openstack-manuals/doc/glossary/locale/fr.po
OpenStack Proposal Bot 484eb65fca Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I6dc4344a767762be1d2b779d2e8218357256ff6f
2015-12-26 06:15:18 +00:00

3064 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# Alexis Chauvin <alexis.chauvin@hp.com>, 2014
# Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>, 2015
# François Bureau, 2013-2015
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2013
# Jonathan Dupart <jonathan+transifex@dupart.org>, 2014
# Vincent Aaron <vincent.aaron@pilifamily.org>, 2014
#
#
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-25 14:39+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-07 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: French\n"
msgid "6to4"
msgstr "6to4"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid ""
"A Block Storage component that creates, attaches, and detaches persistent "
"storage volumes."
msgstr ""
"Composant de stockage par blocs qui créé, attache, et détache des volumes de "
"stockage persistants."
msgid ""
"A Block Storage node that runs the <systemitem class=\"service\">cinder-"
"volume</systemitem> daemon."
msgstr ""
"Un node de stockage par blocs qui exécute le daemon <systemitem class="
"\"service\">cinder-volume</systemitem>."
msgid ""
"A Compute RabbitMQ setting that determines whether a message exchange is "
"automatically created when the program starts."
msgstr ""
"Paramètre RabbitMQ de Compute qui détermine si un échange de message est "
"créé automatiquement quand le programme démarre. "
msgid ""
"A Compute component that provides users access to the consoles of their VM "
"instances through VNC or VMRC."
msgstr ""
"Composant Compute qui permet aux utilisateurs daccéder aux consoles de "
"leurs instances via VNC ou VMRC."
msgid ""
"A Compute process that determines the suitability of the VM instances for a "
"job for a particular host. For example, not enough RAM on the host, too many "
"CPUs on the host, and so on."
msgstr ""
"Process Compute qui détermine l'aptitude des instances de VM pour un travail "
"sur un host particulier. Par example, pas assez de RAM sur le host, trop de "
"CPUs sur le host, et ainsi de suite."
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr "Une distribution Linux basé sur Debian."
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr "Un programme Java pouvant être embarqué dans une page web."
msgid "A Linux distribution compatible with OpenStack."
msgstr "Distribution Linux compatible avec OpenStack"
msgid "A Linux distribution that is compatible with OpenStack."
msgstr "Distribution Linux compatible avec OpenStack."
msgid ""
"A Networking plug-in for Cisco devices and technologies, including UCS and "
"Nexus."
msgstr ""
"Un plug-in réseau pour les devices et technologies Cisco , incluant UCS et "
"Nexus. "
msgid ""
"A SQLite database that contains Object Storage accounts and related metadata "
"and that the accounts server accesses."
msgstr ""
"Une base de données SQLite qui contient des comptes Stockages d'Objets et "
"les métadonnées associées et auquel le serveur de comptes accède."
msgid ""
"A VM image that does not save changes made to its volumes and reverts them "
"to their original state after the instance is terminated."
msgstr ""
"Image de VM qui ne sauvegarde pas les changements faits à ses volumes et les "
"remet à leur état d'origine quand la VM est terminée. "
msgid ""
"A VM state where no changes occur (no changes in memory, network "
"communications stop, etc); the VM is frozen but not shut down."
msgstr ""
"L'état d'une VM où aucun changement ne s'exécute (aucune modification de la "
"mémoire, arrêt des échanges réseau, etc.) ; la VM est gelée mais pas arrêtée."
msgid ""
"A Windows project providing guest initialization features, similar to cloud-"
"init."
msgstr ""
"Projet windows permettant l'initialisation de VM guest, similaire à cloud-"
"init. "
msgid ""
"A bit is a single digit number that is in base of 2 (either a zero or one). "
"Bandwidth usage is measured in bits per second."
msgstr ""
"Un bit est un nombre a un seul chiffre en base 2 (soit zéro ou un). "
"L'utilisation de la bande passante est mesurée en bits par seconde."
msgid "A collection of hypervisors grouped together through host aggregates."
msgstr "Collection d'hyperviseurs groupés ensemble par des agrégats d'hôtes. "
msgid ""
"A collection of specifications used to access a service, application, or "
"program. Includes service calls, required parameters for each call, and the "
"expected return values."
msgstr ""
"Un ensemble de spécification utilisées pour accéder à un service, une "
"application ou un programme. Cela inclut les appels aux services, les "
"paramètres requis sur chaque appel, ainsi que les valeurs renvoyées "
"attendues."
msgid "A compute service that creates VPNs on a per-project basis."
msgstr "Service Compute qui créé des VPNs par projet."
msgid "A core OpenStack project that provides block storage services for VMs."
msgstr ""
"Projet OpenStack qui fournit les services de stockage par bloc pour les VMs."
msgid "A core project that provides the OpenStack Image service."
msgstr "Projet qui fournit le service d'images OpenStack"
msgid "A disk storage protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Protocole de stockage disque tunnelé à travers Ethernet."
msgid ""
"A group of fixed and/or floating IP addresses that are assigned to a project "
"and can be used by or assigned to the VM instances in a project."
msgstr ""
"Un groupe d'adresses fixes et/ou flottantes qui peuvent être assignées à un "
"projet et peuvent être utilisées ou assignées aux instances de VM dans un "
"projet."
msgid ""
"A group of related button types within horizon. Buttons to start, stop, and "
"suspend VMs are in one class. Buttons to associate and disassociate floating "
"IP addresses are in another class, and so on."
msgstr ""
"Un groupe de boutons en rapport dans horizon. Les boutons pour démarrer, "
"arrêter ou suspendre les VMs sont dans une classe. Les boutons pour associer "
"et désassocier les adresses IP sont dans une autre classe, et ainsi de "
"suite. "
msgid ""
"A group of users; used to isolate access to Compute resources. An "
"alternative term for a project."
msgstr ""
"Un groupe d'utilisateurs; utilisé pour isoler l'accès aux ressources "
"Compute. Une autre expression pour projet."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in February "
"of 2011. It included only Compute (nova) and Object Storage (swift)."
msgstr ""
"Livraison groupée de projets en rapport avec OpenStack sortis en Février "
"2011. Étaient inclus seulement Compute (nova) et Stockage d'Objets (swift)."
msgid ""
"A grouped release of projects related to OpenStack that came out in the fall "
"of 2011, the fourth release of OpenStack. It included Compute (nova 2011.3), "
"Object Storage (swift 1.4.3), and the Image service (glance)."
msgstr ""
"Livraison groupée de projets OpenStack sortie à l'automne 2011, la quatrième "
"version d'OpenStack. Elle incluait Compute (nova 2011.3), Stockage d'objets "
"(swift 1.4.3), et le service d'Images (glance). "
msgid ""
"A list of API endpoints that are available to a user after authentication "
"with the Identity service."
msgstr ""
"Liste des API disponibles pour un utilisateur après son authentification "
"auprès du service d'identité. "
msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, "
"delete)</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"Liste de permissions attachées à un objet. Une ACL spécifie quels "
"utilisateurs ou processus system ont accès aux objets. Elle définit aussi "
"quelles opérations peuvent être réalisées sur les objets spécifiés. Chaque "
"entrée dans une ACL typique spécifie un sujet et une opération. Par exemple, "
"l'entrée ACL <code>(Alice, delete)</code> pour un fichier donne à Alice la "
"permission de supprimer le fichier. "
msgid ""
"A mechanism that allows IPv6 packets to be transmitted over an IPv4 network, "
"providing a strategy for migrating to IPv6."
msgstr ""
"Un mécanisme permettant aux paquets IPv6 d'être transmis sur un réseau IPv4 "
"qui fournit un procédé de migration vers IPv6."
msgid ""
"A message that is stored in memory and is lost after the server is restarted."
msgstr ""
"Un message qui stocké dans la mémoire et qui est perdu après un redémarrage "
"du serveur. "
msgid ""
"A method of VM live migration used by KVM to evacuate instances from one "
"host to another with very little downtime during a user-initiated "
"switchover. Does not require shared storage. Supported by Compute."
msgstr ""
"Méthode de déplacement à chaud des VMs utilisée par KVM pour évacuer les "
"instances d'un hôtes vers un autre avec très peu d'indisponibilité lorsque "
"l'action est initiée par l'utilisateur. Ne nécessite pas de stockage "
"partagé. Supporté par Compute. "
msgid ""
"A minimal Linux distribution designed for use as a test image on clouds such "
"as OpenStack."
msgstr "CirrOS"
msgid ""
"A model that enables access to a shared pool of configurable computing "
"resources, such as networks, servers, storage, applications, and services, "
"that can be rapidly provisioned and released with minimal management effort "
"or service provider interaction."
msgstr ""
"Modèle qui permet l'accès à un ensemble de ressources informatiques "
"partagées configurables, comme des réseaux, des serveurs, du stockage, des "
"applications, et des services, qui peuvent être provisionnées et libérées "
"rapidement avec un minimum d'effort de gestion ou d'interaction avec le "
"fournisseur de service. "
msgid ""
"A node that runs Object Storage account, container, and object services."
msgstr ""
"Un nœud qui exécute le compte Object Storage, conteneur et les services "
"d'objet."
msgid ""
"A node that runs network, volume, API, scheduler, and image services. Each "
"service may be broken out into separate nodes for scalability or "
"availability."
msgstr ""
"Un nœud qui fait tourner les services réseau, volume, API, scheduler et "
"image. Chaque service peut être éclaté sur des nœuds séparés pour la "
"scalabilité ou la disponibilité. "
msgid ""
"A notification driver that monitors VM instances and updates the capacity "
"cache as needed."
