openstack-manuals/doc/install-guide/locale/ja.po
Tom Fifield 5447eb4035 Imported Translations from Transifex
Change-Id: Ia67097d964b62d2fef2b32d93b5988400bb27bfa
2014-01-18 01:02:05 +08:00

8626 lines
560 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Translators:
# yfukuda <fukuda.yuko@jp.fujitsu.com>, 2013
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-17 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-16 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml5(title)
msgid "Define users, tenants, and roles"
msgstr "ユーザー、プロジェクト、ロールの定義"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml7(para)
msgid ""
"After you install the Identity Service, set up users, tenants, and roles to "
"authenticate against. These are used to allow access to services and "
"endpoints, described in the next section."
msgstr "Identity Service をインストールした後、認証するユーザー、プロジェクト、ロールをセットアップします。これらは次のセクションに記述されるサービスとエンドポイントへのアクセスを許可するために使用されます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml21(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml24(replaceable)
msgid "FCAF3E..."
msgstr "FCAF3E..."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml11(para)
msgid ""
"Typically, you would indicate a user and password to authenticate with the "
"Identity Service. At this point, however, we have not created any users, so "
"we have to use the authorization token created in the previous section. You "
"can pass this with the <option>--os-token</option> option to the "
"<placeholder-1/> command or set the <envar>OS_SERVICE_TOKEN</envar> "
"environment variable. We'll set <envar>OS_SERVICE_TOKEN</envar>, as well as "
"<envar>OS_SERVICE_ENDPOINT</envar> to specify where the Identity Service is "
"running. Replace <placeholder-2/> with your authorization token."
msgstr "一般的に Identity Service で認証するためにユーザーとパスワードを必要とします。しかしながら今のところ、何もユーザーを作成していないため、前のセクションで作成した認可トークンを使用する必要があります。<option>--os-token</option> オプションを用いてこれを <placeholder-1/> コマンドに渡すことができます。または、<envar>OS_SERVICE_TOKEN</envar> 環境変数を設定します。Identity Service が動作している場所を指定するために <envar>OS_SERVICE_TOKEN</envar> だけでなく <envar>OS_SERVICE_ENDPOINT</envar> を設定します。<placeholder-2/> をお使いの認可トークンで置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml27(para)
msgid ""
"First, create a tenant for an administrative user and a tenant for other "
"OpenStack services to use."
msgstr "まず、管理ユーザー用のプロジェクトと、他の OpenStack サービスが使用するプロジェクトを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml33(para)
msgid ""
"Next, create an administrative user called <literal>admin</literal>. Choose "
"a password for the <literal>admin</literal> user and specify an email "
"address for the account."
msgstr "次に、<literal>admin</literal> という管理ユーザーを作成します。<literal>admin</literal> ユーザーのパスワードを選択し、アカウントの電子メールアドレスを指定します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml37(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml25(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml35(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml48(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml408(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml377(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml483(replaceable)
msgid "ADMIN_PASS"
msgstr "ADMIN_PASS"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml38(replaceable)
msgid "admin@example.com"
msgstr "admin@example.com"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml40(para)
msgid ""
"Create a role for administrative tasks called <literal>admin</literal>. Any "
"roles you create should map to roles specified in the "
"<filename>policy.json</filename> files of the various OpenStack services. "
"The default policy files use the <literal>admin</literal> role to allow "
"access to most services."
msgstr "<literal>admin</literal> という管理タスクのロールを作成します。作成するすべてのロールは、さまざまな OpenStack サービスの <filename>policy.json</filename> ファイルに指定されたロールにマップすべきです。標準のポリシーファイルは多くのサービスへのアクセスを許可するために <literal>admin</literal> ロールを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml48(para)
msgid ""
"Finally, you have to add roles to users. Users always log in with a tenant, "
"and roles are assigned to users within tenants. Add the "
"<literal>admin</literal> role to the <literal>admin</literal> user when "
"logging in with the <literal>admin</literal> tenant."
msgstr "最後にロールをユーザーに追加する必要があります。ユーザーは常にプロジェクトでログインします。ロールはプロジェクトの中でユーザーに割り当てられます。<literal>admin</literal> プロジェクトでログインするときに、<literal>admin</literal> ロールを <literal>admin</literal> ユーザーに追加します。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml29(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png';"
" md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_1_register_endpoint.png'; md5=d534be231be4f725820a1050fbf44231"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml40(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
"endpoint_2_keystone_server_ip.png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_2_keystone_server_ip.png'; md5=d2c5a5b82dd433fcf9cde6f5ac34c30e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml54(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
"endpoint_3_keystone_authtoken.png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_3_keystone_authtoken.png'; md5=1f3b05ebe671f64d672ac70d246e4f39"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml69(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-"
"endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; "
"md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_4_service_endpoint_ip_address.png'; md5=6853f0ae2ef8d5fddb22c466d465de15"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml81(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; "
"md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/api-endpoint_5_region_name.png'; md5=a6bce0acf5a1cb85f161290f0cf30733"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml6(title)
msgid "Register API endpoints"
msgstr "API エンドポイントの登録"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml7(para)
msgid ""
"All Debian packages for API services, except the <package>heat-api</package>"
" package, register the service in the Identity Service catalog. This feature"
" is helpful because API endpoints are difficult to remember."
msgstr "すべての API サービス用の Debian パッケージは、<package>heat-api</package> パッケージを除き、Identity Service カタログにサービスを登録します。API エンドポイントは覚えにくいので、この機能は役に立ちます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml12(para)
msgid ""
"The <package>heat-common</package> package and not the <package>heat-"
"api</package> package configures the Orchestration service."
msgstr "<package>heat-api</package> パッケージではなく、<package>heat-common</package> パッケージが Orchestration Service を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml16(para)
msgid ""
"When you install a package for an API service, you are prompted to register "
"that service. However, after you install or upgrade the package for an API "
"service, Debian immediately removes your response to this prompt from the "
"<package>debconf</package> database. Consequently, you are prompted to re-"
"register the service with the Identity Service. If you already registered "
"the API service, respond <literal>no</literal> when you upgrade."
msgstr "API サービス用のパッケージをインストールするとき、サービスを登録するために、プロンプトが表示されます。しかしながら、API サービス用のパッケージをインストールまたはアップグレードした後、Debian はこのプロンプトの内容を <package>debconf</package> データベースからすぐに削除します。その結果として、Identity Service でサービスを設定するためにプロンプトが表示されます。すでに API サービスを登録していれば、アップグレードするときに <literal>no</literal> と答えます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml33(para)
msgid "This screen registers packages in the Identity Service catalog:"
msgstr "この画面は Identity Service カタログにパッケージを登録します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml44(para)
msgid ""
"You are prompted for the Identity Service <literal>admin_token</literal> "
"value. The Identity Service uses this value to register the API service. "
"When you set up the <package>keystone</package> package, this value is "
"configured automatically."
msgstr "Identity Service の <literal>admin_token</literal> 値に対するプロンプトが表示されます。Identity Service が API サービスを登録するためにこの値を使用します。<package>keystone</package> パッケージをセットアップするとき、この値が自動的に設定されます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml58(para)
msgid ""
"This screen configures the IP addresses for the service. The configuration "
"script automatically detects the IP address used by the interface that is "
"connected to the default route (<code>/sbin/route</code> and "
"<code>/sbin/ip</code>)."
msgstr "この画面はサービスの IP アドレスを設定します。設定スクリプトは自動的に、デフォルトルートに接続されているインターフェースにより使用されている IP アドレスを検出します (<code>/sbin/route</code> と <code>/sbin/ip</code>)。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml62(para)
msgid ""
"Unless you have a unique set up for your network, press "
"<keycap>ENTER</keycap>."
msgstr "お使いのネットワーク用に一意なセットアップをする必要がなければ、<keycap>ENTER</keycap> を押します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-api-endpoints.xml73(para)
msgid ""
"This screen configures the region name for the service. For example, <code"
">us-east-coast</code> or <code>europe-paris</code>."
msgstr "この画面はサービス用のリージョン名を設定します。たとえば、<code>us-east-coast</code> や <code>europe-paris</code> です。"
#: ./doc/install-guide/ch_glance.xml6(title)
msgid "Configure the Image Service"
msgstr "Image Service の設定"
#: ./doc/install-guide/ch_glance.xml7(para)
msgid ""
"The OpenStack Image Service enables users to discover, register, and "
"retrieve virtual machine images. Also known as the glance project, the Image"
" Service offers a REST API that enables you to query virtual machine image "
"metadata and retrieve an actual image. Virtual machine images made available"
" through the Image Service can be stored in a variety of locations from "
"simple file systems to object-storage systems like OpenStack Object Storage."
msgstr "OpenStack Image Service により、ユーザーが仮想マシンイメージを検索、登録、取得できるようになります。Glance プロジェクトとしても知られている Image Service は、仮想マシンイメージを問い合わせ、実際のイメージを取得できるよう、REST API を提供します。Image Service 経由で利用可能な仮想マシンイメージは、単なるファイルシステムから OpenStack Object Storage のようなオブジェクトストレージシステムまで、さまざまな場所に保存できます。"
#: ./doc/install-guide/ch_glance.xml16(para)
msgid ""
"For simplicity this guide configures the Image Service to use the "
"<literal>file</literal> backend. This means that images uploaded to the "
"Image Service will be stored in a directory on the same system that hosts "
"the service. By default this directory is "
"<filename>/var/lib/glance/images/</filename>."
msgstr "簡単のため、このガイドは Image Service が <literal>file</literal> バックエンドを使用するよう設定します。これは、Image Service にアップロードされたイメージがこのサービスをホストしているシステムにあるディレクトリに保存されることを意味します。このディレクトリはデフォルトで <filename>/var/lib/glance/images/</filename> です。"
#: ./doc/install-guide/ch_glance.xml23(para)
msgid ""
"Ensure that the system has sufficient space available under this directory "
"to store virtual machine images and snapshots before proceeding. At an "
"absolute minimum several gigabytes of space should be available for use by "
"the Image Service in a proof of concept deployment."
msgstr "続行する前に、仮想マシンイメージとスナップショットを保存するために、このディレクトリに十分な空き容量がシステムにあることを確認してください。最小限で、検証環境で Image Service により使用するために、数ギガバイトの容量が利用可能であるべきです。"
#: ./doc/install-guide/ch_cinder.xml6(title)
msgid "Add the Block Storage Service"
msgstr "Block Storage Service の追加"
#: ./doc/install-guide/ch_cinder.xml7(para)
msgid ""
"The OpenStack Block Storage Service works though the interaction of a series"
" of daemon processes named <systemitem "
"role=\"process\">cinder-*</systemitem> that reside persistently on the host "
"machine or machines. You can run the binaries from a single node or across "
"multiple nodes. You can also run them on the same node as other OpenStack "
"services. The following sections introduce Block Storage Service components "
"and concepts and show you how to configure and install the Block Storage "
"Service."
msgstr "OpenStack Block Storage Service はホストマシンに永続的に存在する <systemitem role=\"process\">cinder-*</systemitem> という名前の一連のデーモンプロセスと通信して動作します。単一ノードや複数のノードに渡りバイナリを実行できます。他の OpenStack サービスのように同じノードで実行することもできます。以下のセクションは Block Storage Service のコンポーネントと概念について紹介し、Block Storage Service の設定方法とインストール方法を説明します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-kvm.xml5(title)
msgid "Enable KVM on the Compute node"
msgstr "コンピュートノードにおける KVM の有効化"
#: ./doc/install-guide/section_nova-kvm.xml7(para)
msgid ""
"OpenStack Compute requires hardware virtualization support and certain "
"kernel modules. Use the following procedure to determine whether your system"
" has this support and the correct kernel modules and to enable KVM. In many "
"cases, your distribution completes this installation and you do not need to "
"perform any additional action."
msgstr "OpenStack Compute はハードウェア仮想化サポートと特定のカーネルモジュールを必要とします。お使いのシステムがこれをサポートし、適切なカーネルモジュールを持っていることを判断するため、KVM を有効化するために、以下の手順を使用します。多くの場合、お使いのディストリビューションがこのインストールを完了し、何か追加のアクションを実行する必要はありません。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml5(title)
msgid "Verify the Image Service installation"
msgstr "Image Service のインストールの検証"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml6(para)
msgid ""
"To test the Image Service installation, download at least one virtual "
"machine image that is known to work with OpenStack. For example, CirrOS is a"
" small test image that is often used for testing OpenStack deployments "
"(<link href=\"http://download.cirros-cloud.net/\">CirrOS downloads</link>). "
"This walk through uses the 64-bit CirrOS QCOW2 image."
msgstr "Image Service のインストールをテストするために、OpenStack で動作することが知られている仮想マシンイメージを何かしらダウンロードします。たとえば、CirrOS (<link href=\"http://download.cirros-cloud.net/\">CirrOS ダウンロード</link>) は OpenStack 環境をテストするためによく使用される小さなテストイメージです。ここでは 64 ビット CirrOS QCOW2 イメージを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml13(para)
msgid ""
"For more information about how to download and build images, see <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/image-"
"guide/content/index.html\"><citetitle>OpenStack Virtual Machine Image "
"Guide</citetitle></link>. For information about how to manage images, see "
"the <link href=\"http://docs.openstack.org/user-"
"guide/content/index.html\"><citetitle>OpenStack User "
"Guide</citetitle></link>."
msgstr "ダウンロード方法とイメージ構築の詳細は<link href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/index.html\"><citetitle>OpenStack 仮想マシンイメージガイド</citetitle></link>を参照してください。イメージの管理方法の詳細は<link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/content/index.html\"><citetitle>OpenStack ユーザーガイド</citetitle></link>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml24(para)
msgid ""
"Download the image into a dedicated directory using <placeholder-1/> or "
"<placeholder-2/>:"
msgstr "<placeholder-1/> や <placeholder-2/> を使用して、イメージを専用のディレクトリにダウンロードします。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml32(para)
msgid "Upload the image to the Image Service:"
msgstr "イメージを Image Service にアップロードします。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml33(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml38(replaceable)
msgid "imageLabel"
msgstr "imageLabel"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml33(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml45(replaceable)
msgid "fileFormat"
msgstr "fileFormat"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml34(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml65(replaceable)
msgid "containerFormat"
msgstr "containerFormat"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml34(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml86(replaceable)
msgid "accessValue"
msgstr "accessValue"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml34(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml101(replaceable)
msgid "imageFile"
msgstr "imageFile"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml35(para)
msgid "Where:"
msgstr "各項目:"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml40(para)
msgid "Arbitrary label. The name by which users refer to the image."
