a85f513e11
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ib4016faa64c9bb0b41a5c612d947d48dc3acf179
492 lines
20 KiB
Plaintext
492 lines
20 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenStack API Documentation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-12 09:54+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-22 07:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Current' indicates a stable version that is up-to-date, recent, and might "
|
|
"receive future versions. This endpoint should be prioritized over all others."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Nuna' indikas stabilan version kiu estas ĝisdatigita, lastatempe, kaj eble "
|
|
"ricevas estontajn versiojn. Ĉi tiu finpunkto devas esti prioritita super "
|
|
"ĉiuj aliaj."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Deprecated' is a stable version that is still available but is being "
|
|
"deprecated and might be removed in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Evitinda' estas stabila versio kiu ankoraŭ estas havebla sed estas evitinda "
|
|
"kaj povus esti forigita en la estonteco."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Experimental' is not a stable version. This version is under development or "
|
|
"contains features that are otherwise subject to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Eksperimenta' ne estas stabila versio. Ĉi tiu versio estas evoluanta aŭ "
|
|
"enhavas trajtojn, kiuj alie ŝanĝos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'Supported' is a stable version that is available on the server. However, it "
|
|
"is not likely the most recent available and might not be updated or might be "
|
|
"deprecated at some time in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Subtenita' estas stabila versio kiu estas disponebla sur la servilo. Tamen, "
|
|
"ĝi verŝajne ne estas la plej lastatempa havebla kaj eble ĝi ne estas "
|
|
"ĝisdatigita aŭ povus esti ekskludita iamtempe en la estonteco."
|
|
|
|
msgid "**OpenStack Python Software Development Kit (SDK)**"
|
|
msgstr "**OpenStack Python Software Development Kit (SDK)**"
|
|
|
|
msgid "**OpenStack command-line client**"
|
|
msgstr "**OpenStack command-line client**"
|
|
|
|
msgid "**REST clients**"
|
|
msgstr "**REST klientoj**"
|
|
|
|
msgid "**cURL**"
|
|
msgstr "**cURL**"
|
|
|
|
msgid "*Project Domain* (optional)"
|
|
msgstr "*Projekto Domajno* (nedeviga)"
|
|
|
|
msgid "*Project ID* (optional)"
|
|
msgstr "*Projekto ID* (nedeviga)"
|
|
|
|
msgid "*Project Name* (optional)"
|
|
msgstr "*Projekto Nomo* (nedeviga)"
|
|
|
|
msgid "*User Domain* (required)"
|
|
msgstr "*Uzanto Domajno* (nepras)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A command-line tool that lets you send HTTP requests and receive responses. "
|
|
"See the section called :ref:`openstack_API_quick_guide`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komandlinia ilo ebligas sendi HTTP-petojn kaj ricevi respondojn. Vidu la "
|
|
"sekcion nomita: ref: `openstack_API_quick_guide`."
|
|
|
|
msgid "API quick-start examples"
|
|
msgstr "API rapid-komencaj ekzemploj"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you authenticate through Identity, you can use the other OpenStack "
|
|
"APIs to create and manage resources in your OpenStack cloud. You can launch "
|
|
"instances from images and assign metadata to instances through the Compute "
|
|
"API or the **openstack** command-line client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Post kiam vi aŭtentigas tra Identeco, vi povas uzi la aliajn OpenStack-"
|
|
"APIojn por krei kaj administri rimedojn en via OpenStack-nubo. Vi povas "
|
|
"prezenti ekzemplojn de bildoj kaj asigni metadatojn al aperojn per la "
|
|
"Komputila API aŭ la **openstack** komandlinia kliento."
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
msgstr "Aŭtentigu"
|
|
|
|
msgid "Authentication and API request workflow"
|
|
msgstr "Aŭtentigo kaj API peto laborfluo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can issue client commands, you must download and source the "
|
|
"``openrc`` file to set environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antaŭ ol vi povas elsendi klientajn komandojn, vi devas elŝuti kaj fonti la "
|
|
"`` openrc``-dosieron por agordi mediajn variablojn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Credentials are usually a combination of your user name and password, and "
|
|
"optionally, the name or ID of the project of your cloud. Ask your cloud "
|
|
"administrator for your user name, password, and project so that you can "
|
|
"generate authentication tokens. Alternatively, you can supply a token rather "
|
|
"than a user name and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimaĵojn estas normale kombinado de via uzanto nomo kaj pasvorto, kaj "
|
|
"opcie, la nomo aŭ ID-o de la projekto de via nubo. Demandu vian nubo "
|
|
"administranton por via uzanto nomo, pasvorto, kaj projekto por tio ke vi "
|
|
"povas generi aŭtentigajn ĵetonojn. Alternative, vi povas enigi ĵetonon "
|
|
"anstataŭ uzanto nomo kaj pasvorto."