msgstr ""
"Un driver de notification qui supervise les instances de VM et met à jour le "
"cache de capacité au besoin. "
msgid ""
"A package commonly installed in VM images that performs initialization of an "
"instance after boot using information that it retrieves from the metadata "
"service, such as the SSH public key and user data."
msgstr ""
"Package généralement installé dans les images de VM qui effectue "
"l'initialisation d'une instance après son boot en utilisant les informations "
"récupérées du service metadata, comme la clé public SSH et les user data."
msgid "A person who plans, designs, and oversees the creation of clouds."
msgstr ""
"Une personne qui planifie, designe et supervise la création d'un cloud."
msgid ""
"A piece of software that makes available another piece of software over a "
"network."
msgstr ""
"Morceau de logiciel qui rend accessible un autre morceau de logiciel à "
"travers le réseau."
msgid ""
"A project that is not officially endorsed by the OpenStack Foundation. If "
"the project is successful enough, it might be elevated to an incubated "
"project and then to a core project, or it might be merged with the main code "
"trunk."
msgstr ""
"Projet qui n'est pas officiellement approuvé par la Fondation OpenStack. Si "
"le projet réussi assez, il pourra être élevé au rang de projet incubé puis "
"de projet principal, ou bien il peut être fusionné avec le tronc de code "
"principal. "
msgid ""
"A project that ports the shell script-based project named DevStack to Python."
msgstr "Un projet de réécriture de DevStack, écrit en shell-script, en python."
msgid ""
"A scheduling method used by Compute that randomly chooses an available host "
"from the pool."
msgstr ""
"Méthode de planification utilisée par Compute qui choisit aléatoirement un "
"host disponible dans le pool. "
msgid "A scripting language that is used to build web pages."
msgstr "Langage de script utilisé pour construire les pages web."
msgid ""
"A string of text provided to the client after authentication. Must be "
"provided by the user or process in subsequent requests to the API endpoint."
msgstr ""
"Une chaine de caractères fournie au client après authentification. Elle doit "
"être fournie par l'utilisateur ou le processus lors de ses prochaines "
"requêtes au point de terminaison API. "
msgid ""
"A subset of API calls that are accessible to authorized administrators and "
"are generally not accessible to end users or the public Internet. They can "
"exist as a separate service (keystone) or can be a subset of another API "
"(nova)."
msgstr ""
"Un sous-ensemble d'appels API qui sont accessibles par les administrateurs "
"authorisés et qui ne sont généréralement pas accessibles aux utilisateurs "
"finaux ou sur l'internet public. ils peuvent exister sous forme de service "
"séparé (keystone) ou comme sous-ensemble d'une autre API (nova)."
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
msgid "API (application programming interface)"
msgstr "API (interface de programmation applicative)"
msgid "API endpoint"
msgstr "Point de terminaison d'API "
msgid "API extension"
msgstr "extension API"
msgid "API extension plug-in"
msgstr "Greffon d'extension d'API"
msgid "API key"
msgstr "Clé d'API"
msgid "API server"
msgstr "Serveur d'API"
msgid "API token"
msgstr "Jeton d'API"
msgid "API version"
msgstr "Version d'API"
msgid "ATA over Ethernet (AoE)"
msgstr "ATA sur Ethernet (AoE)"
msgid "AWS"
msgstr "AWS"
msgid "AWS (Amazon Web Services)"
msgstr "AWS (Amazon Web Services)"
msgid "AWS CloudFormation template"
msgstr "AWS CloudFormation template"
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
msgid "Address Resolution Protocol (ARP)"
msgstr "Protocole de Résolution d'Adresse (ARP)"
msgid "Advanced Message Queuing Protocol (AMQP)"
msgstr "Protocole avancé de mise en file d'attente de messages (AMQP)"
msgid "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgstr "Advanced RISC Machine (ARM)"
msgid ""
"All OpenStack core projects are provided under the terms of the Apache "
"License 2.0 license."
msgstr ""
"Tous les projets principaux d'OpenStack sont proposés selon les termes de la "
"licence Apache License 2.0."
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr "Autre nom pour l'API de stockage par blocs. "
msgid "Alternative term for a Networking plug-in or Networking API extension."
msgstr ""
"Terme alternatif pour greffon de Réseau ou une extension d'API de Réseau."
msgid "Alternative term for a VM instance type."
msgstr "Autre expression pour type d'instance de VM"
msgid "Alternative term for a VM or guest."
msgstr "Autre expression pour une VM ou un invité."
msgid "Alternative term for a cloud controller node."
msgstr "Autre terme pour nœud contrôleur de cloud."
msgid "Alternative term for a fixed IP address."
msgstr "Autre expression pour une adresse IP fixe."
msgid ""
"Alternative term for a non-durable <phrase role=\"keep-together\">exchange</"
"phrase>."
msgstr ""
"Autre expression pour un <phrase role=\"keep-together\">exchange</phrase> "
"bref."
msgid "Alternative term for a non-durable queue."
msgstr "Autre expression pour une brève file d'attente."
msgid "Alternative term for a virtual network."
msgstr "Autre expression pour un réseau virtuelle."
msgid "Alternative term for a volume plug-in."
msgstr "Autre terme désignant un plug-in de volume."
msgid "Alternative term for an API token."
msgstr "Autre terme désignant un jeton d'API"
msgid "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgstr "Alternative term for an Amazon EC2 access key. See EC2 access key."
msgid "Alternative term for an Identity service default token."
msgstr "Autre terme pour un jeton par défaut du service d'Identité."
msgid "Alternative term for an Object Storage authorization node."
msgstr "Autre mot pour nœud d'autorisation de Stockage Objet."
msgid "Alternative term for an image."
msgstr "Autre expression pour une image."
msgid "Alternative term for non-durable."
msgstr "Autre expression pour bref. "
msgid "Alternative term for tenant."
msgstr "Autre terme désignant un locataire/un tenant."
msgid "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgstr "Amazon Kernel Image (AKI)"
msgid "Amazon Machine Image (AMI)"
msgstr "Amazon Machine Image (AMI)"
msgid "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgstr "Amazon Ramdisk Image (ARI)"
msgid "Amazon Web Services."
msgstr "Amazon Web Services."
msgid ""
"An API on a separate endpoint for attaching, detaching, and creating block "
"storage for compute VMs."
msgstr ""
"Une API sur un point de terminaison séparé pour attacher, détacher, et créer "
"du stockage par blocs pour les VMs de compute. "
msgid "An API that is accessible to tenants."
msgstr "Une API qui est accessible aux projets."
msgid ""
"An Amazon EC2 concept of an isolated area that is used for fault tolerance. "
"Do not confuse with an OpenStack Compute zone or cell."
msgstr ""
"Concept Amazon EC2 d'une zone isolée utilisée pour la tolérance de panne. Ne "
"pas confondre avec les zones compute ou les cellules d'OpenStack."
msgid "An IP address that is accessible to end-users."
msgstr "Une adresse IP accessible aux utilisateurs finaux."
msgid ""
"An Identity service component that manages and validates tokens after a user "
"or tenant has been authenticated."
msgstr ""
"Composant du service d'Identité qui gère et valide les jetons après qu'un "
"utilisateur ou un tenant ait été authentifié. "
msgid ""
"An Identity service that lists API endpoints that are available to a user "
"after authentication with the Identity service."
msgstr ""
"Un service d'Identité qui liste les API disponibles pour un utilisateur "
"après son authentification auprès du service d'identité. "
msgid ""
"An Image service container format that indicates that no container exists "
"for the VM image."
msgstr ""
"Format de conteneur du service d'Image qui indique qu'aucun conteneur "
"n'existe pour cette image de VM."
msgid ""
"An Internet Protocol (IP) address configured on the load balancer for use by "
"clients connecting to a service that is load balanced. Incoming connections "
"are distributed to back-end nodes based on the configuration of the load "
"balancer."
msgstr ""
"Adresse IP (Internet Protocol) configurée sur le load balancer pour être "
"utilisée par les clients se connectant au service qui est load balancé. La "
"distribution des connexions entrantes aux noeuds en arrière plan est basée "
"sur la configuration du load balancer."
msgid "An Object Storage node that provides authorization services."
msgstr "Noeud de stockage objet qui fournit les services d'autorisation."
msgid "An OpenStack core project that provides object storage services."
msgstr "Projet OpenStack qui fournit les services de stockage objets."
msgid ""
"An OpenStack grouped release of projects that came out in the spring of "
"2011. It included Compute (nova), Object Storage (swift), and the Image "
"service (glance)."
msgstr ""
"Une livraison groupée de projets OpenStack sortie au printemps 2011. Cette "
"livraison incluait Compute (nova), Stockage d'objets (swift), et le service "
"d'Images (glance). "
msgid "An OpenStack-provided image."
msgstr "Une image fournie par OpenStack."
msgid "An OpenStack-supported hypervisor."
msgstr "Hyperviseur supporté par OpenStack"
msgid ""
"An alpha-numeric string of text used to access OpenStack APIs and resources."
msgstr ""
"Chaîne de texte alpha-numérique utilisée pour l'accès aux APIs et resources "
"OpenStack."
msgid "An iSCSI authentication method supported by Compute."
msgstr "Méthode d'authentification iSCSI supportée par Compute."
msgid "An object within Object Storage that is larger than 5GB."
msgstr "Un objet du Stockage Objet qui est plus grand que 5GB."
msgid "An open source SQL toolkit for Python, used in OpenStack."
msgstr "Une boite à outil SQL open source pour Python, utilisé par OpenStack."
msgid ""
"An operating system configuration-management tool supported by OpenStack."
