openstack-manuals/doc/common/locale/pt_BR.po
OpenStack Proposal Bot d87a9a21ad Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: I5e0e03c27d4d1bd904d596d43d7dea339fb4af8f
2015-11-30 06:11:00 +00:00

547 lines
11 KiB
Plaintext

# Translators:
# Gabriel Wainer, 2013
# Glaucimar da Silva Aguiar <glaucimar.aguiar@hp.com>, 2013
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2014
#
#
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2015
# Tom Fifield <tom@openstack.org>, 2014-2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 23:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-03 07:09+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
msgid "&lt;availability_zone&gt;"
msgstr "&lt;availability_zone&gt;"
msgid ""
"(StrOpt) Prefix to prepend at the beginning of the path. Deprecated, use "
"identity_uri."
msgstr ""
"(StrOpt) Prefix to prepend at the beginning of the path. Deprecated, use "
"identity_uri."
msgid ".*"
msgstr ".*"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "/servers"
msgstr "/servers"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid "150"
msgstr "150"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "400"
msgstr "400"
msgid "500"
msgstr "500"
msgid "60"
msgstr "0"
msgid "75"
msgstr "75"
msgid "<placeholder-1/> package"
msgstr "<placeholder-1/> pacote"
msgid "AMD-based processors"
msgstr "Processadores AMD"
msgid "API Complete Reference (PDF)"
msgstr "API do OpenStack - Referência Completa (PDF)"
msgid "API URI"
msgstr "API URI"
msgid "API regular expression"
msgstr "Expressão regular da API"
msgid "Admin User Guide"
msgstr "Guia do Usuário Admin"
msgid "After"
msgstr "Após"
msgid ""
"Any deployment-specific information is helpful, such as whether you are "
"using Ubuntu 14.04 or are performing a multi-node installation."
msgstr ""
"Qualquer informação específica de implantação é útil, por exemplo se você "
"está usando Ubuntu 14.04 ou está realizando uma instalação multi-nodo."
msgid "Architecture Design Guide"
msgstr "Guia de Projeto de Arquitetura"
msgid "Before"
msgstr "Antes"
msgid "Bugs: OpenStack API Documentation (developer.openstack.org)"
msgstr "Bugs: Documentação da API do OpenStack (developer.openstack.org)"
msgid "Bugs: OpenStack Block Storage (cinder)"
msgstr "Bugs: OpenStack Block Storage (cinder)"
msgid "Bugs: OpenStack Compute (nova)"
msgstr "Bugs: Computação OpenStack (nova)"
msgid "Bugs: OpenStack Dashboard (horizon)"
msgstr "Bugs: Dashboard do OpenStack (horizon)"
msgid "Bugs: OpenStack Documentation (docs.openstack.org)"
msgstr "Bugs: Documentação do OpenStack (docs.openstack.org)"
msgid "Bugs: OpenStack Identity (keystone)"
msgstr "Bugs: Serviço de Identidade OpenStack (keystone)"
msgid "Bugs: OpenStack Networking (neutron)"
msgstr "Bugs: Serviço de Rede do OpenStack (neutron)"
msgid "Bugs: OpenStack Object Storage (swift)"
msgstr "Bugs: OpenStack Object Storage (swift)"
msgid "Bugs: Orchestration (heat)"
msgstr "Bugs: Orquestração (heat)"
msgid "Bugs: Telemetry (ceilometer)"
msgstr "Bugs: Telemetria (ceilometer)"
msgid "CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:"
msgstr "CentOS, Fedora, e Red Hat Enterprise Linux:"
msgid "Cloud Administrator Guide"
msgstr "Guia do Administrador de Nuvem"
msgid "Command-Line Interface Reference"
msgstr "Referência da Interface de Linha de Comando"
msgid "Community support"
msgstr "Suporte da comunidade"
msgid "Compute"
msgstr "Computação"
msgid "Configuration Reference"
msgstr "Referência de Configuração"
msgid "Configure the dashboard for HTTP"
msgstr "Configure o dashboard para HTTP"
msgid "DELETE"
msgstr "DELETE"
msgid "Debian:"
msgstr "Debian:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgid "Documentation feedback"
msgstr "Comentários sobre a documentação"
msgid "End User Guide"
msgstr "Guia do Usuário Final "
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "GET"
msgstr "GET"
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr "Dê um resumo claro e conciso."
