."
msgstr "OpenStack の DNS サービスプロジェクトのコード名。"
msgid ""
"Code name for the OpenStack project that provides the Containers Service."
msgstr "コンテナーサービスを提供する OpenStack プロジェクトのコード名。"
msgid "Code name of the key management service for OpenStack."
msgstr "OpenStack の key management サービスのコード名。"
msgid ""
"Collection of Compute components that represent the global state of the "
"cloud; talks to services, such as Identity authentication, Object Storage, "
"and node/storage workers through a queue."
msgstr ""
"クラウドの全体状況を表す Compute コンポーネント群。キュー経由で、Identity の"
"認証、Object Storage、ード/ストレージワーカーなどのサービスと通信する。"
msgid ""
"Collective name for the Object Storage object services, container services, "
"and account services."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトサービス、コンテナーサービス、アカウントサービス"
"の集合名。"
msgid ""
"Collective term for Object Storage components that provide additional "
"functionality."
msgstr "追加機能を提供する Object Storage のコンポーネントの総称。"
msgid ""
"Collective term for a group of Object Storage components that processes "
"queued and failed updates for containers and objects."
msgstr ""
"キュー済みや失敗した、コンテナーやオブジェクトに対する更新を処理する、Object "
"Storage のコンポーネントのグループの総称。"
msgid ""
"Combination of a URI and UUID used to access Image service VM images through "
"the image API."
msgstr ""
"Image API 経由で Image service の仮想マシンイメージにアクセスするために使用さ"
"れる、URI や UUID の組み合わせ。"
msgid "Command prompts"
msgstr "コマンドプロンプト"
msgid "Common client"
msgstr "共通クライアント"
msgid "Common client for the OpenStack project."
msgstr "OpenStack プロジェクトの共通クライアント。"
msgid "Common errors and fixes for Compute"
msgstr "Compute の一般的なエラーと解決法"
msgid ""
"Common problems for Compute typically involve misconfigured networking or "
"credentials that are not sourced properly in the environment. Also, most "
"flat networking configurations do not enable :command:`ping` or :command:"
"`ssh` from a compute node to the instances that run on that node. Another "
"common problem is trying to run 32-bit images on a 64-bit compute node. This "
"section shows you how to troubleshoot Compute."
msgstr ""
"Compute の一般的な問題は、ネットワークの設定ミス、クレデンシャルの読み込み忘"
"れなどです。また、多くのフラットネットワーク設定では、コンピュートノードから"
"そのノードで動作しているインスタンスに :command:`ping` や :command:`ssh` でき"
"ません。別の一般的な問題は、64 ビットのコンピュートノードで 32 ビットのイメー"
"ジを実行しようとすることです。このセクションは、Compute をトラブルシューティ"
"ングする方法について説明します。"
msgid "Community Support"
msgstr "コミュニティーのサポート"
msgid ""
"Community project that captures Compute AMQP communications; useful for "
"debugging."
msgstr ""
"Compute AMQP 通信をキャプチャーする、コミュニティーのプロジェクト。デバッグに"
"有用。"
msgid ""
"Community project that uses shell scripts to quickly build complete "
"OpenStack development environments."
msgstr ""
"シェルスクリプトを使用して、完全な OpenStack 導入環境を迅速に構築するためのコ"
"ミュニティープロジェクト。"
msgid ""
"Community project used to run automated tests against the OpenStack API."
msgstr ""
"OpenStack API に対して自動テストを実行するために使用されるコミュニティープロ"
"ジェクト。"
msgid "Community support"
msgstr "コミュニティのサポート"
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"企業や組織を支援する特定のアプリケーションを貸し出す会社が、より低いコストで"
"追加サービスを提供する。"
msgid ""
"Component of Identity that provides a rule-management interface and a rule-"
"based authorization engine."
msgstr ""
"ルール管理インターフェースやルールベースの認可エンジンを提供する Identity の"
"コンポーネント。"
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute API"
msgstr "Compute API"
msgid "Compute service"
msgstr "Compute サービス"
msgid "Compute service logging"
msgstr "Compute サービスのロギング"
msgid ""
"Compute stores a log file for each service in :file:`/var/log/nova`. For "
"example, :file:`nova-compute.log` is the log for the ``nova-compute`` "
"service. You can set the following options to format log strings for the "
"``nova.log`` module in the :file:`nova.conf` file:"
msgstr ""
"Compute は、:file:`/var/log/nova` に各サービスのログファイルを保存します。例"
"えば、:file:`nova-compute.log` は ``nova-compute`` サービスのログです。 :"
"file:`nova.conf` ファイルに以下のオプションを設定して、``nova.log`` モジュー"
"ルのログ文字列の形式を指定できます。"
msgid ""
"Compute stores a log file for each service in ``/var/log/nova``. For "
"example, ``nova-compute.log`` is the log for the ``nova-compute`` service. "
"You can set the following options to format log strings for the ``nova.log`` "
"module in the ``nova.conf`` file:"
msgstr ""
"Compute は、``/var/log/nova`` に各サービスのログファイルを保存します。例え"
"ば、``nova-compute.log`` は ``nova-compute`` サービスのログです。 ``nova."
"conf`` ファイルに以下のオプションを設定して、``nova.log`` モジュールのログ文"
"字列の形式を指定できます。"
msgid ""
"Computer that provides explicit services to the client software running on "
"that system, often managing a variety of computer operations. A server is a "
"VM instance in the Compute system. Flavor and image are requisite elements "
"when creating a server."
msgstr ""
"そのシステムにおいて動作しているクライアントソフトウェアに具体的なサービスを"
"提供するコンピューター。さまざまなコンピューター処理を管理することもある。"
"サーバーは、Compute システム上の仮想マシンインスタンスです。フレーバーとイ"
"メージは、サーバーの作成時に必須の要素です。"
msgid "Conceptual architecture"
msgstr "概念アーキテクチャー"
msgid ""
"Configurable option within Object Storage to limit database writes on a per-"
"account and/or per-container basis."
msgstr ""
"アカウントごと、コンテナーごとにデータベースへの書き込みを制限するための、"
"Object Storage 内の設定オプション。"
msgid "Configuration Management Database."
msgstr "構成管理データベース。"
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"メッセージ ACK を有効化または無効化する、RabbitMQ 内の設定。デフォルトで有"
"効。"
msgid ""
"Configuration: Lists all configuration options currently accessible through "
"the CONF object for the current process."
msgstr ""
"設定: 現在のプロセスの CONF オブジェクト経由で、現在アクセス可能なすべての設"
"定オプションを一覧表示します。"
msgid "Configure networks for guest servers."
msgstr "ゲストサーバーのネットワークを設定します。"
msgid ""
"Connected to by a direct consumer in RabbitMQ—Compute, the message can be "
"consumed only by the current connection."
msgstr ""
"RabbitMQ—Compute において直接利用者により接続される。メッセージは、現在の接続"
"だけにより使用される。"
msgid "Container servers (swift-container-server)"
msgstr "コンテナーサーバー (swift-container-server)"
msgid "Containers service"
msgstr "Containers サービス"
msgid ""
"Contains configuration information that Object Storage uses to reconfigure a "
"ring or to re-create it from scratch after a serious failure."
msgstr ""
"リングを再設定するため、深刻な障害の後に最初から再作成するために、Object "
"Storage が使用する設定情報を含む。"
msgid ""
"Contains information about a user as provided by the identity provider. It "
"is an indication that a user has been authenticated."
msgstr ""
"認証プロバイダーにより提供されたとおり、ユーザーに関する情報を含む。ユーザー"
"が認証済みであることを意味する。"
msgid ""
"Contains the locations of all Object Storage partitions within the ring."
msgstr "リング内にあるすべての Object Storage のパーティションの場所を含む。"
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Compute の Linux 仮想マシンコンソールからの出力を含む。"
msgid "Conventions"
msgstr "表記規則"
msgid ""
"Converts an existing server to a different flavor, which scales the server "
"up or down. The original server is saved to enable rollback if a problem "
"occurs. All resizes must be tested and explicitly confirmed, at which time "
"the original server is removed."
msgstr ""
"既存のサーバーを別のフレーバーに変更する。サーバーをスケールアップまたはス"
"ケールダウンする。元のサーバーは、問題発生時にロールバックできるよう保存され"
"る。すべてのリサイズは、元のサーバーを削除するときに、テストされ、明示的に確"
"認される必要がある。"
msgid ""
"Copy the :file:`PROJECT-openrc.sh` file to the computer from which you want "
"to run OpenStack commands."
msgstr ""
":file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルを OpenStack コマンドを実行するコンピュー"
"ターにコピーします。 "
msgid ""
"Copy the ``PROJECT-openrc.sh`` file to the computer from which you want to "
"run OpenStack commands."
msgstr ""
"OpenStack コマンドを実行したいコンピューターに ``PROJECT-openrc.sh`` ファイル"
"をコピーします。"
msgid ""
"Create a CSS style sheet in :file:`/usr/share/openstack-dashboard/"
"openstack_dashboard/static/dashboard/css/`."
msgstr ""
"CSS スタイルシートを :file:`/usr/share/openstack-dashboard/"
"openstack_dashboard/static/dashboard/css/` に作成します。"
msgid ""
"Create a CSS style sheet in :file:`/usr/share/openstack-dashboard/"
"openstack_dashboard/static/dashboard/scss/`."
msgstr ""
"CSS スタイルシートを :file:`/usr/share/openstack-dashboard/"
"openstack_dashboard/static/dashboard/scss/` に作成します。"
msgid ""
"Create a CSS style sheet in ``/usr/share/openstack-dashboard/"
"openstack_dashboard/static/dashboard/scss/``."
msgstr ""
"CSS スタイルシートを ``/usr/share/openstack-dashboard/openstack_dashboard/"
"static/dashboard/scss/`` に作成します。"
msgid ""
"Create a Database service instance using the :command:`trove create` command."
msgstr ""
":command:`trove create` コマンドを使用して、Database サービスのインスタンスを"
"作成します。"
msgid ""
"Create a custom bootable volume or a volume with a large data set and "
"transfer it to a customer."
msgstr ""
"大容量のデータセットが含まれるボリュームやカスタムのブータブルボリュームを作"
"成して顧客に転送する。"
msgid "Create a volume"
msgstr "ボリュームの作成"
msgid "Create a volume transfer request"
msgstr "ボリューム譲渡要求の作成"
msgid ""
"Create a volume with 8 gibibytes (GiB) of space, and specify the "
"availability zone and image:"
msgstr ""
" 容量 8 GiB のボリュームを作成し、アベイラビリティゾーンとイメージを指定しま"
"す。 "
msgid ""
"Create a volume with 8 gibibytes (GiB) of space, and specify the "
"availability zone and image::"
msgstr ""
" 容量 8 GiB のボリュームを作成し、アベイラビリティゾーンとイメージを指定しま"
"す。 "
msgid ""
"Create an image for each type of database. For example, one for MySQL and "
"one for MongoDB."
msgstr ""
"各種データベース用のイメージを作成します。例えば、MySQL 用のもの、MongoDB 用"
"のものです。"
msgid "Create and collect measurements across OpenStack."
msgstr "OpenStack 全体の測定項目を作成、収集します。"
msgid "Create and manage Hadoop clusters on OpenStack."
msgstr "OpenStack への Hadoop クラスターの作成および管理"
msgid "Create and manage applications."
msgstr "アプリケーションを作成および管理します。"
msgid "Create and manage containers."
msgstr "コンテナーを作成および管理します。"
msgid "Create and manage databases."
msgstr "データベースを作成、管理します。"
msgid "Create and manage images, instances, and flavors."
msgstr "イメージ、インスタンス、フレーバーを作成、管理します。"
msgid "Create and manage images."
msgstr "イメージを作成、管理します。"
msgid "Create and manage keys."
msgstr "キーを作成および管理します。"
msgid "Create and manage shared file systems"
msgstr "共有ファイルシステムの作成と管理"
msgid "Create and manage shared file systems."
msgstr "共有ファイルシステムを作成および管理します。"
msgid "Create and manage users, tenants, roles, endpoints, and credentials."
msgstr ""
"ユーザー、プロジェクト、ロール、エンドポイント、クレデンシャルを作成、管理し"
"ます。"
msgid "Create and manage volumes."
msgstr "ボリュームを作成、管理します。"
msgid "Create and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルの作成と読み込み"
msgid "Create or update an image (glance)"
msgstr "イメージ (glance) の作成・更新"
msgid ""
"Create two PNG logo files with transparent backgrounds using the following "
"sizes:"
msgstr "以下の2 つの大きさを持つ透過 PNG ロゴファイルを作成します。"
msgid ""
"Creates a full Object Storage development environment within a single VM."
msgstr "単一の仮想マシンに一通りの Object Storage 開発環境を作成すること。"
msgid "Credentials"
msgstr "クレデンシャル"
msgid "Critical information about the risk of data loss or security issues."
msgstr "データ損失やセキュリティ問題のリスクに関する致命的な情報です。"
msgid "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgstr "Cross-Origin Resource Sharing (CORS)"
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid ""
"Currently the libvirt virtualization tool determines the disk, CD-ROM, and "
"VIF device models based on the configured hypervisor type (``libvirt_type`` "
"in ``/etc/nova/nova.conf``). For the sake of optimal performance, libvirt "
"defaults to using virtio for both disk and VIF (NIC) models. The "
"disadvantage of this approach is that it is not possible to run operating "
"systems that lack virtio drivers, for example, BSD, Solaris, and older "
"versions of Linux and Windows."
msgstr ""
"現在、libvirt 仮想化ツールは、設定したハイパーバイザーの種別 (``/etc/nova/"
"nova.conf`` の ``libvirt_type`` で指定)を基にディスク、CD_ROM、VIF デバイスモ"
"デルを決定します。最適なパフォーマンスを実現するため、libvirt はディスクおよ"
"び VIF (NIC) モデルのいずれの場合も virtio を使用するように初期設定されていま"
"す。この手法の欠点は、virtio ドライバーがないオペレーティングシステム (例、"
"BSD、Solaris、Linux および Windows の以前のバージョン) を実行できない点です。"
msgid "Currently, the clients do not support Python 3."
msgstr "現在、クライアントは Python 3 をサポートしません。"
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr "いくつかの OpenStack コア API を拡張するカスタムモジュール。"
msgid "Customize the dashboard"
msgstr "ダッシュボードのカスタマイズ"
msgid "DAC"
msgstr "DAC"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DHCP agent"
msgstr "DHCP エージェント"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS record"
msgstr "DNS レコード"
msgid "DNS service"
msgstr "DNS サービス"
msgid "DRTM"
msgstr "DRTM"
msgid ""
"Daemon that provides DNS, DHCP, BOOTP, and TFTP services for virtual "
"networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに DNS、DHCP、BOOTP、TFTP サービスを提供するデーモン。"
msgid "Data processing"
msgstr "Data processing"
msgid "Data processing service"
msgstr "Data processing サービス"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"ユーザーのみが知っている、またはアクセスできるデータ。ユーザーが正当であるこ"
"とを検証するために使用される。クレデンシャルは、認証中にサーバーに提示され"
"る。例えば、パスワード、秘密鍵、電子証明書、フィンガープリントなどがある。"
msgid "Database"
msgstr "データベース"
msgid "Database service"
msgstr "Database サービス"
msgid "Database service overview"
msgstr "Database の概要"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"CPU、ストレージ、ネットワークを含むセルのリソースを定義する。セルやセル全体"
"に含まれる特定のサービスに適用可能。"
msgid ""
"Defining environment variables using an environment file is not a common "
"practice on Microsoft Windows. Environment variables are usually defined in "
"the :guilabel:`Advanced` tab of the :guilabel:`System Properties` dialog box."
msgstr ""
"Microsoft Windows では一般的に、環境ファイルを使用した環境変数の定義は行いま"
"せん。環境変数は通常、システムプロパティのダイアログボックスの :guilabel:`詳"
"細` タブで定義します。 "
msgid "Delete a volume"
msgstr "ボリュームの削除"
msgid "Delete a volume transfer"
msgstr "ボリューム譲渡の削除"
msgid "Delete the volume using either the volume name or ID:"
msgstr "ボリューム名または ID を使用してボリュームを削除します。"
msgid "Delete the volume using either the volume name or ID::"
msgstr "ボリューム名または ID を使用してボリュームを削除します。"
msgid "Delete the volume:"
msgstr "ボリュームを削除します。"
msgid "Delete the volume::"
msgstr "ボリュームを削除します。"
msgid ""
"Deletes all image properties that are not explicitly set in the update "
"request. Otherwise, those properties not referenced are preserved."
msgstr ""
"更新要求に明示的に設定されていないイメージのプロパティをすべて削除します。そ"
"うでない場合は、参照されていないプロパティは保存されます。"
msgid ""
"Denial of service (DoS) is a short form for denial-of-service attack. This "
"is a malicious attempt to prevent legitimate users from using a service."
msgstr ""
"DoS は、サービス妨害攻撃の省略形である。正当なユーザーがサービスを使用するこ"
"とを妨害するための悪意のある試み。"
msgid ""
"Depending on context, the core API is either the OpenStack API or the main "
"API of a specific core project, such as Compute, Networking, Image service, "
"and so on."
msgstr ""
"コア API は、文脈に応じて OpenStack API または特定のコアプロジェクトのメイン "
"API を意味する。コアプロジェクトは、Compute、Networking、Image service などが"
"ある。"
msgid "Deployment service"
msgstr "デプロイサービス"
msgid ""
"Describes the parameters of the various virtual machine images that are "
"available to users; includes parameters such as CPU, storage, and memory. "
"Alternative term for flavor."
msgstr ""
"ユーザが利用可能な様々な仮想マシンイメージのパラメーターCPU、ストレージ、メ"
"モリ等を含む)を示す。フレーバーの別名。"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Designate"
msgstr "Designate"
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Desktop-as-a-Service"
msgid ""
"Determines whether back-end members of a VIP pool can process a request. A "
"pool can have several health monitors associated with it. When a pool has "
"several monitors associated with it, all monitors check each member of the "
"pool. All monitors must declare a member to be healthy for it to stay active."
msgstr ""
"仮想 IP プールのバックエンドメンバーがリクエストを処理できるかどうかを判断す"
"る。プールは、それに関連づけられた複数のヘルスモニターを持てる。すべてのモニ"
"ターは、プールのメンバーをお互いに確認する。すべてのモニターは、その稼働状況"
"の健全性であることをメンバーに宣言する必要がある。"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid ""
"Device plugged into a PCI slot, such as a fibre channel or network card."
msgstr ""
"ファイバーチャネルやネットワークカードなどの PCI スロット内に挿入されるデバイ"
"ス。"
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid "Disable live snapshotting"
msgstr "ライブスナップショットの無効化"
msgid ""
"Disables server-side message acknowledgment in the Compute RabbitMQ. "
"Increases performance but decreases reliability."
msgstr ""
"Compute RabbitMQ において、サーバーサイドメッセージ交換を無効化する。性能を向"
"上されるが、信頼性を低下させる。"
msgid "Discover the version number for a client"
msgstr "クライアントのバージョン番号の確認"
msgid ""
"Discretionary access control. Governs the ability of subjects to access "
"objects, while enabling users to make policy decisions and assign security "
"attributes. The traditional UNIX system of users, groups, and read-write-"
"execute permissions is an example of DAC."
msgstr ""
"任意アクセス制御。サブジェクトがオブジェクトにアクセスする機能を統制する。"
"ユーザーがポリシーを決定し、セキュリティ属性を割り当てられる。伝統的な UNIX "
"システムのユーザー、グループ、読み書き権限が、DAC の例である。"
msgid ""
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
msgstr ""
"ディスクを用いたデータストレージ。一般的に、拡張属性をサポートするファイルシ"
"ステムを持つ、iSCSI ターゲットとして利用される。永続的なものと一時的なものが"
"ある。"
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"システムにおいて実際に利用可能なメモリーより多くのメモリーをオペレーティング"
"システムにより使用されるディスクベースの仮想メモリー。"
msgid "Distributed block storage system for QEMU, supported by OpenStack."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされる、QEMU 用の分散ブロックストレージシステム。"
msgid ""
"Distributes partitions proportionately across Object Storage devices based "
"on the storage capacity of each device."
msgstr ""
"各デバイスのストレージキャパシティに基づき、Object Storage デバイスをまたがり"
"パーティションを比例分配する。"
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "ドキュメントへのフィードバック"
msgid ""
"Domain Name Server. A hierarchical and distributed naming system for "
"computers, services, and resources connected to the Internet or a private "
"network. Associates a human-friendly names to IP addresses."
msgstr ""
"ドメインネームサーバー。インターネットやプライベートネットワークに接続される"
"コンピューター、サービス、リソースの名前を管理する階層化分散システム。人間が"
"理解しやすい名前を IP アドレスに関連づけます。"
msgid "Domain Name Service (DNS)"
msgstr "Domain Name Service (DNS)"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Domain Name System (DNS)"
msgid "Download and source the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルのダウンロードと読み込み"
msgid "Drivers"
msgstr "ドライバー"
msgid ""
"Drivers or a service back end are integrated to the centralized server, and "
"are used for accessing identity information in repositories, external to "
"OpenStack, and maybe already existing in the infrastructure where OpenStack "
"is deployed (for example, SQL databases or LDAP servers)."
msgstr ""
"ドライバーやサービスバックエンドは、中央サーバーと統合されています。"
"OpenStack の外部にあるリポジトリーにある認証情報にアクセスするために使用され"
"ます。OpenStack が導入されているインフラストラクチャーにすでに存在するかもし"
"れません (例えば、SQL データベース、LDAP サーバー)。"
msgid ""
"During the set up or testing of OpenStack, you might have questions about "
"how a specific task is completed or be in a situation where a feature does "
"not work correctly. Use the `ask.openstack.org <http://ask.openstack.org>`__ "
"site to ask questions and get answers. When you visit the http://ask."
"openstack.org site, scan the recently asked questions to see whether your "
"question has already been answered. If not, ask a new question. Be sure to "
"give a clear, concise summary in the title and provide as much detail as "
"possible in the description. Paste in your command output or stack traces, "
"links to screen shots, and any other information which might be useful."
msgstr ""
"OpenStack の構築中やテスト中に、ある作業をどのように完了させるのか質問したい"
"かもしれません。また、ある機能が正しく動作しない状況になるかもしれません。"
"`ask.openstack.org <http://ask.openstack.org>`__ サイトを使用して、質問して回"
"答を得られます。http://ask.openstack.org にアクセスすると、最近の質問を検索し"
"て、あなたと同じ質問がすでに回答されているかを確認します。まだの場合、新しく"
"質問します。見出しの概要は明確かつ正確にしてください。そして、説明はできる限"
"り詳細にしてください。コマンドの出力、スタックトレース、スクリーンショットへ"
"のリンク、その他有用な情報を貼り付けます。"
msgid ""
"During the set up or testing of OpenStack, you might have questions about "
"how a specific task is completed or be in a situation where a feature does "
"not work correctly. Use the `ask.openstack.org <https://ask.openstack."
"org>`__ site to ask questions and get answers. When you visit the https://"
"ask.openstack.org site, scan the recently asked questions to see whether "
"your question has already been answered. If not, ask a new question. Be sure "
"to give a clear, concise summary in the title and provide as much detail as "
"possible in the description. Paste in your command output or stack traces, "
"links to screen shots, and any other information which might be useful."
msgstr ""
"OpenStack の構築中やテスト中に、ある作業をどのように完了させるのか質問したい"
"かもしれません。また、ある機能が正しく動作しない状況になるかもしれません。"
"`ask.openstack.org <https://ask.openstack.org>`__ サイトを使用して、質問して"
"回答を得られます。https://ask.openstack.org にアクセスすると、最近の質問を検"
"索して、あなたと同じ質問がすでに回答されているかを確認します。まだの場合、新"
"しく質問します。見出しの概要は明確かつ正確にしてください。そして、説明はでき"
"る限り詳細にしてください。コマンドの出力、スタックトレース、スクリーンショッ"
"トへのリンク、その他有用な情報を貼り付けます。"
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "動的ホスト設定プロトコルDHCP"
msgid ""
"Dynamic Host Configuration Protocol. A network protocol that configures "
"devices that are connected to a network so that they can communicate on that "
"network by using the Internet Protocol (IP). The protocol is implemented in "
"a client-server model where DHCP clients request configuration data, such as "
"an IP address, a default route, and one or more DNS server addresses from a "
"DHCP server."
msgstr ""
"Dynamic Host Configuration Protocol。ネットワークに接続されたデバイスが、その"
"ネットワーク上で IP を使用して通信できるよう、ネットワークデバイスを設定する"
"ネットワークプロトコル。このプロトコルは、クライアントサイドモデルで実装され"
"ている。DHCP クライアントは、IP アドレス、デフォルトルート、1 つ以上の DNS "
"サーバーアドレス設定データを要求する。"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgid "Dynamic root of trust measurement."
msgstr "Dynamic root of trust measurement."
msgid "EBS boot volume"
msgstr "EBS ブートボリューム"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "EC2 API"
msgid "EC2 Compatibility API"
msgstr "EC2 互換API"
msgid "EC2 access key"
msgstr "EC2 アクセスキー"
msgid "EC2 secret key"
msgstr "EC2 シークレットキー"
msgid "ESX"
msgstr "ESX"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid ""
"Each OpenStack project provides a command-line client, which enables you to "
"access the project API through easy-to-use commands. For example, the "
"Compute service provides a nova command-line client."
msgstr ""
"各 OpenStack プロジェクトは、使いやすいコマンドからプロジェクトの API にアク"
"セスできる、コマンドラインクライアントを提供しています。例えば、Compute は "
"nova コマンドラインクライアントを提供しています。"
msgid ""
"Each OpenStack release has a code name. Code names ascend in alphabetical "
"order: Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, "
"Icehouse, Juno, Kilo, Liberty, and Meiji. Code names are cities or counties "
"near where the corresponding OpenStack design summit took place. An "
"exception, called the Waldon exception, is granted to elements of the state "
"flag that sound especially cool. Code names are chosen by popular vote."
msgstr ""
"各 OpenStack リリースはコード名を持つ。コード名はアルファベット順になります。"
"Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, Icehouse, "
"Juno, Kilo、Liberty、Meiji。コード名は、対応する OpenStack デザインサミットが"
"開催された場所の近くにある都市または国である。Waldon 例外と言われる例外は、非"
"常に格好良く聞こえる、状態フラグの要素に保証される。コード名は、一般的な投票"
"により選択される。"
msgid ""
"Each OpenStack release has a code name. Code names ascend in alphabetical "
"order: Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, "
"Icehouse, Juno, Kilo, Liberty, and Mitaka. Code names are cities or counties "
"near where the corresponding OpenStack design summit took place. An "
"exception, called the Waldon exception, is granted to elements of the state "
"flag that sound especially cool. Code names are chosen by popular vote."
msgstr ""
"各 OpenStack リリースはコード名を持つ。コード名はアルファベット順になります。"
"Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, Icehouse, "
"Juno, Kilo、Liberty、Mitaka。コード名は、対応する OpenStack デザインサミット"
"が開催された場所の近くにある都市または国である。Waldon 例外と言われる例外は、"
"非常に格好良く聞こえる、状態フラグの要素に保証される。コード名は、一般的な投"
"票により選択される。"
msgid ""
"Each OpenStack release has a code name. Code names ascend in alphabetical "
"order: Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, "
"Icehouse, Juno, Kilo, and Liberty. Code names are cities or counties near "
"where the corresponding OpenStack design summit took place. An exception, "
"called the Waldon exception, is granted to elements of the state flag that "
"sound especially cool. Code names are chosen by popular vote."
msgstr ""
"各 OpenStack リリースはコード名を持つ。コード名はアルファベット順になります。"
"Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, Icehouse, "
"Juno, Kilo、Liberty。コード名は、対応する OpenStack デザインサミットが開催さ"
"れた場所の近くにある都市または国である。Waldon 例外と言われる例外は、非常に格"
"好良く聞こえる、状態フラグの要素に保証される。コード名は、一般的な投票により"
"選択される。"
msgid ""
"Each OpenStack release has a code name. Code names ascend in alphabetical "
"order: Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, "
"Icehouse, Juno, and Kilo. Code names are cities or counties near where the "
"corresponding OpenStack design summit took place. An exception, called the "
"Waldon exception, is granted to elements of the state flag that sound "
"especially cool. Code names are chosen by popular vote."
msgstr ""
"各 OpenStack リリースはコード名を持つ。コード名はアルファベット順になります。"
"Austin, Bexar, Cactus, Diablo, Essex, Folsom, Grizzly, Havana, Icehouse, "
"Juno, Kilo。コード名は、対応する OpenStack デザインサミットが開催された場所の"
"近くにある都市または国である。Waldon 例外と言われる例外は、非常に格好良く聞こ"
"える、状態フラグの要素に保証される。コード名は、一般的な投票により選択され"
"る。"
msgid ""
"Either a soft or hard reboot of a server. With a soft reboot, the operating "
"system is signaled to restart, which enables a graceful shutdown of all "
"processes. A hard reboot is the equivalent of power cycling the server. The "
"virtualization platform should ensure that the reboot action has completed "
"successfully, even in cases in which the underlying domain/VM is paused or "
"halted/stopped."
msgstr ""
"サーバーのソフトリブートまたはハードリブート。ソフトリブートの場合、オペレー"
"ティングに再起動のシグナルが送信されます。これにより、すべてのプロセスを穏や"
"かにシャットダウンできます。ハードリブートは、サーバーの強制再起動と同じで"
"す。仮想化プラットフォームは、ベースの仮想マシンが一時停止中の場合や停止中の"
"場合でも、きちんとリブート動作を正常に完了させるべきです。"
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
msgstr "Elastic Block Storage (EBS)"
msgid "Element of RabbitMQ that provides a response to an incoming MQ message."
msgstr "送信されてきた MQ メッセージに応答する RabbitMQ の要素。"
msgid ""
"Enables Compute and Networking integration, which enables Networking to "
"perform network management for guest VMs."
msgstr ""
"Compute と Networking の統合を可能にする。Networking がゲスト仮想マシン用の"
"ネットワークを管理できるようになる。"
msgid ""
"Enables Compute to communicate with NetApp storage devices through the "
"NetApp OnCommand Provisioning Manager."
msgstr ""
"Compute が NetApp OnCommand Provisioning Manager 経由で NetApp ストレージデバ"
"イスと通信できるようにする。"
msgid ""
"Enables Network-Connectivity-as-a-Service for other OpenStack services, such "
"as OpenStack Compute. Provides an API for users to define networks and the "
"attachments into them. Has a pluggable architecture that supports many "
"popular networking vendors and technologies."
msgstr ""
"OpenStack Compute のような他の OpenStack サービスに対して、Network-"
"Connectivity-as-a-Service をできるようにします。ユーザーがネットワークやそれ"
"らへの接続を定義するための API を提供します。数多くの人気のあるネットワークベ"
"ンダーや技術をサポートする、プラグイン可能なアーキテクチャーを持ちます。"
msgid ""
"Enables Networking to distribute incoming requests evenly between designated "
"instances."
msgstr ""
"Networking により、受信リクエストを指定されたインスタンス間で均等に分散できる"
"ようになる。"
msgid ""
"Enables a Linux bridge to understand a Networking port, interface "
"attachment, and other abstractions."
msgstr ""
"Linux ブリッジが、Networking のポート、インターフェース接続、他の抽象化を理解"
"できるようにする。"
msgid ""
"Encrypted HTTP communications using SSL or TLS; most OpenStack API endpoints "
"and many inter-component communications support HTTPS communication."
msgstr ""
"SSL や TLS を使用して暗号化した HTTP プロトコル。ほとんどの OpenStack API エ"
"ンドポイント、多くのコンポーネント間通信は、HTTPS 通信をサポートする。"
msgid "Endpoint"
msgstr "エンドポイント"
msgid ""
"Ensure that the ``C:\\Python27\\Scripts`` directory is defined in the "
"``PATH`` environment variable, and use the ``easy_install`` command from the "
"setuptools package:"
msgstr ""
"``C:\\Python27\\Scripts`` ディレクトリーが ``PATH`` 環境変数に定義されている"
"ことを確認します。setuptools パッケージの ``easy_install`` コマンドを使用しま"
"す。"
msgid ""
"Ensure that the version of qemu you are using is version 0.14 or later. "
"Earlier versions of qemu result in an ``unknown option -s`` error message in "
"the ``nova-compute.log`` file."
msgstr ""
"お使いの qemu バージョンが 0.14 以降であることを確認してください。qemu のバー"
"ジョンがそれ以前の場合、``nova-compute.log`` ファイルで ``unknown option -"
"s`` のエラーメッセージが表示されます。 "
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgstr "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgstr "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgid "Evacuate instances"
msgstr "インスタンスの退避"
msgid ""
"Evacuate the instance. You can pass the instance password to the command by "
"using the :option:`--password PWD` option. If you do not specify a password, "
"one is generated and printed after the command finishes successfully. The "
"following command evacuates a server without shared storage from a host that "
"is down to the specified HOST_B::"
msgstr ""
" インスタンスを退避します。:option:`--password PWD` オプションを使用して、コ"
"マンドにインスタンスのパスワードを指定します。パスワードを指定しない場合は、"
"コマンドが正常に完了してから、パスワードが生成、出力されます。以下のコマンド"
"では、共有ストレージなしで、停止しているホストから指定の host_b に、サーバー"
"を退避させます。"
msgid ""
"Examine the :file:`/var/log/nova-api.log` and :file:`/var/log/nova-compute."