msgstr ""
"Un outil de configuration du système d'exploitation supporté par OpenStack"
msgid "An operating system instance running under the control of a hypervisor."
msgstr ""
"Une instance de système d'exploitation tournant sous le contrôle d'un "
"hyperviseur. "
msgid ""
"An operating system instance that runs on top of a hypervisor. Multiple VMs "
"can run at the same time on the same physical host."
msgstr ""
"Instance d'un système d'exploitation qui tourne par dessus un hyperviseur. "
"Plusieurs VMs peuvent tourner en même temps sur le même host physique. "
msgid "Anvil"
msgstr "Anvil"
msgid ""
"Any client software that enables a computer or device to access the Internet."
msgstr ""
"Tout client logiciel qui permet à un ordinateur ou un périphérique d'accéder "
"à internet. "
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
msgid "Apache License 2.0"
msgstr "Licence Apache 2.0"
msgid "Apache Web Server"
msgstr "Serveur Web Apache"
msgid "Application Programming Interface (API)"
msgstr ""
"API (Application Programming Interface), interface de programmation "
"d'application"
msgid "Application Service Provider (ASP)"
msgstr "Fournisseur de Service d'Application (ASP)"
msgid "Application catalog"
msgstr "Catalogue d'applications"
msgid ""
"Association of an interface ID to a logical port. Plugs an interface into a "
"port."
msgstr ""
"Association entre un ID d'interface et un port logique. Branche l'interface "
"sur le port."
msgid "Asynchronous JavaScript and XML (AJAX)"
msgstr "Asynchrone JavaScript et XML (AJAX)"
msgid ""
"Attachment point where a virtual interface connects to a virtual network."
msgstr ""
"Point de jonction où une interface virtuelle se connecte à un réseau virtuel."
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
msgid "AuthN"
msgstr "AuthN"
msgid "AuthZ"
msgstr "AuthZ"
msgid ""
"Authentication and identity service by Microsoft, based on LDAP. Supported "
"in OpenStack."
msgstr ""
"Service d'authentification et d'identité de Microsoft, basé sur LDAP. "
"Supporté dans OpenStack."
msgid "Authentication method that uses keys rather than passwords."
msgstr "Une méthode d'authentification par clé plutôt que par mots de passe."
msgid "Auto ACK"
msgstr "Auto ACK"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "BMC"
msgstr "BMC"
msgid "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgstr "BMC (Baseboard Management Controller)"
msgid "Bare metal service"
msgstr "Service bare metal"
msgid "Bell-LaPadula model"
msgstr "modèle Bell-LaPadula"
msgid "Benchmark service"
msgstr "Service de Benchmark"
msgid "Bexar"
msgstr "Bexar"
msgid ""
"Bexar is the code name for the second release of OpenStack. The design "
"summit took place in San Antonio, Texas, US, which is the county seat for "
"Bexar county."
msgstr ""
"Bexar est le nom de code de la deuxième livraison d'OpenStack. Le sommet de "
"design a pris place à San Antonio, au Texas, qui est le siège de comté pour "
"le comté du Bexar."
msgid "Block Storage"
msgstr "Stockage de Bloc"
msgid "Block Storage API"
msgstr "API de stockage par blocs"
msgid "Bootstrap Protocol (BOOTP)"
msgstr "Protocole Bootstrap (BOOTP)"
msgid "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgstr "Border Gateway Protocol (BGP)"
msgid "Both a VM container format and disk format. Supported by Image service."
msgstr ""
"A la fois un format de conteneur de VM et un format de disque. Supporté par "
"le service d'Image. "
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "CA (Certificate/Certification Authority)"
msgstr "CA (Certificate/Certification Authority)"
msgid "CADF"
msgstr "CADF"
msgid "CALL"
msgstr "CALL"
msgid "CAST"
msgstr "CAST"
msgid "CAST (RPC primitive)"
msgstr "CAST (RPC primitive)"
msgid "CMDB"
msgstr "CMDB"
msgid "CMDB (Configuration Management Database)"
msgstr "CMDB (Configuration Management Database)"
msgid "Cactus"
msgstr "Cactus"
msgid ""
"Cactus is a city in Texas, US and is the code name for the third release of "
"OpenStack. When OpenStack releases went from three to six months long, the "
"code name of the release changed to match a geography nearest the previous "
"summit."
msgstr ""
"Cactus est une ville au Texas, Etats-Unis et c'est le nom de code de la "
"troisième livraison d'OpenStack. Quand les livraisons d'OpenStack sont "
"passées de 3 à 6 mois, le nom de code de la livraison a changé pour "
"correspondre à un point géographique plus proche du sommet précédent. "
msgid "CentOS"
msgstr "CentOS"
msgid "Ceph"
msgstr "Ceph"
msgid "CephFS"
msgstr "CephFS"
msgid "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgstr "Challenge-Handshake Authentication Protocol (CHAP)"
msgid ""
"Checks for missing replicas and incorrect or corrupted objects in a "
"specified Object Storage account by running queries against the back-end "
"SQLite database."
msgstr ""
"Recherche des replicas manquants et des objets incorrects ou corrompus dans "
"un compte spécifique de stockage d'objets en interrogeant la base de donnée "
"SQLite. "
msgid "Chef"
msgstr "Chef"
msgid "CirrOS"
msgstr "CirrOS"
msgid "Cisco neutron plug-in"
msgstr "Extension Cisco pour neutron"
msgid "Cloudbase-Init"
msgstr "Cloudbase-Init"
msgid ""
"Code name for the OpenStack project that provides the Containers Service."
msgstr ""
"Nom de code pour le projet OpenStack qui fournit le service de Conteneurs."
msgid "Code name of the key management service for OpenStack."
msgstr "Nom de code du service de gestion des clés d'OpenStack."
msgid ""
"Companies that rent specialized applications that help businesses and "
"organizations provide additional services with lower cost."
msgstr ""
"Compagnies qui louent des applications spécialisées pour aider les "
"entreprises et les organisations à fournir des services additionnels à "
"moindre coût."
msgid "Compute"
msgstr "Compute"
msgid "Compute API"
msgstr "API Compute"
msgid "Compute service"
msgstr "Le service Calcul"
msgid ""
"Configuration setting within RabbitMQ that enables or disables message "
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
"Paramètre de configuration dans RabbitMQ qui active ou désactive "
"l'acquittement des messages. Activé par défaut. "
msgid "Containers service"
msgstr "Service de conteneurs"
msgid "Contains the output from a Linux VM console in Compute."
msgstr "Contient la sortie console d'une VM Linux dans Compute."
msgid "Crowbar"
msgstr "Crowbar"
msgid "Custom modules that extend some OpenStack core APIs."
msgstr "Modules personnalisés qui étendent les APIs principales d'OpenStack. "
msgid "D"
msgstr "D"
msgid "DAC"
msgstr "DAC"
msgid "DAC (discretionary access control)"
msgstr "DAC (discretionary access control)"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
msgid "DHCP agent"
msgstr "Agent de relais DHCP"
msgid "DHTML (Dynamic HyperText Markup Language)"
msgstr "DHTML (Dynamic HyperText Markup Language)"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS (Domain Name Server, Service or System)"
msgstr "DNS (Domain Name Server, Service or System)"
msgid "DNS record"
msgstr "enregistrement DNS"
msgid "DNS records"
msgstr "enregistrements DNS"
msgid "DNS service"
msgstr "service DNS"
msgid "DRTM"
msgstr "DRTM"
msgid "DRTM (dynamic root of trust measurement)"
msgstr "DRTM (dynamic root of trust measurement)"
msgid "Data processing service"
msgstr "Service de traitement des données"
msgid ""
"Data that is only known to or accessible by a user and used to verify that "
"the user is who he says he is. Credentials are presented to the server "
"during authentication. Examples include a password, secret key, digital "
"certificate, and fingerprint."
msgstr ""
"Donnée seulement connue ou accessible par un utilisateur et utilisée pour "
"vérifier qu'un utilisateur est qui il dit qu'il est. Les accréditations sont "
"présentées au serveur pendant l'authentification. Ça peut être, par exemple, "
"un mot de passe, une clé secrété, un certificat digital, et une empreinte "
"digitale."
msgid "Database service"
msgstr "Service de base de données"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid ""
"Defines resources for a cell, including CPU, storage, and networking. Can "
"apply to the specific services within a cell or a whole cell."
msgstr ""
"Définie les ressources allouées à une cellule, incluant CPU, stockage, et "
"réseau. Peut s'appliquer à un service spécifique à l'intérieur d'une cellule "
"ou à l'ensemble de la cellule."
msgid ""
"Depending on context, the core API is either the OpenStack API or the main "
"API of a specific core project, such as Compute, Networking, Image service, "
"and so on."
msgstr ""
"En fonction du contexte, l'API core est soit l'API OpenStack ou l'API "
"principale d'un projet spécifique, comme Compute, Réseau, service d'Image, "
"etc..."
msgid "Desktop-as-a-Service"
msgstr "Desktop-as-a-Service"
msgid "DevStack"
msgstr "DevStack"
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
msgid ""
"Disk-based data storage generally represented as an iSCSI target with a file "
"system that supports extended attributes; can be persistent or ephemeral."
msgstr ""
"Stockage de donnée sur disque généralement représenté par une target iSCSI "
"avec un système de fichier qui supporte les attributs étendus; peut être "
"persistant ou éphémère. "
msgid ""
"Disk-based virtual memory used by operating systems to provide more memory "
"than is actually available on the system."
msgstr ""
"Mémoire virtuelle basée sur disque utilisée par le système d'exploitation "
"pour fournir plus de mémoire qu'il y en a effectivement."