msgid "HTTP method"
msgstr "método HTTP"
msgid "High Availability Guide"
msgstr "Guia de Alta Disponibilidade"
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
msgid "Install the clients"
msgstr "Instalação dos clientes"
msgid "Installed by default on Mac OS X."
msgstr "Instalado por padrão no Mac OS X."
msgid "Intel-based processors"
msgstr "Processadores Intel"
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "OVERLAY"
msgstr "OVERLAY"
msgid "Object Storage"
msgstr "Object Storage"
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
msgid "OpenStack API Complete Reference (HTML)"
msgstr "API do OpenStack - Referência Completa (HTML)"
msgid "OpenStack distribution packages"
msgstr "Pacotes da distribuição OpenStack"
msgid "OpenStack mailing lists"
msgstr "Listas de discussão OpenStack"
msgid "Operations Guide"
msgstr "Guia de Operações"
msgid "Orchestration"
msgstr "Orquestração"
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORD"
msgid "POST"
msgstr "POST"
msgid "PROJECT"
msgstr "PROJETO"
msgid "PUT"
msgstr "PUT"
msgid "Preface"
msgstr "Prefácio"
msgid ""
"Provide as much detail as possible in the description. Paste in your command "
"output or stack traces, links to screen shots, and any other information "
"which might be useful."
msgstr ""
"Forneça o máximo possível de detalhes na descrição. Cole sua saída de "
"comando ou rastreamentos de pilha, links para capturas de tela, e qualquer "
"outra informação que possa ser útil."
msgid "Python 2.6 or later"
msgstr "Python 2.6 ou mais recente"
msgid "Security Guide"
msgstr "Guia de Segurança"
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
msgid "Some tips:"
msgstr "Algumas dicas:"
msgid "The Launchpad Bugs area"
msgstr "A área de Bugs do Launchpad"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "O canal OpenStack no IRC"
msgid "The OpenStack wiki"
msgstr "Wiki OpenStack"
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "As seguintes áreas de Bugs do Launchpad estão disponíveis:"
msgid ""
"The following Linux distributions provide community-supported packages for "
"OpenStack:"
msgstr ""
"As seguintes distribuições Linux fornecem pacotes OpenStack suportados pela "
"comunidade:"
msgid ""
"The following books explain how to configure and run an OpenStack cloud:"
msgstr ""
"Os seguintes livros explicam como configurar e executar uma nuvem OpenStack:"
msgid ""
"The following books explain how to install an OpenStack cloud and its "
"associated components:"
msgstr ""
"Os seguintes livros explicam como instalar uma nuvem OpenStack e seus "
"componentes associados:"
msgid ""
"The following books explain how to use the OpenStack dashboard and command-"
"line clients:"
msgstr ""
"Os seguintes livros explicam como utilizar o dashboard do OpenStack e os "
"clientes de linha de comando:"
msgid ""
"The following documentation provides reference and guidance information for "
"the OpenStack APIs:"
msgstr ""
"A seguinte documentação fornece informações de referência e orientação para "
"as APIs do OpenStack:"
msgid "The following example shows this setting:"
msgstr "O seguinte exemplo mostra esta configuração:"
msgid ""
"The following resources are available to help you run and use OpenStack. The "
"OpenStack community constantly improves and adds to the main features of "
"OpenStack, but if you have any questions, do not hesitate to ask. Use the "
"following resources to get OpenStack support, and troubleshoot your "
"installations."
msgstr ""
"Os seguintes recursos estão disponíveis para ajudá-lo a executar e utilizar "
"o OpenStack. A comunidade OpenStack constantemente melhora e acrescenta as "
"principais características do OpenStack, mas se você tiver quaisquer "
"questões, não hesite em perguntar. Utilize os seguintes recursos para obter "
"suporte ao OpenStack, e resolver problemas em suas instalações."