msgstr "任意のラベル。ユーザーがイメージを参照する名前。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml47(para)
msgid ""
"Specifies the format of the image file. Valid formats include "
"<literal>qcow2</literal>, <literal>raw</literal>, <literal>vhd</literal>, "
"<literal>vmdk</literal>, <literal>vdi</literal>, <literal>iso</literal>, "
"<literal>aki</literal>, <literal>ari</literal>, and <literal>ami</literal>."
msgstr "イメージファイルの形式を指定します。有効な形式は <literal>qcow2</literal>, <literal>raw</literal>, <literal>vhd</literal>, <literal>vmdk</literal>, <literal>vdi</literal>, <literal>iso</literal>, <literal>aki</literal>, <literal>ari</literal>, <literal>ami</literal> です。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml58(para)
msgid ""
"You can verify the format using the <placeholder-1/> command: "
"<placeholder-2/>"
msgstr "<placeholder-1/> コマンドを使用して形式を確認できます。 <placeholder-2/>"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml67(para)
msgid ""
"Specifies the container format. Valid formats include: "
"<literal>bare</literal>, <literal>ovf</literal>, <literal>aki</literal>, "
"<literal>ari</literal> and <literal>ami</literal>."
msgstr "コンテナーの形式を指定します。有効な形式は <literal>bare</literal>, <literal>ovf</literal>, <literal>aki</literal>, <literal>ari</literal>, <literal>ami</literal> です。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml73(para)
msgid ""
"Specify <literal>bare</literal> to indicate that the image file is not in a "
"file format that contains metadata about the virtual machine. Although this "
"field is currently required, it is not actually used by any of the OpenStack"
" services and has no effect on system behavior. Because the value is not "
"used anywhere, it safe to always specify <literal>bare</literal> as the "
"container format."
msgstr "仮想マシンに関するメタデータを含むイメージファイルがファイル形式ではないことを示すために <literal>bare</literal> を指定します。この項目が現在必須となっていますが、実際はすべての OpenStack により使用されるわけではなく、システム動作に影響を与えません。この値がどこでも使用されないため、常に <literal>bare</literal> をコンテナー形式として指定すると安全です。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml90(para)
msgid "true - All users can view and use the image."
msgstr "true - すべてのユーザーがイメージを表示および使用できます。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml94(para)
msgid "false - Only administrators can view and use the image."
msgstr "false - 管理者のみがイメージを表示および使用できます。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml88(para)
msgid "Specifies image access: <placeholder-1/>"
msgstr "イメージのアクセス権を指定します。 <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml103(para)
msgid "Specifies the name of your downloaded image file."
msgstr "ダウンロードしたイメージファイルの名前を指定します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml108(para)
msgid "For example:"
msgstr "例:"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml132(para)
msgid ""
"Because the returned image ID is generated dynamically, your deployment "
"generates a different ID than the one shown in this example."
msgstr "返されたイメージ ID は動的に変更されるため、導入環境によりこの例で示されているものと異なる ID が生成されます。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-verify.xml138(para)
msgid "Confirm that the image was uploaded and display its attributes:"
msgstr "イメージがアップロードされたことを確認し、その属性を表示します。"
#: ./doc/install-guide/ch_clients.xml6(title)
msgid "Install and configure the OpenStack clients"
msgstr "OpenStack クライアントのインストールと設定"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml30(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-"
"screenshots/service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; "
"md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/service_keystone_authtoken_server_hostname.png'; md5=aafd53894e1d960531d4901123952117"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml37(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-"
"screenshots/service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; "
"md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/service_keystone_authtoken_admin_tenant_name.png'; md5=a935563e4fba9b00040e35cdcfffc732"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml44(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-"
"screenshots/service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; "
"md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/service_keystone_authtoken_tenant_admin_user.png'; md5=fe3dc93c591b3e9783d4d05556efcf25"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml51(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-"
"screenshots/service_keystone_authtoken_admin_password.png'; "
"md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/service_keystone_authtoken_admin_password.png'; md5=0c30c80315d5e636dbe93a938fc2822b"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml6(title)
msgid "Services and the [keystone_authtoken]"
msgstr "サービスと [keystone_authtoken]"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml7(para)
msgid ""
"Because most OpenStack services must access the Identity Service, you must "
"configure the IP address of the <code>keystone</code> server to be able to "
"access it. You must also configure the <code>admin_tenant_name</code>, "
"<code>admin_user</code>, and <code>admin_password</code> options for each "
"service to work."
msgstr "多くの OpenStack サービスは Identity Service にアクセスする必要があるので、アクセスできるように <code>keystone</code> サーバーの IP アドレスを設定する必要があります。各サービスを動作させるために <code>admin_tenant_name</code>、<code>admin_user</code>、<code>admin_password</code> オプションも設定する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml13(para)
msgid "Generally, this section looks like this:"
msgstr "一般的に、このセクションはこのようになります。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml21(para)
msgid ""
"The debconf system helps users configure the <code>auth_host</code>, "
"<code>admin_tenant_name</code>, <code>admin_user</code> and "
"<code>admin_password</code> options."
msgstr "debconf システムはユーザーが <code>auth_host</code>、<code>admin_tenant_name</code>、<code>admin_user</code>、<code>admin_password</code> オプションを設定する支援をします。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml25(para)
msgid "The following screens show an example Image Service configuration:"
msgstr "以下の画面は Image Service 設定の例を示します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml55(para)
msgid ""
"This information is stored in the configuration file for each service. For "
"example:"
msgstr "この情報は各サービスの設定ファイルに保存されます。例:"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-keystone_authtoken.xml63(para)
msgid ""
"The Debian OpenStack packages offer automation for this, so OpenStack users "
"do not have to manually edit the configuration files."
msgstr "Debian OpenStack パッケージがこれを自動化するため、OpenStack ユーザーは設定ファイルを手動で編集する必要がありません。"
#: ./doc/install-guide/ch_swift.xml6(title)
msgid "Add Object Storage"
msgstr "Object Storage の追加"
#: ./doc/install-guide/ch_swift.xml8(para)
msgid ""
"The OpenStack Object Storage services work together to provide object "
"storage and retrieval through a REST API. For this example architecture, you"
" must have already installed the Identity Service, also known as Keystone."
msgstr "OpenStack Object Storage Service はオブジェクトストレージと REST API 経由の取得を提供するために一緒に動作します。このアーキテクチャー例は、Keystone として知られる Identity Service がすでにインストールされている必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml8(title)
msgid "Neutron concepts"
msgstr "Neutron の概念"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml9(para)
msgid ""
"Like Nova Networking, Neutron manages software-defined networking for your "
"OpenStack installation. However, unlike Nova Networking, you can configure "
"Neutron for advanced virtual network topologies, such as per-tenant private "
"networks and more."
msgstr "Nova Networking のように、Neutron は OpenStack インストール環境の SDN を管理します。しかしながら、Nova Networking と異なり、テナントごとのプライベートネットワークなど、より高度な仮想ネットワークトポロジー向けに Neutron を設定できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml13(para)
msgid ""
"Neutron has the following object abstractions: networks, subnets, and "
"routers. Each has functionality that mimics its physical counterpart: "
"networks contain subnets, and routers route traffic between different subnet"
" and networks."
msgstr "Neutron はネットワーク、サブネット、ルーターのオブジェクトの抽象化を実現します。それぞれ、対応する物理的なものの機能を模倣します。ネットワークがサブネットを含みます。ルーターがサブネットやネットワーク間の通信を中継します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml17(para)
msgid ""
"Any given Neutron set up has at least one external network. This network, "
"unlike the other networks, is not merely a virtually defined network. "
"Instead, it represents the view into a slice of the external network that is"
" accessible outside the OpenStack installation. IP addresses on the Neutron "
"external network are accessible by anybody physically on the outside "
"network. Because this network merely represents a slice of the outside "
"network, DHCP is disabled on this network."
msgstr "すべての Neutron 環境は少なくとも 1 つの外部ネットワークを持ちます。このネットワークは、他のネットワークと異なり、ほとんど仮想的に定義されたネットワークではありません。これは OpenStack インストール環境の外部からアクセス可能な外部ネットワークの一部のビューであることを意味します。Neutron 外部ネットワークの IP アドレスは外部ネットワークにある何らかの物理的なものによりアクセスできます。このネットワークがほとんど外部ネットワークの一部を表すため、DHCP はこのネットワークで無効化されます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml25(para)
msgid ""
"In addition to external networks, any Neutron set up has one or more "
"internal networks. These software-defined networks connect directly to the "
"VMs. Only the VMs on any given internal network, or those on subnets "
"connected through interfaces to a similar router, can access VMs connected "
"to that network directly."
msgstr "外部ネットワークに加えて、あらゆる Neutron のセットアップ環境は 1 つ以上の内部ネットワークを持ちます。これらの SDN は仮想マシンに直接接続します。あらゆる指定された内部ネットワークにある仮想マシン、またはインターフェース経由で同様のルーターに接続されたサブネットにある仮想マシンのみが、そのネットワークに接続された仮想マシンに直接アクセスできます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml30(para)
msgid ""
"For the outside network to access VMs, and vice versa, routers between the "
"networks are needed. Each router has one gateway that is connected to a "
"network and many interfaces that are connected to subnets. Like a physical "
"router, subnets can access machines on other subnets that are connected to "
"the same router, and machines can access the outside network through the "
"gateway for the router."
msgstr "外部ネットワークが仮想マシンにアクセスするため、またその逆のため、ネットワーク間のルーターが必要になります。各ルーターはネットワークに接続された 1 つのゲートウェイとサブネットに接続された多くのインターフェースを持ちます。物理ルーターのように、同じルーターに接続された他のサブネットにあるマシンにサブネットがアクセスできます。また、マシンはルーターに対するゲートウェイ経由で外部ネットワークにアクセスできます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml37(para)
msgid ""
"Additionally, you can allocate IP addresses on an external networks to ports"
" on the internal network. Whenever something is connected to a subnet, that "
"connection is called a port. You can associate external network IP addresses"
" with ports to VMs. This way, entities on the outside network can access "
"VMs."
msgstr "さらに、内部ネットワークにたどり着くために外部ネットワークに IP アドレスを割り当てることができます。何かがサブネットに接続されたとき必ず、その接続がポートと呼ばれます。外部ネットワークの IP アドレスを仮想マシンのポートに関連づけられます。このように、外部ネットワークのものが仮想マシンにアクセスできます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml42(para)
msgid ""
"Neutron also supports <emphasis role=\"italic\">security groups</emphasis>. "
"Security groups enable administrators to define firewall rules in groups. A "
"VM can belong to one or more security groups, and Neutron applies the rules "
"in those security groups to block or unblock ports, port ranges, or traffic "
"types for that VM."
msgstr "Neutron は <emphasis role=\"italic\">セキュリティグループ</emphasis> もサポートします。セキュリティグループにより、管理者がグループでファイアウォールルールを定義できます。仮想マシンは 1 つ以上のセキュリティグループに属します。Neutron が、ポート、ポート範囲、または通信種別をブロックするかブロックしないかのために、これらのセキュリティグループにあるルールを仮想マシンに対して適用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml48(para)
msgid ""
"Each plug-in that Neutron uses has its own concepts. While not vital to "
"operating Neutron, understanding these concepts can help you set up Neutron."
" All Neutron installations use a core plug-in and a security group plug-in "
"(or just the No-Op security group plug-in). Additionally, Firewall-"
"as-a-service (FWaaS) and Load-balancing-as-a-service (LBaaS) plug-ins are "
"available."
msgstr "Neutron が使用する各プラグインはそれぞれ独自の概念を持ちます。Neutron を稼働されるために必須ではありませんが、これらの概念を理解することにより、Neutron をセットアップする役に立つでしょう。すべての Neutron インストール環境は、コアプラグインとセキュリティグループプラグイン (またはただの No-Op セキュリティグループプラグイン) を使用します。さらに、Firewall-as-a-service (FWaaS) と Load-balancing-as-a-service (LBaaS) プラグインが利用可能です。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml55(title)
msgid "Open vSwitch concepts"
msgstr "Open vSwitch の概念"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml56(para)
msgid ""
"The Open vSwitch plug-in is one of the most popular core plug-ins. Open "
"vSwitch configurations consists of bridges and ports. Ports represent "
"connections to other things, such as physical interfaces and patch cables. "
"Packets from any given port on a bridge are shared with all other ports on "
"that bridge. Bridges can be connected through Open vSwitch virtual patch "
"cables or through Linux virtual Ethernet cables (<literal>veth</literal>). "
"Additionally, bridges appear as network interfaces to Linux, so you can "
"assign IP addresses to them."
msgstr "Open vSwitch プラグインは最も人気のあるコアプラグインの一つです。Open vSwitch の設定はブリッジとポートから構成されます。ポートは物理インターフェースやパッチケーブルのような他のものへの接続を意味します。ブリッジのあらゆるポートからのパケットは、そのブリッジにあるすべての他のポートと共有されます。ブリッジは Open vSwitch 仮想パッチケーブルまたは Linux 仮想イーサネットケーブル (<literal>veth</literal>) から接続されます。また、ブリッジは Linux にネットワークインターフェースとして認識されるため、それらに IP アドレスを割り当てることができます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml66(para)
msgid ""
"In Neutron, the integration bridge, called <literal>br-int</literal>, "
"connects directly to the VMs and associated services. The external bridge, "
"called <literal>br-ex</literal>, connects to the external network. Finally, "
"the VLAN configuration of the Open vSwitch plug-in uses bridges associated "
"with each physical network."
msgstr "Neutron では、<literal>br-int</literal> という統合ブリッジが仮想マシンおよび関連するサービスを直接接続します。<literal>br-ex</literal> という外部ブリッジが外部ネットワークに接続します。最後に、Open vSwitch プラグインの VLAN 設定が各物理ネットワークと関連づけられたブリッジを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml72(para)
msgid ""
"In addition to defining bridges, Open vSwitch has OpenFlow, which enables "
"you to define networking flow rules. Certain configurations use these rules "
"to transfer packets between VLANs."
msgstr "ブリッジの定義に加えて、Open vSwitch は OpenFlow に対応しています。これにより、ネットワークのフロールールを定義できるようになります。特定の設定が VLAN 間のパケットを転送するために、これらのルールを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml76(para)
msgid ""
"Finally, some configurations of Open vSwitch use network namespaces that "
"enable Linux to group adapters into unique namespaces that are not visible "
"to other namespaces, which allows the same network node to manage multiple "
"Neutron routers."
msgstr "最後に、Open vSwitch のいくつかの設定はネットワーク名前空間を使用します。この名前空間により、Linux が他の名前空間に認識されない一意な名前空間の中にアダプターをグループ化できます。これで、同じネットワークノードが複数の Neutron ルーターを管理できるようになります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml81(para)
msgid ""
"With Open vSwitch, you can use two different technologies to create the "
"virtual networks: GRE or VLANs."