"log` log files for error messages."
msgstr ""
":file:`/var/log/nova-api.log` と :file:`/var/log/nova-compute.log` のログファ"
"イルでエラーメッセージを確認してください。 "
msgid ""
"Examine the ``/var/log/nova-api.log`` and ``/var/log/nova-compute.log`` log "
"files for error messages."
msgstr ""
"``/var/log/nova-api.log`` と ``/var/log/nova-compute.log`` のログファイルでエ"
"ラーメッセージを確認してください。 "
msgid "Example: 1 TB \"extra hard drive\""
msgstr "例: 1 TB \"追加ハードディスク\""
msgid "Example: 10 GB first disk, 30 GB/core second disk"
msgstr "例: 1 番目の 10 GB ディスク、2 番目のコアあたり 30 GB ディスク"
msgid ""
"Extension to iptables that allows creation of firewall rules that match "
"entire \"sets\" of IP addresses simultaneously. These sets reside in indexed "
"data structures to increase efficiency, particularly on systems with a large "
"quantity of rules."
msgstr ""
"連続する IP アドレスの全体に一致するファイアウォールルールを作成できる、"
"iptables の拡張。これらのセットは、効率化するためにインデックス化されたデータ"
"構造、とくに大量のルールを持つシステムにあります。"
msgid "FWaaS"
msgstr "FWaaS"
msgid ""
"Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it."
msgstr ""
"各仮想マシンインスタンスが複数の仮想インターフェースに接続できるようになる、"
"Compute における機能。"
msgid ""
"Facility in Compute that enables a virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it."
msgstr ""
"各仮想マシンインスタンスが複数の仮想インターフェースに接続できるようになる、"
"Compute における機能。"
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid ""
"Feature in modern Ethernet networks that supports frames up to approximately "
"9000 bytes."
msgstr "約 9000 バイトまでのフレームをサポートする最近のイーサネット上の機能。"
msgid ""
"Feature of certain network interface drivers that combines many smaller "
"received packets into a large packet before delivery to the kernel IP stack."
msgstr ""
"カーネルの IP スタックに届ける前に、多くの小さな受信パケットを大きなパケット"
"に結合する、特定のネットワークインターフェースドライバーの機能。"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Feedback"
msgstr "フィードバック"
msgid "Fibre Channel"
msgstr "ファイバーチャネル"
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgid "File Storage (manila)"
msgstr "File Storage (manila)"
msgid ""
"File system option that enables storage of additional information beyond "
"owner, group, permissions, modification time, and so on. The underlying "
"Object Storage file system must support extended attributes."
msgstr ""
"所有者、グループ、パーミッション、変更時間など以外の追加情報を保存できるよう"
"にする、ファイルシステムのオプション。Object Storage のバックエンドのファイル"
"システムは、拡張属性をサポートする必要がある。"
msgid ""
"Filtering tool for a Linux bridging firewall, enabling filtering of network "
"traffic passing through a Linux bridge. Used in Compute along with "
"arptables, iptables, and ip6tables to ensure isolation of network "
"communications."
msgstr ""
"Linux ブリッジのファイアウォール用のフィルタリングツール。Linux ブリッジを通"
"過するネットワーク通信のフィルタリングできる。ネットワーク通信を分離するため"
"に、OpenStack Compute において arptables、iptables、ip6tables と一緒に使用さ"
"れる。"
msgid ""
"Filtering tool for a Linux bridging firewall, enabling filtering of network "
"traffic passing through a Linux bridge. Used to restrict communications "
"between hosts and/or nodes in OpenStack Compute along with iptables, "
"arptables, and ip6tables."
msgstr ""
"Linux ブリッジファイアウォール用のフィルタリングツール。Linux ブリッジを通過"
"するネットワーク通信のフィルタリングできる。OpenStack Compute において "
"iptables、arptables、ip6tables と一緒に、ホストとノード間の通信を制限するため"
"に使用される。"
msgid ""
"Finally, from the :file:`/var/lib/nova/instances` directory for the "
"instance, see if this command returns an error::"
msgstr ""
"最後に、インスタンスの :file:`/var/lib/nova/instances` ディレクトリーから、こ"
"のコマンドがエラーを返すかどうかを確認します。"
msgid ""
"Finally, from the ``/var/lib/nova/instances`` directory for the instance, "
"see if this command returns an error:"
msgstr ""
"最後に、インスタンスの ``/var/lib/nova/instances`` ディレクトリーから、このコ"
"マンドがエラーを返すかどうかを確認します。"
msgid ""
"Finally, from the ``/var/lib/nova/instances`` directory for the instance, "
"see if this command returns an error::"
msgstr ""
"最後に、インスタンスの ``/var/lib/nova/instances`` ディレクトリーから、このコ"
"マンドがエラーを返すかどうかを確認します。"
msgid "Find the matching transfer ID:"
msgstr "合致する転送 ID を探します。"
msgid "Find the matching transfer ID::"
msgstr "合致する転送 ID を探します。"
msgid "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgstr "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgid "Flat Manager"
msgstr "Flat マネージャー"
msgid "FlatDHCP Manager"
msgstr "FlatDHCP マネージャー"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid ""
"For IaaS, ability for a regular (non-privileged) account to manage a virtual "
"infrastructure component such as networks without involving an administrator."
msgstr ""
"IaaS の場合、管理者が介することなく、通常の (特権を持たない) ユーザーがネット"
"ワークなどの仮想インフラのコンポーネントを管理する機能。"
msgid "For Mac OS X or Linux:"
msgstr "Mac OS X または Linux の場合:"
msgid "For Mac OS X or Linux::"
msgstr "Mac OS X または Linux の場合::"
msgid "For Microsoft Windows:"
msgstr "Microsoft Windows の場合:"
msgid "For Microsoft Windows::"
msgstr "Microsoft Windows の場合::"
msgid ""
"For SUSE Linux Enterprise Server, use ``zypper`` to install the clients from "
"the distribution packages in the Open Build Service. First, add the Open "
"Build Service repository:"
msgstr ""
"SUSE Linux Enterprise Server の場合、``zypper`` を使用して、Open Build "
"Service にあるディストリビューションのパッケージサービスからクライアントをイ"
"ンストールします。まず、Open Build Service のリポジトリーを追加します。"
msgid ""
"For SUSE Linux Enterprise Server, use ``zypper`` to install the clients from "
"the distribution packages in the Open Build Service. First, add the Open "
"Build Service repository::"
msgstr ""
"SUSE Linux Enterprise Server の場合、``zypper`` を使用して、Open Build "
"Service にあるディストリビューションのパッケージサービスからクライアントをイ"
"ンストールします。まず、Open Build Service のリポジトリーを追加します。"
msgid ""
"For SUSE Linux Enterprise Server, use zypper to install the clients from the "
"distribution packages in the Open Build Service. First, add the Open Build "
"Service repository::"
msgstr ""
"SUSE Linux Enterprise Server の場合、zypper を使用して、Open Build Service に"
"あるディストリビューションのパッケージサービスからクライアントをインストール"
"します。まず、Open Build Service のリポジトリーを追加します。"
msgid ""
"For Ubuntu or Debian, use ``apt-get`` to install the clients from the "
"packaged versions:"
msgstr ""
"Ubuntu と Debian の場合、``apt-get``を使用して、とパッケージバージョンからク"
"ライアントをインストールします。"
msgid ""
"For Ubuntu or Debian, use ``apt-get`` to install the clients from the "
"packaged versions::"
msgstr ""
"Ubuntu と Debian の場合、``apt-get``を使用して、とパッケージバージョンからク"
"ライアントをインストールします。"
msgid ""
"For bulk import of data to the cloud, the data ingress system creates a new "
"Block Storage volume, copies data from the physical device, and transfers "
"device ownership to the end user."
msgstr ""
"データをまとめてクラウドにインポートために、データ受信システムが新たにブロッ"
"クストレージボリュームを作成し、物理デバイスからデータをコピーしてから、デバ"
"イスの所有権をエンドユーザーに転送する。"
msgid ""
"For details about image creation, see the `Virtual Machine Image Guide "
"<http://docs.openstack.org/image-guide/content/>`__."
msgstr ""
"イメージ作成の詳細は `仮想マシンイメージガイド <http://docs.openstack.org/ja/"
"image-guide/content/>`__ を参照してください。"
msgid ""
"For example, copy the file to the computer from which you want to upload an "
"image with a ``glance`` client command."
msgstr ""
"例えば、``glance`` クライアントコマンドを用いてイメージをアップロードしたいコ"
"ンピューターにファイルをコピーします。"
msgid ""
"For example, if you redirect error output to ``nova-api-err.log`` using :"
"command:`nova-api 2>/var/log/nova/nova-api-err.log`, resulting in the "
"process ID 8675, you can then run:"
msgstr ""
"例えば、:command:`nova-api 2>/var/log/nova/nova-api-err.log` を使用して、エ"
"ラー出力を ``nova-api-err.log`` にリダイレクトして、プロセス ID 8675 の場合、"
"以下を実行できます。"
msgid ""
"For example, if you redirect error output to ``nova-api-err.log`` using :"
"command:`nova-api 2>/var/log/nova/nova-api-err.log`, resulting in the "
"process ID 8675, you can then run::"
msgstr ""
"例えば、:command:`nova-api 2>/var/log/nova/nova-api-err.log` を使用して、エ"
"ラー出力を ``nova-api-err.log`` にリダイレクトして、プロセス ID 8675 の場合、"
"以下を実行できます。"
msgid ""
"For example, to see the version number for the ``nova`` client, run the "
"following command:"
msgstr ""
"例えば、``nova`` クライアントのバージョン番号を表示する場合、以下のコマンドを"
"実行します。"
msgid ""
"For example, to see the version number for the ``nova`` client, run the "
"following command::"
msgstr ""
"例えば、``nova`` クライアントのバージョン番号を表示する場合、以下のコマンドを"
"実行します。"
msgid ""
"For example, using the image ID shown above, you would issue the command as "
"follows:"
msgstr ""
"例えば、上に示したイメージ ID を使用して、以下のとおりコマンドを発行します。"
msgid ""
"For example, using the image ID shown above, you would issue the command as "
"follows::"
msgstr ""
"例えば、上に示したイメージ ID を使用して、以下のとおりコマンドを発行します。"
msgid ""
"For example, when you specify your password using the command-line client "
"with the ``--os-password`` argument, anyone with access to your computer can "
"view it in plain text with the ``ps`` field."
msgstr ""
"例えば、コマンドラインクライアントの ``--os-password`` 引数を使用してパスワー"
"ドを指定するとき、コンピューターにアクセスできるユーザーは、``ps`` の項目に平"
"文で表示できます。"
msgid "For example:"
msgstr "例:"
msgid "For example::"
msgstr "例::"
msgid ""
"For more information, see `Guru Meditation Reports <http://docs.openstack."
"org/developer/nova/devref/gmr.html>`_."
msgstr ""
"詳細は `Guru Meditation Reports <http://docs.openstack.org/developer/nova/"
"devref/gmr.html>`_ を参照してください。"
msgid ""
"For more sophisticated monitoring, see the `ceilometer <https://launchpad."
"net/ceilometer>`__ project. You can also use tools, such as `Ganglia <http://"
"ganglia.info/>`__ or `Graphite <http://graphite.wikidot.com/>`__, to gather "
"more detailed data."
msgstr ""
"高機能のモニタリングについては、`ceilometer <https://launchpad.net/"
"ceilometer>`__ プロジェクトを参照してください。 `Ganglia <http://ganglia."
"info/>`__ や `Graphite <http://graphite.wikidot.com/>`__ などのツールを使用し"
"て、より詳細にわたるデータを収集することも可能です。"
msgid ""
"For openSUSE, use ``zypper`` to install the clients from the distribution "
"packages service:"
msgstr ""
"openSUSE の場合、``zypper`` を使用して、ディストリビューションのパッケージ"
"サービスからクライアントをインストールします。"
msgid ""
"For openSUSE, use ``zypper`` to install the clients from the distribution "
"packages service::"
msgstr ""
"openSUSE の場合、``zypper`` を使用して、ディストリビューションのパッケージ"
"サービスからクライアントをインストールします。"
msgid ""
"For openSUSE, use zypper to install the clients from the distribution "
"packages Service::"
msgstr ""
"openSUSE の場合、zypper を使用して、ディストリビューションのパッケージサービ"
"スからクライアントをインストールします。"
msgid ""
"For openSUSE, use zypper to install the clients from the distribution "
"packages service::"
msgstr ""
"openSUSE の場合、zypper を使用して、ディストリビューションのパッケージサービ"
"スからクライアントをインストールします。"
msgid ""
"For the available OpenStack documentation, see `docs.openstack.org <http://"
"docs.openstack.org>`__."
msgstr ""
"利用可能な OpenStack ドキュメントは `docs.openstack.org <http://docs."
"openstack.org>`__ を参照してください。"
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid "Free up space in a thinly-provisioned back end."
msgstr "シンプロビジョニングされたバックエンドで空き容量を解放する"
msgid "From the :guilabel:`Project` tab, you can access the following tabs:"
msgstr ":guilabel:`プロジェクト` タブから、以下のタブにアクセスします。"
msgid ""
"From the :guilabel:`Project` tab, you can view and manage the resources in a "
"selected project, including instances and images. You select the project "
"from the CURRENT PROJECT list at the top of the tab."
msgstr ""
":guilabel:`プロジェクト` タブから、インスタンスやイメージなど、選択したプロ"
"ジェクトのリソースを表示したり管理したりできます。タブ上部にあるプロジェクト"
"一覧からプロジェクトを選択します。"
msgid ""
"Gather statistics, list items, update metadata, and upload, download, and "
"delete files stored by the Object Storage service. Gain access to an Object "
"Storage installation for ad hoc processing."
msgstr ""
"統計情報を収集し、項目を一覧表示し、メタデータを更新し、Object Storage サービ"
"スにより保存されたファイルをアップロード、ダウンロード、削除します。"
msgid ""
"Generally, extra properties on an Image service image to which only cloud "
"administrators have access. Limits which user roles can perform CRUD "
"operations on that property. The cloud administrator can configure any image "
"property as protected."
msgstr ""
"クラウド管理者のみがアクセスできる、Image service のイメージの追加プロパ"
"ティー。どのユーザーロールがそのプロパティーにおいて CRUD 操作を実行できるか"
"を制限する。クラウド管理者は、保護されたイメージのプロパティーをすべて設定で"
"きる。"
msgid ""
"Generates :file:`novarc` from the project ZIP file and sources it for you."
msgstr ""
"プロジェクトの ZIP ファイルから :file:`novarc` を生成し、それを読み込みます。"
msgid "Generates ``novarc`` from the project ZIP file and sources it for you."
msgstr ""
"プロジェクトの ZIP ファイルから ``novarc`` を生成し、それを読み込みます。"
msgid "Get CPU, memory, I/O, and network statistics for an instance."
msgstr "インスタンスの CPU、メモリー、I/O、ネットワーク統計を取得します。"
msgid ""
"Get a summary of resource usage of all of the instances running on the host:"
msgstr ""
"ホストで実行中のインスタンスすべてのリソース使用状況 (概要) を取得します。"
msgid ""
"Get a summary of resource usage of all of the instances running on the host::"
msgstr ""
"ホストで実行中のインスタンスすべてのリソース使用状況 (概要) を取得します。"
msgid "Get diagnostic statistics:"
msgstr "診断統計を取得します。"
msgid "Get started with OpenStack"
msgstr "OpenStack 入門"
msgid "Get summary statistics for each tenant:"
msgstr "テナント別の統計サマリーを取得します。"
msgid ""
"Gets the :file:`novarc` file from the project ZIP file, save existing "
"credentials in case of override. and manually source the :file:`novarc` file."
msgstr ""
"プロジェクトの ZIP ファイルから :file:`novarc` ファイルを取得し、上書きに備え"
"て既存のクレデンシャルを保存します。そして、手動で :file:`novarc` ファイルを"
"読み込みます。"
msgid ""
"Gets the :file:`novarc` file from the project ZIP file, saves existing "
"credentials in case of override, and manually sources the :file:`novarc` "
"file."
msgstr ""
"プロジェクトの ZIP ファイルから :file:`novarc` ファイルを取得し、上書きに備え"
"て既存のクレデンシャルを保存します。そして、手動で :file:`novarc` ファイルを"
"読み込みます。"
msgid ""
"Gets the ``novarc`` file from the project ZIP file, saves existing "
"credentials in case of override, and manually sources the ``novarc`` file."
msgstr ""
"プロジェクトの ZIP ファイルから ``novarc`` ファイルを取得し、上書きに備えて既"
"存のクレデンシャルを保存します。そして、手動で ``novarc`` ファイルを読み込み"
"ます。"
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "明瞭で簡潔なまとめを。"
msgid ""
"Gives guest VMs exclusive access to a PCI device. Currently supported in "
"OpenStack Havana and later releases."
msgstr ""
"ゲスト仮想マシンが PCI デバイスに排他的にアクセスされる。OpenStack Havana 以"
"降でサポートされる。"
msgid "Glossary"
msgstr "用語集"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid "Governance service"
msgstr "Governance service"
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgid "Green Threads"
msgstr "Green Threads"
msgid ""
"Green Threads: Displays stack traces for each of the green threads within "
"the process (green threads do not have thread IDs)."
msgstr ""
"グリーンスレッド: プロセス内の各グリーンスレッドのスタックトレースを表示しま"
"す (グリーンスレッドはスレッド ID を持ちません)。"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Guru Meditation reports"
msgstr "Guru Meditation レポート"
msgid "HTML title"
msgstr "HTML タイトル"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Hash of image data to use for verification."
msgstr "イメージデータの検証に使用するハッシュ。"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgid "Heat input in the format native to OpenStack."
msgstr "OpenStack 固有形式の Heat の入力データ。"
msgid "Help URL"
msgstr "ヘルプ URL"
msgid ""
"High-availability mode for legacy (nova) networking. Each compute node "
"handles NAT and DHCP and acts as a gateway for all of the VMs on it. A "
"networking failure on one compute node doesn't affect VMs on other compute "
"nodes."
msgstr ""
"レガシーネットワーク (nova) の高可用性モード。各コンピュートードは、NAT と "
"DHCP を処理し、すべての仮想マシンのゲートウェイとして動作する。あるコンピュー"
"トノードにおけるネットワーク障害は、他のコンピュートノードにある仮想マシンに"
"影響しません。"
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Silicon Graphics 社により作成された、高性能な 64 ビットファイルシステム。並"
"列 I/O 処理とデータ一貫性に優れる。"
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgid ""
"Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) is a communications protocol for "
"secure communication over a computer network, with especially wide "
"deployment on the Internet. Technically, it is not a protocol in and of "
"itself; rather, it is the result of simply layering the Hypertext Transfer "
"Protocol (HTTP) on top of the SSL/TLS protocol, thus adding the security "
"capabilities of SSL/TLS to standard HTTP communications."
msgstr ""
"Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) は、コンピューターネットワーク、と"
"くにインターネットの広い範囲で、安全に通信するための通信プロトコル。技術的に"
"は、プロトコルではなく、むしろシンプルに SSL/TLS プロトコルの上に Hypertext "
"Transfer Protocol (HTTP) を重ねているものである。そのため、SSL/TLS プロトコル"
"のセキュリティ機能を標準的な HTTP 通信に追加している。"
msgid ""
"Hypertext Transfer Protocol. HTTP is an application protocol for "
"distributed, collaborative, hypermedia information systems. It is the "
"foundation of data communication for the World Wide Web. Hypertext is "
"structured text that uses logical links (hyperlinks) between nodes "
"containing text. HTTP is the protocol to exchange or transfer hypertext."
msgstr ""
"ハイパーテキスト転送プロトコル。HTTP は、分散、協調、ハイパーメディア情報シス"
"テム用のアプリケーションプロトコル。WWW のデータ通信の基盤。ハイパーテキスト"
"は、ノード間でテキストを含む論理リンク (ハイパーリンク) を使用する、構造化テ"
"キスト。HTTP は、ハイパーテキストを交換したり転送したりするためのプロトコル。"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID number"
msgstr "ID 番号"
msgid "IDS"
msgstr "IDS"
msgid "INI"
msgstr "INI"
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"
msgid ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) are a common performance "
"measurement used to benchmark computer storage devices like hard disk "
"drives, solid state drives, and storage area networks."
msgstr ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) は、ハードディスク、SSD、SAN などの"
"ストレージデバイスをベンチマークするために使用される、一般的なパフォーマンス"
"指標である。"
msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "IP Address Management (IPAM)"
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
msgid "IPL"
msgstr "IPL"
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
msgid "ISO9960"
msgstr "ISO9960"
msgid "IaaS"
msgstr "IaaS"
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid "Identity"
msgstr "Identity"
msgid "Identity API"
msgstr "Identity API"
msgid "Identity back end"
msgstr "Identity バックエンド"
msgid "Identity service API"
msgstr "Identity service API"
msgid ""
"If Object Storage finds objects, containers, or accounts that are corrupt, "
"they are placed in this state, are not replicated, cannot be read by "
"clients, and a correct copy is re-replicated."
msgstr ""
"Object Storage が壊れたオブジェクト、コンテナー、アカウントを見つけた際に、そ"
"のデータはこの状態にセットされる。この状態にセットされたデータは、複製され"
"ず、クライアントが読み出すこともできなくなり、正しいコピーが再複製される。"
msgid ""
"If a certificate warning appears when you try to access the URL for the "
"first time, a self-signed certificate is in use, which is not considered "
"trustworthy by default. Verify the certificate or add an exception in the "
"browser to bypass the warning."
msgstr ""
"この URL に初めてアクセスしようとしたときに、証明書の警告が表示された場合、自"
"己署名証明書が使用されています。これは標準で信頼できないものとみなされます。"
"証明書を検証するか、ブラウザーに例外を追加して、警告を通過します。"
msgid ""
"If a cloud compute node fails due to a hardware malfunction or another "
"reason, you can evacuate instances to make them available again. You can "
"optionally include the target host on the :command:`evacuate` command. If "
"you omit the host, the scheduler determines the target host."
msgstr ""
"コンピュートノードが、ハードウェアの誤動作や他の理由により異常になった場合、"
"インスタンスを後から利用できるようにするために、退避しておくことができます。"
"オプションとして、:command:`evacuate` コマンドに退避先ホストを指定できます。"
"ホストを省略した場合、スケジューラーが退避先ホストを判断します。"
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"CPU 時間、ディスクストレージ、メモリ等の要求されたリソースが親セルで利用不可"
"の場合、リクエストは親セルに紐付けられた子セルに転送される。子セルがリクエス"
"トに対応可能な場合、子セルはそのリクエストを処理する。対応不可の場合、そのリ"
"クエストを自分の子セルに渡そうとする。"
msgid ""
"If a requested resource, such as CPU time, disk storage, or memory, is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to associated child "
"cells."
msgstr ""
"要求されたリソースCPU時間、ディスクストレージ、メモリが親セルで利用不可の"
"場合、そのリクエストは紐付けられた子セルに転送される。"
msgid ""
"If an instance remains in an intermediate state, such as ``deleting``, you "
"can use the :command:`nova reset-state` command to manually reset the state "
"of an instance to an error state. You can then delete the instance. For "
"example:"
msgstr ""
"インスタンスが、「削除中」などの中間状態のままになった場合、:command:`nova "
"reset-state` コマンドを使用して、手動でインスタンスの状態をエラー状態にリセッ"
"トできます。そして、インスタンスを削除できます。例:"
msgid ""
"If an instance remains in an intermediate state, such as ``deleting``, you "
"can use the :command:`nova reset-state` command to manually reset the state "
"of an instance to an error state. You can then delete the instance. For "
"example::"
msgstr ""
"インスタンスが、「削除中」などの中間状態のままになった場合、:command:`nova "
"reset-state` コマンドを使用して、手動でインスタンスの状態をエラー状態にリセッ"
"トできます。そして、インスタンスを削除できます。例::"
msgid ""
"If any files are missing, empty, or very small, the ``nova-compute`` service "
"did not successfully download the images from the Image Service."
msgstr ""
"何かしらのファイルが存在しない、空になっている、非常に小さい場合、``nova-"
"compute`` サービスはイメージを Image service から正常にダウンロードできませ"
"ん。"
msgid ""
"If any files are missing, empty, or very small, the ``nova-compute`` service "
"did not successfully download the images from the Image service."
msgstr ""
"何かしらのファイルが存在しない、空になっている、非常に小さい場合、``nova-"
"compute`` サービスはイメージを Image service から正常にダウンロードできませ"
"ん。"
msgid ""
"If instances do not boot or boot slowly, investigate file injection as a "
"cause."
msgstr ""
"インスタンスが起動しない、ゆっくりと起動する場合、原因としてファイル注入を調"
"査します。"
msgid ""
"If the log level is set to ``debug``, you can also specify "
"``logging_debug_format_suffix`` to append extra formatting. For information "
"about what variables are available for the formatter see http://docs.python."
"org/library/logging.html#formatter-objects."
msgstr ""
"ログレベルが ``debug`` に設定されている場合、さらに整形するために "
"``logging_debug_format_suffix`` を指定することもできます。ログ整形に使用でき"
"る変数は、http://docs.python.org/library/logging.html#formatter-objects を参"
"照してください。"
msgid ""
"If the log level is set to ``debug``, you can also specify "
"``logging_debug_format_suffix`` to append extra formatting. For information "
"about what variables are available for the formatter see http://docs.python."
"org/library/logging.html#formatter."
msgstr ""
"ログレベルが ``debug`` に設定されている場合、さらに整形するために "
"``logging_debug_format_suffix`` を指定することもできます。ログ整形に使用でき"
"る変数は、http://docs.python.org/library/logging.html#formatter を参照してく"
"ださい。"
msgid ""
"If the volume is in use or has snapshots, the specified host destination "
"cannot accept the volume. If the user is not an administrator, the migration "
"fails."
msgstr ""
"ボリュームが使用中の場合、あるいはスナップショットが存在する場合、指定のマイ"
"グレーション先のホストは、そのボリュームを受け入れることができません。また、"
"管理ユーザーではない場合も、マイグレーションは失敗します。"
msgid ""
"If you are logged in as an administrator, the :guilabel:`Project` tab (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) and :guilabel:`Admin` tab (:ref:`dashboard-admin-"
"tab`) are displayed."
msgstr ""
"管理者としてログインしている場合、:guilabel:`プロジェクト` タブ (:ref:"
"`dashboard-project-tab`) と :guilabel:`管理` タブ (:ref:`dashboard-admin-"
"tab`) が表示されます。"
msgid ""
"If you are logged in as an end user, the :guilabel:`Project` tab is "
"displayed."
msgstr ""
"エンドユーザーとしてログインしている場合、:guilabel:`プロジェクト` タブが表示"
"されます。"
msgid ""
"If you do not have a sufficient quota for the transfer, the transfer is "
"refused."
msgstr "転送用のクォータが不足している場合、転送は拒否されます。"
msgid ""
"If you do not want to use this theme you can remove it and its dependencies "
"using the following command:"
msgstr ""
"このテーマを使用したくない場合、以下のコマンドを使用して、このテーマと依存"
"パッケージを削除できます。"
msgid ""
"If you do not want to use this theme you can remove it and its dependencies "
"using the following command::"
msgstr ""
"このテーマを使用したくない場合、以下のコマンドを使用して、このテーマと依存"
"パッケージを削除できます。"
msgid ""
"If you encounter problems in creating an image in Image service or Compute, "
"the following information may help you troubleshoot the creation process."
msgstr ""
"Image service や Compute でイメージの作成に関する問題に遭遇した場合、以下の情"
"報が作成プロセスのトラブルシュートに役立つかもしれません。"
msgid ""
"If you have not enabled the configuration drive and you want to make user-"
"specified files available from the metadata server for to improve "
"performance and avoid boot failure if injection fails, you must disable "
"injection."
msgstr ""
"コンフィグドライブを有効化していなく、ユーザー指定のファイルをメタデータサー"
"バーから利用可能にしたい場合、性能を改善し、注入失敗時の起動失敗を回避するた"
"めに、注入を無効化する必要があります。"
msgid ""
"If you need to install the command-line packages source packages, the "
"following table lists the software that you need to have to run the command-"
"line clients, and provides installation instructions as needed."
msgstr ""
"コマンドラインパッケージのソースパッケージをインストールする必要がある場合、"
"以下の表がコマンドラインクライアントを実行するために必要となるソフトウェアの"
"一覧です。必要に応じてインストール手順が書かれています。"
msgid ""
"If you specify a disk or CD-ROM bus model that is not supported, see the "
"Disk_and_CD-ROM_bus_model_values_table_. If you specify a VIF model that is "
"not supported, the instance fails to launch. See the VIF_model_values_table_."
msgstr ""
"サポートされていないディスクまたは CD-ROM バスモデルを指定する場合は "
"Disk_and_CD-ROM_bus_model_values_table_ を参照してください。また、サポートさ"
"れていない VIF モデルを指定する場合、インスタンスは起動できません。表"
"2.4「VIF モデルの値」 を参照してください。 "
msgid ""
"If you use libvirt version ``1.2.2``, you may experience problems with live "
"snapshots creation. Occasionally, libvirt of the specified version fails to "
"perform the live snapshotting under load that presupposes a concurrent "
"creation of multiple snapshots."
msgstr ""
"libvirt バージョン ``1.2.2`` を使用している場合、ライブスナップショットの作成"
"に問題があるかもしれません。ときどき、そのバージョンの libvirt は、複数のス"
"ナップショットの並行作成による負荷がかかると、ライブスナップショットの実行に"
"失敗します。"
msgid ""
"If your volume was created successfully, its status is ``available``. If its "
"status is ``error``, you might have exceeded your quota."
msgstr ""
"ボリュームが正常に作成された場合、状態は ``available`` にとなります。状態が "
"``error`` の場合、クォータを超過している可能性があります。"
msgid "Image API"
msgstr "Image API"
msgid "Image service"
msgstr "Image service"
msgid "Image service API"
msgstr "Image service API"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"ゲスト仮想マシンの超えられない制限。合計メモリー容量、最大仮想 CPU 数、最大"
"ディスク容量の設定。"
msgid ""
"In Compute and Block Storage, the ability to set resource limits on a per-"
"project basis."
msgstr ""
"プロジェクト単位に使用できるリソース上限を設定できる、Compute と Block "
"Storage の機能。"
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"Compute において、コンピュートプロセスからのデータベース要求をプロキシーする"
"処理。コンダクターを使用することにより、コンピュートノードがデータベースに直"
"接アクセスする必要がなくなるので、セキュリティを向上できる。"
msgid ""
"In Compute, the support that enables associating DNS entries with floating "
"IP addresses, nodes, or cells so that hostnames are consistent across "
"reboots."
msgstr ""
"Compute において、ホスト名が再起動後も同じになるよう、DNS エンティティーを "
"Floating IP アドレス、ノード、セルに関連付けできる。"
msgid ""
"In Identity, each user is associated with one or more tenants, and in "
"Compute can be associated with roles, projects, or both."
msgstr ""
"Identity では、各ユーザーが 1 つ以上のテナントに関連付けられます。Compute で"
"は、ロール、プロジェクトに関連付けられます。"
msgid ""
"In Object Storage, tools to test and ensure dispersion of objects and "
"containers to ensure fault tolerance."
msgstr ""
"Object Storage で、フォールトトレラントの確認の為に、オブジェクトとコンテナの"
"分散をテスト、確認するツール。"
msgid ""
"In OpenStack Identity, entities represent individual API consumers and are "
"owned by a specific domain. In OpenStack Compute, a user can be associated "
"with roles, projects, or both."
msgstr ""
"OpenStack Identity では、エンティティーは個々の API 利用者を表す、特定のドメ"
"インに属する。OpenStack Compute では、ユーザーはロール、プロジェクトもしくは"
"その両者と関連付けることができる。"
msgid ""
"In OpenStack, the API version for a project is part of the URL. For "
"example, :file:`example.com/nova/v1/foobar`."
msgstr ""
"OpenStack では、プロジェクトの API バージョンが URL の一部となる。例: :file:"
"`example.com/nova/v1/foobar`。"
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"アクティブ/アクティブ設定を用いた高可用構成の場合、複数のシステムが処理を一緒"
"に分担する。また、あるシステムが故障した場合、処理が残りのシステムに分散され"
"る。"
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"アクティブ/パッシブ設定を用いた高可用性セットアップでは、故障したシステムを置"
"き換えるために、システムが追加リソースをオンラインにするようセットアップされ"
"る。"
msgid ""
"In a text editor, create a file named :file:`PROJECT-openrc.sh` and add the "
"following authentication information::"
msgstr ""
"テキストエディターで、:file:`PROJECT-openrc.sh` という名前のファイルを作成"
"し、以下の認証情報を追加します。"
msgid ""
"In a text editor, create a file named ``PROJECT-openrc.sh`` and add the "
"following authentication information:"
msgstr ""
"テキストエディターで ``PROJECT-openrc.sh`` という名前のファイルを作成し、以下"
"の認証情報を追加します。"
msgid ""
"In a text editor, create a file named ``PROJECT-openrc.sh`` and add the "
"following authentication information::"
msgstr ""
"テキストエディターで、``PROJECT-openrc.sh`` という名前のファイルを作成し、以"
"下の認証情報を追加します。"
msgid ""
"In order to benefit from the Identity service, other OpenStack services need "
"to collaborate with it. When an OpenStack service receives a request from a "
"user, it checks with the Identity service whether the user is authorized to "
"make the request."
msgstr ""
"他の OpenStack サービスは、Identity サービスからの便益を受けるために、それと"
"協調する必要があります。OpenStack サービスがユーザーからのリクエストを受けた"
"とき、ユーザーがリクエストを発行する権限があるかどうかを Identity サービスを"
"用いて確認します。"
msgid ""
"In the Identity service, a token that is issued to a user includes the list "
"of roles. Services that are being called by that user determine how they "
"interpret the set of roles a user has and to which operations or resources "
"each role grants access."
msgstr ""
"ユーザーに発行されたトークンは、Identity サービスにおいてロールの一覧を含みま"
"す。そのユーザーにより呼び出されたサービスは、ユーザーが持つロール一覧を解釈"
"する方法と、各ロールがアクセス権を持つ操作やリソースを判断します。"
msgid ""
"In the Identity service, provides isolation between projects and users. On "
"the Internet, separates a website from other sites. Often, the domain name "
"has two or more parts that are separated by dots. For example, yahoo.com, "
"usa.gov, harvard.edu, or mail.yahoo.com. Also, a domain is an entity or "
"container of all DNS-related information containing one or more records."
msgstr ""
"Identity では、プロジェクトとユーザーを分離できる。インターネットの場合、Web "
"サイトを他のサイトから分離する。ドメイン名はよく、ドットにより区切られた 2 つ"
"以上の部分を持つ。例えば、yahoo.com、usa.gov、harvard.edu、mail.yahoo.com。ま"
"た、ドメインは、1 つ以上のレコードを持つ DNS 関連情報のエンティティーまたはコ"
"ンテナーである。"
msgid ""
"In the address bar, enter the host name or IP address for the dashboard, for "
"example ``https://ipAddressOrHostName/``."
msgstr ""
"``https://ipAddressOrHostName/`` などのダッシュボードのホスト名または IP アド"
"レスをアドレスバーに入力します。"
msgid ""
"In the address bar, enter the host name or IP address for the dashboard."
msgstr "アドレスバーにダッシュボードのホスト名または IP アドレスを入力します。"
msgid ""
"In the context of Object Storage, this is a process that is not terminated "
"after an upgrade, restart, or reload of the service."
msgstr ""
"Object Storage の文脈において、サービスの更新、再起動、再読み込みの後に終了し"
"ないプロセス。"
msgid ""
"In the context of the Identity service, the worker process that provides "
"access to the admin API."
msgstr "Identity の領域で、管理 API へのアクセスを提供するワーカープロセス。"
msgid ""
"In the following example, the :file:`demo-openrc.sh` file is sourced for the "
"demo project::"
msgstr ""
"以下の例では、:file:`demo-openrc.sh` ファイルを demo プロジェクトで使用できる"
"ように指定しています。 "
msgid ""
"In the following example, the ``demo-openrc.sh`` file is sourced for the "
"demo project:"
msgstr ""
"以下の例では、``demo-openrc.sh`` が demo プロジェクト用に読み込まれます。"
msgid ""
"In the following example, the ``demo-openrc.sh`` file is sourced for the "
"demo project::"
msgstr ""
"以下の例では、``demo-openrc.sh`` ファイルを demo プロジェクトで使用できるよう"
"に指定しています。 "
msgid ""
"In this example, ``--force-host-copy True`` forces the generic host-based "
"migration mechanism and bypasses any driver optimizations."
msgstr ""
"この例では、``--force-host-copy True`` は、強制的に一般的なホストベースのマイ"
"グレーションの仕組みを使用してドライバーの最適化なしで進めます。"
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr "1 と 0 だけから構成される情報。コンピューターの言語。"
msgid ""
"Infrastructure-as-a-Service. IaaS is a provisioning model in which an "
"organization outsources physical components of a data center, such as "
"storage, hardware, servers, and networking components. A service provider "
"owns the equipment and is responsible for housing, operating and maintaining "
"it. The client typically pays on a per-use basis. IaaS is a model for "
"providing cloud services."
msgstr ""
"Infrastructure-as-a-Service。IaaS は、ストレージ、ハードウェア、サーバー、"
"ネットワークなど、データセンターの物理コンポーネントをアウトソースする組織の"
"配備モデル。サーバープロバイダーは、設備を所有し、ハウジング、運用、メンテナ"
"ンスに責任を持つ。クライアントは、一般的に使用量に応じて費用を払う。IaaS は、"
"クラウドサービスを提供するモデル。"
msgid "Initial Program Loader."