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Ubuntu:"
msgstr "Ubuntu:"
msgid "Virtual Machine Image Guide"
msgstr "Guia de Imagem de Máquina Virtual"
msgid ""
"You can configure the dashboard for a simple HTTP deployment. The standard "
"installation uses a non-encrypted HTTP channel."
msgstr ""
"Você pode configurar o dashboard para uma implantação simples HTTP. A "
"instalação padrão utiliza um canal HTTP não encriptado."
msgid "[BRCD_FABRIC_EXAMPLE]"
msgstr "[BRCD_FABRIC_EXAMPLE]"
msgid "[cisco_csr_ipsec]"
msgstr "[cisco_csr_ipsec]"
msgid "[clients_heat]"
msgstr "[clients_heat]"
msgid "[clients_nova]"
msgstr "[clients_nova]"
msgid "[endpoint_filter]"
msgstr "[endpoint_filter]"
msgid "[endpoint_policy]"
msgstr "[endpoint_policy]"
msgid "[filter-catch_errors]"
msgstr "[filter-catch_errors]"
msgid "[filter-cname_lookup]"
msgstr "[filter-cname_lookup]"
msgid "[glance_store]"
msgstr "[glance_store]"
msgid "[hosting_devices]"
msgstr "[hosting_devices]"
msgid "[matchmaker_redis]"
msgstr "[matchmaker_redis]"
msgid "[matchmaker_ring]"
msgstr "[matchmaker_ring]"
msgid "[ml2_cisco]"
msgstr "[ml2_cisco]"
msgid "[paste_deploy]"
msgstr "[paste_deploy]"
msgid "^/servers"
msgstr "^/servers"
msgid "any URI (*)"
msgstr "qualquer URI (*)"
msgid "api-paste.ini"
msgstr "api-paste.ini"
msgid "ask.openstack.org"
msgstr "ask.openstack.org"
msgid "cacert.pem"
msgstr "cacert.pem"
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
msgid "compute"
msgstr "computação"
msgid "controller"
msgstr "controlador"
msgid "default"
msgstr "padrão"
msgid "disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgid "disk"
msgstr "disk"
msgid "glance"
msgstr "glance"
msgid "guest"
msgstr "guest"
msgid "heat"
msgstr "heat"
msgid "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgstr "https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive"
msgid "image"
msgstr "Imagem"
msgid "internalURL"
msgstr "internalURL"
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
msgid "m1.small"
msgstr "m1.small"
msgid "m1.tiny"
msgstr "m1.tiny"
msgid "netapp:qos_policy_group"
msgstr "netapp:qos_policy_group"
msgid "netapp_compression"
msgstr "netapp_compression"
msgid "netapp_dedup"
msgstr "netapp_dedup"
msgid "netapp_disk_type"
msgstr "netapp_disk_type"
msgid "netapp_mirrored"
msgstr "netapp_mirrored"
msgid "netapp_nocompression"
msgstr "netapp_nocompression"
msgid "netapp_nodedup"
msgstr "netapp_nodedup"
msgid "netapp_raid_type"
msgstr "netapp_raid_type"
msgid "netapp_thick_provisioned"
msgstr "netapp_thick_provisioned"
msgid "netapp_thin_provisioned"
msgstr "netapp_thin_provisioned"
msgid "netapp_unmirrored"
msgstr "netapp_unmirrored"
msgid "network"
msgstr "rede"
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "nova"
msgstr "nova"
msgid "on"
msgstr "ligado"
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server:"
msgstr "openSUSE e SUSE Linux Enterprise Server:"
msgid "password"
msgstr "senha"
msgid "raid4, raid_dp"
msgstr "raid4, raid_dp"
msgid "service"
msgstr "serviço"
msgid "swift"
msgstr "swift"
msgid "token"
msgstr "token"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgid "translator-credits"
msgstr "Créditos da tradução"
msgid "trove"
msgstr "trove"
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
msgid "username"
msgstr "usuário"
msgid "uuid"
msgstr "uuid"
msgid "v1"
msgstr "v1"