msgstr "Open vSwitch を用いると、仮想ネットワークを作成するために、2 つの異なる技術 GRE と VLAN を使用できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml83(para)
msgid ""
"Generic Routing Encapsulation (GRE) is the technology used in many VPNs. It "
"wraps IP packets to create entirely new packets with different routing "
"information. When the new packet reaches its destination, it is unwrapped, "
"and the underlying packet is routed. To use GRE with Open vSwitch, Neutron "
"creates GRE tunnels. These tunnels are ports on a bridge and enable bridges "
"on different systems to act as though they were one bridge, which allows the"
" compute and network nodes to act as one for the purposes of routing."
msgstr "Generic Routing Encapsulation (GRE) は多くの VLAN で使用される技術です。異なるルーティング情報を用いて新しいパケット全体を作成するために IP パケットをラップできます。新しいパケットがその宛て先に到達したとき、ラップが外され、元のパケットが中継されます。Open vSwitch を用いて GRE を使用するために、Neutron が GRE トンネルを作成します。これらのトンネルはブリッジにポートを作成し、異なるシステムにあるブリッジが 1 つのブリッジのように動作できるようにします。これにより、コンピュートノードとネットワークノードがルーティング目的に 1 つのものとして動作できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml92(para)
msgid ""
"Virtual LANs (VLANs), on the other hand, use a special modification to the "
"Ethernet header. They add a 4-byte VLAN tag that ranges from 1 to 4094 (the "
"0 tag is special, and the 4095 tag, made of all ones, is equivalent to an "
"untagged packet). Special NICs, switches, and routers know how to interpret "
"the VLAN tags, as does Open vSwitch. Packets tagged for one VLAN are only "
"shared with other devices configured to be on that VLAN, even through all "
"devices are on the same physical network."
msgstr "一方、Virtual LAN (VLAN) はイーサネットヘッダーに対する特別な変更を使用します。1 から 4096 までの範囲で 4 バイトの VLAN タグを追加します (タグ 0 は特別です。すべてのものからなるタグ 4095 はタグなしパケットにあたります)。特別な NIC、スイッチ、ルーターは Open vSwitch が実行するように、VLAN タグを解釈する方法について理解しています。1 つの VLAN にタグ付けされたパケットは、すべてのデバイスが同じ物理ネットワークにあるときさえ、その VLAN 上に設定された他のデバイスのみと共有されます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml101(para)
msgid ""
"The most common security group driver used with Open vSwitch is the Hybrid "
"IPTables/Open vSwitch plug-in. It uses a combination for IPTables and "
"OpenFlow rules. Use the IPTables tool to create firewalls and set up NATs on"
" Linux. This tool uses a complex rule system and chains of rules to "
"accommodate the complex rules required by Neutron security groups."
msgstr "Open vSwitch とともに使用される最も一般的なセキュリティグループはハイブリッド iptables/Open vSwitch プラグインです。これは iptables ルールと OpenFlow ルールの組み合わせを使用します。Linux でファイアウォールを作成し、NAT をセットアップするために iptables ツールを使用します。このツールは、Neutron セキュリティグループにより必要となる複雑なルールを実現するために、複雑なルールシステムとルールのチェインを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml6(title)
msgid "Install the Telemetry service"
msgstr "Telemetry Service のインストール"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml8(para)
msgid ""
"OpenStack Telemetry is an API service that provides a collector and a range "
"of disparate agents. Before you can install these agents on nodes such as "
"the compute node, you must use this procedure to install the core components"
" on the controller node."
msgstr "OpenStack Telemetry は情報収集機能とさまざまな種類のエージェントを提供する API サービスです。コンピュートノードのようなノードにこれらのエージェントをインストールする前に、コントローラーノードにコアコンポーネントをインストールするために、この手順を使用する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml14(para)
msgid "Install the Telemetry service on the controller node:"
msgstr "コントローラーノードに Telemetry Service をインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml21(para)
msgid ""
"Respond to the prompts for <link linkend=\"debconf-"
"keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> "
"settings</link>, <link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ "
"credentials</link> and <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API "
"endpoint</link> registration."
msgstr "<link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> 設定</link>、<link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ クレデンシャル</link>、<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API エンドポイント</link>の登録に関するプロンプトに答えます。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml29(para)
msgid ""
"The Telemetry service uses a database to store information. Specify the "
"location of the database in the configuration file. The examples use a "
"MongoDB database on the controller node:"
msgstr "Telemetry Service は情報を保存するためにデータベースを使用します。設定ファイルでデータベースの場所を指定します。この例はコントローラーノードで MongoDB データベースを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml38(para)
msgid ""
"Configure MongoDB to make it listen on the controller public IP address. "
"Edit the <filename>/etc/mongodb.conf</filename> file and modify the "
"<literal>bind_ip</literal> key:"
msgstr "コントローラーのパブリック IP アドレスをリッスンするよう MongoDB を設定します。<filename>/etc/mongodb.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>bind_ip</literal> キーを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml44(para)
msgid "Restart the MongoDB service to apply the configuration change:"
msgstr "設定の変更を適用するために MongoDB のサービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml48(para)
msgid ""
"Start the MongoDB server and configure it to start when the system boots:"
msgstr "MongoDB サーバーを起動し、システム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml58(para)
msgid "Create the database and a <literal>ceilometer</literal> database user:"
msgstr "データベースと <literal>ceilometer</literal> データベースユーザーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml63(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml70(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml79(replaceable)
msgid "CEILOMETER_DBPASS"
msgstr "CEILOMETER_DBPASS"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml68(para)
msgid "Configure the Telemetry service to use the database:"
msgstr "Telemetry Service がデータベースを使用するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml70(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml79(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml113(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml135(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml181(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml182(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml183(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml55(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml69(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml154(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml194(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml197(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml221(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml222(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml223(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml46(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml47(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml48(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml181(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml186(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml194(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml199(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml271(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml276(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml326(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml410(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml117(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml179(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml183(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml187(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml193(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml223(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml227(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml235(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml322(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml326(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml330(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml336(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml378(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml379(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml193(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml212(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml229(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml234(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml284(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml287(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml291(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml301(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml332(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml337(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml346(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml365(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml424(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml449(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml485(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml110(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml127(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml164(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml167(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml47(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml50(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml89(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml107(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml144(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml145(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml146(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml157(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml158(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml159(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml160(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml161(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml162(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml285(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml325(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml343(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml351(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml353(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml367(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml368(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml841(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml843(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml868(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml880(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml909(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml917(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml928(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml943(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml953(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml964(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml969(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1070(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1220(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1235(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1237(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1264(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1270(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1271(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1295(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1319(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1338(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1362(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1372(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1383(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1388(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml113(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml118(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml119(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml134(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml135(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml136(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml145(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml146(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml147(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml112(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml135(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml158(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml170(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml178(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml181(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml221(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml57(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml59(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml70(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml114(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml121(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml135(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml178(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml179(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml180(replaceable)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml99(replaceable)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml104(replaceable)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml105(replaceable)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml106(replaceable)
msgid "controller"
msgstr "controller"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml71(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
"change the <literal>[database]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[database]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml84(para)
msgid ""
"You must define an secret key that is used as a shared secret among "
"Telemetry service nodes. Use <placeholder-1/> to generate a random token and"
" store it in the configuration file:"
msgstr "Telemetry Service のノード間で共有するシークレットとして使用するシークレットキーを定義する必要があります。ランダムなトークンを生成するために <placeholder-1/> を使用し、それを設定ファイルに保存します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml91(para)
msgid "For SUSE Linux Enterprise, run the following command:"
msgstr "SUSE Linux Enterprise の場合、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml95(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
"change the <literal>[publisher_rpc]</literal> section. Replace "
"<replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> with the results of the "
"<literal>openssl</literal> command:"
msgstr "<filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[publisher_rpc]</literal> セクションを変更します。<replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> を <literal>openssl</literal> コマンドの結果で置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml104(replaceable)
msgid "ADMIN_TOKEN"
msgstr "ADMIN_TOKEN"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml109(para)
msgid "Configure the RabbitMQ access:"
msgstr "RabbitMQ のアクセス権を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml111(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml114(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml78(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml86(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml182(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml195(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml272(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml327(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml114(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml180(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml191(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml323(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml334(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-glance.xml17(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-glance.xml22(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml207(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml230(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml333(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml360(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml425(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml444(replaceable)
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml619(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml130(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml150(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml110(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml130(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml309(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml318(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml861(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml891(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1312(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1339(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml91(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml94(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml142(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml148(replaceable)
msgid "RABBIT_PASS"
msgstr "RABBIT_PASS"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml112(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
"update the <literal>[DEFAULT]</literal> section."
msgstr "<filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml118(para)
msgid "Configure collector dispatcher"
msgstr "コレクターディスパッチャーの設定"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml124(para)
msgid ""
"Create a <literal>ceilometer</literal> user that the Telemetry service uses "
"to authenticate with the Identity Service. Use the "
"<literal>service</literal> tenant and give the user the "
"<literal>admin</literal> role:"
msgstr "Telemetry Service が Identity Service で認証するために使用する <literal>ceilometer</literal> ユーザーを作成します。<literal>service</literal> プロジェクトを使用し、ユーザーに <literal>admin</literal> ロールを与えます。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml128(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml143(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml149(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml160(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml166(replaceable)
msgid "CEILOMETER_PASS"
msgstr "CEILOMETER_PASS"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml128(replaceable)
msgid "ceilometer@example.com"
msgstr "ceilometer@example.com"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml132(para)
msgid ""
"Add the credentials to the configuration files for the Telemetry service:"
msgstr "クレデンシャルを Telemetry Service の設定ファイルに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml150(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
"change the <literal>[keystone_authtoken]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[keystone_authtoken]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml161(para)
msgid "Also set the <literal>[service_credentials]</literal> section:"
msgstr "<literal>[service_credentials]</literal> セクションも設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml169(para)
msgid ""
"Register the Telemetry service with the Identity Service so that other "
"OpenStack services can locate it. Use the <placeholder-1/> command to "
"register the service and specify the endpoint:"
msgstr "他の OpenStack サービスから使用できるように、Telemetry Service を Identity Service に登録します。サービスを登録し、エンドポイントを指定するために、<placeholder-1/> コマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml177(para)
msgid ""
"Note the <literal>id</literal> property that is returned for the service. "
"Use it when you create the endpoint:"
msgstr "<literal>id</literal> プロパティはこのサービス用に返されたものであることに注意してください。エンドポイントを作成するときに使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml180(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml220(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml45(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml143(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml156(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml159(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml133(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml144(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml177(replaceable)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml103(replaceable)
msgid "the_service_id_above"
msgstr "the_service_id_above"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml186(para)
msgid "Restart the services with their new settings:"
msgstr "新しい設定を用いてサービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml191(para)
msgid ""
"If log files are not generated for each service automatically, you should "
"edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> and change the"
" <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "ログファイルが各サービスに対して自動的に生成されない場合、<filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> を編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを変更すべきです。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-install.xml202(para)
msgid ""
"Start the <systemitem class=\"service\">openstack-ceilometer-"
"api</systemitem>, <systemitem class=\"service\" os=\"opensuse;sles"
"\">openstack-ceilometer-agent-central</systemitem><systemitem "
"class=\"service\" os=\"rhel;fedora;centos\">openstack-ceilometer-"
"central</systemitem> and <systemitem class=\"service\">openstack-ceilometer-"
"collector</systemitem> services and configure them to start when the system "
"boots:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">openstack-ceilometer-api</systemitem>、<systemitem class=\"service\" os=\"opensuse;sles\">openstack-ceilometer-agent-central</systemitem>、<systemitem class=\"service\" os=\"rhel;fedora;centos\">openstack-ceilometer-central</systemitem>、<systemitem class=\"service\">openstack-ceilometer-collector</systemitem> サービスを起動し、システムの起動時にそれらが起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-verify.xml5(title)
msgid "Verify the Telemetry Service installation"
msgstr "Telemetry Service のインストールの検証"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-verify.xml6(para)
msgid ""
"To test the Telemetry Service installation, download an image from the Image"
" Service, and use the Telemetry Service to display usage statistics."
msgstr "Telemetry Service のインストールをテストするために、イメージを Image Service からダウンロードします。そして、使用量の統計情報を表示するために Telemetry Service を使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-verify.xml11(para)
msgid ""
"Use the <literal>ceilometer meter-list</literal> command to test the access "
"to the Telemetry Service:"
msgstr "Telemetry Service へのアクセスをテストするために <literal>ceilometer meter-list</literal> コマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-verify.xml22(para)
msgid "Download an image from the Image Service:"
msgstr "Image Service からイメージをダウンロードします。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-verify.xml26(para)
msgid ""
"Call the <literal>ceilometer meter-list</literal> command again to validate "
"that the download has been detected and stored by the Telemetry Service:"
msgstr "このダウンロードが Telemetry Service により検知され、保存されていることを検証するために <literal>ceilometer meter-list</literal> コマンドを呼び出します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-verify.xml40(para)
msgid "You can now get usage statistics for the various meters:"
msgstr "さまざまなメーターの使用量の統計情報を取得できるようになりました。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml5(title)
msgid "Install Compute controller services"
msgstr "Compute コントローラーサービスのインストール"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml6(para)
msgid ""
"Compute is a collection of services that enable you to launch virtual "
"machine instances. You can configure these services to run on separate nodes"
" or the same node. In this guide, most services run on the controller node "
"and the service that launches virtual machines runs on a dedicated compute "
"node. This section shows you how to install and configure these services on "
"the controller node."
msgstr "Compute は仮想マシンインスタンスを起動できるようにするためのサービス群です。これらのサービスを別々のノードで実行することも同じノードで実行することも設定できます。このガイドでは、多くのサービスはコントローラーノードで実行し、仮想マシンを起動するサービスはコンピュート専用ノードで実行します。このセクションは、コントローラーノードにこれらのサービスをインストールし、設定する方法を示します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml15(para)
msgid ""
"Install the <package>openstack-nova</package> meta-package, which installs "
"various Compute packages that are used on the controller node."
msgstr "<package>openstack-nova</package> メタパッケージをインストールします。これは、コントローラーノードで使用される、さまざまな Compute パッケージをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml20(para)
msgid ""
"Install these Compute packages, which provide the Compute services that run "
"on the controller node."