|
|
|
|
msgid "Current API versions"
|
|
msgstr "Aktualaj API versioj"
|
|
|
|
msgid "Deprecated API versions"
|
|
msgstr "Evitindaj API-versioj"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Priskribo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Export the $OS_PROJECT_ID from the token call, and then use the Compute API "
|
|
"to list images:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportu la $OS_PROJECT_ID de la ĵeton-voko, kaj tiam uzu la Komputila API "
|
|
"por listigi bildojn:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Export the $OS_PROJECT_ID from the token call, and then use the Compute API "
|
|
"to list servers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportu la $OS_PROJECT_ID de la ĵeton-voko, kaj tiam uzu la Komputila API "
|
|
"por listigi servilojn:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Export the project name to the ``OS_PROJECT_NAME`` environment variable. For "
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportu la projekto nomon al la ``OS_PROJECT_NAME`` medio variablo. "
|
|
"Ekzemple:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Export the token ID to the ``OS_TOKEN`` environment variable. For example:"
|
|
msgstr "Eksportu la ĵetono ID-on al la ``OS_TOKEN`` medio variablo. Ekzemple:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, export your project name to the ``OS_PROJECT_NAME`` environment "
|
|
"variable, your project domain name to the ``OS_PROJECT_DOMAIN_NAME`` "
|
|
"environment variable, your user name to the ``OS_USERNAME`` environment "
|
|
"variable, your password to the ``OS_PASSWORD`` environment variable and your "
|
|
"user domain name to the ``OS_USER_DOMAIN_NAME`` environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unue, eksportu vian projekto nomon al la ``OS_PROJECT_NAME`` medio "
|
|
"variablo, vian projekto domajnon al la ``OS_PROJECT_DOMAIN_NAME`` medio "
|
|
"variablo, vian uzanto nomon al la ``OS_USERNAME`` medio variablo, vian "
|
|
"pasvorton al la ``OS_PASSWORD`` medio variablo kaj vian uzanto domajno nomon "
|
|
"al ``OS_USER_DOMAIN_NAME`` medio variablo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For complete information about the OpenStack clients, including how to "
|
|
"source the ``openrc`` file, see `OpenStack End User Guide <https://docs."
|
|
"openstack.org/user-guide/>`__, `OpenStack Administrator Guide <https://docs."
|
|
"openstack.org/admin-guide/>`__, and `OpenStack Command-Line Interface "
|
|
"Reference <https://docs.openstack.org/cli-reference/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por kompleta informo pri la OpenStack-klientoj, inkluzive kiel fonti la "
|
|
"``openrc`` dosiero, vidu `OpenStack End User Guide <https://docs.openstack."
|
|
"org/user-guide/>`__, `OpenStack Administrator Guide <https://docs.openstack."
|
|
"org/admin-guide/>`__, kaj `OpenStack Command-Line Interface Reference "
|
|
"<https://docs.openstack.org/cli-reference/>`__."
|
|
|
|
msgid "For example, install the ``openstack`` client:"
|
|
msgstr "Ekzemple, instalu la ``openstack`` klienton:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For information about the command-line clients, see `OpenStack Command-Line "
|
|
"Interface Reference <https://docs.openstack.org/cli-reference/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por informoj pri la komand-linia kliento, vidu `OpenStack Command-Line "
|
|
"Interface Reference <https://docs.openstack.org/cli-reference/>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about API status values and version information, see "
|
|
"`Version Discovery <https://wiki.openstack.org/wiki/VersionDiscovery>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por pliaj informoj pri API-statusaj valoroj kaj versiaj informoj, vidu "
|
|
"`Version Discovery <https://wiki.openstack.org/wiki/VersionDiscovery>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For scripting work and simple requests, you can use a command-line client "
|
|
"like the ``openstack-client`` client. This client enables you to use the "
|
|
"Identity, Compute, Block Storage, and Object Storage APIs through a command-"
|
|
"line interface. Also, each OpenStack project has a related client project "
|
|
"that includes Python API bindings and a command-line interface (CLI)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por skriptado kaj facilaj petoj, vi povas uzi la komando-linio kliento kiel "
|
|
"la ``openstack-client`` kliento. Tiu kliento vin ebligas uzi Identeco, "
|
|
"Komputo, Bloko Memorilo, kaj Objekto Memorilo API-ojn per komand-linia "
|
|
"interfaco. Ankaŭ, ĉiu OpenStack projekto havas rilatan kliento projekton kiu "
|
|
"inkludas Python API bindaĵojn kaj komand-linian interfacon (CLI). "
|
|
|
|
msgid "If the Unauthorized (401) error occurs, request another token."