msgstr "Initial Program Loader。初期プログラムローダー。"
msgid "Injection problems"
msgstr "インジェクションの問題"
msgid "Install each client separately by using the following command:"
msgstr "以下のコマンドを使用して、各クライアントをそれぞれインストールします。"
msgid "Install pip through the package manager for your system:"
msgstr ""
"お使いのシステムのパッケージマネージャーから pip をインストールします。"
msgid "Install the Database service."
msgstr "Database service をインストールします。"
msgid "Install the OpenStack command-line clients"
msgstr "OpenStack コマンドラインクライアントのインストール"
msgid "Install the clients"
msgstr "クライアントのインストール"
msgid "Install the prerequisite software"
msgstr "前提ソフトウェアのインストール"
msgid ""
"Install the prerequisite software and the Python package for each OpenStack "
"client."
msgstr ""
"前提ソフトウェアと各 OpenStack クライアント用の Python パッケージをインストー"
"ルします。"
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Mac OS X に標準でインストールされます。"
msgid "Installing from packages"
msgstr "パッケージからのインストール"
msgid "Installing with pip"
msgstr "pip を用いたインストール"
msgid "Instances in use"
msgstr "使用中のインスタンス"
msgid ""
"Instruments the complex system flows that support provisioning instances, "
"managing the lifecycle of instances, and performing operations on instances."
msgstr ""
"インスタンスの展開、インスタンスのライフサイクルの管理、インスタンス上の処理"
"の実行をサポートする複雑なシステムフローを備えます。"
msgid ""
"Intelligent Platform Management Interface. IPMI is a standardized computer "
"system interface used by system administrators for out-of-band management of "
"computer systems and monitoring of their operation. In layman's terms, it is "
"a way to manage a computer using a direct network connection, whether it is "
"turned on or not; connecting to the hardware rather than an operating system "
"or login shell."
msgstr ""
"Intelligent Platform Management Interface。IPMI は、コンピューターシステムの"
"アウトオブバンド管理、運用監視のために、システム管理者により使用される標準的"
"なコンピューターシステムインターフェース。平たく言うと、電源状態によらず、"
"ネットワークの直接通信を使用してコンピューターを管理する方法。オペレーティン"
"グシステムやログインシェルではなく、ハードウェアに接続する。"
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Compute のボリュームのマウント、デーモンによる iSCSI ターゲットへのデータ転"
"送、Object Storage のオブジェクトの完全性検査など、ユーザーから見えにくい操作"
"や処理。"
msgid ""
"Interface within Networking that enables organizations to create custom plug-"
"ins for advanced features, such as QoS, ACLs, or IDS."
msgstr ""
"組織が QoS、ACL、IDS などの高度な機能向けのカスタムプラグインを作成できるよう"
"にする、Networking 内のインターフェース。"
msgid ""
"Internally, each command uses cURL command-line tools, which embed API "
"requests. OpenStack APIs are RESTful APIs, and use the HTTP protocol. They "
"include methods, URIs, media types, and response codes."
msgstr ""
"内部的に、各コマンドは API リクエストを組み込んだ cURL コマンドラインツールを"
"使用します。OpenStack API は HTTP プロトコルを使用する RESTful API です。メ"
"ソッド、URI、メディアタイプ、応答コードなどが含まれます。"
msgid ""
"Internet Control Message Protocol, used by network devices for control "
"messages. For example, :command:`ping` uses ICMP to test connectivity."
msgstr ""
"インターネット制御メッセージプロトコル。制御メッセージ用にネットワークデバイ"
"スにより使用される。例えば、:command:`ping` は接続性をテストするために ICMP "
"を使用する。"
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "インターネットプロトコル (IP)"
msgid "Intrusion Detection System."
msgstr "侵入検知システム。"
msgid "It includes the following components:"
msgstr "以下のコンポーネントを含みます。"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgstr "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "Key Manager service"
msgstr "Key Manager サービス"
msgid "Key features are:"
msgstr "主要機能:"
msgid "Key management service"
msgstr "Key management サービス"
msgid "Key-Value Store as a Service"
msgstr "Key-Value Store as a Service"
msgid "Keystone Client"
msgstr "Keystone クライアント"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
msgid "LBaaS"
msgstr "LBaaS"
msgid ""
"LBaaS feature that provides availability monitoring using the `ping` "
"command, TCP, and HTTP/HTTPS GET."
msgstr ""
"`ping` コマンド、TCP、HTTP/HTTPS GET を使用してモニタリングする機能を提供す"
"る LBaaS の機能。"
msgid ""
"Launch stacks from templates, view details of running stacks including "
"events and resources, and update and delete stacks."
msgstr ""
"テンプレートからスタックを起動し、イベントやリソースを含む実行中のスタックの"
"詳細を表示し、スタックを更新、削除します。"
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Layer-2 (L2) agent"
msgstr "L2 エージェント"
msgid "Layer-2 network"
msgstr "L2 ネットワーク"
msgid "Layer-3 (L3) agent"
msgstr "L3 エージェント"
msgid "Layer-3 network"
msgstr "L3 ネットワーク"
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid "Linux Bridge neutron plug-in"
msgstr "Linux Bridge neutron プラグイン"
msgid "Linux bridge"
msgstr "Linux ブリッジ"
msgid "Linux containers (LXC)"
msgstr "Linux コンテナー LXC"
msgid ""
"Linux kernel feature that provides independent virtual networking instances "
"on a single host with separate routing tables and interfaces. Similar to "
"virtual routing and forwarding (VRF) services on physical network equipment."
msgstr ""
"別々のルーティングテーブルとインターフェースを持つ単一のホストにおいて、独立"
"した仮想ネットワークインターフェースを提供する Linux カーネル機能。物理ネット"
"ワーク環境における仮想ルーティングおよびフォワーディング (VRF) サービスと似て"
"いる。"
msgid ""
"Linux kernel security module that provides the mechanism for supporting "
"access control policies."
msgstr ""
"アクセス制御ポリシーをサポートするための機構を提供する Linux カーネルセキュリ"
"ティモジュール。"
msgid "List available volumes and their statuses:"
msgstr "利用可能なボリュームとその状態を表示します。"
msgid "List available volumes and their statuses::"
msgstr "利用可能なボリュームとその状態を表示します。"
msgid ""
"List images, and note the ID of the image that you want to use for your "
"volume:"
msgstr ""
"イメージを一覧表示し、ボリュームに使用したいイメージの ID を記録します。"
msgid ""
"List images, and note the ID of the image that you want to use for your "
"volume::"
msgstr ""
"イメージを一覧表示し、ボリュームに使用したいイメージの ID を記録します。"
msgid "List instances:"
msgstr "インスタンスを一覧表示します。"
msgid "List or get details for images (glance)"
msgstr "イメージ (glance) の詳細の一覧表示と取得"
msgid ""
"List the availability zones, and note the ID of the availability zone in "
"which you want to create your volume:"
msgstr ""
"アベイラビリティゾーンを表示して、その中からボリュームを作成するアベイラビリ"
"ティゾーンの ID をメモします。 "
msgid ""
"List the availability zones, and note the ID of the availability zone in "
"which you want to create your volume::"
msgstr ""
"アベイラビリティゾーンを表示して、その中からボリュームを作成するアベイラビリ"
"ティゾーンの ID をメモします。 "
msgid "List the hosts and the nova-related services that run on them:"
msgstr ""
"ホストおよびそのホストで実行されている nova 関連のサービスを一覧表示します。"
msgid "List the hosts and the nova-related services that run on them::"
msgstr ""
"ホストおよびそのホストで実行されている nova 関連のサービスを一覧表示します。"
msgid ""
"List the volumes again, and note that the status of your volume is "
"``deleting``:"
msgstr ""
" 再度ボリュームを表示して、ボリュームの状態が deleting となっていることを確認"
"します。 "
msgid ""
"List the volumes again, and note that the status of your volume is "
"``deleting``::"
msgstr ""
" 再度ボリュームを表示して、ボリュームの状態が deleting となっていることを確認"
"します。 "
msgid "List volumes:"
msgstr "ボリュームを一覧表示します。"
msgid "List volumes::"
msgstr "ボリュームを一覧表示します。"
msgid "Lists allowed commands within the Compute rootwrap facility."
msgstr "Compute rootwrap 機能内で許可されるコマンドの一覧。"
msgid ""
"Lists containers in Object Storage and stores container information in the "
"account database."
msgstr ""
"Object Storage にあるコンテナーを一覧表示し、コンテナーの情報をアカウントデー"
"タベースに保存する。"
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgid ""
"Local file that contains the disk image to be uploaded during the update. "
"Alternatively, you can pass images to the client through stdin."
msgstr ""
"更新中にアップロードするディスクイメージを含むローカルファイル。または、標準"
"入力からクライアントにイメージを渡すことができます。"
msgid ""
"Log in to the OpenStack dashboard, choose the project for which you want to "
"download the OpenStack RC file, and click :guilabel:`Access & Security`."
msgstr ""
"OpenStack dashboard にログインし、OpenStack RC ファイルをダウンロードしたいプ"
"ロジェクトを選択し、:guilabel:`アクセスとセキュリティ` をクリックします。"
msgid ""
"Log in to the OpenStack dashboard, choose the project for which you want to "
"download the OpenStack RC file, on the :guilabel:`Project` tab, open the :"
"guilabel:`Compute` tab and click :guilabel:`Access & Security`."
msgstr ""
"OpenStack dashboard にログインし、OpenStack RC ファイルをダウンロードしたいプ"
"ロジェクトを選択し、:guilabel:`プロジェクト` タブにある :guilabel:`コンピュー"
"ト` タブにおいて、:guilabel:`アクセスとセキュリティ` をクリックします。"
msgid "Log in to the dashboard"
msgstr "ダッシュボードへのログイン"
msgid "Logged in banner: 216 x 35"
msgstr "ログインバナー: 216 x 35"
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "論理ボリュームマネージャー (LVM)"
msgid "Logical architecture"
msgstr "論理アーキテクチャー"
msgid ""
"Logical groupings of related code, such as the Block Storage volume manager "
"or network manager."
msgstr ""
"Block Storage のボリュームマネージャーやネットワークマネージャーなど、関連す"
"るコードの論理的なグループ。"
msgid "Logical subdivision of an IP network."
msgstr "IP ネットワークの論理分割。"
msgid "Login screen: 365 x 50"
msgstr "ログイン画面: 365 x 50"
msgid "Logo and site colors"
msgstr "ロゴおよびサイトカラー"
msgid "Logo link"
msgstr "ロゴリンク"
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"モバイル機器や組み込みデバイスによく利用される低消費電力 CPU。OpenStack はサ"
"ポートしている。"
msgid ""
"MD5 hash of an object within Object Storage, used to ensure data integrity."
msgstr ""
"Object Storage 内のオブジェクトの MD5 ハッシュ。データの完全性を確認するため"
"に使用される。"
msgid "Makes an image accessible for all the tenants (admin-only by default)."
msgstr ""
"イメージをすべてのテナントからアクセス可能にします (デフォルトは admin 専"
"用)。"
msgid "Manage images"
msgstr "イメージの管理"
msgid "Manage volumes"
msgstr "ボリュームの管理"
msgid "Manages accounts defined with Object Storage."
msgstr "Object Storage で定義されるアカウントを管理します。"
msgid "Manages actual objects, such as files, on the storage nodes."
msgstr ""
"ストレージノードにおいて、ファイルなどの実際のオブジェクトを管理します。"
msgid "Manages actual objects,such as files, on the storage nodes."
msgstr ""
"ストレージノードにおいて、ファイルなどの実際のオブジェクトを管理します。"
msgid ""
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
"Responsibilities include spawning, scheduling and decommissioning of virtual "
"machines on demand."
msgstr ""
"OpenStack 環境でコンピュートインスタンスのライフサイクルを管理します。要求に"
"応じて仮想マシンの作成、スケジューリング、廃棄などに責任を持ちます。"
msgid "Manages the mapping of containers or folders, within Object Storage."
msgstr "Object Storage 内でコンテナーやフォルダーの対応付けを管理します。"
msgid "Manual method"
msgstr "手動による方法"
msgid ""
"Many Linux distributions provide packages to make setuptools easy to "
"install. Search your package manager for setuptools to find an installation "
"package. If you cannot find one, download the setuptools package directly "
"from http://pypi.python.org/pypi/setuptools."
msgstr ""
"Linux ディストリビューションの多くは、setuptools を簡単にインストールするため"
"のパッケージを提供しています。お使いのパッケージマネージャーで setuptools を"
"検索してインストレーションパッケージを見つけてください。見つからない場合は、"
"http://pypi.python.org/pypi/setuptools から直接 setuptools パッケージをダウン"
"ロードしてください。 "
msgid ""
"Many Linux distributions provide packages to make setuptools easy to "
"install. Search your package manager for setuptools to find an installation "
"package. If you cannot find one, download the setuptools package directly "
"from https://pypi.python.org/pypi/setuptools."
msgstr ""
"Linux ディストリビューションの多くは、setuptools を簡単にインストールするため"
"のパッケージを提供しています。お使いのパッケージマネージャーで setuptools を"
"検索してインストレーションパッケージを見つけてください。見つからない場合は、"
"https://pypi.python.org/pypi/setuptools から直接 setuptools パッケージをダウ"
"ンロードしてください。 "
msgid "Maps Object Storage partitions to physical storage devices."
msgstr "Object Storage パーティションの物理ストレージデバイスへの対応付け"
msgid ""
"Massively scalable distributed storage system that consists of an object "
"store, block store, and POSIX-compatible distributed file system. Compatible "
"with OpenStack."
msgstr ""
"オブジェクトストア、ブロックストア、および POSIX 互換分散ファイルシステムから"
"構成される大規模スケール可能分散ストレージシステム。OpenStack 互換。"
msgid ""
"Maximum frame or packet size for a particular network medium. Typically 1500 "
"bytes for Ethernet networks."
msgstr ""
"特定のネットワークメディア向けの最大フレームやパケットサイズ。一般的に、イー"
"サネット向けは 1500 バイト。"
msgid ""
"Mechanism for highly-available multi-host routing when using OpenStack "
"Networking (neutron)."
msgstr ""
"OpenStack Networking (neutron) の使用時、高可用なマルチホストルーティングのた"
"めの機構。"
msgid ""
"Mechanism in IP networks to detect end-to-end MTU and adjust packet size "
"accordingly."
msgstr ""
"エンド間の MTU を検出し、パケットサイズを適切に調整するための IP ネットワーク"
"における機構。"
msgid "Meiji"
msgstr "Meiji"
msgid ""
"Message exchange that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"サービスの再起動時に削除されるメッセージ交換。このデータは永続ストレージに書"
"き込まれない。"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
"Also spelled 0MQ."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされるメッセージキューソフトウェア。RabbitMQ の代替。"
"0MQ とも表記。"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack; an alternative to RabbitMQ."
msgstr ""
"OpenStack によりサポートされるメッセージキューソフトウェア。RabbitMQ の代替。"
msgid ""
"Message queue that is cleared when the service restarts. Its data is not "
"written to persistent storage."
msgstr ""
"サービスの再起動時に削除されるメッセージキュー。このデータは永続ストレージに"
"書き込まれない。"
msgid "Message service"
msgstr "Message サービス"
msgid "Messaging queue"
msgstr "メッセージングキュー"
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
msgstr "Meta-Data Server (MDS)"
msgid "Metadata agent"
msgstr "メタデータエージェント"
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
msgstr ""
"Web ブラウザーを使用して仮想マシンインスタンスのコンソールにアクセスする方"
"法。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"Middleware modules run in the address space of the OpenStack component that "
"is using the Identity service. These modules intercept service requests, "
"extract user credentials, and send them to the centralized server for "
"authorization. The integration between the middleware modules and OpenStack "
"components uses the Python Web Server Gateway Interface."
msgstr ""
"ミドルウェアモジュールは、Identity サービスを使用している OpenStack コンポー"
"ネントのアドレス空間で動作します。これらのモジュールは、サービスリクエストを"
"傍受し、ユーザーのクレデンシャルを抽出し、それらを認可のために中央サーバーに"
"送信します。ミドルウェアモジュールと OpenStack コンポーネントの間の統合は、"
"Python Web Server Gateway Interface を使用します。"
msgid "Migrate a volume"
msgstr "ボリュームの移行"
msgid ""
"Migrate a volume with the :command:`cinder migrate` command, as shown in the "
"following example:"
msgstr ""
"以下の例にあるように、:command:`cinder migrate` コマンドでボリュームを移行し"
"ます。"
msgid ""
"Migrate a volume with the :command:`cinder migrate` command, as shown in the "
"following example::"
msgstr ""
"以下の例にあるように、:command:`cinder migrate` コマンドでボリュームを移行し"
"ます。"
msgid ""
"Missing credentials cause a ``403 forbidden`` error. To resolve this issue, "
"use one of these methods:"
msgstr ""
"クレデンシャルがないと、``403 forbidden`` エラーになります。この問題を解決す"
"るために、以下のどれかを使用します。"
msgid "Mitaka"
msgstr "Mitaka"
msgid "Modify the properties of a volume."
msgstr "ボリュームのプロパティーを編集します。"
msgid "Modular Layer 2 (ML2) neutron plug-in"
msgstr "Modular Layer 2 (ML2) neutron プラグイン"
msgid ""
"Modular system that allows the underlying message queue software of Compute "
"to be changed. For example, from RabbitMQ to ZeroMQ or Qpid."
msgstr ""
"Compute が利用するメッセージキューソフトウェアを変更できるようにする仕組み。"
"例えば、 RabbitMQ を ZeroMQ や Qpid に変更できる。"
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
msgid "Monitor (LBaaS)"
msgstr "モニター (LBaaS)"
msgid "Monitor (Mon)"
msgstr "モニター (Mon)"
msgid ""
"Monitors and meters the OpenStack cloud for billing, benchmarking, "
"scalability, and statistical purposes."
msgstr ""
"課金、ベンチマーク、スケーラビリティ、統計などの目的のために、OpenStack クラ"
"ウドを監視および測定します。"
msgid ""
"Most Linux distributions include packaged versions of the command-line "
"clients that you can install directly, see Installing_from_packages_."
msgstr ""
"多くの Linux ディストリビューションには、コマンドラインクライアントを直接イン"
"ストールできるパッケージがあります。詳細は Installing_from_packages_ を参照し"
"てください。"
msgid ""
"Mounted via OpenStack Block Storage controlled protocol (for example, iSCSI)"
msgstr ""
"OpenStack Block Storage による制御プロトコル (例: iSCSI) 経由でマウントされま"
"す"
msgid "MultiNic"
msgstr "MultiNic"
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
msgstr "仮想マシンを管理する Compute のコンポーネントの名称。"
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "NetApp volume driver"
msgstr "NetApp ボリュームドライバー"
msgid "Network Address Translation (NAT)"
msgstr "ネットワークアドレス変換 (NAT)"
msgid ""
"Network Address Translation; Process of modifying IP address information "
"while in transit. Supported by Compute and Networking."
msgstr ""
"ネットワークアドレス変換。IP アドレス情報を転送中に変更する処理。Compute と "
"Networking によりサポートされる。"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS)"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid ""
"Network Time Protocol; Method of keeping a clock for a host or node correct "
"via communication with a trusted, accurate time source."
msgstr ""
"ネットワーク時刻プロトコル。信頼された、正確な時刻源と通信することにより、ホ"
"ストやノードの時刻を正確に保つ方法。"
msgid ""
"Network traffic between a user or client (north) and a server (south), or "
"traffic into the cloud (south) and out of the cloud (north). See also east-"
"west traffic."
msgstr ""
"ユーザーやクライアント (ノース)、とサーバー (サウス) 間のネットワーク通信、ク"
"ラウド (サウス) とクラウド外 (ノース) 内の通信。イースト・サウス通信も参照。"
msgid ""
"Network traffic between servers in the same cloud or data center. See also "
"north-south traffic."
msgstr ""
"同じクラウドやデータセンターにあるサーバー間のネットワーク通信。ノース・サウ"
"ス通信も参照。"
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
msgid "Networking API"
msgstr "Networking API"
msgid ""
"New users are assigned to this tenant if no tenant is specified when a user "
"is created."
msgstr ""
"ユーザーを作成したときに、テナントを指定していない場合、新規ユーザーはこのテ"
"ナントに割り当てられる。"
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr "Nexenta ボリュームドライバー"
msgid ""
"Next, check the log file for the instance in the :file:`/var/log/libvirt/"
"qemu` directory to see if it exists and has any useful error messages in it."
msgstr ""
"次に、:file:`/var/log/libvirt/qemu` ディレクトリーにあるインスタンスのログを"
"確認して、それが存在するかどうか、そこに有用なエラーメッセージがあるかどうか"
"を確認します。"
msgid ""
"Next, check the log file for the instance in the ``/var/log/libvirt/qemu`` "
"directory to see if it exists and has any useful error messages in it."
msgstr ""
"次に、``/var/log/libvirt/qemu`` ディレクトリーにあるインスタンスのログを確認"
"して、それが存在するかどうか、そこに有用なエラーメッセージがあるかどうかを確"
"認します。"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid ""
"Note that extra dependencies may be required, per operating system, "
"depending on the package being installed, such as is the case with Tempest."
msgstr ""
"Tempest の場合など、インストールするパッケージに応じて、依存関係によりオペ"
"レーティングシステムごとの追加パッケージが必要になるかもしれないことに注意し"
"てください。"
msgid "Note that the volume is now available."
msgstr "ボリュームが利用可能になっていることに注意してください。"
msgid "Note the ID of your volume."
msgstr "ボリュームの ID を記録します。"
msgid "Notices"
msgstr "注意"
msgid "Notices take these forms:"
msgstr "注意には以下の種類があります。"
msgid "Nova API"
msgstr "Nova API"
msgid ""
"Number that is unique to every computer system on the Internet. Two versions "
"of the Internet Protocol (IP) are in use for addresses: IPv4 and IPv6."
msgstr ""
"インターネットにあるすべてのコンピューターシステムを一意にする番号。Internet "
"Protocol (IP) は、IPv4 と IPv6 の 2 つのバージョンがアドレス付けのために使用"
"中です。"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid "Object Storage (swift)"
msgstr "Object Storage (swift)"
msgid "Object Storage API"
msgstr "Object Storage API"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
msgid ""
"Object Storage middleware that uploads (posts) an image through a form on a "
"web page."
msgstr ""
"Web ページのフォームからイメージをアップロード (投稿) する、Object Storage の"
"ミドルウェア。"
msgid "Object servers (swift-object-server)"
msgstr "オブジェクトサーバー (swift-object-server)"
msgid ""
"Object storage service by Amazon; similar in function to Object Storage, it "
"can act as a back-end store for Image service VM images."
msgstr ""
"Amazon により提供されるオブジェクトストレージ。Object Storage の機能に似てい"
"る。Image service の仮想マシンイメージのバックエンドとして動作できる。"
msgid "Oldie"
msgstr "Oldie"
msgid "On Fedora, RHEL, CentOS:"
msgstr "Fedora、RHEL、CentOS の場合:"
msgid "On Fedora, RHEL, CentOS::"
msgstr "Fedora / RHEL / CentOS の場合::"
msgid ""
"On Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora, use ``yum`` to install the "
"clients from the packaged versions available in `RDO <https://www.rdoproject."
"org/>`__:"
msgstr ""
"Red Hat Enterprise Linux、CentOS、Fedora の場合、``yum`` を使用して、`RDO "
"<https://www.rdoproject.org/>`__ にあるクライアントのパッケージをインストール"
"します。"
msgid ""
"On Red Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora, use ``yum`` to install the "
"clients from the packaged versions available in `RDO <https://www.rdoproject."
"org/>`__::"
msgstr ""
"Red Hat Enterprise Linux、CentOS、Fedora の場合、``yum`` を使用して、`RDO "
"<https://www.rdoproject.org/>`__ にあるクライアントのパッケージをインストール"
"します。"
msgid "On Ubuntu:"
msgstr "Ubuntu の場合:"
msgid "On Ubuntu::"
msgstr "Ubuntu の場合::"
msgid ""
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the :file:"
"`PROJECT-openrc.sh` file for the respective project."
msgstr ""
"OpenStack コマンドを実行したいシェルすべてにおいて、それぞれのプロジェクト向"
"けの :file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルを読み込みます。"
msgid ""
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the :file:"
"`PROJECT-openrc.sh` file for the respective project. In this example, you "
"source the :file:`admin-openrc.sh` file for the admin project::"
msgstr ""
"OpenStack コマンドを実行したいシェルすべてにおいて、それぞれのプロジェクト向"
"けの :file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルを読み込みます。この例では、admin プロ"
"ジェクト向けに :file:`admin-openrc.sh` ファイルを読み込みます。"
msgid ""
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the "
"``PROJECT-openrc.sh`` file for the respective project."
msgstr ""
"OpenStack コマンドを実行したいシェルで、それぞれのプロジェクト用の ``PROJECT-"
"openrc.sh`` ファイルを読み込みます。"
msgid ""
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the "
"``PROJECT-openrc.sh`` file for the respective project. In this example, you "
"source the ``admin-openrc.sh`` file for the admin project:"
msgstr ""
"OpenStack コマンドを実行したいシェルで、それぞれのプロジェクト用の ``PROJECT-"
"openrc.sh`` ファイルを読み込みます。この例では、admin プロジェクト用の "
"``admin-openrc.sh`` ファイルを読み込みます。"
msgid ""
"On any shell from which you want to run OpenStack commands, source the "
"``PROJECT-openrc.sh`` file for the respective project. In this example, you "
"source the ``admin-openrc.sh`` file for the admin project::"
msgstr ""
"OpenStack コマンドを実行したいシェルすべてにおいて、それぞれのプロジェクト向"
"けの ``PROJECT-openrc.sh`` ファイルを読み込みます。この例では、admin プロジェ"
"クト向けに ``admin-openrc.sh`` ファイルを読み込みます。"
msgid "On openSUSE:"
msgstr "openSUSE の場合:"
msgid "On openSUSE::"
msgstr "openSUSE の場合::"
msgid ""
"On the :guilabel:`API Access` tab, click :guilabel:`Download OpenStack RC "
"File` and save the file. The filename will be of the form :file:`PROJECT-"
"openrc.sh` where ``PROJECT`` is the name of the project for which you "
"downloaded the file."
msgstr ""
":guilabel:`API アクセス` タブで、:guilabel:`OpenStack RC ファイルのダウンロー"
"ド` をクリックしてファイルを保存します。ファイル名は :file:`PROJECT-openrc."
"sh` の形式とし、``PROJECT`` にはファイルをダウンロードするプロジェクト名を入"
"力します。 "
msgid ""
"On the :guilabel:`API Access` tab, click :guilabel:`Download OpenStack RC "
"File` and save the file. The filename will be of the form ``PROJECT-openrc."
"sh`` where ``PROJECT`` is the name of the project for which you downloaded "
"the file."
msgstr ""
":guilabel:`API アクセス` タブで、:guilabel:`OpenStack RC ファイルのダウンロー"
"ド` をクリックしてファイルを保存します。ファイル名は ``PROJECT-openrc.sh`` の"
"形式とし、``PROJECT`` にはファイルをダウンロードするプロジェクト名を入力しま"
"す。 "
msgid ""
"On the API Access tab, click :guilabel:`Download OpenStack RC File` and save "
"the file. The filename will be of the form :file:`PROJECT-openrc.sh` where "
"``PROJECT`` is the name of the project for which you downloaded the file."
msgstr ""
"API アクセスタブで、:guilabel:`OpenStack RC ファイルのダウンロード` をクリッ"
"クしてファイルを保存します。ファイル名は :file:`PROJECT-openrc.sh` の形式と"
"し、``PROJECT`` にはファイルをダウンロードするプロジェクト名を入力します。 "
msgid ""
"On the Log In page, enter your user name and password, and click :guilabel:"
"`Sign In`."
msgstr ""
"ログインページにおいて、ユーザー名とパスワードを入力して :guilabel:`ログイン"
"` をクリックします。"
msgid "On-instance / ephemeral"
msgstr "インスタンス上 / 一時"
msgid ""
"Once you have the dashboard installed you can customize the way it looks and "
"feels to suit your own needs."
msgstr ""
"ダッシュボードをインストールすると、ルックアンドフィールを必要に応じてカスタ"
"マイズできます。"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and does not wait for a response."
msgstr ""
"OpenStack メッセージキューソフトウェアにより使用される RPC プリミティブの 1 "
"つ。メッセージを送信し、応答を待たない。"
msgid ""
"One of the RPC primitives used by the OpenStack message queue software. "
"Sends a message and waits for a response."
msgstr ""
"OpenStack のメッセージキューソフトウェアにより使用される、RPC プリミティブの "
"1 つ。メッセージを送信し、応答を待つ。"
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
msgstr ""
"Image service によりサポートされる、仮想マシンイメージディスク形式の 1 つ。"
msgid ""
"One of the VM image disk formats supported by Image service; an unstructured "
"disk image."
msgstr ""
"Image service によりサポートされる仮想マシンイメージのディスク形式の 1 つ。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system and the default role "
"assigned to a new user."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにあるデフォルトのロールの 1 つ。新規ユーザーに割り当て"
"られるデフォルトのロール。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables a user to add "
"other users to a project, interact with VM images that are associated with "
"the project, and start and stop VM instances."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。ユーザーが他のユー"
"ザーをプロジェクトに追加でき、プロジェクトに関連付けられた仮想マシンイメージ"
"を操作でき、仮想マシンインスタンスを起動および終了できるようになる。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Enables the user to "
"allocate publicly accessible IP addresses to instances and change firewall "
"rules."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。ユーザーが、パブリッ"
"クにアクセス可能な IP アドレスをインスタンスに割り当てられ、ファイアウォール"
"ルールを変更できるようになる。"
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Compute RBAC システムにおけるデフォルトのロールの 1 つ。システムの完全なアク"
"セス権を付与する。"
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
msgstr "OpenStack によりサポートされるハイパーバイザーの一つ。"
msgid "One of the supported response formats in OpenStack."
msgstr "OpenStack でサポートされる応答形式の 1 つ。"
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
msgid "Open a web browser that has JavaScript and cookies enabled."
msgstr "JavaScript とクッキーが有効化された Web ブラウザーを開きます。"
msgid ""
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
"Supported by Compute."
msgstr ""
"仮想マシンへのリモートコンソールアクセスに使用される、オープンソースの GUI / "
"CUI ツール。"
msgid ""
"Open source tool used to access remote hosts through an encrypted "
"communications channel, SSH key injection is supported by Compute."
msgstr ""
"暗号化した通信チャネル経由でリモートホストにアクセスするために使用されるオー"
"プンソースのツール。SSH 鍵インジェクションが Compute によりサポートされる。"
msgid "Open the following HTML template in an editor of your choice:"
msgstr "お好きなエディターで以下の HTML テンプレートを開きます。"
msgid "Open the following HTML template in an editor of your choice::"
msgstr "お好きなエディターで以下の HTML テンプレートを開きます。"
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "Open vSwitch (OVS) agent"
msgstr "Open vSwitch (OVS) エージェント"
msgid ""
"Open vSwitch is a production quality, multilayer virtual switch licensed "
"under the open source Apache 2.0 license. It is designed to enable massive "
"network automation through programmatic extension, while still supporting "
"standard management interfaces and protocols (for example NetFlow, sFlow, "
"SPAN, RSPAN, CLI, LACP, 802.1ag)."
msgstr ""
"Open vSwitch は、商用品質、複数階層の仮想スイッチ。オープンソースの Apache "
"2.0 license に基づき許諾される。標準的な管理インターフェースやプロトコルと使"
"用ながら、プログラム拡張により大規模なネットワーク自動化を実現できるよう設計"
"されている (例えば、NetFlow、sFlow、SPAN、RSPAN、CLI、LACP、802.1ag)。"
msgid "Open vSwitch neutron plug-in"
msgstr "Open vSwitch neutron プラグイン"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid ""
"OpenStack APIs are open-source Python clients, and can run on Linux or Mac "
"OS X systems. On some client commands, you can specify a debug parameter to "
"show the underlying API request for the command. This is a good way to "
"become familiar with the OpenStack API calls."
msgstr ""
"OpenStack API は、オープンソースの Python クライアントです。Linux や Mac OS "
"X システムにおいて使用できます。いくつかのクライアントコマンドでは、デバッグ"
"パラメーターを指定して、そのコマンドの基盤となる API リクエストを表示できま"
"す。OpenStack API コールに慣れるには、この方法が便利です。"
msgid "OpenStack Block Storage"
msgstr "OpenStack Block Storage"
msgid "OpenStack Compute"
msgstr "OpenStack Compute"
msgid "OpenStack Compute consists of the following areas and their components:"
msgstr "OpenStack Compute は、以下の領域およびコンポーネントから構成されます。"
msgid "OpenStack Data processing service"
msgstr "OpenStack Data processing service"
msgid "OpenStack Database service"
msgstr "OpenStack Database service"
msgid "OpenStack Identity"
msgstr "OpenStack Identity"
msgid "OpenStack Identity concepts"
msgstr "OpenStack Identity の概念"
msgid "OpenStack Image Service"
msgstr "OpenStack Image Service"
msgid "OpenStack Image service"
msgstr "OpenStack Image service"
msgid "OpenStack Networking"
msgstr "OpenStack Networking"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに DHCP サービスを提供する OpenStack Networking エージェ"
"ント。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-2 connectivity for virtual "
"networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに L2 接続性を提供する OpenStack Networking エージェン"
"ト。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides layer-3 (routing) services for "
"virtual networks."
msgstr ""
"仮想ネットワーク向けに L3 (ルーティング) サービスを提供する OpenStack "
"Networking エージェント。"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides metadata services for instances."
msgstr ""
"インスタンスにメタデータサービスを提供する OpenStack Networking エージェン"
"ト。"
msgid ""
"OpenStack Networking mainly interacts with OpenStack Compute to provide "
"networks and connectivity for its instances."
msgstr ""
"OpenStack Networking は、おもに OpenStack Compute を通信して、そのインスタン"
"スにネットワークや接続性を提供します。"
msgid "OpenStack Networking plug-ins and agents"
msgstr "OpenStack Networking プラグインおよびエージェント"
msgid "OpenStack Object Storage"
msgstr "OpenStack オブジェクトストレージ"
msgid "OpenStack Orchestration module"
msgstr "OpenStack Orchestration module"
msgid "OpenStack Services"
msgstr "OpenStack のサービス"
msgid "OpenStack Telemetry module"
msgstr "OpenStack Telemetry module"
msgid "OpenStack code name"
msgstr "OpenStack コード名"
msgid "OpenStack dashboard"
msgstr "OpenStack dashboard"
msgid "OpenStack dashboard—:guilabel:`Admin` tab"
msgstr "OpenStack dashboard—:guilabel:`管理` タブ"
msgid "OpenStack dashboard—:guilabel:`Identity` tab"
msgstr "OpenStack dashboard—:guilabel:`Identity` タブ"
msgid "OpenStack dashboard—:guilabel:`Project` tab"
msgstr "OpenStack dashboard—:guilabel:`プロジェクト` タブ"
msgid "OpenStack dashboard—:guilabel:`Settings` tab"
msgstr "OpenStack dashboard—:guilabel:`Settings` タブ"
msgid "OpenStack distribution packages"
msgstr "OpenStackディストリビューション"
msgid ""
"OpenStack is a cloud operating system that controls large pools of compute, "
"storage, and networking resources throughout a data center, all managed "
"through a dashboard that gives administrators control while empowering their "
"users to provision resources through a web interface. OpenStack is an open "
"source project licensed under the Apache License 2.0."