msgstr "これらの Compute パッケージをインストールします。これはコントローラーノードで実行される Compute サービスを提供します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml38(para)
msgid ""
"Respond to the prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-"
"common\">database management</link>, <link linkend=\"debconf-"
"keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> "
"settings</link>, <link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ "
"credentials</link>, and <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API "
"endpoint</link> registration. The <placeholder-1/> command runs "
"automatically."
msgstr "<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">データベース管理</link>、<link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> 設定</link>、<link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ クレデンシャル</link>、<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API エンドポイント</link>登録に関するプロンプトに答えます。<placeholder-1/> コマンドが自動的に実行されます。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml49(para)
msgid ""
"Compute stores information in a database. In this guide, we use a MySQL "
"database on the controller node. Configure Compute with the database "
"location and credentials. Replace <replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> "
"with the password for the database that you will create in a later step."
msgstr "Compute は情報を保存するためにデータベースを使用します。このガイドでは、コントローラーノードで MySQL データベースを使用します。Compute をデータベースの位置とクレデンシャルで設定します。<replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable> を後のステップで作成するデータベース用パスワードで置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml55(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml61(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml93(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml107(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml109(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml110(replaceable)
msgid "NOVA_DBPASS"
msgstr "NOVA_DBPASS"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml56(para)
msgid ""
"Edit the <literal>[database]</literal> section in the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file to modify this key:"
msgstr "このキーを変更するために <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルの <literal>[database]</literal> セクションを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml65(para)
msgid ""
"Set these configuration keys to configure Compute to use the Qpid message "
"broker:"
msgstr "Compute が Qpid メッセージブローカーを使用するよう設定するために、これらの設定キーを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml72(para)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml136(para)
msgid ""
"Configure the Compute Service to use the RabbitMQ message broker by setting "
"these configuration keys in the <literal>[DEFAULT]</literal> configuration "
"group of the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルの <literal>[DEFAULT]</literal> 設定グループにこれらの設定キーを設定することにより、Compute Service が RabbitMQ メッセージブローカーを使用するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml81(para)
msgid ""
"Set these configuration keys to configure Compute to use the RabbitMQ "
"message broker:"
msgstr "Compute が RabbitMQ メッセージブローカーを使用するよう設定するために、これらの設定キーを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml90(para)
msgid ""
"Run the <placeholder-1/> command to create the Compute service database and "
"tables and a <literal>nova</literal> database user."
msgstr "Compute Service のデータベース、テーブル、<literal>nova</literal> データベースユーザーを作成するために <placeholder-1/> コマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml96(para)
msgid ""
"By default, the Ubuntu packages create an SQLite database. Delete the "
"<filename>nova.sqlite</filename> file created in the "
"<filename>/var/lib/nova/</filename> directory so that it does not get used "
"by mistake."
msgstr "Ubuntu パッケージはデフォルトで SQLite データベースを作成します。誤って使用されないように、<filename>/var/lib/nova/</filename> に作成された <filename>nova.sqlite</filename> ファイルを削除します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml102(para)
msgid ""
"Use the password you created previously to log in as root. Create a "
"<literal>nova</literal> database user:"
msgstr "root としてログインするために、前に作成したパスワードを使用します。<literal>nova</literal> データベースユーザーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml112(para)
msgid "Create the Compute service tables:"
msgstr "Compute サービスのテーブルを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml116(para)
msgid ""
"Set the <option>my_ip</option>, <option>vncserver_listen</option>, and "
"<option>vncserver_proxyclient_address</option> configuration options to the "
"internal IP address of the controller node:"
msgstr "<option>my_ip</option>、<option>vncserver_listen</option>、<option>vncserver_proxyclient_address</option> 設定オプションをコントローラーノードの内部 IP アドレスに設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml124(para)
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml62(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and add these lines "
"to the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションにこれらの行を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml127(para)
msgid ""
"In Debian, the <package>debconf</package> package automatically sets up "
"<literal>my_ip</literal> parameter but you must edit the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file to configure the "
"<option>vncserver_listen</option> and "
"<option>vncserver_proxyclient_address</option> options, which appear at the "
"end of the file:"
msgstr "Debian では、<package>debconf</package> パッケージが自動的に <literal>my_ip</literal> パラメーターをセットアップしますが、<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルの最後にある <option>vncserver_listen</option> オプションと <option>vncserver_proxyclient_address</option> オプションを設定するために、このファイルを編集する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml142(para)
msgid ""
"Create a <literal>nova</literal> user that Compute uses to authenticate with"
" the Identity Service. Use the <literal>service</literal> tenant and give "
"the user the <literal>admin</literal> role:"
msgstr "Compute が Identity Service で認証するために使用する <literal>nova</literal> ユーザーを作成します。<literal>service</literal> プロジェクトを使用し、ユーザーに <literal>admin</literal> ロールを与えます。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml146(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml159(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml178(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml200(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml117(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml226(replaceable)
msgid "NOVA_PASS"
msgstr "NOVA_PASS"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml146(replaceable)
msgid "nova@example.com"
msgstr "nova@example.com"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml150(para)
msgid ""
"Configure Compute to use these credentials with the Identity Service running"
" on the controller. Replace <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> with your "
"Compute password."
msgstr "コントローラーで実行している Identity Service でこれらのクレデンシャルを使用するよう Compute を設定します。<replaceable>NOVA_PASS</replaceable> をお使いの Compute パスワードで置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml160(para)
msgid ""
"Edit the <literal>[DEFAULT]</literal> section in the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file to add this key:"
msgstr "このキーを追加するために <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルの <literal>[DEFAULT]</literal> セクションを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml168(para)
msgid "Add these keys to the <literal>[keystone_authtoken]</literal> section:"
msgstr "これらのキーを <literal>[keystone_authtoken]</literal> セクションに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml182(para)
msgid ""
"Add the credentials to the <filename>/etc/nova/api-paste.ini</filename> "
"file. Add these options to the <literal>[filter:authtoken]</literal> "
"section:"
msgstr "クレデンシャルを <filename>/etc/nova/api-paste.ini</filename> ファイルに追加します。これらのオプションを <literal>[filter:authtoken]</literal> セクションに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml187(title)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml214(title)
msgid "Use of .ini files"
msgstr ".ini ファイルの使用"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml188(para)
msgid ""
"You might sometimes have to edit <filename>.ini</filename> files during "
"initial setup. However, do not edit these files for general configuration "
"tasks."
msgstr "しばしば初期セットアップ中に <filename>.ini</filename> ファイルを編集する必要があるかもしれません。しかしながら、一般的な設定作業ではこれらのファイルを編集しないでください。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml202(para)
msgid ""
"Ensure that the <option>api_paste_config=/etc/nova/api-paste.ini</option> "
"option is set in the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file."
msgstr "<option>api_paste_config=/etc/nova/api-paste.ini</option> オプションが <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルに設定されていることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml209(para)
msgid ""
"You must register Compute with the Identity Service so that other OpenStack "
"services can locate it. Register the service and specify the endpoint:"
msgstr "他の OpenStack サービスから使用できるように、Compute を Identity Service に登録します。サービスを登録し、エンドポイントを指定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml217(para)
msgid ""
"Use the <literal>id</literal> property that is returned to create the "
"endpoint."
msgstr "エンドポイントを作成するために、返された <literal>id</literal>プロパティを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml226(para)
msgid ""
"Start Compute services and configure them to start when the system boots:"
msgstr "Compute サービスを起動し、システム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml229(para)
msgid "Restart Compute services:"
msgstr "Compute サービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller.xml250(para)
msgid "To verify your configuration, list available images:"
msgstr "設定を検証するために、使用可能なイメージを一覧表示します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml6(title)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml7(title)
msgid "System requirements"
msgstr "システム要件"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml7(para)
msgid ""
"Before you install the OpenStack dashboard, you must meet the following "
"system requirements:"
msgstr "OpenStack Dashboard をインストールする前に、以下のシステム要件を満たしている必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml11(para)
msgid ""
"OpenStack Compute installation. Enable the Identity Service for user and "
"project management."
msgstr "OpenStack Compute のインストール。ユーザーとプロジェクトの管理用の Identity Service の有効化。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml13(para)
msgid "Note the URLs of the Identity Service and Compute endpoints."
msgstr "Identity Service と Compute のエンドポイントの URL を記録します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml17(para)
msgid ""
"Identity Service user with sudo privileges. Because Apache does not serve "
"content from a root user, users must run the dashboard as an Identity "
"Service user with sudo privileges."
msgstr "sudo 権限を持つ Identity Service のユーザー。Apache は root ユーザーのコンテンツを処理しないため、ユーザーは sudo 権限を持つ Identity Service のユーザーとしてダッシュボードを実行する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml23(para)
msgid ""
"Python 2.6 or 2.7. The Python version must support Django. The Python "
"version should run on any system, including Mac OS X. Installation "
"prerequisites might differ by platform."
msgstr "Python 2.6 または 2.7。Python が Django をサポートするバージョンである必要があります。この Python のバージョンは Mac OS X を含め、あらゆるシステムで実行すべきです。インストールの前提条件はプラットフォームにより異なるかもしれません。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml29(para)
msgid ""
"Then, install and configure the dashboard on a node that can contact the "
"Identity Service."
msgstr "そして、Identity Service と通信できるノードに Dashboard をインストールし、設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml31(para)
msgid ""
"Provide users with the following information so that they can access the "
"dashboard through a web browser on their local machine:"
msgstr "ユーザーのローカルマシンからウェブブラウザー経由で Dashboard にアクセスできるよう、以下の情報をユーザーに提供します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml36(para)
msgid "The public IP address from which they can access the dashboard"
msgstr "Dashboard にアクセスできるパブリック IP アドレス。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml40(para)
msgid "The user name and password with which they can access the dashboard"
msgstr "Dashboard にアクセスできるユーザー名とパスワード。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml44(para)
msgid ""
"Your web browser, and that of your users, must support HTML5 and have "
"cookies and JavaScript enabled."
msgstr "お使いのウェブブラウザーが HTML5 をサポートし、クッキーと JavaScript を有効化されている必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml48(para)
msgid ""
"To use the VNC client with the dashboard, the browser must support HTML5 "
"Canvas and HTML5 WebSockets."
msgstr "Dashboard で VNC クライアントを使用する場合、ブラウザーが HTML5 Canvas と HTML5 WebSockets をサポートする必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml50(para)
msgid ""
"For details about browsers that support noVNC, see <link "
"href=\"https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\">https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md</link>,"
" and <link href=\"https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-"
"support\">https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support</link>, "
"respectively."
msgstr "noVNC をサポートするブラウザーの詳細はそれぞれ <link href=\"https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\">https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md</link> と <link href=\"https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support\">https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support</link> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml5(title)
msgid "Launch an instance"
msgstr "インスタンスの起動"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml6(para)
msgid ""
"After you configure the Compute services, you can launch an instance. An "
"instance is a virtual machine that OpenStack provisions on a Compute server."
" This example shows you how to launch a low-resource instance by using a "
"downloaded image."
msgstr "Compute サービスを設定した後、インスタンスを起動できます。インスタンスは OpenStack が Compute サーバーに展開する仮想マシンです。この例はダウンロードしたイメージを使用することにより、小さなインスタンスを起動する方法を示します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml12(para)
msgid "This procedure assumes you have:"
msgstr "この手順は以下を仮定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml15(para)
msgid ""
"Installed the nova client library on the machine on which you will run the "
"commands (log on the controller if you are not sure)."
msgstr "コマンドを実行するマシンに nova クライアントライブラリがインストールされていること (不確かならばコントローラーにログインしてください)。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml20(para)
msgid ""
"Set environment variables to specify your credentials. See <xref linkend"
"=\"keystone-verify\"/>."
msgstr "クレデンシャルを指定する環境変数が設定されていること。<xref linkend=\"keystone-verify\"/> 参照。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml24(para)
msgid "Downloaded an image. See <xref linkend=\"glance-verify\"/>."
msgstr "イメージがダウンロードされていること。<xref linkend=\"glance-verify\"/> 参照。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml28(para)
msgid "Configured networking. See <xref linkend=\"nova-network\"/>."
msgstr "Networking が設定されていること。<xref linkend=\"nova-network\"/> 参照。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml35(para)
msgid ""
"Generate a keypair that consists of a private and public key to be able to "
"launch instances on OpenStack. These keys are injected into the instances to"
" make password-less SSH access to the instance. This depends on the way the "
"necessary tools are bundled into the images. For more details, see the <link"
" href=\"http://docs.openstack.org/user-guide-"
"admin/content/cli_manage_images.html\"><citetitle>OpenStack Admin User "
"Guide</citetitle></link>."
msgstr "OpenStack でインスタンスを起動できるようにするために、秘密鍵と公開鍵から構成されるキーペアを生成します。これらのキーはインスタンスにパスワード無しでアクセスできるようにするために、インスタンスの中に注入されます。これは必要なツールがイメージの中に同梱されている方法に依存します。詳細は <link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide-admin/content/cli_manage_images.html\"><citetitle>OpenStack 管理ユーザーガイド</citetitle></link>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml47(para)
msgid ""
"You have just created the <literal>mykey</literal> keypair. The "
"<literal>id_rsa</literal> private key is saved locally in "
"<filename>~/.ssh</filename>, which you can use to connect to an instance "
"launched by using mykey as the keypair. To view available keypairs:"
msgstr "これで <literal>mykey</literal> キーペアを作成しました。<literal>id_rsa</literal> 秘密鍵がローカルの <filename>~/.ssh</filename> に保存されます。キーペアとして mykey を使用して起動したインスタンスに接続するために使用できます。次のとおり利用可能なキーペアを表示します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml60(para)
msgid ""
"To launch an instance, you must specify the ID for the flavor you want to "
"use for the instance. A flavor is a resource allocation profile. For "
"example, it specifies how many virtual CPUs and how much RAM your instance "
"gets. To see a list of the available profiles:"
msgstr "インスタンスを起動するために、このインスタンス用に使用したいフレーバーの ID を指定する必要があります。フレーバーはリソース割り当てプロファイルです。たとえば、インスタンスがどのくらいの仮想 CPU を持つか、どのくらいのメモリを持つかを指定します。次のとおり利用可能なプロファイルの一覧を参照します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml77(para)
msgid "Get the ID of the image to use for the instance:"
msgstr "インスタンスに使用するイメージの ID を取得します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml86(para)
msgid ""
"To use SSH and ping, you must configure security group rules. See the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/content/\"><citetitle>OpenStack "
"User Guide</citetitle></link>."