|
|
msgstr "Se la Ne-rajtigita (401) eraro okazas, petu alian ĵetonon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the request succeeds, it returns the ``Created (201)`` response code "
|
|
"along with the token as a value in the ``X-Subject-Token`` response header. "
|
|
"The header is followed by a response body that has an object of type "
|
|
"``token`` which has the token expiration date and time in the form ``"
|
|
"\"expires_at\":\"datetime\"`` along with other attributes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la peto sukcesas, ĝi liveras la ``Created (201)`` respondo kodon kune kun "
|
|
"la ĵetono kiel valoro en la ``X-Subject-Token`` respondo mesaĝokapo. La "
|
|
"mesaĝokapo estas sekvita de respondo korpo kiu havas objekton de la tipo "
|
|
"``token`` kiu havas la ĵeto-malvalidiĝan daton kaj tempon en la formo ``"
|
|
"\"expires_at\":\"datetime\"`` kune kun aliaj atributoj."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In a typical OpenStack deployment that runs Identity, you can specify your "
|
|
"project name, and user name and password credentials to authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tipa OpenStack disponigo kiu havas Identecon, vi povas difini vian "
|
|
"projektnomon, uzanto nomon kaj pasvortajn legitimaĵojn por aŭtentigi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the above request, the query string ``nocatalog`` is used as you just "
|
|
"want to get a token and do not want the service catalog (if it is available "
|
|
"for the user) cluttering the output. If a user wants to get the service "
|
|
"catalog, this query string need not be appended to the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"En la supra peto, la demandoĉeno ``nocatalog`` estas uzita ĉar vi nur volas "
|
|
"ricevi ĵetonon kaj ne volas la servo katalogon (se disponebla por la uzanto) "
|
|
"senordigi la eligon. Se uzanto volas ricevi servo katalogon, ne bezonas "
|
|
"aldoni tiun demandoĉenon al la URL."
|
|
|
|
msgid "Install or update a client package:"
|
|
msgstr "Instalu aŭ ĝisdatigu kliento pakon:"
|
|
|
|
msgid "Install the clients"
|
|
msgstr "Instalu la klientojn"
|
|
|
|
msgid "Launch an instance"
|
|
msgstr "Lanĉu aperon"
|
|
|
|
msgid "OpenStack API Documentation"
|
|
msgstr "OpenStack API-Dokumentado"
|
|
|
|
msgid "OpenStack APIs"
|
|
msgstr "OpenStack API-oj"
|
|
|
|
msgid "OpenStack command-line clients"
|
|
msgstr "OpenStack komand-liniaj klientoj"
|
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request an authentication token from the Identity endpoint that your cloud "
|
|
"administrator gave you. Send a payload of credentials in the request as "
|
|
"shown in :ref:`authenticate`. If the request succeeds, the server returns an "
|
|
"authentication token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Petu aŭtentigan ĵetonon de la Identeco finpunkto kiun via nubo administranto "
|
|
"donis al vi. Sendu uzodatumon de la legitimaĵojn en la peto kiel videbla en :"
|
|
"ref:`authenticate`. Se la peto havas sukceson, la servilo redonas aŭtentigan "
|
|
"ĵetonon."
|
|
|
|
msgid "Send API requests"
|
|
msgstr "Sendu API petojn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send API requests and include the token in the ``X-Auth-Token`` header. "
|
|
"Continue to send API requests with that token until the service completes "
|
|
"the request or the Unauthorized (401) error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sendu API petojn kaj inkluzivu la ĵetonon en la ``X-Auth-Token`` mesaĝokapo. "
|
|
"Daŭrigi sendi API petojn kun la ĵetono ĝis la servo kompletiĝas la peton aŭ "
|
|
"la Ne-rajtigita (401) eraro okazas."
|
|
|
|
msgid "Supported API versions"
|
|
msgstr "Subtenitaj API-versioj"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Block Storage API v3 is functionally identical to the Block Storage API "
|
|
"v2. Subsequent API v3 microversions, such as v3.1, differ from API v2."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Bloko-stokado API v3 estas funkcie identa al la Bloko-Stokado API v2. "
|
|
"Sekvaj API-v3-mikroversioj, kiel v3.1, diferencas de API v2."
|
|
|
|
msgid "The Domain of the project. This is a required part of the scope object."
|
|
msgstr ""
|
|
"La domajno de la projekto. Tiu estas nepra parto de la amplekso-objekto."