msgstr ""
"OpenStack は、データセンター全体のコンピュートリソース、ストレージリソース、"
"ネットワークリソースの大規模なプールを制御する、クラウドオペレーティングシス"
"テム。管理者はすべてダッシュボードから制御できる。ユーザーは Web インター"
"フェースからリソースを配備できる。Apache License 2.0 に基づき許諾されるオープ"
"ンソースのプロジェクト。"
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "OpenStack メーリングリスト"
msgid ""
"OpenStack project that aims to produce an OpenStack messaging service that "
"affords a variety of distributed application patterns in an efficient, "
"scalable and highly-available manner, and to create and maintain associated "
"Python libraries and documentation. The code name for the project is zaqar."
msgstr ""
"効率的、拡張可能、高可用な方法で、さまざまな分散アプリケーションのパターンを"
"提供する、OpenStack messaging service を開発することを目指している OpenStack "
"プロジェクト。また、関連する Python ライブラリーやドキュメントを作成してメン"
"テナンスする。このプロジェクトのコード名は zaqar。"
msgid ""
"OpenStack project that produces a secret storage and generation system "
"capable of providing key management for services wishing to enable "
"encryption features. The code name of the project is barbican."
msgstr ""
"暗号化機能を有効化したいサービスに鍵管理機能を提供する機能を持つ、シークレッ"
"トストレージと生成システムを開発する OpenStack プロジェクト。このプロジェクト"
"の名前は barbican。"
msgid ""
"OpenStack project that produces a set of Python libraries containing code "
"shared by OpenStack projects."
msgstr ""
"OpenStack プロジェクトに共有されるコードを含む Python ライブラリー群を作成す"
"る OpenStack プロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a Key-Value Store as a Service for OpenStack "
"users."
msgstr ""
"OpenStack ユーザーに Key-Value Store as a Service を提供する OpenStack のプロ"
"ジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides a dashboard, which is a web interface."
msgstr ""
"ダッシュボードを提供する OpenStack プロジェクト。Web インターフェース。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
"OpenStack cloud deployments. The code name of the project is rally."
msgstr ""
"各 OpenStack コンポーネント、本番の OpenStack 環境のパフォーマンス分析とベン"
"チマーク向けにフレームワークを提供する OpenStack プロジェクト。このプロジェク"
"トの名前は rally。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a key-value store for applications running "
"in an OpenStack cloud. The code name for the project is magnetoDB."
msgstr ""
"OpenStack 上のアプリケーションにキーバリューストアを提供する OpenStack プロ"
"ジェクト。このプロジェクトのコード名は magnetoDB。"
msgid "OpenStack project that provides a message service to applications."
msgstr ""
"メッセージサービスをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces."
msgstr ""
"スケールアウト可能なデータ処理基盤と関連する管理インターフェースを提供する、"
"OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a scalable data-processing stack and "
"associated management interfaces. The code name for the project is sahara."
msgstr ""
"スケールアウト可能なデータ処理基盤と関連する管理インターフェースを提供する、"
"OpenStack のプロジェクト。プロジェクトのコード名は sahara です。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a set of services for management of "
"application containers in a multi-tenant cloud environment. The code name of "
"the project name is magnum."
msgstr ""
"マルチテナントクラウド環境において、アプリケーションコンテナーの管理サービス"
"を提供する、OpenStack のプロジェクト。プロジェクトのコード名は magnum です。"
msgid ""
"OpenStack project that provides a simple YAML-based language to write "
"workflows, tasks and transition rules, and a service that allows to upload "
"them, modify, run them at scale and in a highly available manner, manage and "
"monitor workflow execution state and state of individual tasks. The code "
"name of the project is mistral."
msgstr ""
"ワークフロー、タスク、状態遷移ルールを書くための YAML ベースの言語を提供し、"
"それらをアップロード、編集できるサービス、それらを大規模かつ高可用に実行でき"
"るサービス、ワークフローの実行状態および個々のタスクの状態を管理および監視で"
"きるサービスを提供する OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名は "
"mistral。"
msgid "OpenStack project that provides an Application catalog."
msgstr "アプリケーションカタログを提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides an application catalog service so that users "
"can compose and deploy composite environments on an application abstraction "
"level while managing the application lifecycle. The code name of the project "
"is murano."
msgstr ""
"ユーザーがアプリケーションのライフサイクルを管理しながら、アプリケーションの"
"抽象的なレベルで合成環境を作成して配備できるよう、アプリケーションカタログ"
"サービスを提供する OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名は "
"murano。"
msgid "OpenStack project that provides compute services."
msgstr "コンピュートサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides database services to applications."
msgstr ""
"データベースサービスをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provides scalable, on demand, self service access to "
"authoritative DNS services, in a technology-agnostic manner. The code name "
"for the project is designate."
msgstr ""
"技術によらない方法で、権威 DNS サービスへの拡張可能、オンデマンド、セルフサー"
"ビスのアクセスを提供する OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名"
"は designate。"
msgid ""
"OpenStack project that provides shared file systems as service to "
"applications."
msgstr ""
"共有ファイルシステムをアプリケーションに提供する OpenStack のプロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides the Benchmark service."
msgstr "Benchmark service を提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides the Governance service."
msgstr "Governance service を提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid "OpenStack project that provides the Workflow service."
msgstr "ワークフローサービスを提供する OpenStack プロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines."
msgstr ""
"マシンを仮想とみなして、ベアメタルに展開する OpenStack のプロジェクト。"
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines. The code name for the project is ironic."
msgstr ""
"マシンを仮想とみなして、ベアメタルに展開する OpenStack のプロジェクト。このプ"
"ロジェクトのコード名は ironic です。"
msgid ""
"OpenStack project to provide governance as a service across any collection "
"of cloud services in order to monitor, enforce, and audit policy over "
"dynamic infrastructure. The code name for the project is congress."
msgstr ""
"動的なインフラストラクチャー全体でポリシーを監視、強制、監査するために、さま"
"ざまなクラウドサービス群にわたり、Governance as a Service を提供する "
"OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名は congress。"
msgid "OpenStack services"
msgstr "OpenStack のサービス"
msgid "OpenStack supports accessing the Amazon EC2 API through Compute."
msgstr ""
"OpenStack は、Compute 経由で Amazon EC2 API へのアクセスをサポートする。"
msgid ""
"OpenStack supports encryption technologies such as HTTPS, SSH, SSL, TLS, "
"digital certificates, and data encryption."
msgstr ""
"OpenStack は、HTTPS、SSH、SSL、TLS、電子証明書、データ暗号化などの暗号化技術"
"をサポートします。"
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."
msgstr ""
"OpenStack-on-OpenStack プログラム。OpenStack Deployment プログラムのコード"
"名。"
msgid ""
"Opens all objects for an object server and verifies the MD5 hash, size, and "
"metadata for each object."
msgstr ""
"あるオブジェクトサーバー用の全オブジェクトを開き、各オブジェクトの MD5 ハッ"
"シュ、サイズ、メタデータを検証する。"
msgid ""
"Optionally, you can specify a name for the transfer by using the ``--display-"
"name displayName`` parameter."
msgstr ""
"オプションとして、``--display-name displayName`` パラメーターを使用して転送の"
"名前を指定することができます。"
msgid ""
"Orchestrates multiple composite cloud applications by using either the "
"native HOT template format or the AWS CloudFormation template format, "
"through both an OpenStack-native REST API and a CloudFormation-compatible "
"Query API."
msgstr ""
"OpenStack ネイティブの REST API および CloudFormation 互換のクエリー API 経由"
"で、ネイティブの HOT テンプレート形式または AWS CloudFormation テンプレート形"
"式を使用することにより、複数の混合クラウドアプリケーションを統合します。"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Orchestration module concepts"
msgstr "Orchestration module の概念"
msgid ""
"Organizes and stores objects in Object Storage. Similar to the concept of a "
"Linux directory but cannot be nested. Alternative term for an Image service "
"container format."
msgstr ""
"Object Storage でオブジェクトを整理して保存する。Linux のディレクトリと似てい"
"るが、入れ子にできない。Image service のコンテナー形式の別名。"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "Override environment variable values"
msgstr "環境変数の値の上書き"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "PCI passthrough"
msgstr "PCI パススルー"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
msgid ""
"Package: Displays information about the package to which the process "
"belongs, including version information."
msgstr ""
"パッケージ: バージョン情報など、プロセスが属しているパッケージに関する情報を"
"表示します。"
msgid ""
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
"to interact with a web page or show simple animation."
msgstr ""
"ユーザーが Web ページと通信したり、簡単なアニメーションを表示したりするため"
"に、HTML、JavaScript、CSS を使用するページ。"
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"クライアントが要求した操作を実行する権限を持つことを検証するために、API リク"
"エストに渡され、OpenStack により使用される。"
msgid ""
"Passes requests from clients to the appropriate workers and returns the "
"output to the client after the job completes."
msgstr ""
"クライアントからのリクエストを適切なワーカーに渡す。ジョブ完了後、出力をクラ"
"イアントに返す。"
msgid ""
"Performs housekeeping tasks on the large data store. The replication "
"services ensure consistency and availability through the cluster. Other "
"periodic processes include auditors, updaters, and reapers."
msgstr ""
"大規模なデータストアでハウスキーピング作業を実行します。複製サービスにより、"
"クラスター全体で一貫性と可用性が確保されます。他の定期的なプロセスにオーディ"
"ター、アップデーター、リーパーなどがあります。"
msgid "Persists until VM is terminated"
msgstr "仮想マシンが削除されるまで存続"
msgid "Persists until deleted"
msgstr "削除されるまで存続"
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "コンピュートノード実行専用の物理ホスト。"
msgid "Plan Deployments."
msgstr "デプロイを計画します。"
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgid "Pluggable system of Hadoop installation engines."
msgstr "Hadoop インストールエンジンのプラグイン可能なシステム。"
msgid ""
"Plugs and unplugs ports, creates networks or subnets, and provides IP "
"addressing. These plug-ins and agents differ depending on the vendor and "
"technologies used in the particular cloud. OpenStack Networking ships with "
"plug-ins and agents for Cisco virtual and physical switches, NEC OpenFlow "
"products, Open vSwitch, Linux bridging, and the VMware NSX product."
msgstr ""
"ポートを接続および切断します。ネットワークやサブネットを作成します。IP アドレ"
"スを提供します。これらのプラグインとエージェントは、特定のクラウドにおいて使"
"用されるベンダーと技術に依存して異なります。OpenStack Networking はCisco の仮"
"想スイッチと物理スイッチ、NEC OpenFlow 製品、Open vSwitch、Linux ブリッジ、"
"VMware NSX 製品のプラグインとエージェントを同梱しています。"
msgid ""
"Point in time since the last container and accounts database sync among "
"nodes within Object Storage."
msgstr ""
"最新のコンテナーとアカウントのデータベースが Object Storage 内のノード間で同"
"期された基準時間。"
msgid "Possible use cases for data migration include:"
msgstr "データ移動で考えられるユースケースは、以下のとおりです。"
msgid ""
"Predefined templates of Hadoop configurations with the ability to modify "
"parameters."
msgstr ""
"Hadoop 設定の事前定義済みテンプレート。パラメーターを変更する機能を持つ。"
msgid "Prerequisite"
msgstr "前提"
msgid "Prevents an image from being deleted."
msgstr "イメージが削除されることを防ぎます。"
msgid ""
"Principal communications protocol in the internet protocol suite for "
"relaying datagrams across network boundaries."
msgstr ""
"ネットワーク境界を越えてデータグラムを中継するための、インターネットプロトコ"
"ルにおける中心的な通信プロトコル。"
msgid "Prints the image size in a human-friendly format."
msgstr "人間が理解しやすい形式でイメージの容量を表示します。"
msgid ""
"Processes client requests for VMs, updates Image service metadata on the "
"registry server, and communicates with the store adapter to upload VM images "
"from the back-end store."
msgstr ""
"仮想マシンに対するクライアントリクエスト、レジストリーサーバーにおける Image "
"service のメタデータの更新、バックエンドストアから仮想マシンイメージをアップ"
"ロードするためのストアアダプターを用いた通信を処理する。"
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
msgstr "OpenStack において幅広く使用されるプログラミング言語。"
msgid "Project name"
msgstr "プロジェクト名"
msgid ""
"Project name for OpenStack Network Information Service. To be merged with "
"Networking."
msgstr ""
"OpenStack Network Information Service のプロジェクト名。Networking と統合予"
"定。"
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
msgid ""
"Projects are organizational units in the cloud, and are also known as "
"tenants or accounts. Each user is a member of one or more projects. Within a "
"project, a user creates and manages instances."
msgstr ""
"プロジェクトは、クラウドにおける組織単位です。テナントやアカウントとしても知"
"られています。各ユーザーは、1 つ以上のプロジェクトのメンバーです。ユーザー"
"は、プロジェクト内でインスタンスを作成、管理します。"
msgid ""
"Projects represent the base unit of “ownership” in OpenStack, in that all "
"resources in OpenStack should be owned by a specific project. In OpenStack "
"Identity, a project must be owned by a specific domain."
msgstr ""
"プロジェクトは OpenStack における「所有権」の基本的な単位で、OpenStack におけ"
"るあらゆるリソースは何らかのテナントに属する。 OpenStack Identity では、プロ"
"ジェクトは特定のドメインに何らかのドメインに属する。"
msgid ""
"Protocol that encapsulates a wide variety of network layer protocols inside "
"virtual point-to-point links."
msgstr ""
"仮想のポイントツーポイントリンク内で、さまざまなネットワーク層のプロトコルを"
"カプセル化するプロトコル。"
msgid ""
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
"which might be useful."
msgstr ""
"できるだけ詳細な情報を記入してください。コマンドの出力結果やスタックトレー"
"ス、スクリーンショットへのリンク、その他有用な情報などがいいでしょう。"
msgid ""
"Provided by Compute in the form of cloudpipes, specialized instances that "
"are used to create VPNs on a per-project basis."
msgstr ""
"Compute では cloudpipe の形で提供される。 cloudpipe では、特別なインスタンス"
"を使って、プロジェクト毎に VPN が作成される。"
msgid "Provided in Compute through the system usage data facility."
msgstr "システム使用状況データ機能経由で Compute において提供される。"
msgid ""
"Provides a method of allocating space on mass-storage devices that is more "
"flexible than conventional partitioning schemes."
msgstr ""
"伝統的なパーティションスキーマよりも柔軟に、大規模ストレージデバイスに領域を"
"割り当てる方式を提供する。"
msgid ""
"Provides a predefined list of actions that the user can perform, such as "
"start or stop VMs, reset passwords, and so on. Supported in both Identity "
"and Compute and can be configured using the horizon dashboard."
msgstr ""
"仮想マシンの起動や停止、パスワードの初期化など、ユーザーが実行できる操作の事"
"前定義済み一覧を提供する。Identity と Compute においてサポートされる。ダッ"
"シュボードを使用して設定できる。"
msgid ""
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
"OpenStack services, such as launching an instance, assigning IP addresses "
"and configuring access controls."
msgstr ""
"インスタンスの起動、IP アドレスの割り当て、アクセス制御の設定など、基礎とな"
"る OpenStack サービスを操作するために、ウェブベースのセルフサービスポータルを"
"提供します。"
msgid ""
"Provides an authentication and authorization service for other OpenStack "
"services. Provides a catalog of endpoints for all OpenStack services."
msgstr ""
"他の OpenStack サービスに対して認証および認可サービスを提供します。すべての "
"OpenStack サービスに対してエンドポイントのカタログを提供します。"
msgid ""
"Provides an interface to the underlying Open vSwitch service for the "
"Networking plug-in."
msgstr ""
"Networking のプラグインに対して、バックエンドの Open vSwitch サービスへのイン"
"ターフェースを提供する。"
msgid ""
"Provides capabilities to provision and scale Hadoop clusters in OpenStack by "
"specifying parameters like Hadoop version, cluster topology and nodes "
"hardware details."
msgstr ""
"OpenStack においてスケール可能な Hadoop クラスターを展開する機能を提供しま"
"す。Hadoop のバージョン、クラスタートポロジー、ノードのハードウェアの詳細など"
"のパラメーターを指定します。"
msgid ""
"Provides capabilties to provision and scale Hadoop clusters in OpenStack by "
"specifying parameters like Hadoop version, cluster topology and nodes "
"hardware details."
msgstr ""
"OpenStack においてスケール可能な Hadoop クラスターを展開する機能を提供しま"
"す。Hadoop のバージョン、クラスタートポロジー、ノードのハードウェアの詳細など"
"のパラメーターを指定します。"
msgid ""
"Provides data redundancy and fault tolerance by creating copies of Object "
"Storage objects, accounts, and containers so that they are not lost when the "
"underlying storage fails."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクト、アカウント、コンテナーのコピーを作成すること"
"で、データ冗長性や耐障害性を実現する。これにより、バックエンドのストレージが"
"故障した場合でもデータは失わない。"
msgid ""
"Provides logical partitioning of Compute resources in a child and parent "
"relationship. Requests are passed from parent cells to child cells if the "
"parent cannot provide the requested resource."
msgstr ""
"親子関係で Compute リソースの論理パーティションを提供する。親セルが要求された"
"リソースを提供できない場合、親セルからのリクエストは子セルに渡される。"
msgid ""
"Provides persistent block storage to running instances. Its pluggable driver "
"architecture facilitates the creation and management of block storage "
"devices."
msgstr ""
"実行中のインスタンスに永続的なブロックストレージを提供します。そのプラグイン"
"可能なドライバーアーキテクチャーにより、ブロックストレージデバイスの作成と管"
"理が容易になります。"
msgid ""
"Provides scalable and reliable Cloud Database-as-a-Service functionality for "
"both relational and non-relational database engines."
msgstr ""
"リレーショナルデータベースと非リレーショナルデータベースの両エンジン用にス"
"ケール可能かつ信頼できるクラウド Database-as-a-Service を提供します。"
msgid "Provides support for NexentaStor devices in Compute."
msgstr "Compute において NexentaStor デバイスのサポートを提供する。"
msgid "Provides support for Open vSwitch in Networking."
msgstr "Networking で Open vSwitch のサポートを提供する。"
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Neutron における VMware NSX サポートを提供する。"
msgid ""
"Provides support for new and specialized types of back-end storage for the "
"Block Storage volume manager."
msgstr ""
"Block Storage のボリュームマネージャーに対して、新しい特別な種類のバックエン"
"ドストレージのサポートを提供する。"
msgid ""
"Provides to the consumer the ability to deploy applications through a "
"programming language or tools supported by the cloud platform provider. An "
"example of Platform-as-a-Service is an Eclipse/Java programming platform "
"provided with no downloads required."
msgstr ""
"クラウドプラットフォームプロバイダーによりサポートされるプログラミング言語や"
"ツールを用いてアプリケーションを配備する機能を利用者に提供する。PaaS の例は、"
"ダウンロードする必要がない、Eclipse/Java プログラミングプラットフォームです。"
msgid "Providing a catalog of available services with their API endpoints."
msgstr "利用可能なサービスとその API エンドポイントの提供"
msgid "Proxy servers (swift-proxy-server)"
msgstr "プロキシサーバー (swift-proxy-server)"
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Python 2.7 or later"
msgstr "Python 2.7 以降"
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgid ""
"QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer. One of "
"the hypervisors supported by OpenStack, generally used for development "
"purposes."
msgstr ""
"QEMU は、汎用のオープンソースのマシンエミュレーターと仮想化ソフトウェアです。"
"OpenStack がサポートするハイパーバイザーの一つ。一般に、開発目的で使用され"
"る。"
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
msgstr "RADOS Block Device (RBD)"
msgid "RAM filter"
msgstr "RAM フィルター"
msgid "RAM overcommit"
msgstr "RAM オーバーコミット"
msgid ""
"RDO, openSUSE and SUSE Linux Enterprise have client packages that can be "
"installed without ``pip``."
msgstr ""
"RDO、openSUSE、SUSE Linux Enterprise は、``pip`` なしで利用できるクライアント"
"パッケージがあります。"
msgid ""
"RDO, openSUSE, SUSE Linux Enterprise, Debian, and Ubuntu have client "
"packages that can be installed without ``pip``."
msgstr ""
"RDO、openSUSE、SUSE Linux Enterprise、Debian、Ubuntu は、``pip`` なしで利用で"
"きるクライアントパッケージがあります。"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RPC driver"
msgstr "RPC ドライバー"
msgid "RXTX cap"
msgstr "RXTX キャップ"
msgid "RXTX quota"
msgstr "RXTX クォータ"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Rackspace Cloud Files"
msgstr "Rackspace Cloud Files"
msgid "Recon"
msgstr "recon"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid ""
"Reducing the size of files by special encoding, the file can be decompressed "
"again to its original content. OpenStack supports compression at the Linux "
"file system level but does not support compression for things such as Object "
"Storage objects or Image service VM images."
msgstr ""
"特別なエンコーディングによりファイル容量を減らすこと。このファイルは、元の内"
"容に展開できます。OpenStack は、Linux ファイルシステムレベルの圧縮をサポート"
"しますが、Object Storage のオブジェクトや Image service の仮想マシンイメージ"
"などの圧縮をサポートしません。"
msgid "Released as open source by NASA in 2010 and is the basis for Compute."
msgstr ""
"2010 年に NASA によりオープンソースとしてリリースされた。Compute の基になっ"
"た。"
msgid ""
"Released as open source by Rackspace in 2010; the basis for Object Storage."
msgstr ""
"Rackspace により 2010 年にオープンソースとして公開された。Object Storage の"
"ベース。"
msgid "Reliable, Autonomic Distributed Object Store"
msgstr "Reliable, Autonomic Distributed Object Store"
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
msgstr "Remote Procedure Call (RPC)"
msgid ""
"Removes all data on the server and replaces it with the specified image. "
"Server ID and IP addresses remain the same."
msgstr ""
"サーバからすべてのデータを消去し、特定のイメージで置き換える。サーバのIDとIP"
"アドレスは変更されない。"
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
msgstr "Networking における仮想の分離された OSI L-2 サブネットを表す。"
msgid "Reset the state of an instance"
msgstr "インスタンスの状態のリセット"
msgid "Resize a volume"
msgstr "ボリュームのリサイズ"
msgid ""
"Resize the volume by passing the volume ID and the new size (a value greater "
"than the old one) as parameters:"
msgstr ""
"パラメーターとしてボリューム ID と新しいサイズ (以前のボリュームよりも大きい"
"サイズ) を指定して、ボリュームをリサイズします。"
msgid ""
"Resize the volume by passing the volume ID and the new size (a value greater "
"than the old one) as parameters::"
msgstr ""
"パラメーターとしてボリューム ID と新しいサイズ (以前のボリュームよりも大きい"
"サイズ) を指定して、ボリュームをリサイズします。"
msgid "Restart Apache for this change to take effect."
msgstr "この変更を反映するために、Apache を再起動します。"
msgid "Restart Apache:"
msgstr "Apache を再起動します。"
msgid "Role"
msgstr "ロール"
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
msgid "Run the following command to discover the version number for a client:"
msgstr ""
"クライアントのバージョン番号を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid "Run the following command to discover the version number for a client::"
msgstr ""
"クライアントのバージョン番号を確認するために、以下のコマンドを実行します。"
msgid "Runs automated tests against the core OpenStack API; written in Rails."
msgstr ""
"コア OpenStack API に対して自動テストを実行する。Rails で書かれている。"
msgid "Runs operating systems and provides scratch space"
msgstr "オペレーティングシステムを実行し、新規領域を提供します"
msgid ""
"Runs within the guest instance. Manages and performs operations on the "
"database itself."
msgstr ""
"ゲストインスタンスの中で実行します。データベース自身の処理を管理、実行しま"
"す。"
msgid "S3"
msgstr "S3"
msgid "SAML assertion"
msgstr "SAML アサーション"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid ""
"SINA standard that defines a RESTful API for managing objects in the cloud, "
"currently unsupported in OpenStack."
msgstr ""
"クラウドにあるオブジェクトを管理するための RESTful API を定義する SINA 標準。"
"現在 OpenStack ではサポートされていない。"
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL データベース"
msgid "SQL-Alchemy"
msgstr "SQL-Alchemy"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "Script method"
msgstr "スクリプトのよる方法"
msgid "See API endpoint."
msgstr "API エンドポイントを参照。"
msgid "See access control list."
msgstr "「アクセス制御リスト」参照。"
msgid ""
"Send the volume transfer ID and authorization key to the new owner (for "
"example, by email)."
msgstr ""
"ボリューム転送 ID と認証キーを新しい所有者に送信します (例: 電子メール)。"
msgid "Server"
msgstr "Server"
msgid "Service"
msgstr "サービス"
msgid "Set environment variables using the OpenStack RC file"
msgstr "OpenStack RC ファイルを用いた環境変数の設定"
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr "1 つの文字を構成するビットの組。通常は 8 ビットで 1 バイトになる。"
msgid ""
"Set the HTML title, which appears at the top of the browser window, by "
"adding the following line to :file:`local_settings.py`::"
msgstr ""
":file:`local_settings.py` に以下の行を追加して、HTML タイトルを設定します。ブ"
"ラウザーウィンドウの上部に表示される。"
msgid ""
"Set the HTML title, which appears at the top of the browser window, by "
"adding the following line to ``local_settings.py``:"
msgstr ""
"``local_settings.py`` に以下の行を追加して、HTML タイトルを設定します。ブラウ"
"ザーウィンドウの上部に表示される。"
msgid ""
"Set the HTML title, which appears at the top of the browser window, by "
"adding the following line to ``local_settings.py``::"
msgstr ""
"``local_settings.py`` に以下の行を追加して、HTML タイトルを設定します。ブラウ"
"ザーウィンドウの上部に表示される。"
msgid ""
"Setting for the Compute RabbitMQ message delivery mode; can be set to either "
"transient or persistent."
msgstr ""
"Compute RabbitMQ メッセージ配信モード用設定。transient一時又は "
"persistent永続のいずれかを設定できる。"
msgid "Shared file systems"
msgstr "共有ファイルシステム"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
msgid "Show host usage statistics"
msgstr "ホストの使用統計の表示"
msgid "Show information for your volume:"
msgstr "お使いのボリュームの情報を表示します。"
msgid "Show instance usage statistics"
msgstr "インスタンスの使用統計の表示"
msgid "Show usage statistics for hosts and instances"
msgstr "ホストおよびインスタンスの使用統計の表示"
msgid ""
"Similar to ``--location`` in usage, but indicates that the image server "
"should immediately copy the data and store it in its configured image store."
msgstr ""
"使用方法は ``--location`` に似ていますが、イメージサーバーはすぐにデータをコ"
"ピーして設定済みのイメージストアに保存する必要があると指定します。"
msgid "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgstr "Simple Cloud Identity Management (SCIM)"
msgid ""
"Since the installation process compiles source files, this requires the "
"related Python development package for your operating system and "
"distribution."
msgstr ""
"インストール中にソースファイルをコンパイルするため、お使いのオペレーティング"
"システム環境に応じた、関連する Python 開発パッケージが必要になります。"
msgid "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgstr "Single-root I/O Virtualization (SR-IOV)"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid ""
"Soft limit on the amount of network traffic a Compute VM instance can send "
"and receive."
msgstr ""
"Compute の仮想マシンインスタンスが送受信できるネットワーク通信量のソフト制"
"限。"
msgid ""
"Software component providing the actual implementation for Networking APIs, "
"or for Compute APIs, depending on the context."
msgstr ""
"利用形態に応じた、Networking API や Compute API の具体的な実装を提供するソフ"
"トウェアコンポーネント。"
msgid ""
"Software that arbitrates and controls VM access to the actual underlying "
"hardware."
msgstr "VM のアクセスを実際の下位ハードウェアに仲介して制御するソフトウェア。"
msgid ""
"Software that enables multiple VMs to share a single physical NIC within "
"Compute."
msgstr ""
"複数の仮想マシンが Compute 内で単一の物理 NIC を共有するためのソフトウェア。"
msgid ""
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
"of a hardware-based network switch."
msgstr ""
"ホストやノードで実行され、ハードウェアのネットワークスイッチの機能を提供する"
"ソフトウェア。"
msgid "SolidFire Volume Driver"
msgstr "SolidFire Volume Driver"
msgid "Some tips:"
msgstr "使いこなすヒント:"
msgid "Something you must be aware of before proceeding."
msgstr "続行する前に注意する必要があるものです。"
msgid ""
"Sometimes a particular instance shows ``pending`` or you cannot SSH to it. "
"Sometimes the image itself is the problem. For example, when you use flat "
"manager networking, you do not have a DHCP server and certain images do not "
"support interface injection; you cannot connect to them. The fix for this "
"problem is to use an image that does support this method, such as Ubuntu, "
"which obtains an IP address correctly with FlatManager network settings."
msgstr ""
"ときどき、特定のインスタンスが ``pending`` のままになります。または、インスタ"
"ンスに SSH できなくなります。ときどき、イメージ自体は問題がありません。例え"
"ば、フラットマネージャーネットワークを使用して、DHCP サーバーがなく、使用する"
"イメージがインターフェースインジェクションをサポートしない場合、インスタンス"
"に接続できません。この問題の解決策は、FlatManager ネットワーク設定で正しく "
"IP アドレスを取得できる Ubuntu など、この方法をサポートするイメージを使用する"
"ことです。"
msgid ""
"Special tenant that contains all services that are listed in the catalog."
msgstr "カタログに一覧化される全サービスを含む特別なテナント。"
msgid ""
"Specification for managing identity in the cloud, currently unsupported by "
"OpenStack."
msgstr ""
"クラウドで認証情報を管理するための仕様。現在、OpenStack によりサポートされて"
"いない。"
msgid ""
"Specifies additional requirements when Compute determines where to start a "
"new instance. Examples include a minimum amount of network bandwidth or a "
"GPU."
msgstr ""
"Compute が新しいインスタンスを起動する場所を判断するとき、追加の要件を指定す"
"る。例えば、ネットワーク帯域の最小量、GPU などがある。"
msgid "Specifies the authentication source used by Image service or Identity."
msgstr "Image service や Identity により使用される認証ソースを指定する。"
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "Standard for packaging VM images. Supported in OpenStack."
msgstr "仮想マシンイメージのパッケージ化の標準。OpenStack でサポートされる。"
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid "Storage concepts"
msgstr "ストレージの概念"
msgid ""
"Storage protocol similar in concept to TCP/IP; encapsulates SCSI commands "
"and data."
msgstr ""
"TCP/IP に似た概念のストレージプロトコル。SCSI コマンドとデータをカプセル化す"
"る。"
msgid ""
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
"networks."
msgstr ""
"IP ネットワーク上で転送するために、SCSI フレームをカプセル化するストレージプ"
"ロトコル。"
msgid "Storage repository for image files"
msgstr "イメージファイルのストレージリポジトリー"
msgid "Storage types"
msgstr "ストレージ種別"
msgid "Stores CephFS metadata."
msgstr "CephFS メタデータを格納する。"
msgid ""
"Stores and retrieves virtual machine disk images. OpenStack Compute makes "
"use of this during instance provisioning."
msgstr ""
"仮想マシンディスクイメージを保存および取得します。OpenStack Compute がインス"
"タンスの配備中に使用します。"
msgid ""
"Stores image metadata and you can choose your database depending on your "
"preference. Most deployments use MySQL or SQLite."
msgstr ""
"イメージのメタデータを保存します。お好みに合わせてデータベースを選択できま"
"す。多くの環境では MySQL か SQLite を使用します。"
msgid ""
"Stores, processes, and retrieves metadata about images. Metadata includes "
"items such as size and type."
msgstr ""
"イメージに関するメタデータを保存・処理・取得します。メタデータは容量や形式な"
"どの項目を含みます。"
msgid ""
"String of text known only by the user; used along with an access key to make "
"requests to the Compute API."
msgstr ""
"ユーザーのみが知っているテキスト文字列。リクエストを Compute API に発行するた"
"めに、アクセスキーと一緒に使用される。"
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
msgstr ""
"物理 CPU を分割する。インスタンスは、これらの分割したものを使用できる。"
msgid "Supported model values"
msgstr "サポートされるモデルの値"
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
msgstr "Compute で VMware 製品の操作をサポートする。"
msgid "Telemetry"
msgstr "Telemetry"
msgid "Telemetry module"
msgstr "Telemetry module"
msgid "TempAuth"
msgstr "TempAuth"
msgid "TempURL"
msgstr "TempURL"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid "Tenant"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Tenant API"
msgstr "テナント API"
msgid ""
"Term for an Object Storage process that runs for a long time. Can indicate a "
"hung process."
msgstr ""
"長時間動作している Object Storage のプロセスを指す用語。ハングしたプロセスを"
"意味する可能性もある。"
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the data link layer. The data "
"link layer is responsible for media access control, flow control and "
"detecting and possibly correcting errors that may occur in the physical "
"layer."
msgstr ""
"OSI ネットワークアーキテクチャーにおけるデータリンク層に使用される用語。デー"
"タリンク層は、メディアアクセス制御、フロー制御、物理層で発生する可能性のある"
"エラー検知、できる限りエラー訂正に責任を持つ。"
msgid ""
"Term used in the OSI network architecture for the network layer. The network "
"layer is responsible for packet forwarding including routing from one node "
"to another."
msgstr ""
"OSI ネットワークアーキテクチャーにおけるネットワーク層に使用される用語。ネッ"
"トワーク層は、パケット転送、あるノードから別のノードへのルーティングに責任を"
"持つ。"
msgid ""
"The API used to access the OpenStack Identity service provided through "
"keystone."
msgstr ""
"keystone が提供する OpenStack Identity サービスへのアクセスに使用される API。"
msgid "The Amazon commercial block storage product."
msgstr "Amazon のブロックストレージの商用製品。"
msgid "The Amazon commercial compute product, similar to Compute."
msgstr "Amazon の商用コンピュート製品。Compute と似ている。"
msgid ""
"The Apache Software Foundation supports the Apache community of open-source "
"software projects. These projects provide software products for the public "
"good."
msgstr ""
"The Apache Software Foundation は、オープンソースソフトウェアプロジェクトの "
"Apache コミュニティーをサポートする。これらのプロジェクトは、公共財のためにソ"
"フトウェア製品を提供する。"
msgid "The Block Storage driver for the SolidFire iSCSI storage appliance."
msgstr ""
"SolidFire iSCSI ストレージアプライアンス向けの Block Storage ドライバー。"
msgid "The Block Storage service consists of the following components:"
msgstr "Block Storage サービスは、以下のコンポーネントから構成されます。"
msgid ""
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
"connects disparate networks to form a larger network."
msgstr ""
"Border Gateway Protocol は、自律システムを接続する、動的ルーティングプロトコ"
"ルである。インターネットのバックボーンと比べて、このプロトコルは、より大きな"
"ネットワークを形成するために、異なるネットワークを接続する。"
msgid "The Ceph storage daemon."
msgstr "Ceph ストレージデーモン。"
msgid ""
"The Compute RabbitMQ message exchange that remains active when the server "
"restarts."
msgstr ""
"サーバーの再起動時に有効なままになる Compute の RabbitMQ メッセージ交換。"
msgid ""
"The Compute VM scheduling algorithm that attempts to start a new VM on the "
"host with the least amount of load."
msgstr ""
"新規仮想マシンを合計負荷の最も低いホストで起動しようとする、Compute 仮想マシ"
"ンスケジューリングアルゴリズム。"
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"仮想マシンインスタンスを起動するために適切なホストを選択する Compute のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"セル内にある各ホストの現在のキャパシティー一覧を持ち、リクエストを適切にルー"
"ティングする、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that gives IP addresses to authorized nodes and "
"assumes DHCP, DNS, and routing configuration and services are provided by "
"something else."