msgstr "SSH と ping を使用するために、セキュリティグループのルールを設定する必要があります。<link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/content/\"><citetitle>OpenStack ユーザーガイド</citetitle></link>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml91(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml92(replaceable)
msgid "default"
msgstr "default"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml95(para)
msgid "Launch the instance:"
msgstr "インスタンスを起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml96(replaceable)
msgid "flavorType"
msgstr "flavorType"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml96(replaceable)
msgid "keypairName"
msgstr "keypairName"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml96(replaceable)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml29(th)
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml96(replaceable)
msgid "newInstanceName"
msgstr "newInstanceName"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml97(para)
msgid "Create an instance by using flavor 1 or 2. For example:"
msgstr "フレーバー 1 か 2 を使用してインスタンスを作成します。例:"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml134(para)
msgid ""
"If sufficient RAM is not available for the instance, Compute creates, but "
"does not start, the instance and sets the status for the instance to "
"<literal>ERROR</literal>."
msgstr "インスタンスに十分なメモリが利用できない場合、Compute はインスタンスを作成しますが、起動しません。インスタンスの状態が <literal>ERROR</literal> に設定されます。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml141(para)
msgid ""
"After the instance launches, use the <placeholder-1/> to view its status. "
"The status changes from <literal>BUILD</literal> to "
"<literal>ACTIVE</literal>:"
msgstr "インスタンスの起動後、状態を確認するために <placeholder-1/> を使用します。状態が <literal>BUILD</literal> から <literal>ACTIVE</literal> に変わります。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml159(para)
msgid "To show details for a specified instance:"
msgstr "指定したインスタンスの詳細を表示する方法:"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml197(para)
msgid ""
"After the instance boots and initializes and you have configured security "
"groups, you can <placeholder-1/> into the instance without a password by "
"using the keypair you specified in the <placeholder-2/> command. Use the "
"<placeholder-3/> command to get the IP address for the instance. You do not "
"need to specify the private key because it was stored in the default "
"location, <filename>~/.ssh/.id_rsa</filename>, for the <placeholder-4/> "
"client."
msgstr "インスタンスを起動、初期化し、セキュリティグループを設定した後、<placeholder-2/> コマンドで指定したキーペアを使用することにより、パスワードなしでインスタンスに <placeholder-1/> できます。インスタンスの IP アドレスを取得するために <placeholder-3/> コマンドを使用します。秘密鍵が <placeholder-4/> クライアントの規定の位置 <filename>~/.ssh/.id_rsa</filename> に保存されているので、秘密鍵を指定する必要がありません。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml207(para)
msgid ""
"If using a CirrOS image to spawn an instance you must log in as the "
"<literal>cirros</literal>, and not the <literal>root</literal>, user."
msgstr "インスタンスを起動するために CirrOS イメージを使用しているならば、<literal>root</literal> ユーザーではなく、<literal>cirros</literal> ユーザーとしてログインする必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-boot.xml210(para)
msgid ""
"You can also log in to the <literal>cirros</literal> account without an ssh "
"key by using the <literal>cubswin:)</literal> password:"
msgstr "<literal>cubswin:)</literal> パスワードを使用することにより、SSH キーなしで <literal>cirros</literal> アカウントにログインすることもできます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml4(title)
msgid "Define services and API endpoints"
msgstr "サービスと API エンドポイントの定義"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml5(para)
msgid ""
"So that the Identity Service can track which OpenStack services are "
"installed and where they are located on the network, you must register each "
"service in your OpenStack installation. To register a service, run these "
"commands:"
msgstr "Identity Service が、どの OpenStack サービスがインストールされているか、それらがネットワークのどこにあるかを追跡できるよう、OpenStack インストール環境の各サービスを登録する必要があります。サービスを登録するために、これらのコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml11(para)
msgid "<placeholder-1/>. Describes the service."
msgstr "<placeholder-1/>。サービスを定義します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml15(para)
msgid "<placeholder-1/>. Associates API endpoints with the service."
msgstr "<placeholder-1/>。API エンドポイントとサービスを関連付けます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml19(para)
msgid ""
"You must also register the Identity Service itself. Use the "
"<code>OS_SERVICE_TOKEN</code> environment variable, as set previously, for "
"authentication."
msgstr "Identity Service 自身も登録する必要があります。前に設定した <code>OS_SERVICE_TOKEN</code> 環境変数を認証のために使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml24(para)
msgid "Create a service entry for the Identity Service:"
msgstr "Identity Service のサービスエントリーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml35(para)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml93(para)
msgid ""
"The service ID is randomly generated and is different from the one shown "
"here."
msgstr "サービス ID はランダムに生成され、ここに表示されているものとは異なります。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml39(para)
msgid ""
"Specify an API endpoint for the Identity Service by using the returned "
"service ID. When you specify an endpoint, you provide URLs for the public "
"API, internal API, and admin API. In this guide, the "
"<literal>controller</literal> host name is used. Note that the Identity "
"Service uses a different port for the admin API."
msgstr "返されたサービス ID を使用することにより、Identity Service の API エンドポイントを指定します。エンドポイントを指定するとき、パブリック API、内部 API、管理 API の URL を指定します。このガイドでは、<literal>controller</literal> というホスト名を使用します。Identity Service は管理 API 用に異なるポートを使用することに注意してください。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml62(para)
msgid ""
"You will need to create an additional endpoint for each service added to "
"your OpenStack environment. The sections of this guide associated with the "
"installation of each service include the endpoint creation step specific to "
"the service."
msgstr "お使いの OpenStack 環境に追加した各サービス用の追加のエンドポイントを作成することが必要になります。各サービスのインストールと関連したこのガイドのセクションに、サービスへのエンドポイントの具体的な作成手順があります。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml6(title)
msgid "Verify the Identity Service installation"
msgstr "Identity Service のインストールの検証"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml9(para)
msgid ""
"To verify that the Identity Service is installed and configured correctly, "
"clear the values in the <envar>OS_SERVICE_TOKEN</envar> and "
"<envar>OS_SERVICE_ENDPOINT</envar> environment variables:"
msgstr "Identity Service が正しくインストールされ、設定されていることを確認するためには、<envar>OS_SERVICE_TOKEN</envar> 環境変数と <envar>OS_SERVICE_ENDPOINT</envar> 環境変数にある値を削除します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml15(para)
msgid ""
"These variables, which were used to bootstrap the administrative user and "
"register the Identity Service, are no longer needed."
msgstr "管理ユーザーをブートストラップし、Identity Service に登録するために使用された、これらの変数はもはや必要ありません。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml20(para)
msgid "You can now use regular user name-based authentication."
msgstr "これで通常のユーザー名による認証を使用できます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml22(para)
msgid ""
"Request a authentication token by using the <literal>admin</literal> user "
"and the password you chose for that user:"
msgstr "<literal>admin</literal> ユーザーと、そのユーザー用に選択したパスワードを使用して認証トークンを要求します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml27(para)
msgid ""
"In response, you receive a token paired with your user ID. This verifies "
"that the Identity Service is running on the expected endpoint and that your "
"user account is established with the expected credentials."
msgstr "応答で、ユーザー ID とペアになったトークンを受け取ります。これにより、Identity Service が期待したエンドポイントで実行されていて、ユーザーアカウントが期待したクレデンシャルで確立されていることを検証できます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml33(para)
msgid ""
"Verify that authorization behaves as expected. To do so, request "
"authorization on a tenant:"
msgstr "認可が期待したとおり動作することを検証します。そうするために、プロジェクトで認可を要求します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml37(para)
msgid ""
"In response, you receive a token that includes the ID of the tenant that you"
" specified. This verifies that your user account has an explicitly defined "
"role on the specified tenant and the tenant exists as expected."
msgstr "応答で、指定したプロジェクトの ID を含むトークンを受け取ります。これにより、ユーザーアカウントが指定したプロジェクトで明示的に定義したロールを持ち、プロジェクトが期待したとおりに存在することを検証します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml43(para)
msgid ""
"You can also set your <literal>--os-*</literal> variables in your "
"environment to simplify command-line usage. Set up a "
"<filename>openrc.sh</filename> file with the admin credentials and admin "
"endpoint:"
msgstr "コマンドラインの使用を簡単にするために、お使いの環境で <literal>--os-*</literal> 変数を設定することもできます。admin クレデンシャルと admin エンドポイントを用いて <filename>openrc.sh</filename> ファイルをセットアップします。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml53(para)
msgid "Source this file to read in the environment variables:"
msgstr "環境変数を読み込むために、このファイルを source します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml58(para)
msgid ""
"Verify that your <filename>openrc.sh</filename> file is configured "
"correctly. Run the same command without the <literal>--os-*</literal> "
"arguments:"
msgstr "<filename>openrc.sh</filename> ファイルが正しく設定されていることを検証します。同じコマンドを <literal>--os-*</literal> 引数なしで実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml62(para)
msgid ""
"The command returns a token and the ID of the specified tenant. This "
"verifies that you have configured your environment variables correctly."
msgstr "コマンドはトークンと指定されたプロジェクトの ID を返します。これにより、環境変数が正しく設定されていることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml67(para)
msgid ""
"Verify that your admin account has authorization to perform administrative "
"commands:"
msgstr "admin アカウントが管理コマンドを実行する権限があることを検証します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml75(para)
msgid ""
"This verifies that your user account has the <literal>admin</literal> role, "
"which matches the role used in the Identity Service "
"<filename>policy.json</filename> file."
msgstr "これはお使いのユーザーアカウントが <literal>admin</literal> ロールを持つことを確認します。このロールは Identity Service <filename>policy.json</filename> ファイルで使用されるロールと一致します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml80(para)
msgid ""
"As long as you define your credentials and the Identity Service endpoint "
"through the command line or environment variables, you can run all OpenStack"
" client commands from any machine. For details, see <xref "
"linkend=\"ch_clients\"/>."
msgstr "コマンドラインや環境変数経由でクレデンシャルと Identity Service エンドポイントを定義する限り、すべてのマシンからすべての OpenStack クライアントコマンドを実行できます。詳細は <xref linkend=\"ch_clients\"/> を参照してください。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml15(None)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml863(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/UseCase-MultiRouter.png'; "
"md5=5695d4b003e2f8442eab135cbcd1f842"
msgstr "@@image: '../common/figures/UseCase-MultiRouter.png'; md5=5695d4b003e2f8442eab135cbcd1f842"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml25(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/demo_routers_with_private_networks.png'; "
"md5=985b8cacfd7161ce50ee13106b27f854"
msgstr "@@image: '../common/figures/demo_routers_with_private_networks.png'; md5=985b8cacfd7161ce50ee13106b27f854"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml6(title)
msgid "Per-tenant routers with private networks"
msgstr "プライベートネットワークを持つプロジェクトごとのルーター"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml7(para)
msgid ""
"This section describes how to install the OpenStack Networking service and "
"its components for a use case that has per-tenant routers with private "
"networks."
msgstr "このセクションは、プライベートネットワークを持つプロジェクトごとのルーターを持つユースケース向けに OpenStack Networking Service とそのコンポーネントをインストールする方法について記載します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml19(para)
msgid "The following figure shows the setup:"
msgstr "以下の図はセットアップ内容を示します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml29(para)
msgid "As shown in the figure, the setup includes:"
msgstr "図に示されているように、セットアップは以下のものを含みます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml32(para)
msgid "An interface for management traffic on each node."
msgstr "各ノードに管理通信用のインターフェース。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml36(para)
msgid "Use of the Open vSwitch plug-in."
msgstr "Open vSwitch プラグインの使用。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml39(para)
msgid "GRE tunnels for data transport on all agents."
msgstr "すべてのエージェントでのデータ通信用の GRE トンネル。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml42(para)
msgid ""
"Floating IPs and router gateway ports that are configured in an external "
"network, and a physical router that connects the floating IPs and router "
"gateway ports to the outside world."
msgstr "外部ネットワークで設定される Floating IP とルーターゲートウェイ、Floating IP とルーターゲートウェイを外部に接続する物理ルーター。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml49(para)
msgid ""
"Because this example runs a DHCP agent and L3 agent on one node, you must "
"set the <literal>use_namespace</literal> option to <literal>True</literal> "
"in the configuration file for each agent. The default is "
"<literal>True</literal>."
msgstr "この例は 1 つのノードで DHCP エージェントと L3 エージェントを実行するので、各エージェントの設定ファイルで <literal>use_namespace</literal> オプションを <literal>True</literal> に設定する必要があります。デフォルトは <literal>True</literal> です。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml55(para)
msgid "This table describes the nodes:"
msgstr "この表はノードを記載します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml61(th)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml31(th)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml32(th)
msgid "Node"
msgstr "ノード"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml62(th)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml32(th)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml28(th)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml33(th)
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml67(td)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml38(td)
msgid "Controller Node"
msgstr "コントローラーノード"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml68(para)
msgid ""
"Runs Networking, Identity Service, and all Compute services that are "
"required to deploy VMs (<systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem>,"
" <systemitem class=\"service\">nova-scheduler</systemitem>, for example). "
"The node must have at least one network interface, which connects to the "
"Management Network. The host name is <literal>controlnode</literal>, which "
"other nodes resolve to the IP of the controller node."
msgstr "Networking Service、Identity Service、仮想マシンの配備を要求する Compute Service (例: <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem>、<systemitem class=\"service\">nova-scheduler</systemitem>) を実行します。このノードは管理ネットワークと接続するネットワークインターフェースを少なくとも 1 つ持つ必要があります。ホスト名は <literal>controlnode</literal> です。すべての他のノードはコントローラーノードの IP を名前解決します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml80(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem> service should "
"not be running. This is replaced by Networking."
msgstr "<systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem> サービスは実行すべきではありません。これは Networking により置き換えられます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml87(td)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml282(title)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml70(td)
msgid "Compute Node"
msgstr "コンピュートノード"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml90(systemitem)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml73(systemitem)
msgid "nova-compute"
msgstr "nova-compute"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml92(systemitem)
msgid "nova-*"
msgstr "nova-*"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml88(td)
msgid ""
"Runs the Networking L2 agent and the Compute services that run VMs "
"(<placeholder-1/> specifically, and optionally other <placeholder-2/> "
"services depending on configuration). The node must have at least two "
"network interfaces. One interface communicates with the controller node "
"through the management network. The other node is used for the VM traffic on"
" the data network. The VM receives its IP address from the DHCP agent on "
"this network."