|
|
|
|
msgid "The Domain of the user."
|
|
msgstr "La Domajno de la uzanto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack project provides a command-line client that enables you to "
|
|
"access APIs through easy-to-use commands. See the section called :ref:"
|
|
"`client-intro`."
|
|
msgstr ""
|
|
"La projekto OpenStack provizas komandlinajn klienton kiu ebligas vin aliri "
|
|
"la APIojn per facilaj komandoj. Vidu la sekcion nomita: ref: 'client-intro`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Shared File Systems API v1 is functionally identical to the Shared File "
|
|
"Systems API v2. Subsequent API v2 microversions, such as v2.1, differ from "
|
|
"API v1."
|
|
msgstr ""
|
|
"La Opuzaj dosieroj API v1 estas funkcie identa al la La Opuzaj dosieroj API "
|
|
"v2. Sekvaj API v2-mikroversioj, kiel v2.1, diferencas de API v1."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The example below uses an endpoint from an installation of Ocata by "
|
|
"following the installation guide. However, you can also use ``$OS_AUTH_URL`` "
|
|
"as an environment variable as needed to change the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ekzemplo suben uzas finpunkton de Ocata instalo sekvanta la instalan "
|
|
"gvidilon. Sed, via ankaŭ povas uzi ``$OS_AUTH_URL`` kiel medio variablo "
|
|
"bezonita por ŝangi la URL-on."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The examples in this section use cURL commands. For information about cURL, "
|
|
"see http://curl.haxx.se/. For information about the OpenStack APIs, see :ref:"
|
|
"`current_api_versions`."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ekzemploj en tiu sekcio uzas cURL komandojn. Por informo pri cURL, vidu "
|
|
"http://curl.haxx.se/. Por informo pri OpenStack API-oj, vidu :ref:"
|
|
"`current_api_versions`."
|
|
|
|
msgid "The following example shows a successful response:"
|
|
msgstr "La sekvanta ekzemplo vidigas sukcesan respondon:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The links below are grouped according to the API status that reflects the "
|
|
"state of the endpoint on the service."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ligiloj sube estas grupigitaj laŭ la API-statuso, kiu reflektas la staton "
|
|
"de la finpunkto sur la servo."
|
|
|
|
msgid "The password for the user."
|
|
msgstr "La pasvorto por la uzanto."
|
|
|
|
msgid "The payload of credentials to authenticate contains these parameters:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La uzodatumo de la legitimaĵoj por aŭtentigi enhavas tiujn parametrojn:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The project ID. Both the *project ID* and *Project Name* are optional. But "
|
|
"one of them is required along with the *Project Domain*. They are wrapped "
|
|
"under a scope object. If you do not know the project name or ID, send a "
|
|
"request without any scope object."
|
|
msgstr ""
|
|
"La projekto ID. Ambaŭ la *projekto ID* kaj *Projekto Nomo* estas nedevigaj. "
|
|
"Sed unu de ili nepras kun la *Projekto Domajno*. Ili estas envolvitaj sub "
|
|
"amplekso objekto. Se via ne scias la projekto nomon aŭ ID, sendu peton sen "
|
|
"amplekso objekto. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The project name. Both the *Project ID* and *Project Name* are optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"La projekto nomo. Ambaŭ la *Projekto ID* kaj *Projekto Nomo* estas nedevigaj."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user name. If you do not provide a user name and password, you must "
|
|
"provide a token."
|
|
msgstr ""
|
|
"La uzanto nomo. Se vi ne provizas uzanto nomon kaj pasvorton, vi devas "
|
|
"provizi ĵetonon."
|
|
|
|
msgid "Then, run this cURL command to request a token:"
|
|
msgstr "Tiam, lanĉu ĉi tiun cURL komandon por peti ĵetonon:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Then, use the Compute API to list flavors, substituting the Compute API "
|
|
"endpoint with one containing your project ID below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiam, uzu la Komputila API por listigi variaĵojn, anstataŭigi la Komputila "
|
|
"API finpunkto kun alia enhavante vian projekto ID-on suben: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To authenticate access to OpenStack services, you must first issue an "
|
|
"authentication request with a payload of credentials to OpenStack Identity "
|
|
"to get an authentication token."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por aŭtentigi aliron al OpenStack servojn, vi unue devas eldoni aŭtentigan "
|
|
"peton kun uzodatumo de legitimaĵojn al Openstack Identeco por recevi "
|
|
"aŭtentigan ĵetonon."
|
|
|
|
msgid "To begin sending API requests, use one of the following methods:"
|
|
msgstr "Por komenci sendi API-petojn, uzu unu el la sekvaj metodoj:"
|
|
|
|
msgid "To launch an instance, note the IDs of your desired image and flavor."