msgid "Django"
msgstr "Django"
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Domain Name System (DNS)"
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocole de configuration d'hôte dynamique (DHCP)"
msgid "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgstr "Dynamic HyperText Markup Language (DHTML)"
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "EC2"
msgstr "EC2"
msgid "EC2 API"
msgstr "API EC2"
msgid "ESXi"
msgstr "ESXi"
msgid "ESXi hypervisor"
msgstr "Hyperviseur ESXi"
msgid "ETag"
msgstr "ETag"
msgid "Elastic Block Storage (EBS)"
msgstr "Bloc de Stockage Élastique (EBS)"
msgid "Essex"
msgstr "Essex"
msgid "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgstr "Eucalyptus Kernel Image (EKI)"
msgid "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgstr "Eucalyptus Machine Image (EMI)"
msgid "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgstr "Eucalyptus Ramdisk Image (ERI)"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "FakeLDAP"
msgstr "FakeLDAP"
msgid "Fedora"
msgstr "Fedora"
msgid "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgstr "Fibre Channel over Ethernet (FCoE)"
msgid "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgstr "Firewall-as-a-Service (FWaaS)"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
msgid ""
"Folsom is the code name for the sixth release of OpenStack. The design "
"summit took place in San Francisco, California, US and Folsom is a nearby "
"city."
msgstr ""
"Folsom est le nom de code pour la sixième livraison d'OpenStack. Le sommet "
"de design a pris place à San Francisco, Californie, US et Folsom est une "
"ville des environs. "
msgid "FormPost"
msgstr "FormPost"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "Glossary"
msgstr "Glossaire"
msgid "GlusterFS"
msgstr "GlusterFS"
msgid "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgstr "Graphic Interchange Format (GIF)"
msgid "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgstr "Graphics Processing Unit (GPU)"
msgid "Grizzly"
msgstr "Grizzly"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "Hadoop"
msgstr "Hadoop"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
msgid "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgstr "Heat Orchestration Template (HOT)"
msgid ""
"High-performance 64-bit file system created by Silicon Graphics. Excels in "
"parallel I/O operations and data consistency."
msgstr ""
"Système de fichier 64-bit haute performance créé par Silicon Graphics. "
"Excelle dans les opérations d'I/O parallèles et la consistance des données. "
msgid "Host Bus Adapter (HBA)"
msgstr "Host Bus Adapter (HBA)"
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
msgid "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol (HTTP)"
msgid "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgid "I"
msgstr "I"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "IDS"
msgstr "IDS"
msgid "IDS (Intrusion Detection System)"
msgstr "IDS (Intrusion Detection System)"
msgid "INI"
msgstr "INI"
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"
msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "IP Address Management (IPAM)"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "IP addresses"
msgstr "adresses IP"
msgid "IPL"
msgstr "IPL"
msgid "IPL (Initial Program Loader)"
msgstr "IPL (Initial Program Loader)"
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
msgid "IPMI (Intelligent Platform Management Interface)"
msgstr "IPMI (Intelligent Platform Management Interface)"
msgid "IaaS"
msgstr "IaaS"
msgid "IaaS (Infrastructure-as-a-Service)"
msgstr "IaaS (Infrastructure-as-a-Service)"
msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse"
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
msgid ""
"If a requested resource such as CPU time, disk storage, or memory is not "
"available in the parent cell, the request is forwarded to its associated "
"child cells. If the child cell can fulfill the request, it does. Otherwise, "
"it attempts to pass the request to any of its children."
msgstr ""
"Si une ressource demandée comme le temps CPU, le stockage disque, ou la "
"mémoire n'est pas disponible dans la cellule parent, la requête est "
"transférée aux cellules enfants associées. Si la cellule enfant peut "
"répondre à la requête, elle le fait. Sinon, elle essaie de passer la requête "
"à un de ses enfants. "
msgid "Image service"
msgstr "Service d'Image"
msgid "Image service API"
msgstr "API du Service d'Image"
msgid ""
"Impassable limits for guest VMs. Settings include total RAM size, maximum "
"number of vCPUs, and maximum disk size."
msgstr ""
"Limites maximum pour les VMs hôtes. Les paramètres comprennent la taille "
"totale de la RAM, le nombre maximum de vCPUs et la taille disque maximum."
msgid ""
"In Compute, conductor is the process that proxies database requests from the "
"compute process. Using conductor improves security because compute nodes do "
"not need direct access to the database."
msgstr ""
"Dans Compute, le conductor est le processus qui proxifie les requêtes vers "
"la base de données. Utiliser le conductor améliore la sécurité parce que les "
"nœuds de compute n'ont pas besoin d'accès direct à la base de donnée. "
msgid ""
"In OpenStack, the API version for a project is part of the URL. For example, "
"<filename>example.com/nova/v1/foobar</filename>."
msgstr ""
"Dans OpenStack, la version d'API pour un projet est une partie de l'URL. Par "
"exemple, <filename>example.com/nova/v1/foobar</filename>."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/active configuration, several "
"systems share the load together and if one fails, the load is distributed to "
"the remaining systems."
msgstr ""
"Dans un environnement haute-disponibilité avec une configuration actif/"
"actif, la charge est répartie sur plusieurs systèmes, si l'un d'entre eux "
"fait défaut la charge est répartie sur les systèmes restants."
msgid ""
"In a high-availability setup with an active/passive configuration, systems "
"are set up to bring additional resources online to replace those that have "
"failed."
msgstr ""
"Dans un environnement haute-disponibilité avec une configuration actif/"
"actif, les systèmes sont configurés pour fournir des ressources "
"supplémentaires pour remplacer celles qui seraient indisponibles."
msgid ""
"Information that consists solely of ones and zeroes, which is the language "
"of computers."
msgstr ""
"Information composée uniquement de zéros et de uns, ce qui est le langages "
"des ordinateurs. "
msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
"Compute volume mount, data transmission to an iSCSI target by a daemon, or "
"Object Storage object integrity checks."
msgstr ""
"Interactions et processus qui sont cachés à l'utilisateur, comme le montage "
"des volumes Compute, la transmission des données à une target iSCSI par un "
"daemon, ou les vérifications d'intégrité d'un objet du Stockage d'Objet."
msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgstr "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
msgid "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "Internet protocol (IP)"
msgid "J"
msgstr "J"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgstr "JavaScript Object Notation (JSON)"
msgid "Jenkins"
msgstr "Jenkins"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
msgid "K"
msgstr "K"
msgid "Key management service"
msgstr "Service de gestion des clés"
msgid "Kickstart"
msgstr "Kickstart"
msgid "Kilo"
msgstr "Kilo"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
msgid "Liberty"
msgstr "Liberty"
msgid ""
"Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\"); you may "
"not use this file except in compliance with the License. You may obtain a "
"copy of the License at"
msgstr ""
"Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the \"License\"); you may "
"not use this file except in compliance with the License. You may obtain a "
"copy of the License at"
msgid "Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)"
msgstr "Répartition-de-charge-en-tant-que-service (LBaaS)"
msgid "Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Logical Volume Manager (LVM)"
msgid ""
"Lower power consumption CPU often found in mobile and embedded devices. "
"Supported by OpenStack."
msgstr ""
"Microprocesseur (CPU) basse consommation souvent trouvé dans les "
"périphériques mobiles ou embarqués. Supporté par OpenStack."
msgid "M"
msgstr "M"
msgid ""
"Message queue software supported by OpenStack. An alternative to RabbitMQ. "
"Also spelled 0MQ."
msgstr ""
"Logiciel de mise en file de messages supporté par OpenStack. Une alternative "
"à RabbitMQ. Également épelé 0MQ."
msgid "Meta-Data Server (MDS)"
msgstr "Meta-Data Server (MDS)"
msgid ""
"Method to access VM instance consoles using a web browser. Supported by "
"Compute."
msgstr ""
"Méthode pour accéder aux consoles d'instance VM en utilisant un navigateur. "
"Supporté par Compute."
msgid "MultiNic"
msgstr "MultiNic"
msgid "N"
msgstr "N"
msgid "Name for the Compute component that manages VMs."
msgstr "Nom du composant Compute qui gère les VMs. "
msgid "Nebula"
msgstr "Nebula"
msgid "Network Address Translation (NAT)"
msgstr "Network Address Translation (NAT)"
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS)"
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
msgid "Networking"
msgstr "Réseaux"
msgid "Networking API"
msgstr "API de réseau"
msgid "No ACK"
msgstr "No ACK"
msgid "Nova API"
msgstr "API Nova"
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid "Object Storage API"
msgstr "API du Stockage d'Objets"
msgid "Object Storage Device (OSD)"
msgstr "Object Storage Device (OSD)"
msgid "One of the VM image disk formats supported by Image service."
msgstr ""
"Un des formats de disque d'image de VM supporté par le service d'Image."
msgid ""
"One of the default roles in the Compute RBAC system. Grants complete system "
"access."
msgstr ""
"Un des rôles par défaut dans le système RBAC de Compute. Donne les accès "
"complets au système. "
msgid ""
"One of the hypervisors supported by OpenStack, generally used for "
"development purposes."
msgstr ""
"Un des hyperviseurs supportés par OpenStack, généralement utilisé pour le "
"développement."
msgid "One of the hypervisors supported by OpenStack."
msgstr "Un des hyperviseurs supportés par OpenStack."
msgid "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgstr "Open Cloud Computing Interface (OCCI)"
msgid "Open Virtualization Format (OVF)"
msgstr "Open Virtualization Format (OVF)"
msgid ""
"Open source GUI and CLI tools used for remote console access to VMs. "
"Supported by Compute."