msgstr "Networking L2 エージェントと、仮想マシンを実行する Compute Service (とくに <placeholder-1/> と、設定に依存したオプションの他の <placeholder-2/> サービス) を実行します。ノードは少なくとも 2 つのネットワークインターフェースを持つ必要があります。1 つ目は管理ネットワーク経由でコントローラーードを通信します。2 つ目のインターフェースはデータネットワークで仮想マシンの通信を処理します。仮想マシンはこのネットワークで DHCP エージェントから IP アドレスを受け取ります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml101(td)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml84(td)
msgid "Network Node"
msgstr "ネットワークノード"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml102(td)
msgid ""
"Runs Networking L2 agent, DHCP agent and L3 agent. This node has access to "
"the external network. The DHCP agent allocates IP addresses to the VMs on "
"data network. (Technically, the addresses are allocated by the Networking "
"server, and distributed by the dhcp agent.) The node must have at least two "
"network interfaces. One interface communicates with the controller node "
"through the management network. The other interface is used as external "
"network. GRE tunnels are set up as data networks."
msgstr "Networking L2 エージェント、DHCP エージェント、L3 エージェントを実行します。このードは外部ネットワークにアクセスできます。DHCP エージェントはデータネットワーク上で IP アドレスを仮想マシンに割り当てます。(技術的には、アドレスが Networking サーバーにより割り当てられ、DHCP エージェントにより配布されます。) ノードは少なくとも 2 つのネットワークインターフェースを持つ必要があります。1 つ目は管理ネットワーク経由でコントローラーードと通信します。もう一方は外部ネットワークとして使用されます。GRE トンネルがデータネットワークとしてセットアップされます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml115(td)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml94(td)
msgid "Router"
msgstr "ルーター"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml116(td)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml95(td)
msgid ""
"Router has IP 30.0.0.1, which is the default gateway for all VMs. The router"
" must be able to access public networks."
msgstr "ルーターが IP 30.0.0.1 を持ちます。これはすべての仮想マシンのデフォルトゲートウェイになります。ルーターはパブリックネットワークにアクセスできる必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml122(para)
msgid "The use case assumes the following:"
msgstr "このユースケースは以下を仮定しています。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml123(emphasis)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml102(emphasis)
msgid "Controller node"
msgstr "コントローラーノード"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml126(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml105(para)
msgid "Relevant Compute services are installed, configured, and running."
msgstr "関連のある Compute サービスがインストールされ、設定され、実行されています。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml130(para)
msgid ""
"Glance is installed, configured, and running. In addition, an image named "
"<literal>tty</literal> must be present."
msgstr "Glance がインストールされ、設定され、実行中であること。さらに、<literal>tty</literal> という名前のイメージが存在する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml135(para)
msgid ""
"Identity is installed, configured, and running. A Networking user named "
"<emphasis role=\"bold\">neutron</emphasis> should be created on tenant "
"<emphasis role=\"bold\">service</emphasis> with password "
"<replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable>."
msgstr "Identity がインストールされ、設定され、実行中であること。Networking ユーザー <emphasis role=\"bold\">neutron</emphasis> が <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> というパスワードでプロジェクト <emphasis role=\"bold\">service</emphasis> にあること。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml145(para)
msgid ""
"RabbitMQ is running with default guest and password "
"<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable>."
msgstr "RabbitMQ が標準のゲストとパスワード <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> で実行中であること。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml150(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml133(para)
msgid "MySQL server (user is <emphasis role=\"bold\">root</emphasis>)."
msgstr "MySQL サーバー (ユーザーは <emphasis role=\"bold\">root</emphasis>)。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml143(para)
msgid "Additional services: <placeholder-1/>"
msgstr "追加のサービス: <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml156(emphasis)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml139(emphasis)
msgid "Compute node"
msgstr "コンピュートノード"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml157(para)
msgid "Install and configure Compute."
msgstr "Compute をインストールして設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml159(title)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml92(title)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml146(title)
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml162(emphasis)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml149(emphasis)
msgid "Controller node - Networking server"
msgstr "コントローラーノード - Networking サーバー"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml166(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml154(para)
msgid "Install the Networking server."
msgstr "Networking サーバーをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml169(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml168(para)
msgid "Create database <emphasis role=\"bold\">ovs_neutron</emphasis>."
msgstr "データベース <emphasis role=\"bold\">ovs_neutron</emphasis> を作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml173(para)
msgid ""
"Update the Networking configuration file, <filename> "
"/etc/neutron/neutron.conf</filename>, with plug-in choice and Identity "
"Service user as necessary:"
msgstr "必要に応じて選択したプラグインと Identity Service ユーザーで Networking の設定ファイル <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml186(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml199(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml276(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml117(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml183(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml187(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml193(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml326(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml330(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml336(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml193(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml234(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml337(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml346(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml141(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml143(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml336(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml343(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml902(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml909(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1210(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1220(replaceable)
msgid "NEUTRON_DBPASS"
msgstr "NEUTRON_DBPASS"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml191(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml236(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml133(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml226(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml238(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml190(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml239(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml283(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml299(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml149(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml268(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml290(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml359(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml371(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml441(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml455(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml849(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml883(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml920(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml934(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml951(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml968(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1243(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1269(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1285(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1301(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1370(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1387(replaceable)
msgid "NEUTRON_PASS"
msgstr "NEUTRON_PASS"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml202(para)
msgid ""
"Update the plug-in configuration file, "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>:"
msgstr "プラグインの設定ファイル <filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml210(para)
msgid "Start the Networking server."
msgstr "Networking サーバーを起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml211(para)
msgid ""
"The Networking server can be a service of the operating system. The command "
"to start the service depends on your operating system. The following command"
" runs the Networking server directly:"
msgstr "Networking サーバーはオペレーティングシステムのサービスになれます。サービスを起動するコマンドはお使いのオペレーティングシステムに依存します。以下のコマンドは Networking サーバーを直接実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml223(emphasis)
msgid "Compute node—Compute"
msgstr "コンピュートノードの Compute"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml225(para)
msgid "Install Compute services."
msgstr "Compute サービスをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml228(para)
msgid ""
"Update the Compute <filename> /etc/nova/nova.conf</filename> configuration "
"file. Make sure the following line appears at the end of this file:"
msgstr "Compute の設定ファイル <filename> /etc/nova/nova.conf</filename> を更新します。以下の行がこのファイルの最後にあることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml243(para)
msgid "Restart relevant Compute services."
msgstr "関連する Compute Service を再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml249(emphasis)
msgid "Compute and Networking node—L2 agent"
msgstr "コンピュートノードとネットワークノードの L2 エージェント"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml253(para)
msgid "Install and start Open vSwitch."
msgstr "Open vSwitch をインストールし、起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml256(para)
msgid "Install the L2 agent (Neutron Open vSwitch agent)."
msgstr "L2 エージェント (Neutron Open vSwitch エージェント) をインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml260(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml170(para)
msgid "Add the integration bridge to the Open vSwitch:"
msgstr "統合ブリッジを Open vSwitch に追加します:"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml265(para)
msgid ""
"Update the Networking configuration file, <filename> "
"/etc/neutron/neutron.conf</filename>:"
msgstr "Networking 設定ファイル <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml279(para)
msgid ""
"Update the plug-in configuration file, <filename> "
"/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>."
msgstr "プラグインの設定ファイル <filename> /etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml282(para)
msgid "Compute node:"
msgstr "コンピュートノード:"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml288(para)
msgid "Network node:"
msgstr "ネットワークノード:"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml296(para)
msgid "Create the integration bridge <emphasis role=\"bold\">br-int</emphasis>:"
msgstr "統合ブリッジ <emphasis role=\"bold\">br-int</emphasis> を作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml301(para)
msgid "Start the Networking L2 agent"
msgstr "etworking L2 エージェントを起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml302(para)
msgid ""
"The Networking Open vSwitch L2 agent can be a service of operating system. "
"The command to start depends on your operating systems. The following "
"command runs the service directly:"
msgstr "Networking Open vSwitch L2 エージェントはオペレーティングシステムのサービスになれます。サービスを起動するコマンドはお使いのオペレーティングシステムに依存します。以下のコマンドはサービスを直接実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml313(emphasis)
msgid "Network node—DHCP agent"
msgstr "Network ノード DHCP エージェント"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml317(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml412(para)
msgid "Install the DHCP agent."
msgstr "DHCP エージェントをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml320(para)
msgid ""
"Update the Networking configuration file, <filename> "
"/etc/neutron/neutron.conf</filename>"
msgstr "Networking の設定ファイル <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml331(literal)
msgid "allow_overlapping_ips"
msgstr "allow_overlapping_ips"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml330(emphasis)
msgid ""
"Set <placeholder-1/> because TenantA and TenantC use overlapping subnets."
msgstr "TenantA と TenantC が同じサブネットを使用するため、<placeholder-1/> を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml336(para)
msgid ""
"Update the DHCP <filename> /etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> "
"configuration file:"
msgstr "DHCP の <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> 設定ファイルを更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml342(para)
msgid "Start the DHCP agent."
msgstr "DHCP エージェントを起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml343(para)
msgid ""
"The Networking DHCP agent can be a service of operating system. The command "
"to start the service depends on your operating system. The following command"
" runs the service directly:"
msgstr "Networking DHCP エージェントはオペレーティングシステムのサービスになれます。サービスを起動するコマンドはお使いのオペレーティングシステムに依存します。以下のコマンドはサービスを直接実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml354(emphasis)
msgid "Network node—L3 agent"
msgstr "ネットワークノードの L3 エージェント"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml358(para)
msgid "Install the L3 agent."
msgstr "L3 エージェントをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml361(para)
msgid "Add the external network bridge"
msgstr "外部ネットワークブリッジの追加"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml365(para)
msgid ""
"Add the physical interface, for example eth0, that is connected to the "
"outside network to this bridge:"
msgstr "外部ネットワークに接続される物理インターフェース、たとえば eth0 をこのブリッジに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml371(para)
msgid ""
"Update the L3 configuration file <filename> "
"/etc/neutron/l3_agent.ini</filename>:"
msgstr "L3 設定ファイル <filename> /etc/neutron/l3_agent.ini</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml378(literal)
msgid "use_namespaces"
msgstr "use_namespaces"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml377(emphasis)
msgid ""
"Set the <placeholder-1/> option (it is True by default) because TenantA and "
"TenantC have overlapping subnets, and the routers are hosted on one l3 agent"
" network node."
msgstr "TenantA と TenantC がオーバーラップするサブネットを持ち、ルーターが 1 つの L3 エージェントのネットワークノードにホストされるので、<placeholder-1/> オプション (デフォルトは True) を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml386(para)
msgid "Start the L3 agent"
msgstr "L3 エージェントを開始します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml387(para)
msgid ""
"The Networking L3 agent can be a service of operating system. The command to"
" start the service depends on your operating system. The following command "
"starts the agent directly:"
msgstr "Networking L3 エージェントはオペレーティングシステムのサービスになれます。サービスを起動するコマンドはお使いのオペレーティングシステムに依存します。以下のコマンドはサービスを直接実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml401(title)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml475(title)
msgid "Configure logical network"
msgstr "論理ネットワークの設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml402(para)
msgid "You can run these commands on the network node."
msgstr "ネットワークノードでこれらのコマンドを実行できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml404(para)
msgid ""
"Ensure that the following environment variables are set. Various clients use"
" these to access the Identity Service."
msgstr "以下の環境設定が設定されていることを確認します。さまざまなクライアントが Identity Service にアクセスするために、これらを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml414(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml488(para)
msgid "Get the tenant ID (Used as $TENANT_ID later):"
msgstr "テナント ID を取得します (後から $TENANT_ID として使用します)。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml428(para)
msgid "Get user information:"
msgstr "ユーザー情報を取得します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml441(para)
msgid "Create the external network and its subnet by admin user:"
msgstr "管理ユーザーにより外部ネットワークとそのサブネットを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml479(literal)
msgid "provider:network_type local"
msgstr "provider:network_type local"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml482(literal)
msgid "router:external true"
msgstr "router:external true"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml478(emphasis)
msgid ""
"<placeholder-1/> means that Networking does not have to realize this network"
" through provider network. <placeholder-2/> means that an external network "
"is created where you can create floating IP and router gateway port."
msgstr "<placeholder-1/> は、Networking がプロバイダーネットワークからこのネットワークを理解する必要がないことを意味します。<placeholder-2/> は、Floating IP とルーターゲートウェイポートを作成できる外部ネットワークが作成されることを意味します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml488(para)
msgid "Add an IP on external network to br-ex."
msgstr "br-ex に外部ネットワークの IP を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml489(para)
msgid ""
"Because br-ex is the external network bridge, add an IP 30.0.0.100/24 to br-"
"ex and ping the floating IP of the VM from our network node."
msgstr "br-ex は外部ネットワークブリッジであるので、IP 30.0.0.100/24 を br-ex に追加し、ネットワークノードから仮想マシンの Floating IP に ping します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml497(para)
msgid "Serve TenantA."
msgstr "TenantA を取り扱います。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml498(para)
msgid ""
"For TenantA, create a private network, subnet, server, router, and floating "
"IP."
msgstr "TenantA 用にプライベートネットワーク、サブネット、サーバー、ルーター、Floating IP を作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml502(para)
msgid "Create a network for TenantA:"
msgstr "TenantA 用のネットワークを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml518(para)
msgid ""
"After that, you can use admin user to query the provider network "
"information:"
msgstr "その後、プロバイダーネットワーク情報を問い合わせるために管理ユーザーを使用できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml537(para)
msgid ""
"The network has GRE tunnel ID (for example, provider:segmentation_id) 1."
msgstr "ネットワークは GRE トンネル ID (例: provider:segmentation_id) 1 を持ちます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml542(para)
msgid "Create a subnet on the network TenantA-Net:"
msgstr "ネットワーク TenantA-Net にサブネットを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml564(para)
msgid "Create a server for TenantA:"
msgstr "TenantA のサーバーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml576(para)
msgid ""
"It is important to understand that you should not attach the instance to "
"Ext-Net directly. Instead, you must use a floating IP to make it accessible "
"from the external network."
msgstr "インスタンスに Ext-Net を直接接続すべきではないことを理解することが重要です。代わりに、外部ネットワークからアクセスできるように Floating IP を使用する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml585(para)
msgid "Create and configure a router for TenantA:"
msgstr "TenantA 用のルーターを作成して設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml603(para)
msgid "Added interface to router TenantA-R1"
msgstr "インターフェースをルーター TenantA-R1 に追加しました。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml612(para)
msgid "Associate a floating IP for TenantA_VM1."