|
|
msgstr "Por lanĉi aperon, notu la ID-ojn de via dezirata bildo kaj variaĵo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To launch instances, you must choose a name, an image, and a flavor for your "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por lanĉi aperojn, vi devas elekti nomon, bildon, kaj variaĵon de via apero. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To launch the ``my_instance`` instance, run the ``openstack server create`` "
|
|
"command with the image and flavor IDs and the server name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por lanĉi la ``my_instance`` aperon, kuru la``openstack server create`` "
|
|
"komando kun la bildo kaj variaĵo IDs kaj la servilo nomo:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To list available images, call the Compute API through the ``openstack`` "
|
|
"client:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por listigi haveblajn bildojn, voku la Komputilan API tra la `` openstack`` "
|
|
"kliento:"
|
|
|
|
msgid "To list flavors, run this command:"
|
|
msgstr "Por listigi variaĵojn, kuru ĉi tiun komandon:"
|
|
|
|
msgid "To remove the ``openstack`` client, run this command:"
|
|
msgstr "Por forigi la ``openstack`` klienton, elsendu tion komandon"
|
|
|
|
msgid "To update the ``openstack`` client, run this command:"
|
|
msgstr "Por ĝisdatigi la ``openstack`` klienton, elsendu tion komandon"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the OpenStack APIs to launch server instances, create images, assign "
|
|
"metadata to instances and images, create storage containers and objects, and "
|
|
"complete other actions in your OpenStack cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzu la OpenStack API por lanĉi servilajn instancojn, krei bildojn, asigni "
|
|
"metadatojn al aperoj kaj bildoj, krei memorilajn kontenerojn kaj objektojn, "
|
|
"kaj kompletigi aliajn agojn en via OpenStack-nubo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use this SDK to write Python automation scripts that create and manage "
|
|
"resources in your OpenStack cloud. The SDK implements Python bindings to the "
|
|
"OpenStack API, which enables you to perform automation tasks in Python by "
|
|
"making calls on Python objects rather than making REST calls directly. All "
|
|
"OpenStack command-line tools are implemented by using the Python SDK. See "
|
|
"`OpenStack Python SDK <https://docs.openstack.org/user-guide/sdk.html>`__ in "
|
|
"the *OpenStack End User Guide*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzu ĉi tiun SDK por skribi Python aŭtomatajn skriptojn, kiuj kreas kaj "
|
|
"administras rimedojn en via OpenStack-nubo. La SDK realigas Python ligojn al "
|
|
"la OpenStack API, kiu ebligas vin fari taskojn de aŭtomatigo en Python per "
|
|
"alvokoj al Python objektoj prefere ol fari REST vokojn rekte. Ĉiuj OpenStack "
|
|
"komandliniaj iloj estas efektivigitaj per la Python SDK. Vidu 'OpenStack "
|
|
"Python SDK <https://docs.openstack.org/user-guide/sdk.html> `__ en la "
|
|
"*OpenStack End User Guide*."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you send API requests, you include the token in the ``X-Auth-Token`` "
|
|
"header. If you access multiple OpenStack services, you must get a token for "
|
|
"each service. A token is valid for a limited time before it expires. A token "
|
|
"can also become invalid for other reasons. For example, if the roles for a "
|
|
"user change, existing tokens for that user are no longer valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vi sendas API petojn, vi inkluzivas ĵetonon en la ``X-Auth-Token`` "
|
|
"mesaĝokapo . Se vi aliras diversajn OpenStack servojn, vi devas ricevi "
|
|
"ĵetonon po ĉiu servo. Ĵetonon validas por limigita tempo antaŭ ol ĝi "
|
|
"eksvalidiĝos. Ĵetonon ankaŭ malvalidiĝas pro aliaj kialoj. Ekzemple, se la "
|
|
"roloj por uzanto ŝanĝigas, ekzistantaj ĵetonoj por tiu uzanto ne pli validas."
|
|
|
|
msgid "Where *PROJECT* is the project name."
|
|
msgstr "Kie *PROJECT* estas la projekto nomo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must install the client for each project separately, but the ``python-"
|
|
"openstackclient`` covers multiple projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi devas instali la kliento por ĉiu projekto aparta, sed la ``python-"
|
|
"openstackclient`` kovras pluropajn projektojn."
|
|
|
|
msgid "password (required)"
|
|
msgstr "pasvorto (nepras)"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ĉeno"
|
|
|
|
msgid "username (required)"
|
|
msgstr "uzantonomo (nepras)"
|