msgstr ""
"Outils GUI et CLI open source utilisés pour l'accès distant aux consoles des "
"VMs. Supportés par Compute. "
msgid "Open vSwitch"
msgstr "Open vSwitch"
msgid "OpenLDAP"
msgstr "OpenLDAP"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid ""
"OpenStack Networking agent that provides DHCP services for virtual networks."
msgstr ""
"Agent réseau OpenStack qui fournit les services DHCP pour les réseaux "
"virtuels. "
msgid "OpenStack code name"
msgstr "Nom de code d'OpenStack"
msgid "OpenStack glossary"
msgstr "Glossaire OpenStack"
msgid "OpenStack project that provides a dashboard, which is a web interface."
msgstr ""
"Projet OpenStack qui fournit un tableau de bord, sous forme d'interface web. "
msgid ""
"OpenStack project that provides a framework for performance analysis and "
"benchmarking of individual OpenStack components as well as full production "
"OpenStack cloud deployments. The code name of the project is rally."
msgstr ""
"Projet OpenStack qui fournit un framework pour l'analyse de performance et "
"le benchmarking de composant individuels OpenStack aussi bien que de "
"déploiement d'un cloud OpenStack complet de production. Le nom de code du "
"projet est rally."
msgid "OpenStack project that provides a message service to applications."
msgstr "Projet OpenStack fournissant un service de messages aux applications."
msgid ""
"OpenStack project that provides a set of services for management of "
"application containers in a multi-tenant cloud environment. The code name of "
"the project name is magnum."
msgstr ""
"Projet OpenStack qui fournit un ensemble de services pour la gestion de "
"conteneurs d'application dans un environnement cloud multi-tenant. Le nom de "
"code du projet est magnum."
msgid "OpenStack project that provides database services to applications."
msgstr ""
"Le projet OpenStack qui fournit des services de base de données à des "
"applications. "
msgid "OpenStack project that provides the Governance service."
msgstr "Projet OpenStack qui fournit le service de Gouvernance."
msgid ""
"OpenStack project that provisions bare metal, as opposed to virtual, "
"machines. The code name for the project is ironic."
msgstr ""
"Projet OpenStack pour provisionner des machines physiques, par opposition "
"aux machines virtuelles. Le nom de code du projet est ironic. "
msgid ""
"OpenStack-on-OpenStack program. The code name for the OpenStack Deployment "
"program."
msgstr ""
"Programme OpenStack-on-OpenStack. Le nom de code pour le programme OpenStack "
"Deployment."
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestration"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid ""
"Passed to API requests and used by OpenStack to verify that the client is "
"authorized to run the requested operation."
msgstr ""
"Passé dans une requête à une API et utilisé par OpenStack pour vérifier que "
"les clients sont autorisés à exécuter l'opération demandée."
msgid "Physical host dedicated to running compute nodes."
msgstr "Serveur physique dédié pour faire tourner des nœuds de compute. "
msgid "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgstr "Platform-as-a-Service (PaaS)"
msgid "Programming language used extensively in OpenStack."
msgstr "Le langage de programmation utilisé majoritairement dans OpenStack."
msgid "Provides support for VMware NSX in Neutron."
msgstr "Fournit le support de VMware NSX dans Neutron."
msgid "Puppet"
msgstr "Puppet"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgstr "QEMU Copy On Write 2 (QCOW2)"
msgid "QEMU is a generic and open source machine emulator and virtualizer."
msgstr ""
"QEMU est un émulateur et un virtualiseur de machines générique et open "
"source."
msgid "Qpid"
msgstr "Qpid"
msgid "Quick EMUlator (QEMU)"
msgstr "Quick EMUlator (QEMU)"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "RADOS Block Device (RBD)"
msgstr "RADOS Block Device (RBD)"
msgid "RESTful"
msgstr "RESTful"
msgid "RESTful web services"
msgstr "Services web RESTful"
msgid "RXTX cap"
msgstr "RXTX cap"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux (RHEL)"
msgid ""
"Reducing the size of files by special encoding, the file can be decompressed "
"again to its original content. OpenStack supports compression at the Linux "
"file system level but does not support compression for things such as Object "
"Storage objects or Image service VM images."
msgstr ""
"Réduire la taille des fichiers par un encodage spécial. Le fichier peut "
"ensuite être décompressé vers son contenu d'origine. OpenStack supporte la "
"compression au niveau du système de fichier Linux mais ne supporte pas la "
"compression pour des choses comme les objets du Stockage d'Objet ou les "
"images de VM du service d'Image."
msgid "Remote Procedure Call (RPC)"
msgstr "Remote Procedure Call (RPC)"
msgid "Role Based Access Control (RBAC)"
msgstr "Role Based Access Control (RBAC)"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "S3"
msgstr "S3"
msgid "S3 storage service"
msgstr "S3 service stockage"
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
msgid "SPICE"
msgstr "SPICE"
msgid "SPICE (Simple Protocol for Independent Computing Environments)"
msgstr "SPICE (Simple Protocol for Independent Computing Environments)"
msgid "SQL-Alchemy"
msgstr "SQL-Alchemy"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgid "See access control list."
msgstr "Voir la liste du contrôle d'accès."
msgid ""
"Set of bits that make up a single character; there are usually 8 bits to a "
"byte."
msgstr ""
"Ensemble de bits composant un caractère; il y a en général 8 bits dans un "
"octet. "
msgid "Sheepdog"
msgstr "Chien de berger"
msgid "SmokeStack"
msgstr "SmokeStack"
msgid ""
"Software that runs on a host or node and provides the features and functions "
"of a hardware-based network switch."
msgstr ""
"Logiciel qui sexécute sur un hôte ou un nœud et fournit les "
"caractéristiques et fonctionnalités d'une switch réseau matériel. "
msgid "StackTach"
msgstr "StackTach"
msgid "StaticWeb"
msgstr "StaticWeb"
msgid "Subdivides physical CPUs. Instances can then use those divisions."
msgstr ""
"Subdivise des CPUs physiques. Les instances peuvent ensuite utiliser ces "
"divisions. "
msgid "Supports interaction with VMware products in Compute."
msgstr "Supporte l'intégration avec les produits VMware dans Compute."
msgid "T"
msgstr "T"
msgid "Telemetry"
msgstr "Télémétrie"
msgid "TempAuth"
msgstr "TempAuth"
msgid "TempURL"
msgstr "TempURL"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid "Tenant API"
msgstr "API Projet"
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> daemon provides "
"access to nova services. Can communicate with other APIs, such as the Amazon "
"EC2 API."
msgstr ""
"Le daemon <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> fournit "
"l'accès aux services nova. Il peut communiquer avec d'autres APIs, comme "
"l'API Amazon EC2."
msgid ""
"The Border Gateway Protocol is a dynamic routing protocol that connects "
"autonomous systems. Considered the backbone of the Internet, this protocol "
"connects disparate networks to form a larger network."
msgstr ""
"Border Gateway Protocol est un protocole de routage dynamique qui connecte "
"des systèmes autonomes. Considéré comme le backbone d'internet, ce protocole "
"connecte des réseaux disparates pour former un réseau plus large. "
msgid ""
"The Compute component that chooses suitable hosts on which to start VM "
"instances."
msgstr ""
"Composant compute qui choisit les hosts adéquates pour démarrer les "
"instances de VMs. "
msgid ""
"The Compute component that contains a list of the current capabilities of "
"each host within the cell and routes requests as appropriate."
msgstr ""
"Le composant Compute qui contient une liste des capacités courantes de "
"chaque hôte à l'intérieur d'une cellule et dirige les requêtes en fonction. "
msgid ""
"The Compute component that runs on each compute node and manages the VM "
"instance life cycle, including run, reboot, terminate, attach/detach "
"volumes, and so on. Provided by the <systemitem class=\"service\">nova-"
"compute</systemitem> daemon."
msgstr ""
"Composant Compute qui tourne sur chaque node compute et gère le cycle de vie "
"des VMs, comme l'exécution, le reboot, la terminaison, attacher/détacher les "
"volumes, etc... Fourni par le daemon <systemitem class=\"service\">nova-"
"compute</systemitem>."
msgid ""
"The Compute service can send alerts through its notification system, which "
"includes a facility to create custom notification drivers. Alerts can be "
"sent to and displayed on the horizon dashboard."
msgstr ""
"Le service Compute peut envoyer des alertes via son système de notification, "
"qui inclut un système de création de pilotes de notification personnalisés. "
"Les alertes peuvent être envoyées et affichées sur le tableau de bord "
"d'horizon."
msgid "The Identity component that provides high-level authorization services."
msgstr ""
"Composant de gestion des identités qui fournit les services d'autorisation "
"de haut niveau."
msgid "The Identity service component that provides authentication services."
msgstr ""
"Le composant service d'identité qui fournit les services d'authentification."
msgid ""
"The Object Storage component that provides container services, such as "
"create, delete, list, and so on."
msgstr ""
"Composant du Stockage d'Objet qui fournit les services de conteneur, comme "
"créer, supprimer, lister, etc... "
msgid ""
"The Object Storage context of an account. Do not confuse with a user account "
"from an authentication service, such as Active Directory, /etc/passwd, "
"OpenLDAP, OpenStack Identity, and so on."
msgstr ""
"Le contexte Stockage d'Objets d'un compte. Ne pas confondre avec un compte "
"utilisateur venant d'un service d'authentification, comme Active Directory, /"
"etc/passwd, OpenLDAP, OpenStack Identity, ou autre. "
msgid ""
"The OpenStack core project that enables management of volumes, volume "
"snapshots, and volume types. The project name of Block Storage is cinder."