msgstr ""
"認可されたノードに IP アドレスを割り当てる Compute のコンポーネント。DHCP、"
"DNS、ルーティングの設定とサービスが別の何かにより提供されることを仮定してい"
"る。"
msgid ""
"The Compute component that manages various network components, such as "
"firewall rules, IP address allocation, and so on."
msgstr ""
"ファイアウォールのルール、IP アドレスの割り当てなど、さまざまなネットワークの"
"コンポーネントを管理する、Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that provides dnsmasq (DHCP, DNS, BOOTP, TFTP) and "
"radvd (routing) services."
msgstr ""
"dnsmasq (DHCP、DNS、BOOTP、TFTP) や radvd (ルーティング) のサービスを提供す"
"る Compute のコンポーネント。"
msgid ""
"The Compute component that runs on each compute node and manages the VM "
"instance life cycle, including run, reboot, terminate, attach/detach "
"volumes, and so on. Provided by the nova-compute daemon."
msgstr ""
"各ノードで動作し、仮想マシンインスタンスのライフサイクル (実行、再起動、終"
"了、ボリュームの接続や切断など) を管理する、Compute のコンポーネント。nova-"
"compute デーモンにより提供される。"
msgid ""
"The Compute direct exchanges, fanout exchanges, and topic exchanges use this "
"key to determine how to process a message; processing varies depending on "
"exchange type."
msgstr ""
"Compute の直接交換、ファンアウト交換、トピック交換は、このキーを使用して、"
"メッセージを処理する方法を判断する。処理内容は交換形式に応じて変化する。"
msgid ""
"The Compute scheduling method that attempts to fill a host with VMs rather "
"than starting new VMs on a variety of hosts."
msgstr ""
"様々なホスト上で新しい VM を起動するよりも、なるべく一つのホストを埋めようと"
"する Compute スケジューリング手法。"
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the horizon dashboard."
msgstr ""
"Compute のサービスは、通知システム経由で警告を送信できる。カスタム通知ドライ"
"バーを作成する機能がある。警告は、送信したり、ダッシュボードに表示したりでき"
"る。"
msgid ""
"The Compute service provides accounting information through the event "
"notification and system usage data facilities."
msgstr ""
"Compute サービスは、イベント通知やシステム使用状況データ機能からアカウンティ"
"ング情報を提供する。"
msgid "The Compute setting that enables or disables RAM overcommitment."
msgstr "RAM オーバーコミットを有効化または無効化する Compute の設定。"
msgid "The Database service includes the following components:"
msgstr "Database は以下のコンポーネントを含みます。"
msgid ""
"The Database service provides resource isolation at high performance levels, "
"and automates complex administrative tasks such as deployment, "
"configuration, patching, backups, restores, and monitoring."
msgstr ""
"Database は、高性能にリソースを分割でき、配備、設定、パッチ適用、バックアッ"
"プ、リストア、監視などの複雑な管理作業を自動化します。"
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
msgstr "高レベルの認可サービスを提供する Identity のコンポーネント。"
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
msgstr "認証サービスを提供する Identity のコンポーネント。"
msgid "The Identity service contains these components:"
msgstr "Identity サービスは、これらのコンポーネントを含みます。"
msgid ""
"The Identity service endpoint template that contains services available to "
"all tenants."
msgstr ""
"すべてのテナントが利用可能なサービスを含む、Identity のエンドポイントテンプ"
"レート。"
msgid "The Image service API endpoint for management of VM images."
msgstr "仮想マシンイメージの管理用の Image service API エンドポイント。"
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "Launchpad バグエリア"
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A VLAN network is a private "
"network interface, which is controlled by the `vlan_interface` option with "
"VLAN managers."
msgstr ""
"ネットワークコントローラーは、コンピュートサーバー間、およびコンピュートサー"
"バーとパブリックネットワークとの通信を行う仮想ネットワークを用意する。すべて"
"の物理マシンにはパブリック側とプライベート側のネットワークインタフェースが必"
"要。VLAN ネットワークはプライベート側のネットワークインタフェースで、VLAN マ"
"ネージャーの `vlan_interface` オプションで指定される。"
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. A private network interface can "
"be a flat or VLAN network interface. A flat network interface is controlled "
"by the flat_interface with flat managers. A VLAN network interface is "
"controlled by the `vlan_interface` option with VLAN managers."
msgstr ""
"ネットワークコントローラーは、コンピュートサーバー間、およびコンピュートサー"
"バーとパブリックネットワークとの通信を行う仮想ネットワークを用意する。すべて"
"の物理マシンにはパブリック側とプライベート側のネットワークインタフェースが必"
"要。プライベートネットワークインターフェースは、フラットネットワークまたは "
"VLAN ネットワークインターフェースにできる。フラットネットワークインターフェー"
"スは、フラットマネージャーを用いて flat_interface により制御される。VLAN ネッ"
"トワークインターフェースは、VLAN マネージャーの `vlan_interface` オプションに"
"より制御される。"
msgid ""
"The Network Controller provides virtual networks to enable compute servers "
"to interact with each other and with the public network. All machines must "
"have a public and private network interface. The public network interface is "
"controlled by the `public_interface` option."
msgstr ""
"コンピュートサーバーがパブリックネットワークと相互通信できるよう、ネットワー"
"クコントローラーが仮想ネットワークを提供する。全マシンにはパブリックとプライ"
"ベートのネットワークインターフェースがなければならない。パブリックネットワー"
"クインターフェースは `public_interface` オプションにより制御される。"
msgid ""
"The Object Storage back-end process that creates and manages object replicas."
msgstr ""
"オブジェクトの複製を作成および管理する Object Storage のバックエンドプロセ"
"ス。"
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"作成、削除、一覧表示などのコンテナーサービスを提供する Object Storage のコン"
"ポーネント。"
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
msgstr ""
"Object Storage のアカウントのコンテキスト。Active Directory、/etc/passwd、"
"OpenLDAP、OpenStack Identity などの認証サービスのユーザーアカウントと混同しな"
"いこと。"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "OpenStack IRC チャネル"
msgid "The OpenStack Image Service includes the following components:"
msgstr "OpenStack Image service は、以下のコンポーネントを含みます。"
msgid "The OpenStack Image service includes the following components:"
msgstr "OpenStack Image service は、以下のコンポーネントを含みます。"
msgid ""
"The OpenStack community lives in the #openstack IRC channel on the Freenode "
"network. You can hang out, ask questions, or get immediate feedback for "
"urgent and pressing issues. To install an IRC client or use a browser-based "
"client, go to `https://webchat.freenode.net/ <https://webchat.freenode."
"net>`__. You can also use Colloquy (Mac OS X, http://colloquy.info/), mIRC "
"(Windows, http://www.mirc.com/), or XChat (Linux). When you are in the IRC "
"channel and want to share code or command output, the generally accepted "
"method is to use a Paste Bin. The OpenStack project has one at http://paste."
"openstack.org. Just paste your longer amounts of text or logs in the web "
"form and you get a URL that you can paste into the channel. The OpenStack "
"IRC channel is ``#openstack`` on ``irc.freenode.net``. You can find a list "
"of all OpenStack IRC channels at https://wiki.openstack.org/wiki/IRC."
msgstr ""
"OpenStack コミュニティーは、Freenode ネットワークに #openstack IRC チャネルを"
"持っています。緊急の問題に関して、ここに参加して、質問して、すぐにフィード"
"バックを得ることができます。IRC クライアントをインストールする場合、ブラウ"
"ザーベースのクライアントを使用する場合、`https://webchat.freenode.net/ "
"<https://webchat.freenode.net>`__ にアクセスしてください。Colloquy (Mac OS "
"X, http://colloquy.info/)、mIRC (Windows, http://www.mirc.com/)、XChat "
"(Linux) を使用することもできます。IRC チャネルに参加して、コードやコマンドの"
"出力を共有したい場合、一般的に Paste Bin を使用する方法があります。OpenStack "
"プロジェクトは http://paste.openstack.org を持っています。長いテキストやログ"
"を Web フォームに貼り付けるだけです。そして、URL を取得して IRC チャネルに貼"
"り付けられます。OpenStack の IRC チャネルは ``irc.freenode.net`` にある "
"``#openstack`` です。OpenStack の IRC チャネル一覧は https://wiki.openstack."
"org/wiki/IRC にあります。"
msgid ""
"The OpenStack community values your set up and testing efforts and wants "
"your feedback. To log a bug, you must sign up for a Launchpad account at "
"https://launchpad.net/+login. You can view existing bugs and report bugs in "
"the Launchpad Bugs area. Use the search feature to determine whether the bug "
"has already been reported or already been fixed. If it still seems like your "
"bug is unreported, fill out a bug report."
msgstr ""
"OpenStack コミュニティーは、あなたのセットアップやテストに関する努力を高く評"
"価します。また、あなたのフィードバックを期待しています。バグを記録する場合、"
"https://launchpad.net/+login において Launchpad アカウントをサインアップする"
"必要があります。既存のバグを確認したり、Launchpad バグエリアにバグを報告した"
"りできます。検索機能を使用して、バグがすでに報告されているか、すでに解決され"
"ているかを確認できます。バグがまだ報告されていないようであれば、バグレポート"
"を記入します。"
msgid ""
"The OpenStack configuration files use an INI format to describe options and "
"their values. It consists of sections and key value pairs."
msgstr ""
"OpenStack 設定ファイルは、オプションやその値を記述するために、INI 形式を使用"
"する。セクションとキーバリューペアから構成される。"
msgid ""
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
msgstr ""
"ボリューム、ボリュームのスナップショット、ボリューム種別を管理する、"
"OpenStack のコアプロジェクト。Block Storage のプロジェクト名は cinder。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides a central directory of users mapped "
"to the OpenStack services they can access. It also registers endpoints for "
"OpenStack services. It acts as a common authentication system. The project "
"name of Identity is keystone."
msgstr ""
"ユーザーがアクセスできる OpenStack サービスに対応付けられた、ユーザーの中央"
"ディレクトリーを提供する、OpenStack コアプロジェクト。OpenStack サービスのエ"
"ンドポイントも登録する。一般的な認証システムとして動作する。Identity のプロ"
"ジェクト名は keystone。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
"of Compute service is nova."
msgstr ""
"コンピュートサービスを提供する OpenStack のコアプロジェクト。Compute のプロ"
"ジェクト名は nova。"
msgid ""
"The OpenStack core project that provides eventually consistent and redundant "
"storage and retrieval of fixed digital content. The project name of "
"OpenStack Object Storage is swift."
msgstr ""
"結果整合性eventually consistent、ストレージ冗長化、静的デジタルコンテンツ"
"取得、といった機能を提供する、OpenStack のコアプロジェクト。OpenStack Object "
"Storage のプロジェクト名は swift。"
msgid ""
"The OpenStack dashboard by default on Ubuntu installs the ``openstack-"
"dashboard-ubuntu-theme`` package."
msgstr ""
"Ubuntu の OpenStack dashboard は、デフォルトで ``openstack-dashboard-ubuntu-"
"theme`` パッケージをインストールします。"
msgid ""
"The OpenStack dashboard is a modular `Django web application <https://www."
"djangoproject.com/>`__ that provides a graphical interface to OpenStack "
"services."
msgstr ""
"OpenStack dashboard は、モジュール型の `Django Web アプリケーション<https://"
"www.djangoproject.com/>`__ です。OpenStack サービスへのグラフィカルインター"
"フェースを提供します。"
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
msgstr "OpenStack のドキュメントは、いくつかの植字の表記方法を採用しています。"
msgid ""
"The OpenStack end user deploys the Database service using the following "
"steps:"
msgstr ""
"OpenStack のエンドユーザーが、以下の手順で Database サービスを配備します。"
msgid ""
"The OpenStack project is an open source cloud computing platform for all "
"types of clouds, which aims to be simple to implement, massively scalable, "
"and feature rich. Developers and cloud computing technologists from around "
"the world create the OpenStack project."
msgstr ""
"the OpenStack project はあらゆる種類のクラウド向けのオープンソースのクラウド"
"コンピューティングプラットフォームです。シンプルな実装、大規模なスケーラビリ"
"ティ、豊富な機能を目指しています。世界中の開発者とクラウドコンピューティング"
"技術者が the OpenStack project を作成します。"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "OpenStack wiki"
msgid "The Orchestration module consists of the following components:"
msgstr "Orchestration モジュールは、以下のコンポーネントから構成されます。"
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Ceph により提供される POSIX 互換ファイルシステム。"
msgid ""
"The SCSI disk protocol tunneled within Ethernet, supported by Compute, "
"Object Storage, and Image service."
msgstr ""
"イーサネット内でトンネルされる SCSI ディスクプロトコル。Compute、Object "
"Storage、Image service によりサポートされる。"
msgid ""
"The Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) provides "
"remote desktop access to guest virtual machines. It is an alternative to "
"VNC. SPICE is supported by OpenStack."
msgstr ""
"Simple Protocol for Independent Computing Environments (SPICE) は、ゲスト仮想"
"マシンに対するリモートデスクトップアクセスを提供する。VNC の代替品。SPICE は "
"OpenStack によりサポートされる。"
msgid "The Telemetry module consists of the following components:"
msgstr "Telemetry モジュールは、以下のコンポーネントから構成されます。"
msgid "The Telemetry module performs the following functions:"
msgstr "Telemetry モジュールは、以下の機能を実行します。"
msgid ""
"The URL where the data for this image resides. For example, if the image "
"data is stored in swift, you could specify ``swift://account:key@example.com/"
"container/obj``."
msgstr ""
"このイメージのデータが格納されている URL。たとえば、イメージデータが swift に"
"格納されている場合 ``swift://account:key@example.com/container/obj`` を指定し"
"ます。 "
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "Xen 管理 API。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"The `OpenStack wiki <http://wiki.openstack.org/>`__ contains a broad range "
"of topics but some of the information can be difficult to find or is a few "
"pages deep. Fortunately, the wiki search feature enables you to search by "
"title or content. If you search for specific information, such as about "
"networking or OpenStack Compute, you can find a large amount of relevant "
"material. More is being added all the time, so be sure to check back often. "
"You can find the search box in the upper-right corner of any OpenStack wiki "
"page."
msgstr ""
"`OpenStack wiki <http://wiki.openstack.org/>`__ には、さまざまな情報がありま"
"す。しかし、いくつかの情報は見つけにくく、深い場所にあります。幸い、wiki 検索"
"機能により、見出しや内容を検索できます。ネットワークや OpenStack Compute な"
"ど、特定の情報を探している場合、非常に多くの関連項目を見つけられます。情報が"
"いつでも追加されているので、ときどき確認しなおしてください。すべての "
"OpenStack wiki ページの右上に、検索ボックスがあります。"
msgid ""
"The `OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`__ contains a broad range "
"of topics but some of the information can be difficult to find or is a few "
"pages deep. Fortunately, the wiki search feature enables you to search by "
"title or content. If you search for specific information, such as about "
"networking or OpenStack Compute, you can find a large amount of relevant "
"material. More is being added all the time, so be sure to check back often. "
"You can find the search box in the upper-right corner of any OpenStack wiki "
"page."
msgstr ""
"`OpenStack wiki <https://wiki.openstack.org/>`__ には、さまざまな情報がありま"
"す。しかし、いくつかの情報は見つけにくく、深い場所にあります。幸い、wiki 検索"
"機能により、見出しや内容を検索できます。ネットワークや OpenStack Compute な"
"ど、特定の情報を探している場合、非常に多くの関連項目を見つけられます。情報が"
"いつでも追加されているので、ときどき確認しなおしてください。すべての "
"OpenStack wiki ページの右上に、検索ボックスがあります。"
msgid ""
"The `Training Guides <http://docs.openstack.org/training-guides/content/>`__ "
"offer software training for cloud administration and management."
msgstr ""
"`Training Guides <http://docs.openstack.org/training-guides/content/>`__ は、"
"クラウド管理者向けのソフトウェアトレーニングを提供します。"
msgid ""
"The ``cpu`` column shows the sum of the virtual CPUs for instances running "
"on the host."
msgstr ""
"``cpu`` の欄は、ホストで実行中のインスタンスの仮想 CPU 総数を表示します。"
msgid ""
"The ``disk_gb`` column shows the sum of the root and ephemeral disk sizes "
"(in GB) of the instances that run on the host."
msgstr ""
"``disk_gb`` の欄は、ホストで実行中のインスタンスの一時ディスクのサイズ (GB) "
"と root の合計を表示します。"
msgid "The ``extend`` command does not return any output."
msgstr "``extend`` コマンドは、出力がありません。"
msgid ""
"The ``memory_mb`` column shows the sum of the memory (in MB) allocated to "
"the instances that run on the host."
msgstr ""
"``memory_mb`` の欄は、ホストで実行中のインスタンスに割り当てられたメモリー "
"(MB) 合計を表示します。"
msgid ""
"The ``root`` user must run commands that are prefixed with the ``#`` prompt. "
"You can also prefix these commands with the :command:`sudo` command, if "
"available, to run them."
msgstr ""
"``root`` ユーザーは、``#`` プロンプトから始まるコマンドを実行する必要がありま"
"す。利用可能ならば、これらを実行するために、:command:`sudo` コマンドを使用で"
"きます。"
msgid "The ``volume-detach`` command does not return any output."
msgstr "``volume-detach`` コマンドは出力が表示されません。 "
msgid ""
"The `ask.openstack.org <http://ask.openstack.org>`_ site offers a place to "
"ask and answer questions, and you can also mark questions as frequently "
"asked questions. This section describes some errors people have posted "
"previously. Bugs are constantly being fixed, so online resources are a great "
"way to get the most up-to-date errors and fixes."
msgstr ""
"`ask.openstack.org <http://ask.openstack.org>`_ サイトは、質問して、回答を得"
"られる場所です。また、質問を FAQ として登録することもできます。このセクション"
"は、これまでに投稿されたエラーをいくつか説明します。バグは順調に解決されてい"
"ます。そのため、オンラインのリソースが、最も最新のエラーや解決方法を得られる"
"素晴らしい方法です。"
msgid ""
"The `nova-network` worker daemon; provides services such as giving an IP "
"address to a booting nova instance."
msgstr ""
"`nova-network` ワーカーデーモン。起動中の Nova インスタンスに IP アドレスを付"
"与する等のサービスを提供する。"
msgid ""
"The ability to encrypt data at the file system, disk partition, or whole-"
"disk level. Supported within Compute VMs."
msgstr ""
"ファイルシステム、ディスクパーティション、ディスク全体を暗号化する機能。"
"Compute の仮想マシン内でサポートされる。"
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as RAM overcommit."
msgstr ""
"実行中の各インスタンスが利用可能と考えている RAM 量に基づく判断をベースにする"
"代わりに、ホスト上の実際のメモリ使用量をベースにした、新しい VM インスタンス"
"を起動する機能。"
msgid ""
"The ability to start new VM instances based on the actual memory usage of a "
"host, as opposed to basing the decision on the amount of RAM each running "
"instance thinks it has available. Also known as memory overcommit."
msgstr ""
"実行中の各インスタンスが利用可能と考えている RAM 量に基づく判断をベースにする"
"代わりに、ホスト上の実際のメモリ使用量をベースにした、新しい VM インスタンス"
"を起動する機能。"
msgid ""
"The ability within Compute to move running virtual machine instances from "
"one host to another with only a small service interruption during switchover."
msgstr ""
"切り替え中のわずかなサービス中断のみで、実行中の仮想マシンをあるホストから別"
"のホストに移動する、Compute 内の機能。"
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"ユーザー、プロセス、クライアントが操作を実行する権限を持つかどうかを確認する"
"こと。"
msgid ""
"The amount of available data used by communication resources, such as the "
"Internet. Represents the amount of data that is used to download things or "
"the amount of data available to download."
msgstr ""
"インターネットなどの通信リソースにより使用される、利用可能なデータ量。何かを"
"ダウンロードするために使用されるデータの合計量、またはダウンロードするために"
"利用可能なデータの合計量を表す。"
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"Object Storage の新規オブジェクトがすべてのクライアントからアクセス可能になる"
"までにかかる時間。"
msgid ""
"The association between an Image service VM image and a tenant. Enables "
"images to be shared with specified tenants."
msgstr ""
"Image service の仮想マシンイメージとテナント間の関連。イメージを特別なテナン"
"トと共有できるようになる。"
msgid ""
"The back-end store used by Image service to store VM images, options include "
"Object Storage, local file system, S3, or HTTP."
msgstr ""
"仮想マシンイメージを保存するために、Image service により使用されるバックエン"
"ドストア。オプションとして、Object Storage、ローカルファイルシステム、S3、"
"HTTP がある。"
msgid ""
"The cinder-backup service provides backing up volumes of any type to a "
"backup storage provider. Like the cinder-volume service, it can interact "
"with a variety of storage providers through a driver architecture."
msgstr ""
"cinder-backup サービスは、あらゆる種類のボリュームのバックアップをバックアッ"
"プストレージプロバイダーに提供します。cinder-volume サービスのように、ドライ"
"バーアーキテクチャー経由でさまざまな種類のストレージプロバイダーを利用できま"
"す。"
msgid ""
"The cloud operator assigns roles to users. Roles determine who can upload "
"and manage images. The operator might restrict image upload and management "
"to only cloud administrators or operators."
msgstr ""
"クラウド運用者はユーザーにロールを割り当てます。ロールはイメージをアップロー"
"ドおよび管理できるユーザーを決定します。運用者はイメージのアップロードと管理"
"をクラウド管理者や運用者のみに制限するかもしれません。"
msgid ""
"The code name for the eighth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Portland, Oregon, US and Havana is an unincorporated community in "
"Oregon."
msgstr ""
"OpenStack の 8 番目のリリースのコード名。デザインサミットがアメリカ合衆国オレ"
"ゴン州ポートランドで開催された。Havana は、オレゴン州の非法人コミュニティーで"
"ある。"
msgid ""
"The code name for the eleventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in Paris, France. Due to delays in the name selection, the release was "
"known only as K. Because `k` is the unit symbol for kilo and the reference "
"artifact is stored near Paris in the Pavillon de Breteuil in Sèvres, the "
"community chose Kilo as the release name."
msgstr ""
"OpenStack の 11 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、フランスのパリ"
"で開催された。名前選定の遅れにより、このリリースは K のみで知られていた。`k` "
"はキロを表す単位記号であり、その原器がパリ近郊の Pavillon de Breteuil in "
"Sèvres に保存されているので、コミュニティーはリリース名として Kilo を選択し"
"た。"
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"OpenStack の初期リリースのコード名。最初のデザインサミットは、アメリカ合衆国"
"テキサス州オースチンで開催された。"
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
"OpenStack の 9 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、香港で開催され"
"た。Ice House は、その近くにある通りである。"
msgid ""
"The code name for the seventh release of OpenStack. The design summit took "
"place in San Diego, California, US and Grizzly is an element of the state "
"flag of California."
msgstr ""
"OpenStack の 7 番目のリリースのコード名。デザインサミットがアメリカ合衆国カリ"
"フォルニア州サンディエゴで開催された。Grizzly は、カリフォルニア州の州旗に使"
"われている。"
msgid ""
"The code name for the tenth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Atlanta, Georgia, US and Juno is an unincorporated community in "
"Georgia."
msgstr ""
"OpenStack の 10 番目のリリースのコード名。デザインサミットはアメリカ合衆国"
"ジョージア州アトランタにて開催された。Juno は、ジョージア州の非公式コミュニ"
"ティー。"
msgid ""
"The code name for the thirteenth release of OpenStack. The design summit "
"will take place in Tokyo, Japan. Mitaka is a city in Tokyo."
msgstr ""
"OpenStack の 13 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、日本の東京で開"
"催された。三鷹は、東京にある都市です。"
msgid ""
"The code name for the thirteenth release of OpenStack. The design summit "
"will take place in Tokyo, Japan. The code name comes from the locations "
"Meiji shrine and Meiji park in Tokyo. They are named after the emperor Meiji."
msgstr ""
"OpenStack の 13 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、日本の東京で開"
"催された。このコード名は、東京にある明治神宮や明治公園から名付けられた。これ"
"らの名前は明治天皇にちなんでいる。"
msgid ""
"The code name for the twelfth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Vancouver, Canada and Liberty is the name of a village in the "
"Canadian province of Saskatchewan."
msgstr ""
"OpenStack の 12 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、カナダのバン"
"クーバーで開催された。Liberty は、サスカチュワン州にある村の名前。"
msgid ""
"The code name for the twelfth release of OpenStack. The design summit will "
"take place in Vancouver, Canada and Liberty is the name of a village in the "
"Canadian province of Saskatchewan."
msgstr ""
"OpenStack の 12 番目のリリースのコード名。デザインサミットは、カナダのバン"
"クーバーで開催された。Liberty は、サスカチュワン州にある村の名前。"
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "OpenStack 用コラボレーションサイト。"
msgid ""
"The common agents are L3 (layer 3), DHCP (dynamic host IP addressing), and a "
"plug-in agent."
msgstr ""
"共通のエージェントは、L3 エージェント、DHCP エージェント、プラグインエージェ"
"ントです。"
msgid ""
"The container format of the image. Acceptable formats are ami, ari, aki, "
"bare, and ovf."
msgstr "イメージのコンテナー形式。対応形式は ami、ari、aki、bare、ovf です。"
msgid ""
"The cooperative threading model used by Python; reduces race conditions and "
"only context switches when specific library calls are made. Each OpenStack "
"service is its own thread."
msgstr ""
"Python により使用される協調スレッドモデル。特定のライブラリーコールが発行され"
"るときの競合状態とコンテキストスイッチを減らす。各 OpenStack サービスは自身の"
"スレッドである。"
msgid "The current state of a guest VM image."
msgstr "ゲスト仮想マシンイメージの現在の状態。"
msgid ""
"The current status of a VM image in Image service, not to be confused with "
"the status of a running instance."
msgstr ""
"Image service における仮想マシンイメージの現在の状態。実行中のインスタンスの"
"状態と混同しないこと。"
msgid ""
"The daemon, worker, or service that a client communicates with to access an "
"API. API endpoints can provide any number of services, such as "
"authentication, sales data, performance meters, Compute VM commands, census "
"data, and so on."
msgstr ""
"クライアントが API にアクセスするために通信するデーモン、ワーカーまたはサービ"
"ス。API エンドポイントは、認証、売上データ、パフォーマンス統計、Compute 仮想"
"マシンコマンド、センサスデータなどのような数多くのサービスを提供できます。"
msgid ""
"The dashboard is available on the node with the ``nova-dashboard`` server "
"role."
msgstr ""
"ダッシュボードは ``nova-dashboard`` サーバーロールを持つノードにおいて利用で"
"きます。"
msgid ""
"The dashboard is usually deployed through `mod_wsgi <http://code.google.com/"
"p/modwsgi/>`__ in Apache. You can modify the dashboard code to make it "
"suitable for different sites."
msgstr ""
"ダッシュボードは、一般的に Apache の `mod_wsgi <http://code.google.com/p/"
"modwsgi/>`__ 経由で配備されます。ダッシュボードのコードを修正して、別々のサイ"
"トに適するように変更できます。"
msgid "The default message queue software used by OpenStack."
msgstr "OpenStackでデフォルトで採用されているメッセージキューのソフトウェア。"
msgid ""
"The default panel that is displayed when a user accesses the horizon "
"dashboard."
msgstr ""
"ユーザーがダッシュボードにアクセスした際に表示されるデフォルトのパネル。"
msgid "The delete command does not return any output."
msgstr "削除コマンドは何も出力しません。"
msgid ""
"The disk format of the image. Acceptable formats are ami, ari, aki, vhd, "
"vmdk, raw, qcow2, vdi, and iso."
msgstr ""
"イメージのディスク形式。利用可能な形式は ami、ari、aki、vhd、vmdk、raw、"
"qcow2、vdi、iso です。"
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "イーサネットでトンネルされるファイバーチャネルプロトコル。"
msgid ""
"The following CLIs are deprecated in favor of ``openstack``, the Common "
"OpenStack client supporting multiple services:"
msgstr ""
"以下の CLI は、複数のサービスをサポートする OpenStack 共通クライアント "
"``openstack`` により置き換えられ、非推奨となります。"
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "以下の Launchpad バグエリアが利用できます。"
msgid ""
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
"OpenStack:"
msgstr "OpenStackのコミュニティサポート版を提供しているディストリビューション"
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
msgstr "OpenStackクラウドの構成と実行ガイド:"
msgid ""
"The following books explain how to install an OpenStack cloud and its "
"associated components:"
msgstr "OpenStackクラウドと関連コンポーネントの導入ガイド:"
msgid ""
"The following books explain how to use the OpenStack dashboard and command-"
"line clients:"
msgstr ""
"以下のドキュメントは、OpenStack dashboard とコマンドラインクライアントの使用"
"方法を説明しています。"
msgid "The following diagram shows the OpenStack Identity process flow:"
msgstr "以下の図は OpenStack Identity の処理の流れを示しています。"
msgid ""
"The following diagram shows the most common, but not the only possible, "
"architecture for an OpenStack cloud:"
msgstr ""
"以下の図は、最も一般的ですが、唯一のものではない、OpenStack クラウドのアーキ"
"テクチャーを示します。"
msgid ""
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
msgstr "以下の図は OpenStack サービス間の関連性を示します。"
msgid ""
"The following documentation provides reference and guidance information for "
"the OpenStack APIs:"
msgstr ""
"以下のドキュメントは、OpenStack API に関するリファレンスとガイダンスを提供し"
"ます。"
msgid ""
"The following example shows how to update an existing image with a "
"properties that describe the disk bus, the CD-ROM bus, and the VIF model:"
msgstr ""
"以下の例は、ディスクバス、CD-ROM バス、VIF モデルのプロパティを指定して、既存"
"のイメージを更新する方法を表します。"
msgid ""
"The following example shows the command for installing the nova client with "
"``pip``."
msgstr ""
"以下の例は、``pip`` を用いて nova クライアントをインストールするコマンドを示"
"します。"
msgid ""
"The following example shows the command that you would use to upload a "
"CentOS 6.3 image in qcow2 format and configure it for public access:"
msgstr ""
"以下の例は、CentOS 6.3 イメージを qcow2 形式でアップロードし、パブリックなア"
"クセス用に設定するために使用するコマンドを表します。"
msgid ""
"The following examples show the host usage statistics for a host called "
"``devstack``."
msgstr "以下の例は、``devstack`` という名前のホストの使用統計を示します。"
msgid ""
"The following list explains the optional arguments that you can use with the "
"``create`` and ``update`` commands to modify image properties. For more "
"information, refer to Image service chapter in the `OpenStack Command-Line "
"Interface Reference <http://docs.openstack.org/cli-reference/content/index."
"html>`__."
msgstr ""
"以下の一覧は、イメージのプロパティを変更するために、``create`` コマンドと "
"``update`` コマンドで使用できるオプション引数の一覧です。詳細は `OpenStack "
"Command-Line Interface Reference <http://docs.openstack.org/cli-reference/"
"content/index.html>`__ の Image service の章を参照してください。"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support, and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"OpenStackの利用に役立つ、以下のリソースがあります。OpenStackコミュニティは、"
"OpenStackを継続的に改善、機能追加していますが、もしあなたが何らかの疑問に直面"
"したら、遠慮せずに相談してください。下記のリソースをOpenStackのサポートとトラ"
"ブルシュートに活用してください。"
msgid ""
"The following table describes the OpenStack services that make up the "
"OpenStack architecture:"
msgstr ""
"以下の表は OpenStack アーキテクチャーを構成する OpenStack のサービスについて"
"記載しています。"
msgid ""
"The following table lists the command-line client for each OpenStack service "
"with its package name and description."
msgstr ""
"以下の表は、各 OpenStack サービスのコマンドラインクライアント、そのパッケージ"
"名、説明の一覧です。"
msgid ""
"The instance is booted from a new disk, but preserves its configuration "
"including its ID, name, uid, IP address, and so on. The command returns a "
"password::"
msgstr ""
"インスタンスが新しいディスクから起動されます。ただし、ID、名前、IP アドレスな"
"どの現在の設定は維持されます。このコマンドはパスワードを返します。"
msgid ""
"The logo also acts as a hyperlink. The default behavior is to redirect to "
"``horizon:user_home``. To change this, add the following attribute to :file:"
"`local_settings.py`::"
msgstr ""
"ハイパーリンクとして機能するロゴ。デフォルトの動作は、``horizon:user_home`` "
"にリダイレクトします。これを変更する場合、以下の属性を :file:`local_settings."