msgstr "TenantA_VM1 用の Floating IP を割り当てます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml616(para)
msgid "Create a floating IP:"
msgstr "Floating IP を作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml633(para)
msgid ""
"Get the port ID of the VM with ID 7c5e6499-7ef7-4e36-8216-62c2941d21ff:"
msgstr "ID 7c5e6499-7ef7-4e36-8216-62c2941d21ff を持つ仮想マシンのポート ID を取得します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml645(para)
msgid "Associate the floating IP with the VM port:"
msgstr "Floating IP を仮想マシンのポートに割り当てます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml663(para)
msgid "Ping the public network from the server of TenantA."
msgstr "TenantA のサーバーからパブリックネットワークに ping します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml665(para)
msgid ""
"In my environment, 192.168.1.0/24 is my public network connected with my "
"physical router, which also connects to the external network 30.0.0.0/24. "
"With the floating IP and virtual router, you can ping the public network "
"within the server of tenant A:"
msgstr "私の環境では、192.168.1.0/24 が物理ルーターと接続されたパブリックネットワークです。これは外部ネットワーク 30.0.0.0/24 にも接続されます。Floating IP と仮想ルーターを用いると、tenant A のサーバーの中でパブリックネットワークに ping できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml683(para)
msgid "Ping floating IP of the TenantA's server:"
msgstr "TenantA のサーバーの Floating IP に ping します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml696(para)
msgid "Create other servers for TenantA."
msgstr "TenantA 用の他のサーバーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml697(para)
msgid "You can create more servers for TenantA and add floating IPs for them."
msgstr "TenantA 用のサーバーをさらに作成でき、それら用に Floating IP を追加できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml701(para)
msgid "Serve TenantC."
msgstr "TenantC を取り扱います。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml702(para)
msgid ""
"For TenantC, you create two private networks with subnet 10.0.0.0/24 and "
"subnet 10.0.1.0/24, some servers, one router to connect to these two subnets"
" and some floating IPs."
msgstr "TenantC 向けに、サブネット 10.0.0.0/24 とサブネット 10.0.1.0/24 を持つ 2 つのプライベートネットワーク、いくつかのサーバー、これら 2 つのサブネットといくつかの Floating IP に接続するためのルーター 1 つを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml708(para)
msgid "Create networks and subnets for TenantC:"
msgstr "TenantC 用のネットワークとサブネットを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml721(para)
msgid ""
"After that you can use admin user to query the network's provider network "
"information:"
msgstr "その後、ネットワークのプロバイダーネットワーク情報を問い合わせるために管理ユーザーを使用できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml757(para)
msgid ""
"You can see GRE tunnel IDs (such as, provider:segmentation_id) 2 and 3. And "
"also note the network IDs and subnet IDs because you use them to create VMs "
"and router."
msgstr "(provider:segmentation_id のような) GRE トンネル ID 2 と 3 を参照できます。仮想マシンとルーターを作成するために、それらを使用するので、ネットワーク ID とサブネット ID も記録します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml764(para)
msgid "Create a server TenantC-VM1 for TenantC on TenantC-Net1."
msgstr "TenantC-Net1 に TenantC 用のサーバー TenantC-VM1 を作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml771(para)
msgid "Create a server TenantC-VM3 for TenantC on TenantC-Net2."
msgstr "TenantC-Net2 に TenantC 用のサーバー TenantC-VM3 を作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml778(para)
msgid "List servers of TenantC."
msgstr "TenantC のサーバーを一覧表示します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml787(para)
msgid "Note the server IDs because you use them later."
msgstr "後からサーバー ID を使用するので、それらを記録します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml791(para)
msgid "Make sure servers get their IPs."
msgstr "サーバーが IP を取得していることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml792(para)
msgid ""
"You can use VNC to log on the VMs to check if they get IPs. If not, you must"
" make sure that the Networking components are running correctly and the GRE "
"tunnels work."
msgstr "仮想マシンが IP を取得したかどうかを確認するために、VNC を使用して仮想マシンにログオンできます。取得していなければ、Networking のコンポーネントが正しく実行中であり、GRE トンネリングが動作していることを確認する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml799(para)
msgid "Create and configure a router for TenantC:"
msgstr "TenantC 用のルーターを作成して設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml814(para)
msgid "Checkpoint: ping from within TenantC's servers."
msgstr "チェックポイント: TenantC のサーバーの中から ping します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml816(para)
msgid ""
"Because a router connects to two subnets, the VMs on these subnets can ping "
"each other. And because the gateway for the router is set, TenantC's servers"
" can ping external network IPs, such as 192.168.1.1, 30.0.0.1, and so on."
msgstr "ルーターが 2 つのサブネットに接続されるので、これらのサブネットの仮想マシンはお互いに ping できます。そして、ルーター向けのゲートウェイが設定されるので、TenantC のルーターは 192.168.1.1 や 30.0.0.1 などのような外部ネットワーク IP に ping できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml824(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml835(para)
msgid "Associate floating IPs for TenantC's servers."
msgstr "TenantC のサーバーの Floating IP を割り当てます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml826(para)
msgid ""
"Because a router connects to two subnets, the VMs on these subnets can ping "
"each other. And because the gateway interface for the router is set, "
"TenantC's servers can ping external network IPs, such as 192.168.1.1, "
"30.0.0.1, and so on."
msgstr "ルーターが 2 つのサブネットに接続されるので、これらのサブネットの仮想マシンはお互いに ping できます。そして、ルーター向けのゲートウェイインターフェースが設定されるので、TenantC のルーターは 192.168.1.1 や 30.0.0.1 などのような外部ネットワーク IP に ping できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml837(para)
msgid ""
"You can use similar commands to the ones used in the section for TenantA."
msgstr "TenantA のセクションで使用したものと同じようなコマンドを使用できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml845(title)
msgid "Use case: per-tenant routers with private networks"
msgstr "ユースケース: プライベートネットワークを持つプロジェクトごとのルーター"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-per-tenant-routers-with-private-networks.xml847(para)
msgid ""
"This use case represents a more advanced router scenario in which each "
"tenant gets at least one router, and potentially has access to the "
"Networking API to create additional routers. The tenant can create their own"
" networks, potentially uplinking those networks to a router. This model "
"enables tenant-defined, multi-tier applications, with each tier being a "
"separate network behind the router. Because there are multiple routers, "
"tenant subnets can overlap without conflicting, because access to external "
"networks all happens through SNAT or floating IPs. Each router uplink and "
"floating IP is allocated from the external network subnet."
msgstr "このユースケースはより高度なルーターのシナリオを表します。各プロジェクトが少なくとも 1 つのルーターを取得し、追加のルーターを作成するために Networking API にアクセスする可能性があります。プロジェクトは自身のネットワークを作成でき、これらのネットワークを上位のルーターに接続する可能性があります。このモデルは、ルーターの後ろで別々のネットワークとなる各階層を持つ、プロジェクト定義の複数階層のアプリケーションを可能にします。複数のルーターがあるので、外部ネットワークへのすべてのアクセスが SNAT または Floating IP 経由になるため、プロジェクトのサブネットは競合することなく重複できます。各ルーターのアップリンクと Floating IP は外部ネットワークのサブネットから割り当てられます。"
#: ./doc/install-guide/ch_horizon.xml6(title)
msgid "Add the dashboard"
msgstr "Dashboard の追加"
#: ./doc/install-guide/ch_horizon.xml7(para)
msgid ""
"The OpenStack dashboard, also known as <link "
"href=\"https://github.com/openstack/horizon/\">Horizon</link>, is a Web "
"interface that enables cloud administrators and users to manage various "
"OpenStack resources and services."
msgstr "OpenStack Dashboard は <link href=\"https://github.com/openstack/horizon/\">Horizon</link> としても知られ、クラウド管理者やユーザーがさまざまな OpenStack のリソースとサービスを管理できるようになるウェブインターフェースです。"
#: ./doc/install-guide/ch_horizon.xml12(para)
msgid ""
"The dashboard enables web-based interactions with the OpenStack Compute "
"cloud controller through the OpenStack APIs."
msgstr "Dashboard は OpenStack API を経由して OpenStack Compute クラウドコントローラーとウェブベースで操作できます。"
#: ./doc/install-guide/ch_horizon.xml15(para)
msgid ""
"These instructions show an example deployment configured with an Apache web "
"server."
msgstr "ここからの説明は Apache ウェブサーバーを用いて設定する導入例を示します。"
#: ./doc/install-guide/ch_horizon.xml17(para)
msgid ""
"After you <link linkend=\"install_dashboard\">install and configure the "
"dashboard</link>, you can complete the following tasks:"
msgstr "<link linkend=\"install_dashboard\">Dashboard のインストールと設定</link>をした後、以下の作業を完了できます。"
#: ./doc/install-guide/ch_horizon.xml22(para)
msgid ""
"Customize your dashboard. See section <link href=\"http://docs.openstack.org"
"/admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-"
"brand\">Customize the dashboard</link> in the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-"
"cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator "
"Guide</citetitle></link>."
msgstr "Dashboard のカスタマイズ。<link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack クラウド管理者ガイド</citetitle></link>の <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-brand\">Dashboard のカスタマイズ</link>セクション参照。"
#: ./doc/install-guide/ch_horizon.xml30(para)
msgid ""
"Set up session storage for the dashboard. See <xref linkend=\"dashboard-"
"sessions\"/>."
msgstr "Dashboard 用セッションストレージのセットアップ。<xref linkend=\"dashboard-sessions\"/> 参照。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-verify.xml6(title)
msgid "Verify the Orchestration service installation"
msgstr "Orchestration Service のインストールの検証"
#: ./doc/install-guide/section_heat-verify.xml8(para)
msgid ""
"To verify that the Orchestration service is installed and configured "
"correctly, make sure that your credentials are set up correctly in the "
"<filename>openrc.sh</filename> file. Source the file, as follows:"
msgstr "Orchestration Service が正しくインストールされ、設定されていることを検証するために、クレデンシャルが <filename>openrc.sh</filename> ファイルに正しくセットアップされていることを確認します。このファイルを以下のように読み込みます。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-verify.xml14(para)
msgid "Next, create some stacks by using the samples."
msgstr "次に、サンプルを使用して、いくつかのスタックを作成します。"
#: ./doc/install-guide/ch_ceilometer.xml6(title)
msgid "Add the Telemetry service"
msgstr "Telemetry Service の追加"
#: ./doc/install-guide/ch_ceilometer.xml8(para)
msgid ""
"The OpenStack Telemetry service provides a framework for monitoring and "
"metering the OpenStack cloud. It is also known as the Ceilometer project."
msgstr "OpenStack Telemetry Service は OpenStack クラウドのモニタリングとメータリングのフレームワークを提供します。これは Ceilometer プロジェクトとしても知られています。"
#: ./doc/install-guide/ch_keystone.xml6(title)
msgid "Configure the Identity Service"
msgstr "Identity Service の設定"
#: ./doc/install-guide/ch_heat.xml6(title)
msgid "Add the Orchestration service"
msgstr "Orchestration Service の追加"
#: ./doc/install-guide/ch_heat.xml7(para)
msgid ""
"Use the OpenStack Orchestration service to create cloud resources using a "
"template language called HOT. The integrated project name is Heat."
msgstr "HOT と呼ばれるテンプレート言語を使用してクラウドリソースを作成するために OpenStack Orchestration Service を使用します。統合プロジェクト名は Heat です。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-rabbitqm.xml15(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; "
"md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-host.png'; md5=5353ad857884a2d31847cf82efbdc6b6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-rabbitqm.xml22(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; "
"md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-user.png'; md5=33a3c1182e79ed65f1b1b63f2156792c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-rabbitqm.xml29(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; "
"md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/rabbitmq-password.png'; md5=6385185200d20e96b6316ae15ae1255d"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-rabbitqm.xml6(title)
msgid "RabbitMQ credentials parameters"
msgstr "RabbitMQ クレデンシャルパラメーター"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-rabbitqm.xml7(para)
msgid ""
"For every package that must connect to a Messaging Server, the Debian "
"package enables you to configure the IP address for that server and the user"
" name and password that is used to connect. The following example shows "
"configuration with the <systemitem class=\"service\">ceilometer-"
"common</systemitem> package:"
msgstr "メッセージングサーバーに接続する必要があるすべてのパッケージの場合には、Debian パッケージにより、そのサーバーの IP アドレス、接続するために使用されるユーザー名とパスワードを設定できます。以下の例は <systemitem class=\"service\">ceilometer-common</systemitem> を用いた設定を示します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-rabbitqm.xml33(para)
msgid ""
"These debconf screens appear in: <systemitem class=\"service\">ceilometer-"
"common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">cinder-"
"common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">glance-"
"common</systemitem>, <systemitem class=\"service\">heat-common</systemitem>,"
" <systemitem class=\"service\">neutron-common</systemitem> and <systemitem "
"class=\"service\">nova-common</systemitem>."
msgstr "これらの debconf 画面が次のもので表示されます。<systemitem class=\"service\">ceilometer-common</systemitem>、<systemitem class=\"service\">cinder-common</systemitem>、<systemitem class=\"service\">glance-common</systemitem>、<systemitem class=\"service\">heat-common</systemitem>、<systemitem class=\"service\">neutron-common</systemitem>、<systemitem class=\"service\">nova-common</systemitem>。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml16(None)
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml95(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/Neutron-PhysNet-Diagram.png'; "
"md5=ac17dba8837f9d7ba714a692c60e68ab"
msgstr "@@image: '../common/figures/Neutron-PhysNet-Diagram.png'; md5=ac17dba8837f9d7ba714a692c60e68ab"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml651(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/UseCase-SingleRouter.png'; "
"md5=63d21d52d32ed7fa1c1dad1a1fd88eb5"
msgstr "@@image: '../common/figures/UseCase-SingleRouter.png'; md5=63d21d52d32ed7fa1c1dad1a1fd88eb5"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml6(title)
msgid "Provider router with private networks"
msgstr "プライベートネットワークを持つプロバイダールーター"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml7(para)
msgid ""
"This section describes how to install the OpenStack Networking service and "
"its components for a single router use case: a provider router with private "
"networks."
msgstr "このセクションは、単一ルーターのユースケース「プライベートネットワークを持つプロバイダールーター」向けに OpenStack Networking Service とそのコンポーネントをインストールする方法について記載します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml10(para)
msgid "This figure shows the set up:"
msgstr "この図はセットアップ内容を示します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml21(para)
msgid ""
"Because you run the DHCP agent and L3 agent on one node, you must set "
"<literal>use_namespaces</literal> to <literal>True</literal> (which is the "
"default) in the configuration files for both agents."