msgstr ""
"Le projet OpenStack pour la gestion des volumes, capture instantanées de "
"volume et types de volume. Le nom du projet de stockage par blocs est "
"cinder. "
msgid ""
"The OpenStack core project that provides compute services. The project name "
"of Compute service is nova."
msgstr ""
"Le projet OpenStack qui fournit les services de compute. Le nom du projet de "
"Compute est nova. "
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Le système de fichiers compatible POSIX fournit par Ceph."
msgid "The Xen administrative API, which is supported by Compute."
msgstr "API d'administration de Xen, supportée par Compute."
msgid ""
"The act of verifying that a user, process, or client is authorized to "
"perform an action."
msgstr ""
"L'action de vérifier qu'un utilisateur, un processus, ou un client est "
"autorisé à réaliser une action. "
msgid ""
"The amount of time it takes for a new Object Storage object to become "
"accessible to all clients."
msgstr ""
"Temps qu'il faut pour qu'un nouvel objet du Stockage d'Objet devienne "
"accessible à tous les clients. "
msgid ""
"The code name for the initial release of OpenStack. The first design summit "
"took place in Austin, Texas, US."
msgstr ""
"Nom de code de la livraison initiale d'OpenStack. Le premier sommet de "
"design a pris place à Austin, au Texas, US. "
msgid ""
"The code name for the ninth release of OpenStack. The design summit took "
"place in Hong Kong and Ice House is a street in that city."
msgstr ""
"Nom de code de la neuvième livraison d'OpenStack. Le sommet de design a pris "
"place à Honk Kong et Ice House est une rue de cette ville. "
msgid "The collaboration site for OpenStack."
msgstr "Le site de collaboration pour OpenStack. "
msgid "The fibre channel protocol tunneled within Ethernet."
msgstr "Protocol fibre channel tunnelé à travers Ethernet."
msgid "The most common web server software currently used on the Internet."
msgstr "Le logiciel de serveur web le plus couramment utilisé sur Internet. "
msgid ""
"The open standard messaging protocol used by OpenStack components for intra-"
"service communications, provided by RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgstr ""
"Protocole ouvert et standard d'échange de messages utilisé par les "
"composants d'OpenStack pour les communications au sein des services, fournis "
"par RabbitMQ, Qpid, or ZeroMQ."
msgid ""
"The persistent data store used to save and retrieve information for a "
"service, such as lists of Object Storage objects, current state of guest "
"VMs, lists of user names, and so on. Also, the method that the Image service "
"uses to get and store VM images. Options include Object Storage, local file "
"system, S3, and HTTP."
msgstr ""
"Stockage de donnée persistent utilisé pour sauvegarder et récupérer les "
"informations pour un service, comme la liste des objets du Stockage "
"d'Objets, l'état actuel des VMs, la liste des utilisateurs, etc... Désigne "
"aussi la méthode qu'utilise le service Image pour obtenir et stocker les "
"images de VMs. Les options possibles incluent Stockage d'Objets, système de "
"fichier local, S3, et HTTP."
msgid ""
"The person responsible for planning and maintaining an OpenStack "
"installation."
msgstr ""
"La personne responsable de l'organisation et de la maintenance d'une "
"installation OpenStack."
msgid ""
"The practice of utilizing a secondary environment to elastically build "
"instances on-demand when the primary environment is resource constrained."
msgstr ""
"Le fait d'utiliser un second environnement pour démarrer des instances à la "
"demande de façon élastique quand le premier environnement est à court de "
"ressources. "
msgid ""
"The process associating a Compute floating IP address with a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Le processus associant une adresse IP flottante de Compute avec une adresse "
"IP fixe."
msgid ""
"The process of taking a floating IP address from the address pool so it can "
"be associated with a fixed IP on a guest VM instance."
msgstr ""
"Processus qui consiste à prendre une adresse IP flottante du pool d'adresses "
"pour l'associer avec une IP fixe sur une VM invitée. "
msgid ""
"The process that confirms that the user, process, or client is really who "
"they say they are through private key, secret token, password, fingerprint, "
"or similar method."
msgstr ""
"Processus qui confirme que l'utilisateur, le processus ou le client est "
"vraiment qui il dit qu'il est grâce à une clé privée, un jeton secret, un "
"mot de passe, une empreinte digitale ou une méthode similaire. "
msgid ""
"The project name for the Telemetry service, which is an integrated project "
"that provides metering and measuring facilities for OpenStack."
msgstr ""
"Nom du projet intégré pour le service de télémétrie, qui fournit les outils "
"de mesures pour OpenStack."
msgid ""
"The protocol by which layer-3 IP addresses are resolved into layer-2 link "
"local addresses."
msgstr ""
"Protocol par lequel les adresses IP de niveau-3 sont résolues en lien "
"d'adresses locales de niveau-2."
msgid ""
"The storage method used by the Identity service catalog service to store and "
"retrieve information about API endpoints that are available to the client. "
"Examples include a SQL database, LDAP database, or KVS back end."
msgstr ""
"Méthode de stockage utilisée par le catalogue de service du service "
"d'Identité pour stocker et récupérer les informations au sujet des points de "
"terminaison API qui sont disponibles pour le client. Par exemple, une base "
"de donnée SQL, un base de donnée LDAP, ou un back-end KVS."
msgid ""
"The sum of each cost used when deciding where to start a new VM instance in "
"Compute."
msgstr ""
"Sommes de tous les coûts utilisée pour décider où démarrer une nouvelle "
"instance de VM dans Compute. "
msgid ""
"The transfer of data, usually in the form of files, from one computer to "
"another."
msgstr ""
"Transfert de données, en général sous forme de fichiers, d'une ordinateur à "
"un autre. "
msgid ""
"The universal measurement of how quickly data is transferred from place to "
"place."
msgstr ""
"La mesure universelle de vitesse de transfert des données d'un endroit à un "
"autre. "
msgid ""
"This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabulary "
"for OpenStack-related concepts."
msgstr ""
"Ce glossaire offre une liste de termes et de définitions pour définir un "
"vocabulaire relatif aux concepts OpenStack."
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "UUID used by Image service to uniquely identify each VM image."
msgstr ""
"UUID utilisé par le service d'Image pour identifier de façon unique chaque "
"image de VM. "
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid ""
"Unique ID applied to each storage volume under the Block Storage control."
msgstr ""
"ID unique appliqué à chaque volume de stockage sous le contrôle du Stockage "
"par Blocs."
msgid "Unique ID assigned to each Networking VIF."
msgstr "ID unique assignée à chaque Réseau VIF."
msgid ""
"Unique ID assigned to each Object Storage request; used for debugging and "
"<phrase role=\"keep-together\">tracing</phrase>."
msgstr ""
"ID unique assigné à chaque requête de Stockage Objet; utilisé pour débuggage "
"et <phrase role=\"keep-together\">tracing</phrase>."
msgid ""
"Unique ID assigned to each tenant within the Identity service. The project "
"IDs map to the tenant IDs."
msgstr ""
"ID unique assigné à chaque tenant dans le service d'Identité. L'ID de projet "
"correspond à l'ID du tenant."
msgid ""
"Use this glossary to get definitions of OpenStack-related words and phrases."
msgstr ""
"Utilisez ce glossaire pour obtenir des définitions sur des mots et "
"expressions liés à OpenStack."
msgid ""
"Used to mark Object Storage objects that have been deleted; ensures that the "
"object is not updated on another node after it has been deleted."
msgstr ""
"Utilisé pour marquer les objets de stockage d'objets qui ont été supprimés; "
"afin de s'assurer que l'objet n'est pas mis à jour sur un autre nœud après "
"sa suppression."