"py` に追加します。"
msgid ""
"The logo also acts as a hyperlink. The default behavior is to redirect to "
"``horizon:user_home``. To change this, add the following attribute to "
"``local_settings.py``:"
msgstr ""
"ハイパーリンクとして機能するロゴ。デフォルトの動作は、``horizon:user_home`` "
"にリダイレクトします。これを変更する場合、以下の属性を ``local_settings.py`` "
"に追加します。"
msgid ""
"The logo also acts as a hyperlink. The default behavior is to redirect to "
"``horizon:user_home``. To change this, add the following attribute to "
"``local_settings.py``::"
msgstr ""
"ハイパーリンクとして機能するロゴ。デフォルトの動作は、``horizon:user_home`` "
"にリダイレクトします。これを変更する場合、以下の属性を ``local_settings.py`` "
"に追加します。"
msgid ""
"The main virtual communication line used by all AMQP messages for inter-"
"cloud communications within Compute."
msgstr ""
"Compute 内でクラウド内通信のためにすべての AMQP メッセージにより使用されるメ"
"インの仮想通信ライン。"
msgid ""
"The method of storage used by horizon to track client sessions, such as "
"local memory, cookies, a database, or memcached."
msgstr ""
"クライアントのセッションを管理するために、horizon により使用される保存方法。"
"ローカルメモリー、クッキー、データベース、memcached など。"
msgid ""
"The method that a service uses for persistent storage, such as iSCSI, NFS, "
"or local disk."
msgstr ""
"サービスが、iSCSI、NFS、ローカルディスクなどの永続ストレージを使用する方式。"
msgid ""
"The method used by the Compute RabbitMQ for intra-service communications."
msgstr "内部サービス通信のために Compute RabbitMQ により使用される方法。"
msgid "The minimum amount of RAM needed to boot the image, in megabytes."
msgstr "ブートイメージに必要となるメモリの最小容量。ギガバイト単位。"
msgid "The minimum size of the disk needed to boot the image, in gigabytes."
msgstr "ブートイメージに必要となるディスクの最小容量。ギガバイト単位。"
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr ""
"現在インターネットにおいて使用されている最も一般的な Web サーバーソフトウェ"
"ア。"
msgid "The name of the image."
msgstr "イメージの名前。"
msgid ""
"The nova-api daemon provides access to nova services. Can communicate with "
"other APIs, such as the Amazon EC2 API."
msgstr ""
"Compute サービスへのアクセスを提供する nova-api デーモン。Amazon EC2 API のよ"
"うな他の API でも通信可能。"
msgid "The number of replicas of the data in an Object Storage ring."
msgstr "Object Storage リングにおけるデータ複製数。"
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"インフラサービス通信のために OpenStack コンポーネントにより使用されるオープン"
"な標準メッセージングプロトコル。RabbitMQ、Qpid、ZeroMQ により提供される。"
msgid ""
"The output shows that the volume is attached to the server with ID "
"``84c6e57d-a6b1-44b6-81eb-fcb36afd31b5``, is in the nova availability zone, "
"and is bootable."
msgstr ""
"この出力から、このボリュームは ID が ``84c6e57d-a6b1-44b6-81eb-"
"fcb36afd31b5`` のサーバーに接続されていること、nova のアベイラビリティゾーン"
"内にあること、ブータブルであることが分かります。"
msgid ""
"The output shows the volume transfer ID in the ``id`` row and the "
"authorization key."
msgstr ""
"この出力では、認証キーと、``id`` の行にボリュームの転送 ID が表示されます。"
msgid ""
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, local file "
"system, S3, and HTTP."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトの一覧、ゲスト仮想マシンの現在の状態、ユーザー名"
"の一覧など、サービスに関する情報を保存および取得するために使用される永続デー"
"タストア。また、Image service が仮想マシンイメージを取得および保存するために"
"使用する方式。Object Storage、ローカルファイルシステム、S3、HTTP などの選択肢"
"がある。"
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
msgstr "OpenStack インストールを計画し、管理する責任者。"
msgid ""
"The point where a user interacts with a service; can be an API endpoint, the "
"horizon dashboard, or a command-line tool."
msgstr ""
"ユーザーがサービスと通信する箇所。API エンドポイント、ダッシュボード、コマン"
"ドラインツールの可能性がある。"
msgid ""
"The practice of placing one packet type within another for the purposes of "
"abstracting or securing data. Examples include GRE, MPLS, or IPsec."
msgstr ""
"データを抽象化やセキュア化する目的で、あるパケット形式を別の形式の中に入れる"
"ための方法。例えば、GRE、MPLS、IPsec などがある。"
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"主環境がリソース制限されたとき、要求時に応じてインスタンスを伸縮自在に構築す"
"るために、副環境を利用する慣習。"
msgid ""
"The primary load balancing configuration object. Specifies the virtual IP "
"address and port where client traffic is received. Also defines other "
"details such as the load balancing method to be used, protocol, and so on. "
"This entity is sometimes known in load-balancing products as a virtual "
"server, vserver, or listener."
msgstr ""
"主たる負荷分散の設定オブジェクト。クライアント通信を受け付ける仮想 IP とポー"
"トを指定する。使用する負荷分散方式、プロトコルなどの詳細も定義する。このエン"
"ティティは、virtual server、vserver、listener のような負荷分散製品においても"
"知られている。"
msgid ""
"The procedure for volume transfer is intended for tenants (both the volume "
"donor and recipient) within the same cloud."
msgstr ""
"ボリューム転送の手続きは、テナント (ボリュームの譲渡元と受信者) が同じクラウ"
"ド内にあることを意図しています。"
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Compute の Floating IP アドレスと固定 IP アドレスを関連づけるプロセス。"
msgid ""
"The process of automating IP address allocation, deallocation, and "
"management. Currently provided by Compute, melange, and Networking."
msgstr ""
"IP アドレスの割り当て、割り当て解除、管理を自動化するプロセス。現在、"
"Compute、melange、Networking により提供される。"
msgid ""
"The process of confirming the identity of a user. OpenStack Identity "
"confirms an incoming request by validating a set of credentials supplied by "
"the user."
msgstr ""
"ユーザーの同一性を確認するプロセス。OpenStack Identity は、ユーザーに提供され"
"た一組のクレデンシャルを検証することにより、送られてきたリクエストを確認しま"
"す。"
msgid ""
"The process of connecting a VIF or vNIC to a L2 network in Networking. In "
"the context of Compute, this process connects a storage volume to an "
"instance."
msgstr ""
"Networking において、仮想インターフェースや仮想 NIC を L2 ネットワークに接続"
"するプロセス。Compute の文脈では、ストレージボリュームをインスタンスに接続す"
"るプロセス。"
msgid ""
"The process of copying data to a separate physical device for fault "
"tolerance and performance."
msgstr ""
"別の物理デバイスにデータをコピーする処理。耐障害性や性能のために行われる。"
msgid ""
"The process of distributing Object Storage partitions across all drives in "
"the ring; used during initial ring creation and after ring reconfiguration."
msgstr ""
"リング内のすべてのドライブにわたり、Object Storage のパーティションを分散させ"
"る処理。初期リング作成中、リング再設定後に使用される。"
msgid ""
"The process of filtering incoming network traffic. Supported by Compute."
msgstr ""
"入力ネットワーク通信をフィルタリングする処理。Compute によりサポートされる。"
msgid ""
"The process of finding duplicate data at the disk block, file, and/or object "
"level to minimize storage use—currently unsupported within OpenStack."
msgstr ""
"ディスク使用を最小化するために、ディスクブロック、ファイル、オブジェクトレベ"
"ルにあるデータの重複を見つけるプロセス。現在 OpenStack 内では未サポート。"
msgid ""
"The process of migrating one or all virtual machine (VM) instances from one "
"host to another, compatible with both shared storage live migration and "
"block migration."
msgstr ""
"つまたは全ての仮想マシンVMインスタンスをあるホストから別のホストにマイ"
"グレーションする処理。共有ストレージのライブマイグレーションとブロックマイグ"
"レーション両方と互換がある。"
msgid ""
"The process of modifying IP address information while in transit. Supported "
"by Compute and Networking."
msgstr ""
"IP アドレス情報を転送中に変更する処理。Compute と Networking によりサポートさ"
"れる。"
msgid "The process of moving a VM instance from one host to another."
msgstr "VM インスタンスをあるホストから別のホストに移動させる処理。"
msgid ""
"The process of putting a file into a virtual machine image before the "
"instance is started."
msgstr ""
"インスタンスが起動する前に、仮想マシンイメージ中にファイルを配置する処理。"
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and a "
"fixed IP address. Once this association is removed, the floating IP returns "
"to the address pool."
msgstr ""
"Floating IP アドレスと固定 IP アドレスの関連付けを解除する処理。この関連付け"
"が解除されると、Floating IP はアドレスプールに戻されます。"
msgid ""
"The process of removing the association between a floating IP address and "
"fixed IP and thus returning the floating IP address to the address pool."
msgstr ""
"Floating IP アドレスと固定 IP の関連付けを削除する処理。これにより、Floating "
"IP アドレスをアドレスプールに返す。"
msgid ""
"The process of spreading client requests between two or more nodes to "
"improve performance and availability."
msgstr ""
"パフォーマンスや可用性を向上するために、2 つ以上のノード間でクライアントリク"
"エストを分散する処理。"
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"アドレスプールから Floating IP アドレスを取得するプロセス。ゲスト仮想マシンイ"
"ンスタンスに固定 IP を関連付けられるようにする。"
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"ユーザー、プロセスまたはクライアントが、秘密鍵、秘密トークン、パスワード、指"
"紋または同様の方式により示されている主体と本当に同じであることを確認するプロ"
"セス。"
msgid ""
"The project name for the Telemetry service, which is an integrated project "
"that provides metering and measuring facilities for OpenStack."
msgstr ""
"Telemetry サービスのプロジェクト名。OpenStack 向けにメータリングと測定機能を"
"提供する、統合プロジェクト。"
msgid "The project that provides OpenStack Identity services."
msgstr "OpenStack Identity サービスを提供するプロジェクト。"
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr "L3 IP プロトコルが L2 リンクローカルアドレスに解決されるプロトコル。"
msgid "The protocol that tells browsers where to go to find information."
msgstr "情報を見つけるために行く場所をブラウザーに知らせるプロトコル。"
msgid "The queue"
msgstr "キュー"
msgid ""
"The recommended way to install setuptools on Microsoft Windows is to follow "
"the documentation provided on the setuptools website (https://pypi.python."
"org/pypi/setuptools#windows). Another option is to use the unofficial binary "
"installer maintained by Christoph Gohlke (`http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/"
"pythonlibs/ #setuptools <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/ pythonlibs/"
"#setuptools>`__)."
msgstr ""
"Microsoft Windows に setuptools をインストールする推奨方法は、の Web サイト "
"(https://pypi.python.org/pypi/setuptools#windows) にあるドキュメントに従うこ"
"とです。もう 1 つの選択肢は、Christoph Gohlke さんによりメンテナンスされてい"
"る非公式バイナリーインストーラー (`http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/pythonlibs/"
"#setuptools <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/ pythonlibs/#setuptools>`__) を使"
"用することです。"
msgid ""
"The recommended way to install setuptools on Microsoft Windows is to follow "
"the documentation provided on the setuptools website (https://pypi.python."
"org/pypi/setuptools). Another option is to use the unofficial binary "
"installer maintained by Christoph Gohlke (`http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/"
"pythonlibs/ #setuptools <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/ pythonlibs/"
"#setuptools>`__)."
msgstr ""
"Microsoft Windows に setuptools をインストールする推奨方法は、の Web サイト "
"(https://pypi.python.org/pypi/setuptools) にあるドキュメントに従うことです。"
"もう 1 つの選択肢は、Christoph Gohlke さんによりメンテナンスされている非公式"
"バイナリーインストーラー (`http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/pythonlibs/"
"#setuptools <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/ pythonlibs/#setuptools>`__) を使"
"用することです。"
msgid ""
"The registry is a private internal service meant for use by OpenStack Image "
"Service. Do not disclose it to users."
msgstr ""
"registry は OpenStack Image service 自身により使用されるプライベートな内部"
"サービスです。ユーザーに公開しないでください。"
msgid ""
"The registry is a private internal service meant for use by OpenStack Image "
"service. Do not disclose it to users."
msgstr ""
"registry は OpenStack Image service 自身により使用されるプライベートな内部"
"サービスです。ユーザーに公開しないでください。"
msgid "The report has the following sections:"
msgstr "以下のセクションがレポートされます。"
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
"FlatDHCP manager to provide routing services for VM instances."
msgstr ""
"ルーター通知デーモン。仮想マシンインスタンスにルーティングサービスを提供する"
"ために、Compute の VLAN マネージャーと FlatDHCP マネージャーにより使用され"
"る。"
msgid ""
"The row that has the value ``used_max`` in the ``PROJECT`` column shows the "
"sum of the resources allocated to the instances that run on the host."
msgstr ""
"``PROJECT`` 列にある ``used_max`` という値の列は、ホストで実行中のインスタン"
"スに割り当てられたリソースの合計を表示します。"
msgid ""
"The row that has the value ``used_now`` in the ``PROJECT`` column shows the "
"sum of the resources allocated to the instances that run on the host, plus "
"the resources allocated to the virtual machine of the host itself."
msgstr ""
"``PROJECT`` 列にある ``used_now`` という値の列は、ホストで実行中のインスタン"
"スに割り当てられたリソースの合計と、ホスト自体の仮想マシンに割り当てられたリ"
"ソースを表示します。"
msgid ""
"The software package used to provide AMQP messaging capabilities within "
"Compute. Default package is RabbitMQ."
msgstr ""
"Compute 内で AMQP メッセージング機能を提供するために使用されるソフトウェア"
"パッケージ。標準のパッケージは RabbitMQ。"
msgid "The solution addresses the following use cases:"
msgstr "このソリューションは、以下のユースケースを解決します。"
msgid ""
"The source used by Identity service to retrieve user information; an "
"OpenLDAP server, for example."
msgstr ""
"ユーザー情報を取得するために、Identity により使用されるソース。例えば、"
"OpenLDAP。"
msgid ""
"The step in the Compute scheduling process when hosts that cannot run VMs "
"are eliminated and not chosen."
msgstr ""
"VM を実行できないホストを排除し、選択されないようにする Compute のスケジュー"
"リング処理の段階。"
msgid ""
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include a SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"クライアントから利用可能な API エンドポイントに関する情報を保存、取得するため"
"に、Identity のカタログサービスにより使用される保存方式。SQL データベース、"
"LDAP データベース、KVS バックエンドなどがある。"
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"Compute で新しい仮想マシンを起動する場所を判断するときに使用される各コストの"
"合計。"
msgid "The tenant who owns an Image service virtual machine image."
msgstr "Image service の仮想マシンイメージを所有するテナント。"
msgid "The tenant who should own the image. The size of image data, in bytes."
msgstr "イメージを所有するプロジェクト。イメージのバイト単位の容量。"
msgid ""
"The top of the window displays your user name. You can also access settings "
"or sign out of the dashboard."
msgstr ""
"ウィンドウの上部にユーザー名が表示されます。その他、設定にアクセスすること"
"も、ダッシュボードからサインアウトすることもできます。 "
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr ""
"あるコンピューターから他のコンピューターへのデータの転送。通常はファイルの形"
"式。"
msgid ""
"The underlying format that a disk image for a VM is stored as within the "
"Image service back-end store. For example, AMI, ISO, QCOW2, VMDK, and so on."
msgstr ""
"仮想マシンのディスクイメージが Image service のバックエンドストア内で保存され"
"る、バックエンドの形式。AMI、ISO、QCOW2、VMDK などがある。"
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr ""
"データがある場所から別の場所にどのくらい速く転送されるかの普遍的な測定基準。"
msgid ""
"The valid model values depend on the ``libvirt_type`` setting, as shown in "
"the following tables."
msgstr ""
"有効なモデルの値は、以下の表にあるように ``libvirt_type`` 設定により左右され"
"ます。"
msgid "The version number (2.15.0 in the example) is returned."
msgstr "バージョン番号 (この例は 2.15.0) が返されます。"
msgid ""
"The visible tabs and functions in the dashboard depend on the access "
"permissions, or roles, of the user you are logged in as."
msgstr ""
"ログインユーザーのアクセス権限やロールにより、ダッシュボードに表示されるタブ"
"と機能は異なります。 "
msgid ""
"The volume must be in an ``available`` state or the request will be denied. "
"If the transfer request is valid in the database (that is, it has not "
"expired or been deleted), the volume is placed in an ``awaiting transfer`` "
"state. For example:"
msgstr ""
"ボリュームが ``利用可能`` の状態でない場合、要求は却下されます。転送要求が"
"データベース内で有効な場合 (失効していない、または削除されていない場合)、ボ"
"リュームは ``awaiting transfer`` の状態になります。たとえば、 "
msgid ""
"The volume must be in an ``available`` state or the request will be denied. "
"If the transfer request is valid in the database (that is, it has not "
"expired or been deleted), the volume is placed in an ``awaiting transfer`` "
"state. For example::"
msgstr ""
"ボリュームが ``利用可能`` の状態でない場合、要求は却下されます。転送要求が"
"データベース内で有効な場合 (失効していない、または削除されていない場合)、ボ"
"リュームは ``awaiting transfer`` の状態になります。たとえば、 "
msgid ""
"The web-based management interface for OpenStack. An alternative name for "
"horizon."
msgstr "OpenStack 用 Web ベース管理インターフェース。Horizon の別名。"
msgid "Then install pip and use it to manage client installation:"
msgstr "pip をインストールして、インストールするクライアントを管理します。"
msgid "Then you can install the packages:"
msgstr "そして、パッケージをインストールします。"
msgid "Then you can install the packages::"
msgstr "これでパッケージをインストールできます。"
msgid ""
"Theoretically, OpenStack Compute can support any database that SQL-Alchemy "
"supports. Common databases are SQLite3 for test and development work, MySQL, "
"and PostgreSQL."
msgstr ""
"理論的には、OpenStack Compute は SQL-Alchemy がサポートするデータベースをすべ"
"てサポートします。一般的なデータベースは、テスト・開発用に SQLite3、それ以外"
"に MySQL や PostgreSQL です。"
msgid ""
"There are also packaged versions of the clients available in `RDO <https://"
"www.rdoproject.org/>`__ that enable yum to install the clients as described "
"in Installing_from_packages_."
msgstr ""
"Installing_from_packages_ に記載されているように、yum を使用してインストール"
"できるクライアントパッケージも `RDO <https://www.rdoproject.org/>`__ にありま"
"す。"
msgid ""
"There are also packaged versions of the clients available that enable zypper "
"to install the clients as described in Installing_from_packages_."
msgstr ""
"Installing_from_packages_ に記載されているように、zypper を使用してインストー"
"ルできるクライアントパッケージもあります。"
msgid ""
"These values are computed by using information about the flavors of the "
"instances that run on the hosts. This command does not query the CPU usage, "
"memory usage, or hard disk usage of the physical host."
msgstr ""
"これらの値は、ホストで実行されるインスタンスのフレーバーに関する情報を使用し"
"て計算されます。このコマンドは、物理ホストの CPU の使用状況、メモリーの使用状"
"況、ハードディスクの使用状況の問い合わせは行いません。"
msgid ""
"This command triggers the Guru Meditation report to be printed to :file:`/"
"var/log/nova/nova-api-err.log`."
msgstr ""
"このコマンドは、Guru Meditation レポートを起動し、:file:`/var/log/nova/nova-"
"api-err.log` に記録します。"
msgid ""
"This command triggers the Guru Meditation report to be printed to ``/var/log/"
"nova/nova-api-err.log``."
msgstr ""
"このコマンドは、Guru Meditation レポートを起動し、``/var/log/nova/nova-api-"
"err.log`` に記録します。"
msgid "This example creates a my-new-volume volume based on an image."
msgstr ""
"以下の例では、イメージをベースにして my-new-volume ボリュームを作成します。"
msgid "This example is a high-level process flow for using Database services:"
msgstr ""
"この例は、Database サービスを使用するための高レベルなプロセスフローです。"
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr ""
"この用語集は、OpenStack 関連の概念の語彙を定義するために、用語や定義の一覧を"
"提供します。"
msgid ""
"This guide focuses on the :file:`local_settings.py` file, stored in :file:`/"
"openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/`."
msgstr ""
"このガイドは、:file:`/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/` に保存"
"されている :file:`local_settings.py` ファイルに注力しています。"
msgid ""
"This guide focuses on the ``local_settings.py`` file, stored in ``/openstack-"
"dashboard/openstack_dashboard/local/``."
msgstr ""
"このガイドは、``/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/`` に保存され"
"ている ``local_settings.py`` ファイルに注力しています。"
msgid ""
"This guide is adapted from `How To Custom Brand The OpenStack \"Horizon\" "
"Dashboard <http://www.prestonlee.com/2012/05/09/how-to-custom-brand-the-"
"openstack-horizon-dashboard/>`__."
msgstr ""
"このガイドは `How To Custom Brand The OpenStack \"Horizon\" Dashboard "
"<http://www.prestonlee.com/2012/05/09/how-to-custom-brand-the-openstack-"
"horizon-dashboard/>`__ からの改変です。"
msgid ""
"This occurs when the Compute service attempts to retrieve the log output of "
"the instance via a serial console while the instance itself is not "
"configured to send output to the console. To rectify this, append the "
"following parameters to kernel arguments specified in the instance's boot "
"loader:"
msgstr ""
"これは、インスタンス自身がログをコンソールに出力するよう設定されていなくて"
"も、Compute サービスがシリアルコンソール経由でインスタンスのログ出力を取得し"
"ようとするからです。これを修正するために、インスタンスのブートローダーに指定"
"する kernel 引数に以下のパラメーターを追加します。"
msgid ""
"This occurs when the Compute service attempts to retrieve the log output of "
"the instance via a serial console while the instance itself is not "
"configured to send output to the console. To rectify this, append the "
"following parameters to kernel arguments specified in the instance's boot "
"loader::"
msgstr ""
"これは、インスタンス自身がログをコンソールに出力するよう設定されていなくて"
"も、Compute サービスがシリアルコンソール経由でインスタンスのログ出力を取得し"
"ようとするからです。これを修正するために、インスタンスのブートローダーに指定"
"する kernel 引数に以下のパラメーターを追加します。"
msgid "This section describes OpenStack services in detail."
msgstr "このセクションは OpenStack のサービスを詳細に記載します。"
msgid ""
"Threads: Displays stack traces and thread IDs for each of the threads within "
"the process."
msgstr ""
"スレッド: プロセス内の各スレッドのスタックトレースおよびスレッド ID を表示し"
"ます。"
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the `openstack/openstack-manuals "
"repository <https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals>`__ "
"and update the source file :file:`doc/glossary/glossary-terms.xml` through "
"the OpenStack contribution process."
msgstr ""
"OpenStack 用語集に追加する場合、OpenStack の貢献プロセスに沿って、`openstack/"
"openstack-manuals リポジトリー <https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"openstack-manuals>`__ をクローンし、ソースファイル :file:`doc/glossary/"
"glossary-terms.xml` を更新してください。"
msgid ""
"To avoid storing the password in plain text, you can prompt for the "
"OpenStack password interactively."
msgstr ""
"OpenStack のパスワードを対話的に入力して、パスワードを平文で保存することを避"
"けることもできます。"
msgid "To create an image, use ``glance image-create``:"
msgstr "``glance image-create`` を使用して、イメージを作成します。"
msgid ""
"To delete your volume, you must first detach it from the server. To detach "
"the volume from your server and check for the list of existing volumes, see "
"steps 1 and 2 in Resize_a_volume_."
msgstr ""
" ボリュームを削除するには、まずサーバーからボリュームを切り離す必要がありま"
"す。サーバーからボリュームを切り離して既存のボリューム一覧を確認するには、"
"Resize_a_volume_ のステップ 1 と 2 を参照します。"
msgid ""
"To design, deploy, and configure OpenStack, administrators must understand "
"the logical architecture."
msgstr ""
"クラウド管理者は、OpenStack を設計、導入、設定するために、論理アーキテク"
"チャーを理解する必要があります。"
msgid ""
"To disable injection in libvirt, set the following in :file:`nova.conf`:"
msgstr ""
"libvirt において注入を無効化する場合、以下を :file:`nova.conf` に設定します。"
msgid "To disable injection in libvirt, set the following in ``nova.conf``:"
msgstr ""
"libvirt において注入を無効化する場合、以下を ``nova.conf`` に設定します。"
msgid ""
"To effectively disable the libvirt live snapshotting, until the problem is "
"resolved, configure the ``disable_libvirt_livesnapshot`` option. You can "
"turn off the live snapshotting mechanism by setting up its value to ``True`` "
"in the ``[workarounds]`` section of the :file:`nova.conf` file:"
msgstr ""
"この問題が解決されるまでの間、libvirt のライブスナップショットを効率的に無効"
"化するために、``disable_libvirt_livesnapshot`` オプションを設定します。:file:"
"`nova.conf` ファイルの ``[workarounds]`` セクションにおいて、この値を "
"``True`` に設定することにより、ライブスナップショット機能を停止できます。"
msgid ""
"To effectively disable the libvirt live snapshotting, until the problem is "
"resolved, configure the ``disable_libvirt_livesnapshot`` option. You can "
"turn off the live snapshotting mechanism by setting up its value to ``True`` "
"in the ``[workarounds]`` section of the ``nova.conf`` file:"
msgstr ""
"この問題が解決されるまでの間、libvirt のライブスナップショットを効率的に無効"
"化するために、``disable_libvirt_livesnapshot`` オプションを設定します。"
"``nova.conf`` ファイルの ``[workarounds]`` セクションにおいて、この値を "
"``True`` に設定することにより、ライブスナップショット機能を停止できます。"
msgid ""
"To get a list of images and to then get further details about a single "
"image, use ``glance image-list`` and ``glance image-show``."
msgstr ""
"イメージの一覧を取得して単一のイメージの詳細を確認するには、``glance image-"
"list`` および ``glance image-show`` を使用します。"
msgid ""
"To install the clients on a Linux, Mac OS X, or Microsoft Windows system, "
"use pip. It is easy to use, ensures that you get the latest version of the "
"clients from the `Python Package Index <http://pypi.python.org/>`__, and "
"lets you update or remove the packages later on."
msgstr ""
"Linux、Mac OS X、Microsoft Windows システムにクライアントをインストールする場"
"合、pip を使用します。これは使いやすく、 `Python Package Index <http://pypi."
"python.org/>`__ からきちんと最新版のクライアントを取得します。また、後から更"
"新や削除することもできます。"
msgid ""
"To install the clients on a Linux, Mac OS X, or Microsoft Windows system, "
"use pip. It is easy to use, ensures that you get the latest version of the "
"clients from the `Python Package Index <https://pypi.python.org/>`__, and "
"lets you update or remove the packages later on."
msgstr ""
"Linux、Mac OS X、Microsoft Windows システムにクライアントをインストールする場"
"合、pip を使用します。これは使いやすく、 `Python Package Index <https://pypi."
"python.org/>`__ からきちんと最新版のクライアントを取得します。また、後から更"
"新や削除することもできます。"
msgid ""
"To list hosts and find a different host for the evacuated instance, run::"
msgstr ""
"以下を実行して、ホストを一覧表示し、インスタンスを退避するための別のホストを"
"探します。"
msgid ""
"To preserve the user disk data on the evacuated server, deploy OpenStack "
"Compute with a shared file system. To configure your system, see `Configure "
"migrations <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/compute-configuring-"
"migrations.html>`_ in OpenStack Cloud Administrator Guide. In the following "
"example, the password remains unchanged::"
msgstr ""
"退避したサーバーにユーザーディスクのデータを保存する場合、共有ファイルシステ"
"ムを持つ OpenStack Compute を配備します。お使いのシステムの設定方法は "
"OpenStack Cloud Administrator Guide の `Configure migrations <http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/compute-configuring-migrations.html>`_ を参照"
"してください。以下の例では、パスワードがそのままになります。"
msgid ""
"To preserve the user disk data on the evacuated server, deploy OpenStack "
"Compute with a shared file system. To configure your system, see `Configure "
"migrations <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"section_configuring-compute-migrations.html>`_ in OpenStack Cloud "
"Administrator Guide. In the following example, the password remains "
"unchanged::"
msgstr ""
"退避したサーバーにユーザーディスクのデータを保存する場合、共有ファイルシステ"
"ムを持つ OpenStack Compute を配備します。お使いのシステムの設定方法は "
"OpenStack Cloud Administrator Guide の `Configure migrations <http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/section_configuring-compute-"
"migrations.html>`_ を参照してください。以下の例では、パスワードがそのままにな"
"ります。"
msgid ""
"To preserve user data on server disk, you must configure shared storage on "
"the target host. Also, you must validate that the current VM host is down; "
"otherwise, the evacuation fails with an error."
msgstr ""
"サーバーディスクのユーザーデータを保持する場合、退避先ホストにおいて共有ファ"
"イルシステムを設定する必要があります。また、現在の仮想マシンのホストが停止状"
"態であることを確認してください。停止状態でない場合は、エラーが発生して退避に"
"失敗します。"
msgid ""
"To provide feedback on documentation, join and use the openstack-docs@lists."
"openstack.org mailing list at `OpenStack Documentation Mailing List <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`__, or `report "
"a bug <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`__."
msgstr ""
"ドキュメントにフィードバックする場合、`OpenStack Documentation Mailing List "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs>`__ にあ"
"る openstack-docs@lists.openstack.org メーリングリストに参加してください。ま"
"たは、`バグ報告 <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug>`__ し"
"てくださ、"
msgid "To remove the client, run the ``pip uninstall`` command:"
msgstr "クライアントを削除する場合、``pip uninstall`` コマンドを実行します。"
msgid "To remove the client, run the ``pip uninstall`` command::"
msgstr "クライアントを削除する場合、``pip uninstall`` コマンドを実行します。"
msgid ""
"To resize your volume, you must first detach it from the server. To detach "
"the volume from your server, pass the server ID and volume ID to the "
"following command:"
msgstr ""
"ボリュームをリサイズするには、まずボリュームをサーバーから切り離します。以下"
"のコマンドでサーバー ID とボリューム ID を指定して、サーバーからボリュームを"
"切り離します。"
msgid ""
"To set the required environment variables for the OpenStack command-line "
"clients, you must create an environment file called an OpenStack rc file, "
"or :file:`openrc.sh` file. If your OpenStack installation provides it, you "
"can download the file from the OpenStack dashboard as an administrative user "
"or any other user. This project-specific environment file contains the "
"credentials that all OpenStack services use."
msgstr ""
"OpenStack コマンドラインクライアントに必要な環境変数を設定するには、"
"OpenStack rc ファイルと呼ばれる環境ファイルまたは :file:`openrc.sh` ファイル"
"を作成する必要があります。OpenStack のインストールでこのファイルが提供される"
"場合は、管理ユーザーまたはその他のユーザーで OpenStack Dashboard からダウン"
"ロードしてください。このプロジェクト固有の環境ファイルには、OpenStack サービ"
"スが使用する認証情報が含まれます。 "
msgid ""
"To set the required environment variables for the OpenStack command-line "
"clients, you must create an environment file called an OpenStack rc file, or "
"``openrc.sh`` file. If your OpenStack installation provides it, you can "
"download the file from the OpenStack dashboard as an administrative user or "
"any other user. This project-specific environment file contains the "
"credentials that all OpenStack services use."
msgstr ""
"OpenStack コマンドラインクライアントに必要な環境変数を設定するには、"
"OpenStack rc ファイルと呼ばれる環境ファイルまたは ``openrc.sh`` ファイルを作"
"成する必要があります。OpenStack のインストールでこのファイルが提供される場合"
"は、管理ユーザーまたはその他のユーザーで OpenStack Dashboard からダウンロード"
"してください。このプロジェクト固有の環境ファイルには、OpenStack サービスが使"
"用する認証情報が含まれます。 "
msgid ""
"To store location metadata for images, which enables direct file access for "
"a client, update the ``/etc/glance/glance-api.conf`` file with the following "
"statements:"
msgstr ""
"イメージの場所のメタデータを保存してクライアントが直接ファイルにアクセスでき"
"るようにするには、``/etc/glance/glance-api.conf`` ファイルで以下のステートメ"
"ントを追加更新します。 "
msgid ""
"To store location metadata for images, which enables direct file access for "
"a client, update the ``/etc/glance/glance.conf`` file with the following "
"statements:"
msgstr ""
"イメージの場所のメタデータを保存してクライアントが直接ファイルにアクセスでき"
"るようにするには、``/etc/glance/glance.conf`` ファイルで以下のステートメント"
"を追加更新します。 "
msgid ""
"To troubleshoot other possible problems with an instance, such as an "
"instance that stays in a spawning state, check the directory for the "
"particular instance under :file:`/var/lib/nova/instances` on the ``nova-"
"compute`` host and make sure that these files are present:"
msgstr ""
"インスタンスが spawning 状態のままになっているなど、他に起きうる問題をトラブ"
"ルシューティングするために、``nova-compute`` ホストの :file:`/var/lib/nova/"
"instances` にある特定のインスタンスのディレクトリーを確認して、これらのファイ"
"ルが存在することを確認します。"
msgid ""
"To troubleshoot other possible problems with an instance, such as an "
"instance that stays in a spawning state, check the directory for the "
"particular instance under ``/var/lib/nova/instances`` on the ``nova-"
"compute`` host and make sure that these files are present:"
msgstr ""
"インスタンスが spawning 状態のままになっているなど、他に起きうる問題をトラブ"
"ルシューティングするために、``nova-compute`` ホストの ``/var/lib/nova/"
"instances`` にある特定のインスタンスのディレクトリーを確認して、これらのファ"
"イルが存在することを確認します。"
msgid ""
"To understand OpenStack Identity, you must understand the following concepts:"
msgstr ""
"OpenStack Identity を理解するために、以下の概念を理解する必要があります。"
msgid "To update an image by name or ID, use ``glance image-update``:"
msgstr ""
"``glance image-update`` を使用して、名前または ID によりイメージを更新しま"
"す。"
msgid ""
"To upgrade a client, add the ``--upgrade`` option to the ``pip install`` "
"command:"
msgstr ""
"``pip install`` コマンドを ``--upgrade`` オプションを追加して、クライアントを"
"アップグレードします。"
msgid ""
"To upgrade a client, add the ``--upgrade`` option to the ``pip install`` "
"command::"
msgstr ""
"``pip install`` コマンドを ``--upgrade`` オプションを追加して、クライアントを"
"アップグレードします。"
msgid ""
"To use the Virtual Network Computing (VNC) client for the dashboard, your "
"browser must support HTML5 Canvas and HTML5 WebSockets. The VNC client is "
"based on noVNC. For details, see `noVNC: HTML5 VNC Client <https://github."