msgid "User Mode Linux (UML)"
msgstr "User Mode Linux (UML)"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "VIF UUID"
msgstr "VIF UUID"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VLAN manager"
msgstr "gestionnaire VLAN"
msgid "VLAN network"
msgstr "réseau VLAN"
msgid "VM Remote Control (VMRC)"
msgstr "VM Remote Control (VMRC)"
msgid "VM disk (VMDK)"
msgstr "disque VM (VMDK)"
msgid "VM image"
msgstr "image VM"
msgid "VMware API"
msgstr "API VMware"
msgid "VMware NSX Neutron plug-in"
msgstr "Plug-in WMware NSX pour Neutron"
msgid "VNC proxy"
msgstr "proxy VNC"
msgid "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgstr "Virtual Central Processing Unit (vCPU)"
msgid "Virtual Disk Image (VDI)"
msgstr "Virtual Disk Image (VDI)"
msgid "Virtual Hard Disk (VHD)"
msgstr "Disque dur virtuel (VHD)"
msgid "Virtual Network Computing (VNC)"
msgstr "Virtual Network Computing (VNC)"
msgid "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgstr "Virtual Network InterFace (VIF)"
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"
msgid "Volume API"
msgstr "API de volume"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
msgid "Xen API"
msgstr "API Xen"
msgid "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgstr "Xen Cloud Platform (XCP)"
msgid "Xen Storage Manager Volume Driver"
msgstr "Pilote du Gestionnaire de Stockage Xen"
msgid "XenServer"
msgstr "XenServer"
msgid "XenServer hypervisor"
msgstr "hyperviseur XenServer"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "ZeroMQ"
msgstr "ZeroMQ"
msgid "Zuul"
msgstr "Zuul"
msgid "absolute limit"
msgstr "limite absolue"
msgid "access control list"
msgstr "liste du contrôle d'accès"
msgid "access control list (ACL)"
msgstr "Liste contrôle d'accès (ACL)"
msgid "access key"
msgstr "clef daccès"
msgid "account"
msgstr "compte"
msgid "account auditor"
msgstr "auditeur de compte"
msgid "account database"
msgstr "compte base de donnée"
msgid "account reaper"
msgstr "faucheur de compte"
msgid "account server"
msgstr "serveur de compte"
msgid "account service"
msgstr "service de compte"
msgid "accounting"
msgstr "Comptabilisation"
msgid "accounts"
msgstr "comptes"
msgid "active/active configuration"
msgstr "configuration actif/actif"
msgid "active/passive configuration"
msgstr "configuration actif/passive"
msgid "address pool"
msgstr "groupe d'adresses"
msgid "admin API"
msgstr "API d'administration"
msgid "admin server"
msgstr "serveur administrateur"
msgid "alert"
msgstr "alerte"
msgid "alerts"
msgstr "alertes"
msgid "allocate"
msgstr "allouer"
msgid "allocate, definition of"
msgstr "allouer, définition de"
msgid "applet"
msgstr "appliquette"
msgid "application server"
msgstr "serveur d'application"
msgid "application servers"
msgstr "serveurs d'application"
msgid "arptables"
msgstr "tables arp"
msgid "associate"
msgstr "associé"
msgid "associate, definition of"
msgstr "associé, définition de"
msgid "attach"
msgstr "attacher"
msgid "attach, definition of"
msgstr "attacher, définition de"
msgid "attachment (network)"
msgstr "attachement (réseau)"
msgid "auditing"
msgstr "audition"
msgid "auditor"
msgstr "auditeur"
msgid "auth node"
msgstr "node d'authentification"
msgid "authentication"
msgstr "authentification"
msgid "authentication token"
msgstr "jeton d'authentification"
msgid "authentication tokens"
msgstr "jetons d'authentification"
msgid "authorization"
msgstr "autorisation"
msgid "authorization node"
msgstr "nœud d'autorisation"
msgid "auto declare"
msgstr "auto declare"
msgid "availability zone"
msgstr "zone de disponibilité"
msgid "back end"
msgstr "Sauvegarde"
msgid "back-end catalog"
msgstr "catalogue de sauvegarde"
msgid "back-end interactions"
msgstr "interactions de sauvegarde"
msgid "back-end store"
msgstr "back-end store"
msgid "bandwidth"
msgstr "bande passante"
msgid "barbican"
msgstr "barbican"
msgid "bare"
msgstr "vide"
msgid "bare, definition of"
msgstr "vide, définition de"
msgid "base image"
msgstr "image de base"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "bit"
msgstr "bit"
msgid "bits per second (BPS)"
msgstr "bits par seconde (BPS)"
msgid "bits, definition of"
msgstr "bits, définition de"
msgid "block device"
msgstr "périphérique de bloc"
msgid "block migration"
msgstr "migration de bloc"
msgid "bootable disk image"
msgstr "image de disque bootable"
msgid "browser"
msgstr "navigateur"
msgid "browsers, definition of"
msgstr "navigateurs, définition de "
msgid "button class"
msgstr "classe de boutons"
msgid "button classes"
msgstr "classes de boutons"
msgid "byte"
msgstr "octet"
msgid "bytes, definition of"
msgstr "octet, définition de "
msgid "capability"
msgstr "capacités"
msgid "capacity updater"
msgstr "actualiseur de capacité"
msgid "catalog"
msgstr "catalogue"
msgid "catalog service"
msgstr "catalogue de service"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cell"
msgstr "cellule"
msgid "cells"
msgstr "cellules"
msgid "changes since"
msgstr "changements depuis"
msgid "child cell"
msgstr "cellule enfant"
msgid "child cells"
msgstr "cellules enfant"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "cloud architect"
msgstr "architecte cloud"
msgid "cloud computing"
msgstr "cloud computing"
msgid "cloud-init"
msgstr "Cloud-init"
msgid "cloudadmin"
msgstr "cloudadmin"
msgid "cloudpipe"
msgstr "cloudpipe"
msgid "cloudpipe image"
msgstr "image cloudpipe"
msgid "code name"
msgstr "nom de code"
msgid "command filter"
msgstr "filtre de commande"
msgid "command filters"
msgstr "filtres de commande"
msgid "community project"
msgstr "projet communautaire"
msgid "community projects"
msgstr "projets communautaire"
msgid "compression"
msgstr "compression"
msgid "compute host"
msgstr "Hôte de Compute"
msgid "compute node"
msgstr "nœud de compute"
msgid "compute nodes"
msgstr "nœuds de compute"
msgid "console log"
msgstr "journal de la console"
msgid "console logs"
msgstr "journaux de la console"
msgid "container"
msgstr "conteneur"
msgid "container format"
msgstr "format de conteneur"
msgid "container service"
msgstr "service de conteneur"
msgid "containers"
msgstr "conteneurs"
msgid "content delivery network (CDN)"
msgstr "content delivery network (CDN)"
msgid "controller node"
msgstr "nœud de contrôle"
msgid "controller nodes"
msgstr "nœud de contrôles"
msgid "core API"
msgstr "API principale"
msgid "core project"
msgstr "core project"
msgid "cost"
msgstr "coût"
msgid "credentials"
msgstr "accréditation"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "customers"
msgstr "clients"
msgid "customization module"
msgstr "module de personnalisation"
msgid "daemon"
msgstr "daemon"
msgid "daemons"
msgstr "daemons"
msgid "dashboard"
msgstr "tableau de bord"
msgid "data"
msgstr "donnée"
msgid "data encryption"
msgstr "chiffrement des données"
msgid "databases"
msgstr "bases de données"
msgid "deallocate"
msgstr "désallouer, désassocier"
msgid "deallocate, definition of"
msgstr "désallouer, désassocier, définition de"
msgid "deduplication"
msgstr "déduplication"
msgid "default panel"
msgstr "page par défaut"
msgid "default panels"
msgstr "pages par défaut"
msgid "default tenant"
msgstr "locataire par défaut"
msgid "default tenants"
msgstr "locataires par défaut"
msgid "default token"
msgstr "jeton par défaut"
msgid "default tokens"
msgstr "jetons par défaut"
msgid "definition of"
msgstr "définition de"
msgid "definitions of"
msgstr "définitions de "
msgid "delivery mode"
msgstr "mode de livraison"
msgid "denial of service (DoS)"
msgstr "Déni de service (DoS)"
msgid "developer"
msgstr "développeur"
msgid "device ID"
msgstr "ID du Périphérique"
msgid "disassociate"
msgstr "Dissocier"
msgid "disk encryption"
msgstr "Chiffrement de disque"
msgid "disk format"
msgstr "format de disque"
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid "domain, definition of"
msgstr "domaine, définition de "
msgid "download"
msgstr "téléchargement"
msgid "download, definition of"
msgstr "téléchargement, définition de "
msgid "drivers"
msgstr "pilotes"
msgid "encapsulation"
msgstr "encapsulation"
msgid "encryption"
msgstr "chiffrement"
msgid "encryption, definition of"
msgstr "chiffrement, définition de"
msgid "endpoint"
msgstr "Point de terminaison"
msgid "endpoints"
msgstr "points de terminaison"
msgid "ephemeral image"
msgstr "image éphémère"
msgid "ephemeral images"
msgstr "images éphémère"
msgid "ephemeral volume"
msgstr "volume éphémère"
msgid "euca2ools"
msgstr "euca2ools"
msgid "evacuate"
msgstr "évacuer"
msgid "evacuation, definition of"
msgstr "évacuation, définition de "
msgid "exchange"
msgstr "échange "
msgid "exchange type"
msgstr "type d'échange"
msgid "exchange types"
msgstr "types d'échange"
msgid "extended attributes (xattr)"
msgstr "attributs étendus (xattr)"
msgid "extension"
msgstr "extension"
msgid "extensions"
msgstr "extensions"
msgid "external network"
msgstr "réseau externe"
msgid "external network, definition of"
msgstr "réseau externe, définition de "
msgid "extra specs"
msgstr "spécifications supplémentaires"
msgid "extra specs, definition of"
msgstr "spécifications supplémentaires, définition de "
msgid "filter"
msgstr "filtre"
msgid "filtering"
msgstr "filtrage"
msgid "firewall"
msgstr "Pare-feu"
msgid "firewalls"
msgstr "pare-feux"
msgid "fixed"
msgstr "fixé"
msgid "fixed IP address"
msgstr "adresse IP fixe."
msgid "fixed IP addresses"
msgstr "adresses IP fixes."