"com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md>`__. For a list of supported "
"browsers, see `Browser support <https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-"
"support>`__."
msgstr ""
"ダッシュボードにおいて Virtual Network Computing (VNC) クライアントを使用する"
"ためには、ブラウザーが HTML5 Canvas と HTML5 WebSockets をサポートする必要が"
"あります。詳細は `noVNC: HTML5 VNC Client <https://github.com/kanaka/noVNC/"
"blob/master/README.md>`__ を参照してください。また、サポートされるブラウザー"
"の一覧は `Browser support <https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-"
"support>`__ を参照してください。"
msgid ""
"To verify that your volume was created successfully, list the available "
"volumes:"
msgstr ""
"ボリュームが正常に作成されたことを確認するには、利用可能なボリュームを一覧表"
"示します。"
msgid ""
"To verify that your volume was created successfully, list the available "
"volumes::"
msgstr ""
"ボリュームが正常に作成されたことを確認するには、利用可能なボリュームを一覧表"
"示します。"
msgid ""
"To view your changes reload your dashboard. If necessary go back and modify "
"your CSS file as appropriate."
msgstr ""
"ダッシュボードを再読み込みして、変更を表示します。戻る必要がある場合、CSS "
"ファイルを適切に変更します。"
msgid "Token"
msgstr "トークン"
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "
"ip6tables in Compute to provide firewall services for VMs."
msgstr ""
"Linux カーネルファイアウォールモジュールで ARP パケットフィルタールールを維持"
"するために使用されるツール。仮想マシン向けのファイアウォールサービスを提供す"
"るために、Compute で iptables、ebtables、ip6tables と一緒に使用される。"
msgid ""
"Tool used in OpenStack development to ensure correctly ordered testing of "
"changes in parallel."
msgstr ""
"OpenStack 開発で使用されているツールで、変更のテストを正しい順番を保証しなが"
"ら並列に実行する。"
msgid "Tool used to run jobs automatically for OpenStack development."
msgstr "OpenStack 開発のためにジョブを自動的に実行するために使用されるツール。"
msgid ""
"Tool used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6 packet filter "
"rules in the Linux kernel. In OpenStack Compute, ip6tables is used along "
"with arptables, ebtables, and iptables to create firewalls for both nodes "
"and VMs."
msgstr ""
"Linux カーネルで IPv6 パケットフィルタールールのテーブルをセットアップ、維"
"持、検査するために使用されるツール。OpenStack Compute では、ノードと仮想マシ"
"ンの両方に対するファイアウォールを作成するために、ip6tables が arptables、"
"ebtables、iptables と一緒に使用される。"
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "Tracking users and their permissions."
msgstr "ユーザーとその権限の記録。"
msgid "Transfer a volume"
msgstr "ボリュームの譲渡"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid "Troubleshoot Compute"
msgstr "Compute のトラブルシューティング"
msgid "Troubleshoot image creation"
msgstr "イメージ作成のトラブルシューティング"
msgid ""
"Type of Compute scheduler that evenly distributes instances among available "
"hosts."
msgstr ""
"利用可能なホスト間でインスタンスを平等に分散させる、Compute のスケジューラー"
"の一種。"
msgid "UUID for each Compute or Image service VM flavor or instance type."
msgstr ""
"Compute や Image service の仮想マシンの各フレーバーやインスタンスタイプの "
"UUID。"
msgid "UUID used by Image service to uniquely identify each VM image."
msgstr ""
"各仮想マシンイメージを一意に識別するために Image service により使用される "
"UUID。"
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Under the Compute distributed scheduler, this is calculated by looking at "
"the capabilities of each host relative to the flavor of the VM instance "
"being requested."
msgstr ""
"Compute の分散スケジューラーにおいて、要求している仮想マシンインスタンスのフ"
"レーバーに関連する、各ホストのキャパシティーにより計算される。"
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr ""
"Block Storage の管理下にある各ストレージボリュームに適用される一意な ID。"
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "各 Networking VIF に割り当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
"tracing."
msgstr ""
"各 Object Storage リクエストに割り当てられる一意な ID。デバッグや追跡に使用さ"
"れる。"
msgid "Unique ID assigned to each guest VM instance."
msgstr "各ゲスト仮想マシンインスタンスに割り当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each network segment within Networking. Same as "
"network UUID."
msgstr ""
"Networking 内の各ネットワークセグメントに割り当てられる一意な ID。ネットワー"
"ク UUID と同じ。"
msgid "Unique ID assigned to each request sent to Compute."
msgstr "Compute に送られる各リクエストに割り振られる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each service that is available in the Identity service "
"catalog."
msgstr ""
"Identity のサービスカタログで利用可能な各サービスに割り当てられる一意な ID。"
msgid ""
"Unique ID assigned to each tenant within the Identity service. The project "
"IDs map to the tenant IDs."
msgstr ""
"Identity 内で各テナントに割り当てられる一意な ID。プロジェクト ID は、テナン"
"ト ID に対応付けられる。"
msgid "Unique ID for a Networking VIF or vNIC in the form of a UUID."
msgstr "Networking 仮想インターフェースや vNIC 用の一意な UUID 形式の ID。"
msgid "Unique ID for a Networking network segment."
msgstr "Networking ネットワークセグメントの一意な ID。"
msgid "Unique ID for a Networking port."
msgstr "Networking ポートのユニーク ID。"
msgid ""
"Unique numeric ID associated with each user in Identity, conceptually "
"similar to a Linux or LDAP UID."
msgstr ""
"Identity で各ユーザーと関連付けられた一意な数値 ID。概念として、Linux や "
"LDAP の UID を同じ。"
msgid "Uniquely ID for an Object Storage object."
msgstr "Object Storage オブジェクト用の一意な ID。"
msgid "Upgrade or remove clients"
msgstr "クライアントの更新と削除"
msgid ""
"Upload your new images to :file:`/usr/share/openstack-dashboard/"
"openstack_dashboard/static/dashboard/img/`."
msgstr ""
"新しいイメージを :file:`/usr/share/openstack-dashboard/openstack_dashboard/"
"static/dashboard/img/` にアップロードします。"
msgid ""
"Upload your new images to ``/usr/share/openstack-dashboard/"
"openstack_dashboard/static/dashboard/img/``."
msgstr ""
"新しいイメージを ``/usr/share/openstack-dashboard/openstack_dashboard/static/"
"dashboard/img/`` にアップロードします。"
msgid ""
"Upon rebooting, the instance will be configured to send output to the "
"Compute service."
msgstr ""
"再起動時、インスタンスは、出力を Compute サービスに送信するよう設定されます。"
msgid ""
"Use OpenStack Compute to host and manage cloud computing systems. OpenStack "
"Compute is a major part of an Infrastructure-as-a-Service (IaaS) system. The "
"main modules are implemented in Python."
msgstr ""
"OpenStack Compute を使用して、クラウドコンピューティングシステムをホストして"
"管理します。OpenStack Compute は、Infrastructure-as-a-Service (IaaS) システム"
"の主要な要素です。主要なモジュールは Python で実装されています。"
msgid "Use cases include:"
msgstr "以下のユースケースがあります。"
msgid ""
"Use pip to install the OpenStack clients on a Linux, Mac OS X, or Microsoft "
"Windows system. It is easy to use and ensures that you get the latest "
"version of the client from the `Python Package Index <http://pypi.python.org/"
"pypi>`__. Also, pip enables you to update or remove a package."
msgstr ""
"Linux、Mac OS X、Microsoft Windows システムに OpenStack クライアントをインス"
"トールする場合、pip を使用します。これは使いやすく、きちんと最新版のクライア"
"ントを `Python Package Index <http://pypi.python.org/pypi>`__ から取得しま"
"す。また、パッケージを更新したり削除したりできます。"
msgid ""
"Use pip to install the OpenStack clients on a Linux, Mac OS X, or Microsoft "
"Windows system. It is easy to use and ensures that you get the latest "
"version of the client from the `Python Package Index <https://pypi.python."
"org/pypi>`__. Also, pip enables you to update or remove a package."
msgstr ""
"Linux、Mac OS X、Microsoft Windows システムに OpenStack クライアントをインス"
"トールする場合、pip を使用します。これは使いやすく、きちんと最新版のクライア"
"ントを `Python Package Index <https://pypi.python.org/pypi>`__ から取得しま"
"す。また、パッケージを更新したり削除したりできます。"
msgid ""
"Use the :command:`trove list` command to get the ID of the instance, "
"followed by the :command:`trove show` command to get the IP address of it."
msgstr ""
":command:`trove list` コマンドを使用して、インスタンスの ID を取得します。続"
"けて、:command:`trove show` コマンドを使用して、その IP アドレスを取得しま"
"す。"
msgid ""
"Use the ``trove-manage`` command to import images and offer them to tenants."
msgstr ""
"``trove-manage`` コマンドを使用して、イメージをインポートして、それらをテナン"
"トに提供します。"
msgid ""
"Used along with an EC2 access key when communicating with the Compute EC2 "
"API; used to digitally sign each request."
msgstr ""
"Compute EC2 API 利用時に EC2 アクセスキーと一緒に使用される。各リクエストを電"
"子署名するために使用される。"
msgid "Used along with an EC2 secret key to access the Compute EC2 API."
msgstr "Compute EC2 API にアクセスするために、EC2 秘密鍵と一緒に使用される。"
msgid "Used along with an EKI to create an EMI."
msgstr "EMI を作成するために、EKI と一緒に使用する。"
msgid "Used along with an ERI to create an EMI."
msgstr "EMI を作成するために、ERI と一緒に使用する。"
msgid ""
"Used along with arptables and ebtables, iptables create firewalls in "
"Compute. iptables are the tables provided by the Linux kernel firewall "
"(implemented as different Netfilter modules) and the chains and rules it "
"stores. Different kernel modules and programs are currently used for "
"different protocols: iptables applies to IPv4, ip6tables to IPv6, arptables "
"to ARP, and ebtables to Ethernet frames. Requires root privilege to "
"manipulate."
msgstr ""
"Compute においてファイアウォールを作成する、arptables、ebtables、iptables と"
"一緒に使用される。iptables は、Linux カーネルファイアウォール (別の "
"Netfilter モジュール) により提供されるテーブル、それを保存するチェインやルー"
"ル。複数のカーネルモジュールとプログラムが、別々のプロトコルに対して使用され"
"る。iptables は IPv4、ip6tables は IPv6、arptables は ARP、ebtables は "
"Ethernet フレームに適用される。操作すうために root 権限が必要になる。"
msgid ""
"Used by Image service to obtain images on the local host rather than re-"
"downloading them from the image server each time one is requested."
msgstr ""
"イメージが要求されたときに、イメージサーバーから再ダウンロードするのではな"
"く、ローカルホストにあるイメージを取得するために、Image service により使用さ"
"れる。"
msgid ""
"Used by Object Storage devices to determine which storage devices are "
"suitable for the job. Devices are weighted by size."
msgstr ""
"どのストレージデバイスがジョブに対して適切であるかを判断するために、Object "
"Storage デバイスにより使用される。デバイスは容量により重み付けされる。"
msgid ""
"Used by Object Storage to determine the location of an object in the ring. "
"Maps objects to partitions."
msgstr ""
"リング内でオブジェクトの場所を判断するために、Object Storage により使用され"
"る。オブジェクトをパーティションに対応付ける。"
msgid ""
"Used by Object Storage to determine which partition data should reside on."
msgstr ""
"パーティションデータが配置されるべき場所を決めるために、Object Storage により"
"使用される。"
msgid "Used by Object Storage to push object replicas."
msgstr ""
"オブジェクトの複製をプッシュするために Object Storage により使用される。"
msgid ""
"Used by most OpenStack Networking installations to route information between "
"the neutron-server and various agents, as well as a database to store "
"networking state for particular plug-ins."
msgstr ""
"neutron サーバーとさまざまなエージェントの間で情報を中継するため、特定のプラ"
"グインのネットワーク状態を保存するためのデータベースのために、ほとんどの "
"OpenStack Networking 環境により使用されます。"
msgid "Used for adding additional persistent storage to a virtual machine (VM)"
msgstr "永続的なストレージを仮想マシンVMへ追加するために使用される"
msgid "Used for storing virtual machine images and data"
msgstr "仮想マシンイメージとデータを保存するために使用される"
msgid ""
"Used in Compute along with arptables, iptables, and ip6tables to create "
"firewalls and to ensure isolation of network communications."
msgstr ""
"ファイアウォールを作成し、ネットワーク通信を確実に分離するために、arptables、"
"iptables、ip6tables と一緒に Compute で使用される。"
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"Object Storage のオブジェクトが削除済みであることを示す印をつけるために使用さ"
"れる。オブジェクトの削除後、他のノードにおいて更新されないことを保証する。"
msgid ""
"Used to restrict communications between hosts and/or nodes, implemented in "
"Compute using iptables, arptables, ip6tables, and ebtables."
msgstr ""
"ホストード間の通信を制限する為に使用される。iptables, arptables, "
"ip6tables, ebtables を使用して Compute により実装される。"
msgid ""
"Used to restrict communications between hosts and/or nodes, implemented in "
"Compute using iptables, arptables, ip6tables, and etables."
msgstr ""
"ホストード間の通信を制限する為に使用される。iptables, arptables, "
"ip6tables, ebtables を使用して Compute により実装される。"
msgid "Used to track segments of a large object within Object Storage."
msgstr "Object Storage 内で大きなオブジェクトを管理するために使用される。"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "User Mode Linux (UML)"
msgid "User-defined alphanumeric string in Compute; the name of a project."
msgstr "Compute でユーザーが定義した英数文字列。プロジェクトの名前。"
msgid ""
"Users of Object Storage interact with the service through the proxy server, "
"which in turn looks up the location of the requested data within the ring "
"and returns the results to the user."
msgstr ""
"Object Storage のユーザーは、リング中にあるリクエストされたデータの場所を参照"
"してユーザに結果を返すプロキシサーバーを介して、このサービスに通信する。"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VIP"
msgstr "仮想 IP"
msgid "VLAN manager"
msgstr "VLAN マネージャー"
msgid "VLAN network"
msgstr "VLAN ネットワーク"
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
msgstr "VM Remote Control (VMRC)"
msgid "VM disk (VMDK)"
msgstr "VM disk (VMDK)"
msgid "VM image"
msgstr "仮想マシンイメージ"
msgid "VM image container format supported by Image service."
msgstr "Image service によりサポートされる仮想マシンイメージのコンテナー形式。"
msgid "VMware API"
msgstr "VMware API"
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
msgstr "VMware NSX Neutron プラグイン"
msgid "VMwareAPI for VMware"
msgstr "VMware 向け VMwareAPI"
msgid "VNC proxy"
msgstr "VNC プロキシ"
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
msgid "Various periodic processes"
msgstr "さまざまな定期タスク"
msgid ""
"Various repository types are supported including normal file systems, Object "
"Storage, RADOS block devices, HTTP, and Amazon S3. Note that some "
"repositories will only support read-only usage."
msgstr ""
"通常のファイルシステム、Object Storage、RADOS ブロックデバイス、HTTP、Amazon "
"S3 など、さまざまな種類のリポジトリーがサポートされます。いくつかのリポジト"
"リーは読み込み専用の使用法のみをサポートすることに注意してください。"
msgid ""
"Verify that transfer list is now empty and that the volume is again "
"available for transfer:"
msgstr "転送一覧が空になり、ボリュームが転送に使用できることを確認します。"
msgid ""
"Verify that transfer list is now empty and that the volume is again "
"available for transfer::"
msgstr "転送一覧が空になり、ボリュームが転送に使用できることを確認します。"
msgid "View pending transfers:"
msgstr " 待機中の転送を確認します。"
msgid "View pending transfers::"
msgstr " 待機中の転送を確認します。"
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgstr "仮想CPU (vCPU)"
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
msgstr "Virtual Disk Image (VDI)"
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgstr "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgstr "仮想ネットワークインタフェース (VIF)"
msgid ""
"Virtual network type that uses neither VLANs nor tunnels to segregate tenant "
"traffic. Each flat network typically requires a separate underlying physical "
"interface defined by bridge mappings. However, a flat network can contain "
"multiple subnets."
msgstr ""
"テナントの通信を分離するために、VLAN もトンネルも使用しない仮想ネットワーク方"
"式。各フラットネットワークは、一般的にブリッジマッピングにより定義された、"
"バックエンドに専用の物理インターフェースを必要とする。しかしながら、フラット"
"ネットワークは複数のサブネットを含められる。"
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid "VirtualE1000"
msgstr "VirtualE1000"
msgid "VirtualPCNet32"
msgstr "VirtualPCNet32"
msgid "VirtualVmxnet"
msgstr "VirtualVmxnet"
msgid ""
"Virtualization API library used by OpenStack to interact with many of its "
"supported hypervisors."
msgstr ""
"多くのサポートハイパーバイザーと通信するために、OpenStack により使用される仮"
"想化 API ライブラリー。"
msgid "Volume API"
msgstr "Volume API"
msgid ""
"Volume that does not save the changes made to it and reverts to its original "
"state when the current user relinquishes control."
msgstr ""
"変更が保存されないボリューム。現在のユーザーが制御を解放したとき、元の状態に"
"戻される。"
msgid "WSGI middleware"
msgstr "WSGI ミドルウェア"
msgid ""
"WSGI middleware component of Object Storage that serves container data as a "
"static web page."
msgstr ""
"コンテナーデータを静的 Web ページとして取り扱う Object Storage の WSGI ミドル"
"ウェアコンポーネント。"
msgid "What's next"
msgstr "次の手順"
msgid ""
"When following the instructions in this section, replace PROJECT with the "
"lowercase name of the client to install, such as ``nova``. Repeat for each "
"client. The following values are valid:"
msgstr ""
"本項の説明に沿って進めるにあたり、PROJECT には、``nova`` など、インストールす"
"るクライアント名を小文字で指定してください。クライアントごとにこの手順を繰り"
"返します。有効な値は以下の通りです。 "
msgid ""
"When installing OpenStack Identity service, you must register each service "
"in your OpenStack installation. Identity service can then track which "
"OpenStack services are installed, and where they are located on the network."
msgstr ""
"OpenStack Identity をインストールするとき、OpenStack の各サービスを登録する必"
"要があります。これにより、Identity は、OpenStack のサービスがインストールされ"
"ていることを識別し、それらのネットワーク上の位置を把握できます。"
msgid ""
"When the volume is fully deleted, it disappears from the list of volumes:"
msgstr ""
"ボリュームが完全に削除されると、ボリュームの一覧には表示されなくなります。"
msgid ""
"When the volume is fully deleted, it disappears from the list of volumes::"
msgstr ""
"ボリュームが完全に削除されると、ボリュームの一覧には表示されなくなります。"
msgid ""
"When viewing a list of images, you can also use ``grep`` to filter the list, "
"as follows:"
msgstr ""
"以下のように、イメージ一覧の確認の際に、``grep`` を使用して一覧をフィルタリン"
"グすることができます。 "
msgid ""
"When viewing a list of images, you can also use ``grep`` to filter the list, "
"as follows::"
msgstr ""
"以下のように、イメージ一覧の確認の際に、``grep`` を使用して一覧をフィルタリン"
"グすることができます。 "
msgid ""
"When you are prompted for an OpenStack password, enter the password for the "
"user who downloaded the :file:`PROJECT-openrc.sh` file."
msgstr ""
" OpenStack パスワードを求められた場合、:file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルをダ"
"ウンロードしたユーザーのパスワードを入力してください。 "
msgid ""
"When you are prompted for an OpenStack password, enter the password for the "
"user who downloaded the ``PROJECT-openrc.sh`` file."
msgstr ""
"OpenStack パスワードの入力プロンプトが表示されたとき、``PROJECT-openrc.sh`` "
"ファイルをダウンロードしたユーザーのパスワードを入力します。"
msgid ""
"When you run OpenStack client commands, you can override some environment "
"variable settings by using the options that are listed at the end of the "
"``help`` output of the various client commands. For example, you can "
"override the ``OS_PASSWORD`` setting in the :file:`PROJECT-openrc.sh` file "
"by specifying a password on a :command:`keystone` command, as follows::"
msgstr ""
"OpenStack クライアントコマンドを実行するとき、さまざまなクライアントコマンド"
"の ``help`` 出力の最後に一覧表示されるオプションを使用することにより、いくつ"
"かの環境変数を上書きできます。たとえば以下のように、:command:`keystone` コマ"
"ンドにパスワードを指定することにより、:file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルで設"
"定した ``OS_PASSWORD`` 設定を上書きできます。"
msgid ""
"When you run OpenStack client commands, you can override some environment "
"variable settings by using the options that are listed at the end of the "
"``help`` output of the various client commands. For example, you can "
"override the ``OS_PASSWORD`` setting in the :file:`PROJECT-openrc.sh` file "
"by specifying a password on a :command:`openstack` command, as follows::"
msgstr ""
"OpenStack クライアントコマンドを実行するとき、さまざまなクライアントコマンド"
"の ``help`` 出力の最後に一覧表示されるオプションを使用することにより、いくつ"
"かの環境変数を上書きできます。たとえば以下のように、:command:`openstack` コ"
"マンドにパスワードを指定することにより、:file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルで"
"設定した ``OS_PASSWORD`` 設定を上書きできます。"
msgid ""
"When you run OpenStack client commands, you can override some environment "
"variable settings by using the options that are listed at the end of the "
"``help`` output of the various client commands. For example, you can "
"override the ``OS_PASSWORD`` setting in the ``PROJECT-openrc.sh`` file by "
"specifying a password on a :command:`openstack` command, as follows:"
msgstr ""
"OpenStack クライアントコマンドを実行するとき、さまざまなクライアントコマンド"
"の ``help`` 出力の最後に一覧表示されるオプションを使用することにより、いくつ"
"かの環境変数を上書きできます。たとえば以下のように、:command:`openstack` コ"
"マンドにパスワードを指定することにより、``PROJECT-openrc.sh`` ファイルで設定"
"した ``OS_PASSWORD`` 設定を上書きできます。"
msgid ""
"When you run OpenStack client commands, you can override some environment "
"variable settings by using the options that are listed at the end of the "
"``help`` output of the various client commands. For example, you can "
"override the ``OS_PASSWORD`` setting in the ``PROJECT-openrc.sh`` file by "
"specifying a password on a :command:`openstack` command, as follows::"
msgstr ""
"OpenStack クライアントコマンドを実行するとき、さまざまなクライアントコマンド"
"の ``help`` 出力の最後に一覧表示されるオプションを使用することにより、いくつ"
"かの環境変数を上書きできます。たとえば以下のように、:command:`openstack` コ"
"マンドにパスワードを指定することにより、``PROJECT-openrc.sh`` ファイルで設定"
"した ``OS_PASSWORD`` 設定を上書きできます。"
msgid ""
"When you run ``nova-api`` the first time, it generates the certificate "
"authority information, including :file:`openssl.cnf`. If you start the CA "
"services before this, you might not be able to create your ZIP file. Restart "
"the services. When your CA information is available, create your ZIP file."
msgstr ""
"始めて ``nova-api`` を実行するとき、:file:`openssl.cnf` などの認証局の情報を"
"生成します。この前に CA サービスを起動している場合、ZIP ファイルを作成できな"
"いかもしれません。サービスを再起動します。CA 情報が利用可能になったとき、ZIP "
"ファイルを作成します。"
msgid ""
"When you run ``nova-api`` the first time, it generates the certificate "
"authority information, including ``openssl.cnf``. If you start the CA "
"services before this, you might not be able to create your ZIP file. Restart "
"the services. When your CA information is available, create your ZIP file."
msgstr ""
"始めて ``nova-api`` を実行するとき、``openssl.cnf`` などの認証局の情報を生成"
"します。この前に CA サービスを起動している場合、ZIP ファイルを作成できないか"
"もしれません。サービスを再起動します。CA 情報が利用可能になったとき、ZIP ファ"
"イルを作成します。"
msgid ""
"When you source the file, environment variables are set for your current "
"shell. The variables enable the OpenStack client commands to communicate "
"with the OpenStack services that run in the cloud."
msgstr ""
"このファイルを読み込むと、環境変数が現在のシェルに対して設定されます。この変"
"数により OpenStack クライアントコマンドがクラウドで実行中の OpenStack サービ"
"スとやりとりできるようになります。"
msgid "Where ``PASSWORD`` is your password."
msgstr "ここで ``PASSWORD`` は、お使いのパスワードです。"
msgid ""
"While OpenStack Identity supports token-based authentication in this "
"release, the intention is to support additional protocols in the future. Its "
"main purpose is to be an integration service, and not aspire to be a full-"
"fledged identity store and management solution."
msgstr ""
"OpenStack Identity はこのリリースでトークンによる認証をサポートしますが、その"
"意図は将来的にさらなるプロトコルをサポートすることです。主な目的は真っ先に統"
"合サービスになるためですが、十分に成熟した認証ストアや管理ソリューションにあ"
"る熱意はありません。"
msgid "While logged in as the volume donor, list the available volumes:"
msgstr ""
"ボリュームの譲渡元としてログインし、利用可能なボリュームを一覧表示します。"
msgid "While logged in as the volume donor, list the available volumes::"
msgstr ""
"ボリュームの譲渡元としてログインし、利用可能なボリュームを一覧表示します。"
msgid ""
"While the ``auth_key`` property is visible in the output of ``cinder "
"transfer-create VOLUME_ID``, it will not be available in subsequent ``cinder "
"transfer-show TRANSFER_ID`` commands."
msgstr ""
"``auth_key`` プロパティーが ``cinder transfer-create VOLUME_ID`` の出力に含ま"
"れますが、後続の ``cinder transfer-show TRANSFER_ID`` コマンドではこれを利用"
"できません。"
msgid ""
"Within RabbitMQ and Compute, it is the messaging interface that is used by "
"the scheduler service to receive capability messages from the compute, "
"volume, and network nodes."
msgstr ""
"RabbitMQ と Compute の中で、コンピュートノード、ボリュームノード、ネットワー"
"クノードからのメッセージを受け付ける機能のために、スケジューラーサービスによ"
"り使用されるメッセージングインターフェース。"
msgid "Work in progress - expected for the Mitaka release"
msgstr "Mitaka リリースに向けて作業中"
msgid "Workflow service"
msgstr "Workflow サービス"
msgid "Workflow service for OpenStack cloud."
msgstr "OpenStack クラウド向け Workflow サービス。"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "Xen API"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgstr "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgid ""
"Xen is a hypervisor using a microkernel design, providing services that "
"allow multiple computer operating systems to execute on the same computer "
"hardware concurrently."
msgstr ""
"Xen は、マイクロカーネル設計を使用したハイパーバイザー。複数のコンピューター"
"オペレーティングシステムを同じコンピューターハードウェアで同時に実行できるよ"
"うになるサービスを提供する。"
msgid "XenAPI for XenServer/XCP"
msgstr "XenServer/XCP 向け XenAPI"
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid ""
"You are not prompted for the password with this method. The password lives "
"in clear text format in the :file:`PROJECT-openrc.sh` file. Restrict the "
"permissions on this file to avoid security problems. You can also remove the "
"``OS_PASSWORD`` variable from the file, and use the ``--password`` parameter "
"with OpenStack client commands instead."
msgstr ""
"この方法を用いると、パスワードを聞かれません。パスワードは :file:`PROJECT-"
"openrc.sh` ファイルに平文で記載されています。セキュリティ問題を避けるために、"
"このファイルのパーミッションを制限します。このファイルから ``OS_PASSWORD`` 変"
"数を削除し、OpenStack クライアントコマンドで ``--password`` パラメーターを使"
"用することもできます。"
msgid ""
"You are not prompted for the password with this method. The password lives "
"in clear text format in the ``PROJECT-openrc.sh`` file. Restrict the "
"permissions on this file to avoid security problems. You can also remove the "
"``OS_PASSWORD`` variable from the file, and use the ``--password`` parameter "
"with OpenStack client commands instead."
msgstr ""
"この方法を用いると、パスワードを聞かれません。パスワードは ``PROJECT-openrc."
"sh`` ファイルに平文で記載されています。セキュリティ問題を避けるために、この"
"ファイルのパーミッションを制限します。このファイルから ``OS_PASSWORD`` 変数を"
"削除し、OpenStack クライアントコマンドで ``--password`` パラメーターを使用す"
"ることもできます。"
msgid ""
"You can also use the :option:`--active` parameter to force the instance back "
"to an active state instead of an error state. For example:"
msgstr ""
":option:`--active` パラメーターを使用して、インスタンスをエラー状態から、稼働"
"状態に強制的に戻すこともできます。例:"
msgid ""
"You can also use the :option:`--active` parameter to force the instance back "
"to an active state instead of an error state. For example::"
msgstr ""
":option:`--active` パラメーターを使用して、インスタンスをエラー状態から、稼働"
"状態に強制的に戻すこともできます。例::"
msgid "You can install pip and use it to manage client installation:"
msgstr ""
"pip をインストールして、インストールするクライアントを管理することができま"
"す。"
msgid ""
"You can run the commands from the command line, or include the commands "
"within scripts to automate tasks. If you provide OpenStack credentials, such "
"as your user name and password, you can run these commands on any computer."
msgstr ""
"コマンドライン、または作業を自動化するスクリプトの中からコマンドを実行できま"
"す。ユーザー名とパスワードのような、OpenStack のクレデンシャルを指定すると、"
"どのコンピューターでもこれらのコマンドを実行できます。"
msgid ""
"You can show basic statistics on resource usage for hosts and instances."
msgstr ""
"ホストやインスタンスのリソース使用状況に関する基本的な統計を表示できます。"
msgid ""
"You can transfer a volume from one owner to another by using the ``cinder "
"transfer*`` commands. The volume donor, or original owner, creates a "
"transfer request and sends the created transfer ID and authorization key to "
"the volume recipient. The volume recipient, or new owner, accepts the "
"transfer by using the ID and key."
msgstr ""
"``cinder transfer*`` コマンドを使用して、別の所有者に転送することができます。"
"ボリュームドナーまたは元の所有者が転送要求を作成し、作成した転送 ID と認証"
"キーをボリュームの転送先に送信します。ボリュームの転送先または新規所有者が "
"ID とキーを使用して転送を確定します。 "
msgid ""
"You can upload images through the ``glance`` client or the Image service "
"API. Besides, you can use the ``nova`` client for the image management. The "
"latter provides mechanisms to list and delete images, set and delete image "
"metadata, and create images of a running instance of snapshot and backup "
"types."
msgstr ""
"``glance`` クライアントまたは Image service API 経由でイメージをアップロード"
"できます。他にも、イメージ管理のために ``nova`` クライアントを使用できます。"
"後者は、イメージの一覧表示や削除、イメージのメタデータの設定や削除、実行中の"
"インスタンスのスナップショットやバックアップの作成、などの機能を提供します。"
msgid ""
"You can view the log output of running instances from either the :guilabel:"
"`Log` tab of the dashboard or the output of :command:`nova console-log`. In "
"some cases, the log output of a running Linux instance will be empty or only "
"display a single character (for example, the `?` character)."
msgstr ""
"稼働中のインスタンスのログ出力は、ダッシュボードの :guilabel:`ログ` タブまた"
"は :command:`nova console-log` の出力から確認できます。いくつかの場合、実行中"
"の Linux インスタンスのログ出力が空になる、または 1 文字 (例えば `?` 文字) だ"
"けになります。"
msgid ""
"You have two options for logging for OpenStack Compute based on "
"configuration settings. In :file:`nova.conf`, include the ``logfile`` option "
"to enable logging. Alternatively you can set ``use_syslog = 1`` so that the "
"nova daemon logs to syslog."
msgstr ""
"設定オプションに基づいて OpenStack Compute のロギングするために、2 つの方法が"
"あります。ロギングを有効化するために :file:`nova.conf` に ``logfile`` オプ"
"ションを含めることです。もう 1 つは、nova デーモンが syslog にログ出力するよ"
"う ``use_syslog = 1`` を設定することです。"
msgid ""
"You have two options for logging for OpenStack Compute based on "
"configuration settings. In ``nova.conf``, include the ``logfile`` option to "
"enable logging. Alternatively you can set ``use_syslog = 1`` so that the "
"nova daemon logs to syslog."
msgstr ""
"設定オプションに基づいて OpenStack Compute のロギングするために、2 つの方法が"
"あります。ロギングを有効化するために ``nova.conf`` に ``logfile`` オプション"
"を含めることです。もう 1 つは、nova デーモンが syslog にログ出力するよう "
"``use_syslog = 1`` を設定することです。"
msgid ""
"You must set the ``OS_CACERT`` environment variable when using the https "
"protocol in the ``OS_AUTH_URL`` environment setting because the verification "
"process for the TLS (HTTPS) server certificate uses the one indicated in the "
"environment. This certificate will be used when verifying the TLS (HTTPS) "
"server certificate."
msgstr ""
"``OS_AUTH_URL`` 環境設定に HTTPS プロトコルを使用する場合、TLS (HTTPS) のサー"
"バー証明書を検証するプロセスが、環境において指定されたものを使用するため、"
"``OS_CACERT`` 環境変数を使用する必要があります。TLS (HTTPS) サーバー証明書を"
"検証するとき、この証明書が使用されます。"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid ""
"`API Complete Reference (PDF) <http://developer.openstack.org/api-ref-guides/"
"bk-api-ref.pdf>`__"
msgstr ""
"`API Complete Reference (PDF) <http://developer.openstack.org/api-ref-guides/"
"bk-api-ref.pdf>`__"
msgid ""
"`API Quick Start <http://docs.openstack.org/api/quick-start/content/>`__"
msgstr ""
"`API クイックスタート <http://docs.openstack.org/ja/api/quick-start/content/"
">`__"
msgid "`Admin User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide-admin/>`__"
msgstr ""
"`管理ユーザーガイド <http://docs.openstack.org/ja/user-guide-admin/>`__"
msgid ""
"`Architecture Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/content/"
">`__"
msgstr ""
"`Architecture Design Guide <http://docs.openstack.org/arch-design/content/"
">`__"
msgid ""
"`Block Storage <http://www.openstack.org/software/openstack-storage/>`__"
msgstr ""
"`Block Storage <http://www.openstack.org/software/openstack-storage/>`__"
msgid ""
"`Bugs: Application catalog (murano) <https://bugs.launchpad.net/murano>`__"
msgstr ""
"`バグ: Application catalog (murano) <https://bugs.launchpad.net/murano>`__"
msgid ""
"`Bugs: Bare metal service (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`__"
msgstr ""
"`バグ: Bare metal service (ironic) <https://bugs.launchpad.net/ironic>`__"
msgid ""
"`Bugs: Containers service (magnum) <https://bugs.launchpad.net/magnum>`__"
msgstr ""
"`バグ: Containers service (magnum) <https://bugs.launchpad.net/magnum>`__"
msgid ""
"`Bugs: Data processing service (sahara) <https://bugs.launchpad.net/"
"sahara>`__"
msgstr ""
"`バグ: Data processing service (sahara) <https://bugs.launchpad.net/"
"sahara>`__"
msgid "`Bugs: Database service (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`__"
msgstr "`バグ: Database service (trove) <https://bugs.launchpad.net/trove>`__"
msgid ""
"`Bugs: Deployment service (tuskar) <https://bugs.launchpad.net/tuskar>`__"
msgstr ""
"`バグ: Deployment service (tuskar) <https://bugs.launchpad.net/tuskar>`__"
msgid ""
"`Bugs: Key Manager Service (barbican) <https://bugs.launchpad.net/"
"barbican>`__"
msgstr ""
"`バグ: Key Manager Service (barbican) <https://bugs.launchpad.net/"
"barbican>`__"
msgid "`Bugs: Messaging service (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`__"
msgstr "`バグ: Messaging service (zaqar) <https://bugs.launchpad.net/zaqar>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org) <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-api-site>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org) <https://bugs."
"launchpad.net/openstack-api-site>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Block Storage (cinder) <https://bugs.launchpad.net/"
"cinder>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Block Storage (cinder) <https://bugs.launchpad.net/"
"cinder>`__"
msgid "`Bugs: OpenStack Compute (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`__"
msgstr "`バグ: OpenStack Compute (nova) <https://bugs.launchpad.net/nova>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Dashboard (horizon) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Dashboard (horizon) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org) <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Documentation (docs.openstack.org) <https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Identity (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Identity (keystone) <https://bugs.launchpad.net/keystone>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Image service (glance) <https://bugs.launchpad.net/"
"glance>`__"
msgstr ""
"`Bugs: OpenStack Image service (glance) <https://bugs.launchpad.net/"
"glance>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Networking (neutron) <https://bugs.launchpad.net/neutron>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Networking (neutron) <https://bugs.launchpad.net/neutron>`__"
msgid ""
"`Bugs: OpenStack Object Storage (swift) <https://bugs.launchpad.net/swift>`__"
msgstr ""
"`バグ: OpenStack Object Storage (swift) <https://bugs.launchpad.net/swift>`__"
msgid "`Bugs: Orchestration (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`__"
msgstr "`バグ: Orchestration (heat) <https://bugs.launchpad.net/heat>`__"
msgid ""
"`Bugs: Shared file systems (manila) <https://bugs.launchpad.net/manila>`__"
msgstr ""
"`バグ: Shared file systems (manila) <https://bugs.launchpad.net/manila>`__"
msgid ""
"`Bugs: Telemetry (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`__"
msgstr ""
"`バグ: Telemetry (ceilometer) <https://bugs.launchpad.net/ceilometer>`__"
msgid ""
"`Bugs: Workflow service (mistral) <https://bugs.launchpad.net/mistral>`__"
msgstr ""
"`バグ: Workflow service (mistral) <https://bugs.launchpad.net/mistral>`__"
msgid "`Ceilometer <http://docs.openstack.org/developer/ceilometer/>`__"
msgstr "`Ceilometer <http://docs.openstack.org/developer/ceilometer/>`__"
msgid "`Cinder <http://docs.openstack.org/developer/cinder/>`__"
msgstr "`Cinder <http://docs.openstack.org/developer/cinder/>`__"
msgid ""
"`Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/>`__"
msgstr ""
"`Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/>`__"
msgid ""
"`Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`Cloud Administrator Guide <http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/>`__"
msgid ""
"`Command-Line Interface Reference <http://docs.openstack.org/cli-reference/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`Command-Line Interface Reference <http://docs.openstack.org/cli-reference/"
"content/>`__"
msgid "`Compute <http://www.openstack.org/software/openstack-compute/>`__"
msgstr "`Compute <http://www.openstack.org/software/openstack-compute/>`__"
msgid ""
"`Configuration Reference <http://docs.openstack.org/juno/config-reference/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`Configuration Reference <http://docs.openstack.org/juno/config-reference/"
"content/>`__"
msgid "`Dashboard <http://www.openstack.org/software/openstack-dashboard/>`__"
msgstr "`Dashboard <http://www.openstack.org/software/openstack-dashboard/>`__"
msgid ""
"`Data processing service <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-"
"services/>`__"
msgstr ""
"`Data processing service <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-"
"services/>`__"
msgid ""
"`Database service <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-"
"services/>`__"
msgstr ""
"`Database service <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-"
"services/>`__"
msgid "`End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/>`__"
msgstr "`End User Guide <http://docs.openstack.org/user-guide/>`__"
msgid "`Glance <http://docs.openstack.org/developer/glance/>`__"
msgstr "`Glance <http://docs.openstack.org/developer/glance/>`__"
msgid "`Heat <http://docs.openstack.org/developer/heat/>`__"
msgstr "`Heat <http://docs.openstack.org/developer/heat/>`__"
msgid ""
"`High Availability Guide <http://docs.openstack.org/high-availability-guide/"
"content/>`__"
msgstr ""
"`高可用性ガイド <http://docs.openstack.org/ja/high-availability-guide/"
"content/>`__"
msgid "`Horizon <http://docs.openstack.org/developer/horizon/>`__"
msgstr "`Horizon <http://docs.openstack.org/developer/horizon/>`__"
msgid ""
"`Identity service <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-"
"services/>`__"
msgstr ""
"`Identity service <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-"
"services/>`__"
msgid ""
"`Image service <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-services/"
">`__"
msgstr ""
"`Image service <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-services/"
">`__"
msgid ""
"`Installation Guide for Red Hat Enterprise Linux 7, CentOS 7, and Fedora 21 "
"<http://docs.openstack.org/kilo/install-guide/install/yum/content/>`__"
msgstr ""
"`インストールガイド Red Hat Enterprise Linux 7, CentOS 7, and Fedora 21 "
"<http://docs.openstack.org/draft/ja/install-guide/install/yum/content/>`__"
msgid ""
"`Installation Guide for Ubuntu 14.04 <http://docs.openstack.org/kilo/install-"
"guide/install/apt/content/>`__"
msgstr ""
"`インストールガイド Ubuntu 14.04 版 <http://docs.openstack.org/draft/ja/"
"install-guide/install/apt/content/>`__"
msgid ""
"`Installation Guide for openSUSE 13.2 and SUSE Linux Enterprise Server 12 "
"<http://docs.openstack.org/kilo/install-guide/install/zypper/content/>`__"
msgstr ""
"`インストールガイド openSUSE 13.2、SUSE Linux Enterprise Server 12 版 "
"<http://docs.openstack.org/draft/ja/install-guide/install/zypper/content/>`__"
msgid "`Keystone <http://docs.openstack.org/developer/keystone/>`__"
msgstr "`Keystone <http://docs.openstack.org/developer/keystone/>`__"
msgid ""
"`Networking <http://www.openstack.org/software/openstack-networking/>`__"
msgstr ""
"`Networking <http://www.openstack.org/software/openstack-networking/>`__"
msgid "`Networking Guide <http://docs.openstack.org/networking-guide>`__"
msgstr "`Networking Guide <http://docs.openstack.org/networking-guide>`__"
msgid "`Neutron <http://docs.openstack.org/developer/neutron/>`__"
msgstr "`Neutron <http://docs.openstack.org/developer/neutron/>`__"
msgid "`Nova <http://docs.openstack.org/developer/nova/>`__"
msgstr "`Nova <http://docs.openstack.org/developer/nova/>`__"
msgid ""
"`Object Storage <http://www.openstack.org/software/openstack-storage/>`__"
msgstr ""
"`Object Storage <http://www.openstack.org/software/openstack-storage/>`__"
msgid ""
"`OpenStack API Complete Reference (HTML) <http://developer.openstack.org/api-"
"ref.html>`__"
msgstr ""
"`OpenStack API Complete Reference (HTML) <http://developer.openstack.org/api-"
"ref.html>`__"
msgid "`Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`__"
msgstr "`Operations Guide <http://docs.openstack.org/ops/>`__"
msgid ""
"`Orchestration <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-services/"
">`__"
msgstr ""
"`Orchestration <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-services/"
">`__"
msgid "`Sahara <http://docs.openstack.org/developer/sahara/>`__"
msgstr "`Sahara <http://docs.openstack.org/developer/sahara/>`__"
msgid "`Security Guide <http://docs.openstack.org/sec/>`__"
msgstr ""
"`セキュリティガイド <http://docs.openstack.org/ja/security-guide/content/>`__"
msgid "`Swift <http://docs.openstack.org/developer/swift/>`__"
msgstr "`Swift <http://docs.openstack.org/developer/swift/>`__"
msgid ""
"`Telemetry <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-services/>`__"
msgstr ""
"`Telemetry <http://www.openstack.org/software/openstack-shared-services/>`__"
msgid "`Trove <http://docs.openstack.org/developer/trove/>`__"
msgstr "`Trove <http://docs.openstack.org/developer/trove/>`__"
msgid ""
"`Virtual Machine Image Guide <http://docs.openstack.org/image-guide/content/"
">`__"
msgstr ""
"`仮想マシンイメージガイド <http://docs.openstack.org/ja/image-guide/content/"
">`__"
msgid "``--checksum CHECKSUM``"
msgstr "``--checksum CHECKSUM``"
msgid "``--container-format CONTAINER_FORMAT``"
msgstr "``--container-format CONTAINER_FORMAT``"
msgid "``--copy-from IMAGE_URL``"
msgstr "``--copy-from IMAGE_URL``"
msgid "``--disk-format DISK_FORMAT``"
msgstr "``--disk-format DISK_FORMAT``"
msgid "``--file FILE``"
msgstr "``--file FILE``"
msgid "``--human-readable``"
msgstr "``--human-readable``"
msgid "``--is-protected [True|False]``"
msgstr "``--is-protected [True|False]``"
msgid "``--is-public [True|False]``"
msgstr "``--is-public [True|False]``"
msgid "``--location IMAGE_URL``"
msgstr "``--location IMAGE_URL``"
msgid "``--min-disk DISK_GB``"
msgstr "``--min-disk DISK_GB``"
msgid "``--min-ram DISK_RAM``"
msgstr "``--min-ram DISK_RAM``"
msgid "``--name NAME``"
msgstr "``--name NAME``"
msgid "``--owner TENANT_ID --size SIZE``"
msgstr "``--owner TENANT_ID --size SIZE``"
msgid "``--property KEY=VALUE``"
msgstr "``--property KEY=VALUE``"
msgid "``--purge-props``"
msgstr "``--purge-props``"
msgid "``barbican`` - Key Manager Service API"
msgstr "``barbican`` - Key Manager Service API"
msgid "``ceilometer`` - Telemetry API"
msgstr "``ceilometer`` - Telemetry API"
msgid "``cinder`` - Block Storage API and extensions"
msgstr "``cinder`` - Block Storage API および拡張"
msgid "``console.log``, after the instance starts."
msgstr "``console.log``、インスタンス起動後。"
msgid "``disk-raw``"
msgstr "``disk-raw``"
msgid "``disk``"
msgstr "``disk``"
msgid ""
"``filesystem_store_metadata_file = filePath``, where filePath points to a "
"JSON file that defines the mount point for OpenStack images on your system "
"and a unique ID. For example:"
msgstr ""
"``filesystem_store_metadata_file = filePath``。filePath は、お使いのシステム"
"の OpenStack イメージのマウントポイントを定義する JSON ファイルおよび一意の "
"ID を参照するようにします。例: "
msgid "``glance`` - Image service API"
msgstr "``glance`` - Image service API"
msgid "``heat-api-cfn`` component"
msgstr "``heat-api-cfn`` コンポーネント"
msgid "``heat-api`` component"
msgstr "``heat-api`` コンポーネント"
msgid "``heat-engine``"
msgstr "``heat-engine``"
msgid "``heat`` - Orchestration API"
msgstr "``heat`` - Orchestration API"
msgid "``heat`` command-line client"
msgstr "``heat`` コマンドラインクライアント"
msgid "``kernel``"
msgstr "``kernel``"
msgid "``keystone`` - Identity service API and extensions"
msgstr "``keystone`` - Identity サービス API および拡張"
msgid "``libvirt.xml``"
msgstr "``libvirt.xml``"
msgid "``logging_context_format_string``"
msgstr "``logging_context_format_string``"
msgid "``logging_default_format_string``"
msgstr "``logging_default_format_string``"
msgid "``magnum`` - Containers service API"
msgstr "``magnum`` - Containers service API"
msgid "``manila`` - Shared file systems API"
msgstr "``manila`` - Shared file systems API"
msgid "``mistral`` - Workflow service API"
msgstr "``mistral`` - Workflow service API"
msgid "``murano`` - Application catalog API"
msgstr "``murano`` - Application catalog API"
msgid "``neutron`` - Networking API"
msgstr "``neutron`` - Networking API"
msgid "``nova-api-metadata`` service"
msgstr "``nova-api-metadata`` サービス"
msgid "``nova-api`` service"
msgstr "``nova-api`` サービス"
msgid "``nova-cert`` daemon"
msgstr "``nova-cert`` デーモン"
msgid "``nova-cert`` module"
msgstr "``nova-cert`` モジュール"
msgid "``nova-compute`` service"
msgstr "``nova-compute`` サービス"
msgid "``nova-conductor`` module"
msgstr "``nova-conductor`` モジュール"
msgid "``nova-consoleauth`` daemon"
msgstr "``nova-consoleauth`` デーモン"
msgid "``nova-network worker`` daemon"
msgstr "``nova-network worker`` デーモン"
msgid "``nova-novncproxy`` daemon"
msgstr "``nova-novncproxy`` デーモン"
msgid "``nova-scheduler`` service"
msgstr "``nova-scheduler`` サービス"
msgid "``nova-spicehtml5proxy`` daemon"
msgstr "``nova-spicehtml5proxy`` デーモン"
msgid "``nova-xvpvncproxy`` daemon"
msgstr "``nova-xvpvncproxy`` デーモン"
msgid "``nova`` - Compute API and extensions"
msgstr "``nova`` - Compute API および拡張"
msgid "``openstack`` - Common OpenStack client supporting multiple services"
msgstr ""
"``openstack`` - 複数の OpenStack サービスをサポートする共通クライアント"
msgid "``python-troveclient`` command-line client"
msgstr "``python-troveclient`` コマンドラインクライアント"
msgid "``ramdisk``"
msgstr "``ramdisk``"
msgid "``sahara`` - Data Processing API"
msgstr "``sahara`` - Data Processing API"
msgid "``sahara`` - Database Processing API"
msgstr "``sahara`` - Database Processing API"
msgid "``show_multiple_locations = True``"
msgstr "``show_multiple_locations = True``"
msgid "``swift`` - Object Storage API"
msgstr "``swift`` - Object Storage API"
msgid "``trove-api`` component"
msgstr "``trove-api`` コンポーネント"
msgid "``trove-conductor`` service"
msgstr "``trove-conductor`` サービス"
msgid "``trove-guestagent`` service"
msgstr "``trove-guestagent`` サービス"
msgid "``trove-taskmanager`` service"
msgstr "``trove-taskmanager`` サービス"
msgid "``trove`` - Database service API"
msgstr "``trove`` - Database service API"
msgid "``tuskar`` - Deployment service API"
msgstr "``tuskar`` - Deployment service API"
msgid "absolute limit"
msgstr "絶対制限"
msgid "access control list"
msgstr "アクセス制御リスト"
msgid "access key"
msgstr "アクセスキー"
msgid "account"
msgstr "アカウント"
msgid "account auditor"
msgstr "account auditor"
msgid "account database"
msgstr "アカウントデータベース"
msgid "account reaper"
msgstr "account reaper"
msgid "account server"
msgstr "account server"
msgid "account service"
msgstr "account service"
msgid "accounting"
msgstr "アカウンティング"
msgid "active/active configuration"
msgstr "アクティブ/アクティブ設定"
msgid "active/passive configuration"
msgstr "アクティブ/パッシブ設定"
msgid "address pool"
msgstr "アドレスプール"
msgid "admin API"
msgstr "管理 API"
msgid "admin server"
msgstr "管理サーバー"
msgid "alert"
msgstr "アラート"
msgid "allocate"
msgstr "確保"
msgid "applet"
msgstr "アプレット"
msgid "application server"
msgstr "アプリケーションサーバー"
msgid "arptables"
msgstr "arptables"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "associate"
msgstr "割り当て"
msgid "attach"
msgstr "接続"
msgid "attachment (network)"
msgstr "アタッチ(ネットワーク)"
msgid "auditing"
msgstr "監査"
msgid "auditor"
msgstr "auditor"
msgid "auth node"
msgstr "認可ノード"
msgid "authentication"
msgstr "認証"
msgid "authentication token"
msgstr "認証トークン"
msgid "authorization"
msgstr "認可"
msgid "authorization node"
msgstr "認可ノード"
msgid "auto declare"
msgstr "自動宣言"
msgid "availability zone"
msgstr "アベイラビリティゾーン"
msgid "back end"
msgstr "バックエンド"
msgid "back-end catalog"
msgstr "バックエンドカタログ"
msgid "back-end store"
msgstr "バックエンドストア"
msgid "bandwidth"
msgstr "帯域"
msgid "barbican"
msgstr "barbican"
msgid "bare"
msgstr "bare"
msgid "base image"
msgstr "ベースイメージ"
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
msgid "bit"
msgstr "ビット"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "bps"
msgid "block device"
msgstr "ブロックデバイス"
msgid "block migration"
msgstr "ブロックマイグレーション"
msgid "bootable disk image"
msgstr "ブータブルディスクイメージ"
msgid "browser"
msgstr "ブラウザー"
msgid "builder file"
msgstr "ビルダーファイル"
msgid "bursting"
msgstr "超過利用"
msgid "button class"
msgstr "ボタンクラス"
msgid "byte"
msgstr "バイト"
msgid "cache pruner"
msgstr "cache pruner"
msgid "capability"
msgstr "キャパシティ"
msgid "capacity cache"
msgstr "capacity cache"
msgid "capacity updater"
msgstr "capacity updater"
msgid "catalog"
msgstr "カタログ"
msgid "catalog service"
msgstr "カタログサービス"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "セル"
msgid "cell forwarding"
msgstr "セルフォワーディング"
msgid "cell manager"
msgstr "セルマネージャー"
msgid "certificate authority"
msgstr "認証局"
msgid "chance scheduler"
msgstr "チャンススケジューラー"
msgid "changes since"
msgstr "changes since"
msgid "child cell"
msgstr "子セル"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cinder-api"
msgstr "cinder-api"
msgid "cinder-backup daemon"
msgstr "cinder-backup デーモン"
msgid "cinder-scheduler daemon"
msgstr "cinder-scheduler デーモン"
msgid "cinder-volume"
msgstr "cinder-volume"
msgid "cloud architect"
msgstr "クラウドアーキテクト"
msgid "cloud computing"
msgstr "クラウドコンピューティング"
msgid "cloud controller"
msgstr "クラウドコントローラー"
msgid "cloud controller node"
msgstr "クラウドコントローラーノード"
msgid "cloud-init"
msgstr "cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "cloudadmin"
msgid "cloudpipe"
msgstr "cloudpipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "cloudpipe イメージ"
msgid "command filter"
msgstr "コマンドフィルター"
msgid "community project"
msgstr "コミュニティープロジェクト"
msgid "compression"
msgstr "圧縮"
msgid "compute controller"
msgstr "コンピュートコントローラー"
msgid "compute host"
msgstr "コンピュートホスト"
msgid "compute node"
msgstr "コンピュートノード"
msgid "compute worker"
msgstr "コンピュートワーカー"
msgid "concatenated object"
msgstr "連結オブジェクト"
msgid "conductor"
msgstr "コンダクター"
msgid "congress"
msgstr "congress"
msgid "consistency window"
msgstr "一貫性ウインドウ"
msgid "console log"
msgstr "コンソールログ"
msgid "container"
msgstr "コンテナー"
msgid "container auditor"
msgstr "コンテナーオーディター"
msgid "container database"
msgstr "コンテナーデータベース"
msgid "container format"
msgstr "コンテナーフォーマット"
msgid "container server"
msgstr "コンテナーサーバー"
msgid "container service"
msgstr "コンテナーサービス"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "コンテンツ配信ネットワーク (CDN)"
msgid "controller node"
msgstr "コントローラーノード"
msgid "core API"
msgstr "コアAPI"
msgid "core project"
msgstr "コアプロジェクト"
msgid "cost"
msgstr "コスト"
msgid "credentials"
msgstr "クレデンシャル"
msgid "current workload"
msgstr "カレントワークロード"
msgid "customer"
msgstr "カスタマー"
msgid "customization module"
msgstr "カスタムモジュール"
msgid "daemon"
msgstr "デーモン"
msgid "dashboard"
msgstr "ダッシュボード"
msgid "data encryption"
msgstr "データ暗号化"
msgid "database ID"
msgstr "データベース ID"
msgid "database replicator"
msgstr "データベースレプリケーター"
msgid "deallocate"
msgstr "割り当て解除"
msgid "deduplication"
msgstr "重複排除"
msgid "default panel"
msgstr "デフォルトパネル"
msgid "default tenant"
msgstr "デフォルトテナント"
msgid "default token"
msgstr "デフォルトトークン"
msgid "delayed delete"
msgstr "遅延削除"
msgid "delivery mode"
msgstr "デリバリーモード"
msgid "denial of service (DoS)"
msgstr "サービス妨害 (DoS)"
msgid "deprecated auth"
msgstr "非推奨認証"
msgid "developer"
msgstr "developer"
msgid "device ID"
msgstr "デバイス ID"
msgid "device weight"
msgstr "デバイスウェイト"
msgid "direct consumer"
msgstr "直接使用者"
msgid "direct exchange"
msgstr "直接交換"
msgid "direct publisher"
msgstr "直接発行者"
msgid "disassociate"
msgstr "関連付け解除"
msgid "disk encryption"
msgstr "ディスク暗号化"
msgid "disk format"
msgstr "ディスクフォーマット"
msgid "dispersion"
msgstr "dispersion"
msgid "distributed virtual router (DVR)"
msgstr "分散仮想ルーター (DVR)"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "ドメイン"
msgid "download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "durable exchange"
msgstr "永続交換"
msgid "durable queue"
msgstr "永続キュー"
msgid "e1000"
msgstr "e1000"
msgid "east-west traffic"
msgstr "イースト・ウエスト通信"
msgid "ebtables"
msgstr "ebtables"
msgid "encapsulation"
msgstr "カプセル化"
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
msgid "endpoint"
msgstr "エンドポイント"
msgid "endpoint registry"
msgstr "エンドポイントレジストリ"
msgid "endpoint template"
msgstr "エンドポイントテンプレート"
msgid "entity"
msgstr "エンティティー"
msgid "ephemeral image"
msgstr "一時イメージ"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "一時ボリューム"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "euca2ools client"
msgstr "euca2ools クライアント"
msgid "evacuate"
msgstr "退避"
msgid "exchange"
msgstr "交換"
msgid "exchange type"
msgstr "交換種別"
msgid "exclusive queue"
msgstr "排他キュー"
msgid "extended attributes (xattr)"
msgstr "拡張属性 (xattr)"
msgid "extension"
msgstr "エクステンション"
msgid "external network"
msgstr "外部ネットワーク"
msgid "extra specs"
msgstr "拡張仕様"
msgid "fan-out exchange"
msgstr "ファンアウト交換"
msgid "federated identity"
msgstr "連合認証"
msgid "fill-first scheduler"
msgstr "充填優先スケジューラー"
msgid "filter"
msgstr "フィルター"
msgid "firewall"
msgstr "ファイアウォール"
msgid "fixed IP address"
msgstr "fixed IP アドレス"
msgid "flat mode injection"
msgstr "フラットモードインジェクション"
msgid "flat network"
msgstr "フラットネットワーク"
msgid "flavor"
msgstr "フレーバー"
msgid "flavor ID"
msgstr "フレーバー ID"
msgid "floating IP address"
msgstr "Floating IP アドレス"
msgid "front end"
msgstr "フロントエンド"
msgid "gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
msgid "generic receive offload (GRO)"
msgstr "generic receive offload (GRO)"
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
msgstr "generic routing encapsulation (GRE)"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "glance API server"
msgstr "glance API サーバー"
msgid "glance registry"
msgstr "Glance レジストリ"
msgid "glance-api"
msgstr "glance-api"
msgid "glance-registry"
msgstr "glance-registry"
msgid "global endpoint template"
msgstr "グローバルエンドポイントテンプレート"
msgid "golden image"
msgstr "ゴールデンイメージ"
msgid "guest OS"
msgstr "ゲスト OS"
msgid "handover"
msgstr "handover"
msgid "hard reboot"
msgstr "ハードリブート"
msgid "health monitor"
msgstr "ヘルスモニター"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "high availability (HA)"
msgstr "高可用性"
msgid "horizon"
msgstr "Horizon"
msgid "horizon plug-in"
msgstr "horizon プラグイン"
msgid "host"
msgstr "ホスト"
msgid "host aggregate"
msgstr "ホストアグリゲート"
msgid "hybrid cloud"
msgstr "ハイブリッドクラウド"
msgid "hyperlink"
msgstr "ハイパーリンク"
msgid "hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザー"
msgid "hypervisor pool"
msgstr "ハイパーバイザープール"
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
msgid "ide"
msgstr "ide"
msgid "identity provider"
msgstr "識別情報プロバイダー"
msgid "image"
msgstr "イメージ"
msgid "image ID"
msgstr "イメージ ID"
msgid "image UUID"
msgstr "イメージ UUID"
msgid "image cache"
msgstr "イメージキャッシュ"
msgid "image membership"
msgstr "イメージメンバーシップ"
msgid "image owner"
msgstr "イメージ所有者"
msgid "image registry"
msgstr "イメージレジストリー"
msgid "image status"
msgstr "イメージ状態"
msgid "image store"
msgstr "イメージストア"
msgid "incubated project"
msgstr "インキュベートプロジェクト"
msgid "ingress filtering"
msgstr "イングレスフィルタリング"
msgid "injection"
msgstr "インジェクション"
msgid "instance"
msgstr "インスタンス"
msgid "instance ID"
msgstr "インスタンス ID"
msgid "instance UUID"
msgstr "インスタンス UUID"
msgid "instance state"
msgstr "インスタンス状態"
msgid "instance tunnels network"
msgstr "インスタンストンネルネットワーク"
msgid "instance type"
msgstr "インスタンスタイプ"
msgid "instance type ID"
msgstr "インスタンスタイプ ID"
msgid "interface"
msgstr "インターフェース"
msgid "interface ID"
msgstr "インターフェース ID"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "ipset"
msgstr "ipset"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "ジャンボフレーム"
msgid "kernel-based VM (KVM)"
msgstr "kernel-based VM (KVM)"
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
msgid "large object"
msgstr "ラージオブジェクト"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "libvirt for KVM or QEMU"
msgstr "KVM/QEMU 向け libvirt"
msgid "libvirt\\_type setting"
msgstr "libvirt\\_type setting"
msgid "live migration"
msgstr "ライブマイグレーション"
msgid "load balancer"
msgstr "負荷分散装置"
msgid "load balancing"
msgstr "負荷分散"
msgid "magnetoDB"
msgstr "magnetoDB"
msgid "magnum"
msgstr "magnum"
msgid "management API"
msgstr "マネジメント API"
msgid "management network"
msgstr "管理ネットワーク"
msgid "manager"
msgstr "マネージャー"
msgid "manifest"
msgstr "マニフェスト"
msgid "manifest object"
msgstr "マニフェストオブジェクト"
msgid "manila"
msgstr "manila"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "最大転送単位 (MTU)"
msgid "mechanism driver"
msgstr "メカニズムドライバー"
msgid "melange"
msgstr "melange"
msgid "membership"
msgstr "メンバーシップ"
msgid "membership list"
msgstr "メンバーシップリスト"
msgid "memcached"
msgstr "memcached"
msgid "memory overcommit"
msgstr "メモリーオーバーコミット"
msgid "message broker"
msgstr "メッセージブローカー"
msgid "message bus"
msgstr "メッセージバス"
msgid "message queue"
msgstr "メッセージキュー"
msgid "migration"
msgstr "マイグレーション"
msgid "mistral"
msgstr "mistral"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "多要素認証"
msgid "multi-host"
msgstr "マルチホスト"
msgid "multinic"
msgstr "マルチ NIC"
msgid "murano"
msgstr "murano"
msgid "ne2k\\_pci"
msgstr "ne2k\\_pci"
msgid "netadmin"
msgstr "netadmin"
msgid "netfront"
msgstr "netfront"
msgid "network"
msgstr "Network"
msgid "network ID"
msgstr "ネットワーク ID"
msgid "network UUID"
msgstr "ネットワーク UUID"
msgid "network controller"
msgstr "ネットワークコントローラー"
msgid "network manager"
msgstr "ネットワークマネージャー"
msgid "network namespace"
msgstr "ネットワーク名前空間"
msgid "network node"
msgstr "ネットワークノード"
msgid "network segment"
msgstr "ネットワークセグメント"
msgid "network worker"
msgstr "ネットワークワーカー"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "neutron API"
msgstr "neutron API"
msgid "neutron manager"
msgstr "neutron マネージャー"
msgid "neutron plug-in"
msgstr "neutron プラグイン"
msgid "neutron-server"
msgstr "neutron-server"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "non-durable exchange"
msgstr "非永続交換"
msgid "non-durable queue"
msgstr "非永続キュー"
msgid "non-persistent volume"
msgstr "非永続ボリューム"
msgid "north-south traffic"
msgstr "ノース・サウス通信"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "nova client"
msgstr "nova クライアント"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "nova-objectstore daemon"
msgstr "nova-objectstore デーモン"
msgid "object"
msgstr "オブジェクト"
msgid "object auditor"
msgstr "オブジェクトオーディター"
msgid "object expiration"
msgstr "オブジェクト有効期限"
msgid "object hash"
msgstr "オブジェクトハッシュ"
msgid "object path hash"
msgstr "オブジェクトパスハッシュ"
msgid "object replicator"
msgstr "オブジェクトレプリケーター"
msgid "object server"
msgstr "オブジェクトサーバー"
msgid "object versioning"
msgstr "オブジェクトバージョニング"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "openstack"
msgstr "openstack"
msgid "operator"
msgstr "運用者"
msgid "orphan"
msgstr "orphan"
msgid "parent cell"
msgstr "親セル"
msgid "partition"
msgstr "パーティション"
msgid "partition index"
msgstr "パーティションインデックス"
msgid "partition shift value"
msgstr "パーティションシフト値"
msgid "path MTU discovery (PMTUD)"
msgstr "path MTU discovery (PMTUD)"
msgid "pause"
msgstr "一時停止"
msgid "pcnet"
msgstr "pcnet"
msgid "persistent message"
msgstr "永続メッセージ"
msgid "persistent volume"
msgstr "永続ボリューム"
msgid "personality file"
msgstr "パーソナリティーファイル"
msgid "pip package"
msgstr "pip パッケージ"
msgid "plug-in"
msgstr "プラグイン"
msgid "policy service"
msgstr "ポリシーサービス"
msgid "pool"
msgstr "プール"
msgid "pool member"
msgstr "プールメンバー"
msgid "port"
msgstr "ポート"
msgid "port UUID"
msgstr "ポート UUID"
msgid "preseed"
msgstr "preseed"
msgid "private IP address"
msgstr "プライベート IP アドレス"
msgid "private image"
msgstr "プライベートイメージ"
msgid "private network"
msgstr "プライベートネットワーク"
msgid "project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "project ID"
msgstr "プロジェクト ID"
msgid "project VPN"
msgstr "プロジェクト VPN"
msgid "promiscuous mode"
msgstr "プロミスキャスモード"
msgid "protected property"
msgstr "保護プロパティー"
msgid "provider"
msgstr "プロバイダー"
msgid "proxy node"
msgstr "プロキシノード"
msgid "proxy server"
msgstr "プロキシサーバー"
msgid "public API"
msgstr "パブリック API"
msgid "public IP address"
msgstr "パブリック IP アドレス"
msgid "public image"
msgstr "パブリックイメージ"
msgid "public key authentication"
msgstr "公開鍵認証"
msgid "public network"
msgstr "パブリックネットワーク"
msgid "python-barbicanclient"
msgstr "python-barbicanclient"
msgid "python-ceilometerclient"
msgstr "python-ceilometerclient"
msgid "python-cinderclient"
msgstr "python-cinderclient"
msgid "python-glanceclient"
msgstr "python-glanceclient"
msgid "python-heatclient"
msgstr "python-heatclient"
msgid "python-keystoneclient"
msgstr "python-keystoneclient"
msgid "python-magnumclient"
msgstr "python-magnumclient"
msgid "python-manilaclient"
msgstr "python-manilaclient"
msgid "python-mistralclient"
msgstr "python-mistralclient"
msgid "python-muranoclient"
msgstr "python-muranoclient"
msgid "python-neutronclient"
msgstr "python-neutronclient"
msgid "python-novaclient"
msgstr "python-novaclient"
msgid "python-openstackclient"
msgstr "python-openstackclient"
msgid "python-saharaclient"
msgstr "python-saharaclient"
msgid "python-swiftclient"
msgstr "python-swiftclient"
msgid "python-troveclient"
msgstr "python-troveclient"
msgid "python-tuskarclient"
msgstr "python-tuskarclient"
msgid "qemu or kvm"
msgstr "qemu または kvm"
msgid "quarantine"
msgstr "隔離"
msgid "quota"
msgstr "クォータ"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "rate limit"
msgstr "レートリミット"
msgid "raw"
msgstr "raw"
msgid "rebalance"
msgstr "リバランス"
msgid "reboot"
msgstr "リブート"
msgid "rebuild"
msgstr "リビルド"
msgid "record"
msgstr "レコード"
msgid "record ID"
msgstr "レコード ID"
msgid "reference architecture"
msgstr "リファレンスアーキテクチャー"
msgid "region"
msgstr "リージョン"
msgid "registry"
msgstr "レジストリー"
msgid "registry server"
msgstr "レジストリサーバー"
msgid "replica"
msgstr "レプリカ"
msgid "replica count"
msgstr "レプリカ数"
msgid "replication"
msgstr "レプリケーション"
msgid "replicator"
msgstr "レプリケーター"
msgid "request ID"
msgstr "リクエスト ID"
msgid "rescue image"
msgstr "レスキューイメージ"
msgid "resize"
msgstr "リサイズ"
msgid "ring"
msgstr "リング"
msgid "ring builder"
msgstr "リングビルダー"
msgid "role"
msgstr "ロール"
msgid "role ID"
msgstr "ロール ID"
msgid "rootwrap"
msgstr "rootwrap"
msgid "round-robin scheduler"
msgstr "ラウンドロビンスケジューラー"
msgid "router"
msgstr "ルーター"
msgid "routing key"
msgstr "ルーティングキー"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "rtl8139"
msgstr "rtl8139"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "scheduler manager"
msgstr "スケジューラーマネージャー"
msgid "scoped token"
msgstr "スコープ付きトークン"
msgid "scrubber"
msgstr "スクラバー"
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
msgid "secret key"
msgstr "シークレットキー"
msgid "secure shell (SSH)"
msgstr "secure shell (SSH)"
msgid "security group"
msgstr "セキュリティグループ"
msgid "segmented object"
msgstr "分割オブジェクト"
msgid "self-service"
msgstr "セルフサービス"
msgid "server"
msgstr "サーバー"
msgid "server UUID"
msgstr "サーバー UUID"
msgid "server image"
msgstr "サーバーイメージ"
msgid "service"
msgstr "サービス"
msgid "service ID"
msgstr "サービス ID"
msgid "service catalog"
msgstr "サービスカタログ"
msgid "service provider"
msgstr "サービスプロバイダー"
msgid "service registration"
msgstr "サービス登録"
msgid "service tenant"
msgstr "サービステナント"
msgid "service token"
msgstr "サービストークン"
msgid "session back end"
msgstr "セッションバックエンド"
msgid "session persistence"
msgstr "セッション持続性"
msgid "session storage"
msgstr "セッションストレージ"
msgid "setuptools package"
msgstr "setuptools パッケージ"
msgid "shared IP address"
msgstr "共有 IP アドレス"
msgid "shared IP group"
msgstr "共有 IP グループ"
msgid "shared storage"
msgstr "共有ストレージ"
msgid "snapshot"
msgstr "スナップショット"
msgid "soft reboot"
msgstr "ソフトリブート"
msgid "spread-first scheduler"
msgstr "分散優先スケジューラー"
msgid "stack"
msgstr "スタック"
msgid "static IP address"
msgstr "静的 IP アドレス"
msgid "storage back end"
msgstr "ストレージバックエンド"
msgid "storage manager"
msgstr "ストレージマネージャー"
msgid "storage manager back end"
msgstr "ストレージマネージャーバックエンド"
msgid "storage node"
msgstr "ストレージノード"
msgid "storage services"
msgstr "ストレージサービス"
msgid "strategy"
msgstr "ストラテジー"
msgid "subdomain"
msgstr "サブドメイン"
msgid "subnet"
msgstr "サブネット"
msgid "suspend"
msgstr "休止"
msgid "swap"
msgstr "スワップ"
msgid "swawth"
msgstr "swawth"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "swift All in One (SAIO)"
msgstr "swift All in One (SAIO)"
msgid "swift client"
msgstr "swift クライアント"
msgid "swift middleware"
msgstr "swift ミドルウェア"
msgid "swift proxy server"
msgstr "swift プロキシサーバー"
msgid "swift storage node"
msgstr "swift ストレージノード"
msgid "swift-init"
msgstr "swift-init"
msgid "swift-recon"
msgstr "swift-recon"
msgid "swift-ring-builder"
msgstr "swift-ring-builder"
msgid "sync point"
msgstr "同期ポイント"
msgid "sysadmin"
msgstr "sysadmin"
msgid "system usage"
msgstr "システム使用状況"
msgid "tenant"
msgstr "テナント"
msgid "tenant ID"
msgstr "テナント ID"
msgid "tenant endpoint"
msgstr "テナントエンドポイント"
msgid "token"
msgstr "トークン"
msgid "token services"
msgstr "トークンサービス"
msgid "tombstone"
msgstr "tombstone"
msgid "topic publisher"
msgstr "トピック発行者"
msgid "transaction ID"
msgstr "トランザクション ID"
msgid "transient"
msgstr "一時"
msgid "transient exchange"
msgstr "一時交換"
msgid "transient message"
msgstr "一時メッセージ"
msgid "transient queue"
msgstr "一時キュー"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "tuskar"
msgstr "tuskar"
msgid "unscoped token"
msgstr "スコープなしトークン"
msgid "updater"
msgstr "アップデーター"
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
msgid "user data"
msgstr "ユーザーデータ"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtio"
msgstr "virtio"
msgid "virtual IP"
msgstr "仮想 IP"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "仮想 VLAN"
msgid "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgstr "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "仮想マシン (VM)"
msgid "virtual network"
msgstr "仮想ネットワーク"
msgid "virtual networking"
msgstr "仮想ネットワーク"
msgid "virtual port"
msgstr "仮想ポート"
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "仮想プライベートネットワーク (VPN)"
msgid "virtual server"
msgstr "仮想サーバー"
msgid "virtual switch (vSwitch)"
msgstr "仮想スイッチ (vSwitch)"
msgid "vmware"
msgstr "vmware"
msgid "volume"
msgstr "ボリューム"
msgid "volume ID"
msgstr "ボリューム ID"
msgid "volume controller"
msgstr "ボリュームコントローラー"
msgid "volume driver"
msgstr "ボリュームドライバー"
msgid "volume manager"
msgstr "ボリュームマネージャー"
msgid "volume node"
msgstr "ボリュームノード"
msgid "volume plug-in"
msgstr "ボリュームプラグイン"
msgid "volume worker"
msgstr "ボリュームワーカー"
msgid "weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "weighted cost"
msgstr "重み付けコスト"
msgid "weighting"
msgstr "重み付け"
msgid "worker"
msgstr "ワーカー"
msgid "x509 certificates."
msgstr "x509 証明書。"
msgid "xen"
msgstr "xen"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"