msgid "flavor"
msgstr "gabarit"
msgid "flavor ID"
msgstr "ID du gabarit"
msgid "floating"
msgstr "flottante"
msgid "floating IP address"
msgstr "adresse IP flottante"
msgid "gateway"
msgstr "passerelle"
msgid "generic routing encapsulation (GRE)"
msgstr "generic routing encapsulation (GRE)"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "guest OS"
msgstr "guest OS"
msgid "hard reboot"
msgstr "redémarrage matériel"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "high availability (HA)"
msgstr "Haute disponibilité (HA)"
msgid "horizon"
msgstr "horizon"
msgid "host"
msgstr "host"
msgid "host aggregate"
msgstr "agrégat d'hôte"
msgid "hosts, definition of"
msgstr "hôtes, définition de "
msgid "http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0"
msgstr "http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0"
msgid "hybrid cloud"
msgstr "cloud hybride"
msgid "hyperlink"
msgstr "lien hypertexte"
msgid "hypervisor"
msgstr "hyperviseur"
msgid "hypervisors"
msgstr "hyperviseurs"
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"
msgid "iSCSI protocol"
msgstr "protocole iSCSI"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "image UUID"
msgstr "image UUID"
msgid "image owner"
msgstr "propriétaire de l'image"
msgid "image status"
msgstr "statut de l'image"
msgid "images"
msgstr "images"
msgid "instance"
msgstr "instance"
msgid "instance ID"
msgstr "ID de l'instance"
msgid "instance UUID"
msgstr "UUID de l'instance"
msgid "instance state"
msgstr "statut de l'instance"
msgid "instance type"
msgstr "type d'instance"
msgid "instances"
msgstr "instances"
msgid "interface"
msgstr "interface"
msgid "ip6tables"
msgstr "ip6tables"
msgid "ipset"
msgstr "ipset"
msgid "iptables"
msgstr "iptables"
msgid "ironic"
msgstr "ironic"
msgid "itsec"
msgstr "itsec"
msgid "jumbo frame"
msgstr "jumbo frame"
msgid "kernel-based VM (KVM)"
msgstr "kernel-based VM (KVM)"
msgid "kernel-based VM (KVM) hypervisor"
msgstr "kernel-based VM (KVM) hypervisor"
msgid "keystone"
msgstr "Keystone"
msgid "libvirt"
msgstr "libvirt"
msgid "live migration"
msgstr "migration à chaud"
msgid "load balancer"
msgstr "répartiteur de charge"
msgid "load balancing"
msgstr "répartition de charge"
msgid "magnum"
msgstr "magnum"
msgid "manila"
msgstr "manila"
msgid "maximum transmission unit (MTU)"
msgstr "maximum transmission unit (MTU)"
msgid "memcached"
msgstr "memcached"
msgid "mistral"
msgstr "mistral"
msgid "multi-factor authentication"
msgstr "authentification multi-facteur"
msgid "multinic"
msgstr "multinic"
msgid "murano"
msgstr "murano"
msgid "network"
msgstr "network"
msgid "network ID"
msgstr "ID de réseau"
msgid "network IDs"
msgstr "IDs de réseau"
msgid "networks"
msgstr "réseaux"
msgid "neutron API"
msgstr "API neutron"
msgid "node"
msgstr "noeud"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "nova-network"
msgstr "nova-network"
msgid "object"
msgstr "objet"
msgid "objects"
msgstr "objets"
msgid "openSUSE"
msgstr "openSUSE"
msgid "operator"
msgstr "opérateur"
msgid "orphan"
msgstr "orphelin"
msgid "orphans"
msgstr "orphelins"
msgid "pause"
msgstr "pause"
msgid "port"
msgstr "port"
msgid "private IP address"
msgstr "adresse IP privée"
msgid "private image"
msgstr "image privée"
msgid "private network"
msgstr "réseau privé"
msgid "private networks"
msgstr "réseaux privés"
msgid "project"
msgstr "projet"
msgid "projects"
msgstr "projets"
msgid "proxy server"
msgstr "serveur proxy"
msgid "proxy servers"
msgstr "serveurs proxy"
msgid "public API"
msgstr "API publique"
msgid "public APIs"
msgstr "APIs publiques"
msgid "public IP address"
msgstr "adresse IP publique"
msgid "public image"
msgstr "image publique"
msgid "public images"
msgstr "images publiques"
msgid "public key authentication"
msgstr "authentification par clé publique"
msgid "public network"
msgstr "réseau public"
msgid "quarantine"
msgstr "quarantaine"
msgid "queues"
msgstr "queues"
msgid "quota"
msgstr "quota"
msgid "quotas"
msgstr "quotas"
msgid "radvd"
msgstr "radvd"
msgid "rally"
msgstr "rally"
msgid "raw"
msgstr "raw"
msgid "reboot"
msgstr "redémarrage"
msgid "record"
msgstr "enregistrement "
msgid "records"
msgstr "enregistrements"
msgid "reference architecture"
msgstr "architecture de référence"
msgid "region"
msgstr "région"
msgid "replica"
msgstr "replica"
msgid "resize"
msgstr "redimensionner"
msgid "resizing"
msgstr "redimensionnement"
msgid "role"
msgstr "rôle"
msgid "roles"
msgstr "rôles"
msgid "rootwrap"
msgstr "rootwrap"
msgid "round-robin"
msgstr "round-robin"
msgid "rsync"
msgstr "rsync"
msgid "sahara"
msgstr "sahara"
msgid "secret key"
msgstr "clé secrète"
msgid "secret keys"
msgstr "clés secrètes"
msgid "secure shell (SSH)"
msgstr "secure shell (SSH)"
msgid "security group"
msgstr "groupe de sécurité"
msgid "security groups"
msgstr "groupes de sécurité"
msgid "server"
msgstr "server"
msgid "servers"
msgstr "serveurs"
msgid "service"
msgstr "service"
msgid "service ID"
msgstr "ID du service"
msgid "services"
msgstr "services"
msgid "session persistence"
msgstr "persistance de session"
msgid "session storage"
msgstr "stockage de session"
msgid "sessions"
msgstr "sessions"
msgid "shared"
msgstr "partagé"
msgid "shared IP address"
msgstr "adresse IP partagée"
msgid "shared IP group"
msgstr "groupe IP partagé"
msgid "shared IP groups"
msgstr "groupes IP partagées"
msgid "shared storage"
msgstr "stockage partagé"
msgid "snapshot"
msgstr "instantané"
msgid "soft reboot"
msgstr "redémarrage logiciel"
msgid "stack"
msgstr "pile"
msgid "static"
msgstr "statique"
msgid "static IP address"
msgstr "adresse IP statique"
msgid "static IP addresses"
msgstr "adresses IP statiques"
msgid "storage"
msgstr "stockage"
msgid "storage manager"
msgstr "gestionnaire de stockage"
msgid "storage node"
msgstr "nœud de stockage"
msgid "storage nodes"
msgstr "nœuds de stockage"
msgid "storage services"
msgstr "services de stockage"
msgid "strategy"
msgstr "stratégie"
msgid "subdomain"
msgstr "sous domaine"
msgid "subdomains"
msgstr "sous domaines"
msgid "subnet"
msgstr "sous-réseau"
msgid "suspend"
msgstr "suspendre"
msgid "suspend, definition of"
msgstr "suspendre, définition de"
msgid "swap"
msgstr "swap"
msgid "swap, definition of"
msgstr "swap, définition de "
msgid "swawth"
msgstr "swawth"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "swift All in One (SAIO)"
msgstr "swift All in One (SAIO)"
msgid "swift proxy server"
msgstr "serveur de proxy rapide"
msgid "swift storage node"
msgstr "nœud de stockage rapide"
msgid "swift storage nodes"
msgstr "nœuds de stockage rapide"
msgid "sync point"
msgstr "point de synchro"
msgid "sysadmin"
msgstr "sysadmin"
msgid "tenant"
msgstr "projet"
msgid "tenant ID"
msgstr "ID du projet"
msgid "tenant endpoint"
msgstr "point d'accès du projet"
msgid "tenants"
msgstr "locataires"
msgid "token"
msgstr "jeton"
msgid "token services"
msgstr "services de jeton"
msgid "tokens"
msgstr "jetons"
msgid "tombstone"
msgstr "tombstone"
msgid "topic publisher"
msgstr "éditeur de sujet"
msgid "transaction ID"
msgstr "ID de la transaction"
msgid "transaction IDs"
msgstr "ID des transactions"
msgid "transient"
msgstr "transitoire"
msgid "transient exchange"
msgstr "échange transitoire"
msgid "transient exchanges"
msgstr "échanges transitoires"
msgid "transient message"
msgstr "message transitoire"
msgid "transient messages"
msgstr "messages transitoires"
msgid "transient queue"
msgstr "File d'attente transitoire"
msgid "transient queues"
msgstr "Files d'attente transitoires"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Olivier Buisson <olivier@obn.me>, 2012 | Cloudwatt Team <contact@cloudwatt."
"com>, 2013"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "unscoped token"
msgstr "jeton hors-scope"
msgid "updater"
msgstr "actualiseur"
msgid "updaters"
msgstr "actualisateurs"
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
msgid "user data"
msgstr "donnée utilisateur"
msgid "users, definition of"
msgstr "utilisateur, définition de"
msgid "vSphere"
msgstr "vSphere"
msgid "virtual"
msgstr "virtuel"
msgid "virtual IP"
msgstr "IP virtuel"
msgid "virtual VLAN"
msgstr "VLAN virtuel"
msgid "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgstr "virtual extensible LAN (VXLAN)"
msgid "virtual machine (VM)"
msgstr "machine virtuel (VM)"
msgid "virtual network"
msgstr "réseau virtuel"
msgid "virtual networking"
msgstr "réseau virtuel"
msgid "virtual port"
msgstr "port virtuel"
msgid "virtual private network (VPN)"
msgstr "virtual private network (VPN)"
msgid "virtual server"
msgstr "serveur virtuel"
msgid "virtual servers"
msgstr "serveurs virtuels"
msgid "virtual switch (vSwitch)"
msgstr "commutateur virtuel (vSwitch)"
msgid "volume"
msgstr "volume"
msgid "volume ID"
msgstr "ID du volume"
msgid "volume controller"
msgstr "contrôleur de volume"
msgid "volume driver"
msgstr "pilote de volume"
msgid "volume manager"
msgstr "gestionnaire de volume"
msgid "volume node"
msgstr "nœud d'un volume"
msgid "volume plug-in"
msgstr "volume plug-in"
msgid "weight"
msgstr "poids"
msgid "weighted cost"
msgstr "coût pondéré"
msgid "weighting"
msgstr "pondération"
msgid "zaqar"
msgstr "zaqar"