msgstr "1 つのノードで DHCP エージェントと L3 エージェントを実行するので、両方のエージェントの設定ファイルで <literal>use_namespace</literal> オプションを <literal>True</literal> (これがデフォルト) に設定する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml26(para)
msgid "The configuration includes these nodes:"
msgstr "この設定はこれらのノードを含みます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml28(caption)
msgid "Nodes for use case"
msgstr "ユースケース向けのノード"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml37(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml94(title)
msgid "Controller"
msgstr "コントローラー"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml38(para)
msgid ""
"Runs the Networking service, Identity Service, and all Compute services that"
" are required to deploy a VM."
msgstr "Networking Service、Identity Service、および仮想マシンを配備するために必要となるすべての Compute Service を実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml42(para)
msgid ""
"The service must have at least two network interfaces. The first should be "
"connected to the Management Network to communicate with the compute and "
"network nodes. The second interface should be connected to the API/public "
"network."
msgstr "このサービスは少なくとも 2 つのネットワークインターフェースを持つ必要があります。1 つ目はコンピュートードとネットワークードで通信するために管理ネットワークに接続されます。2 つ目のインターフェースは API/パブリックネットワークに接続されます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml50(para)
msgid "Compute"
msgstr "コンピュート"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml51(para)
msgid "Runs Compute and the Networking L2 agent."
msgstr "Compute と Networking L2 エージェントを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml53(para)
msgid "This node does not have access the public network."
msgstr "このノードはパブリックネットワークにアクセスできません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml55(para)
msgid ""
"The node must have a network interface that communicates with the controller"
" node through the management network. The VM receives its IP address from "
"the DHCP agent on this network."
msgstr "このノードは管理ネットワーク経由でコントローラーノードと通信するネットワークインターフェースを持つ必要があります。仮想マシンはこのネットワークにある DHCP エージェントから IP アドレスを受け取ります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml62(para)
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml63(para)
msgid "Runs Networking L2 agent, DHCP agent, and L3 agent."
msgstr "Networking L2 エージェント、DHCP エージェント、L3 エージェントを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml65(para)
msgid ""
"This node has access to the public network. The DHCP agent allocates IP "
"addresses to the VMs on the network. The L3 agent performs NAT and enables "
"the VMs to access the public network."
msgstr "このードはパブリックネットワークにアクセスできます。DHCP エージェントがネットワーク上の仮想マシンに IP アドレスを割り当ます。L3 エージェントは NAT を実行し、仮想マシンがパブリックネットワークにアクセスできるようにします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml72(para)
msgid ""
"A network interface that communicates with the controller node through the "
"management network"
msgstr "管理ネットワーク経由でコントローラーノードと通信するネットワークインターフェース"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml78(para)
msgid "A network interface on the data network that manages VM traffic"
msgstr "データネットワークで仮想マシンの通信を管理するネットワークインターフェース"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml83(para)
msgid ""
"A network interface that connects to the external gateway on the network"
msgstr "ネットワーク上で外部ネットワークに接続するネットワークインターフェース"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml70(para)
msgid "The node must have:<placeholder-1/>"
msgstr "このノードは以下を持つ必要があります。<placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml96(title)
msgid "To install and configure the controller node"
msgstr "コントローラーノードをインストールし、設定する方法"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml99(para)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml56(para)
msgid "Run this command:"
msgstr "このコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml105(para)
msgid "Configure Networking services:"
msgstr "Networking サービスを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml108(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file and add these "
"lines:"
msgstr "<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集し、これらの行を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml120(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml339(para)
msgid ""
"Edit the <filename> "
"/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> file and "
"add these lines:"
msgstr "<filename> /etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集し、これらの行を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml128(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml231(para)
msgid ""
"Edit the <filename> /etc/neutron/api-paste.ini</filename> file and add these"
" lines:"
msgstr "<filename> /etc/neutron/api-paste.ini</filename> ファイルを編集し、これらの行を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml138(para)
msgid "Start the services:"
msgstr "サービスを起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml145(title)
msgid "Network node"
msgstr "ネットワークノード"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml147(title)
msgid "To install and configure the network node"
msgstr "ネットワークノードをインストールし、設定する方法"
#. FIXME Review Fedora instructions
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml150(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml289(para)
msgid "Install the packages:"
msgstr "パッケージをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml159(para)
msgid ""
"Start Open vSwitch<phrase os=\"rhel;centos;fedora;opensuse;sles\"> and "
"configure it to start when the system boots</phrase>:"
msgstr "Open vSwitch を起動します。<phrase os=\"rhel;centos;fedora;opensuse;sles\">また、システム起動時に起動するよう設定します。</phrase>"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml175(para)
msgid ""
"Update the OpenStack Networking <filename> "
"/etc/neutron/neutron.conf</filename> configuration file:"
msgstr "OpenStack Networking 設定ファイル <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml196(para)
msgid ""
"Update the plug-in <filename> "
"/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini </filename> "
"configuration file:"
msgstr "プラグイン設定ファイル <filename> /etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini </filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml205(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml310(para)
msgid ""
"Create the <literal>br-eth1</literal> network bridge. All VM communication "
"between the nodes occurs through <literal>br-eth1</literal>:"
msgstr "<literal>br-eth1</literal> ネットワークブリッジを作成します。ノード間のすべての仮想マシンの通信は <literal>br-eth1</literal> 経由で行われます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml213(para)
msgid "Create the external network bridge to the Open vSwitch:"
msgstr "Open vSwitch に外部ネットワークブリッジを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml219(para)
msgid ""
"Edit the <filename> /etc/neutron/l3_agent.ini</filename> file and add these "
"lines:"
msgstr "<filename> /etc/neutron/l3_agent.ini</filename> ファイルを編集し、これらの行を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml241(para)
msgid ""
"Edit the <filename> /etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file and add this"
" line:"
msgstr "<filename> /etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> ファイルを編集し、この行を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml247(para)
msgid "Restart networking services:"
msgstr "ネットワークサービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml253(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml353(para)
msgid "Start and permanently enable networking services:"
msgstr "Networking Service を起動し、永続的に有効化します。"
#. FIXME: Required on Debian/Ubuntu?
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml270(para)
msgid ""
"Enable the <systemitem class=\"service\">neutron-ovs-cleanup</systemitem> "
"service. This service starts on boot and ensures that Networking has full "
"control over the creation and management of <literal>tap</literal> devices."
msgstr "<systemitem class=\"service\">neutron-ovs-cleanup</systemitem> サービスを有効化します。このサービスはシステム起動時に起動し、Networking が <literal>tap</literal> デバイスの作成と管理のフルコントロールを持つことを確実にします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml285(title)
msgid "To install and configure the compute node"
msgstr "コンピュートノードをインストールし、設定する方法"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml295(para)
msgid ""
"Start the OpenvSwitch service<phrase "
"os=\"rhel;centos;fedora;opensuse;sles\"> and configure it to start when the "
"system boots</phrase>:"
msgstr "Open vSwitch サービスを起動します。<phrase os=\"rhel;centos;fedora;opensuse;sles\">また、システム起動時に起動するよう設定します。</phrase>"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml306(para)
msgid "Create the integration bridge:"
msgstr "統合ブリッジを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml318(para)
msgid ""
"Edit the OpenStack Networking <filename> "
"/etc/neutron/neutron.conf</filename> configuration file and add this line:"
msgstr "OpenStack Networking 設定ファイル <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> を編集し、この行を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml348(para)
msgid "Restart the OpenvSwitch Neutron plug-in agent:"
msgstr "Open vSwitch Neutron プラグインエージェントを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml364(title)
msgid "Logical network configuration"
msgstr "論理ネットワーク設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml366(para)
msgid "Run these commands on the network node."
msgstr "ネットワークノードでこれらのコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml367(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml478(para)
msgid ""
"Ensure that the following environment variables are set. Various clients use"
" these variables to access the Identity Service."
msgstr "以下の環境設定が設定されていることを確認します。さまざまなクライアントが Identity Service にアクセスするために、これらの変数を使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml373(para)
msgid "Create a <filename>novarc</filename> file:"
msgstr "<filename>novarc</filename> ファイルを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml386(para)
msgid "Export the variables:"
msgstr "変数をエクスポートします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml390(para)
msgid ""
"The admin user creates a network and subnet on behalf of tenant_A. A "
"tenant_A user can also complete these steps."
msgstr "admin ユーザーが tenant_A としてネットワークとサブネットを作成します。tenant_A ユーザーもこれらの手順を完了できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml394(title)
msgid "To configure internal networking"
msgstr "内部ネットワークを設定する方法"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml396(para)
msgid "Get the tenant ID (Used as $TENANT_ID later)."
msgstr "テナント ID (後に $TENANT_ID として使用) を取得します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml409(para)
msgid ""
"Create an internal network named <emphasis role=\"bold\">net1</emphasis> for"
" tenant_A ($TENANT_ID will be e40fa60181524f9f9ee7aa1038748f08):"
msgstr "tenant_A ($TENANT_ID が e40fa60181524f9f9ee7aa1038748f08) に <emphasis role=\"bold\">net1</emphasis> という名前の内部ネットワークを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml431(para)
msgid ""
"Create a subnet on the network <emphasis role=\"bold\">net1</emphasis> (ID "
"field below is used as $SUBNET_ID later):"
msgstr "ネットワーク <emphasis role=\"bold\">net1</emphasis> にサブネットを作成します (以下の ID 項目は後から $SUBNET_ID として使用します)。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml452(para)
msgid ""
"A user with the admin role must complete these steps. In this procedure, the"
" user is admin from provider_tenant."
msgstr "admin ロールを持つユーザーがこれらの手順を完了する必要があります。この手順では、このユーザーが provider_tenant の admin です。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml456(title)
msgid "To configure the router and external networking"
msgstr "ルーターと外部ネットワークを作成する方法"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml459(para)
msgid ""
"Create a <emphasis role=\"bold\">router1</emphasis> route. The ID is used as"
" $ROUTER_ID later:"
msgstr "<emphasis role=\"bold\">router1</emphasis> ルーターを作成します。この ID は後から $ROUTER_ID として使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml474(para)
msgid ""
"The <parameter>--tenant-id</parameter> parameter is not specified, so this "
"router is assigned to the provider_tenant tenant."
msgstr "<parameter>--tenant-id</parameter> パラメーターが指定されていません。そのため、このルーターは provider_tenant プロジェクトに割り当てられます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml480(para)
msgid ""
"Add an interface to the <literal>router1</literal> router and attach it to "
"the subnet from <literal>net1</literal>:"
msgstr "インターフェースを <literal>router1</literal> ルーターに追加し、それを <literal>net1</literal> のサブネットに接続します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml487(para)
msgid ""
"You can repeat this step to add more interfaces for other networks that "
"belong to other tenants."
msgstr "他のテナントに属する他のネットワーク用のさらなるインターフェースを追加するために、これらの手順を繰り返すことができます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml493(para)
msgid "Create the <literal>ext_net</literal> external network:"
msgstr "<literal>ext_net</literal> 外部ネットワークを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml513(para)
msgid "Create the subnet for floating IPs."
msgstr "Floating IP 用のサブネットを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml515(para)
msgid "The DHCP service is disabled for this subnet."
msgstr "DHCP サービスがこのサブネットに対して無効化されます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml538(para)
msgid "Set the gateway for the router to the external network:"
msgstr "ルーターのゲートウェイを外部ネットワークに設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml544(para)
msgid ""
"A user from tenant_A completes these steps, so the credentials in the "
"environment variables are different than those in the previous procedure."
msgstr "tenant_A のユーザーがこれらの手順を完了します。そのため、環境変数のクレデンシャルは前の手順のものと異なります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml548(title)
msgid "To allocate floating IP addresses"
msgstr "Floating IP アドレスの確保方法"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml550(para)
msgid ""
"You can associate a floating IP address with a VM after it starts. Find the "
"ID of the port ($PORT_ID) that was allocated for the VM, as follows:"
msgstr "仮想マシンの起動後に Floating IP アドレスを割り当てられます。以下のように、仮想マシン用に割り当てられたポートの ID ($PORT_ID) を検索します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml569(para)
msgid "Allocate a floating IP (Used as $FLOATING_ID):"
msgstr "Floating IP ($FLOATING_ID として使用) を確保します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml585(para)
msgid "Associate the floating IP with the port for the VM:"
msgstr "Floating IP を仮想マシンのポートに割り当てます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml591(para)
msgid "Show the floating IP:"
msgstr "Floating IP を表示します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml606(para)
msgid "Test the floating IP:"
msgstr "Floating IP をテストします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml616(title)
msgid "Use case: provider router with private networks"
msgstr "ユースケース: プライベートネットワークを持つプロバイダールーター"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml617(para)
msgid ""
"This use case provides each tenant with one or more private networks that "
"connect to the outside world through an OpenStack Networking router. When "
"each tenant gets exactly one network, this architecture maps to the same "
"logical topology as the VlanManager in Compute (although of course, "
"Networking does not require VLANs). Using the Networking API, the tenant can"
" only see a network for each private network assigned to that tenant. The "
"router object in the API is created and owned by the cloud administrator."
msgstr "このユースケースは、OpenStack Networking ルーターを経由して外部に接続される 1 つ以上のプライベートを各プロジェクトに提供します。各プロジェクトがネットワークを 1 つだけ持つとき、このアーキテクチャーが Compute で VlanManager と同じ論理トポロジーに対応づけます (もちろん、Networking は VLAN を必要としません)。Networking API を使用して、プロジェクトはそのプロジェクトに割り当てられたそれぞれのプライベートネットワーク用のネットワークのみを参照できます。ルーターオブジェクトが API で作成され、クラウド管理者により所有されます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml627(para)
msgid ""
"This model supports assigning public addresses to VMs by using <firstterm "
"baseform=\"floating IP\">floating IPs</firstterm>; the router maps public "
"addresses from the external network to fixed IPs on private networks. Hosts "
"without floating IPs can still create outbound connections to the external "
"network because the provider router performs SNAT to the router's external "
"IP. The IP address of the physical router is used as the "
"<literal>gateway_ip</literal> of the external network subnet, so the "
"provider has a default router for Internet traffic."
msgstr "このモデルは <firstterm baseform=\"floating IP\">Floating IP</firstterm> を使用して、仮想マシンにパブリック IP アドレスを割り当てることをサポートします。ルーターが外部ネットワークからのパブリック IP アドレスをプライベートネットワークにおける固定 IP に対応付けます。プロバイダールーターがルーターの外部 IP に SNAT を実行するため、Floating IP を持たないホストは外部ネットワークへの出力の接続を作成できます。物理ルーターの IP アドレスは外部ネットワークサブネットの <literal>gateway_ip</literal> として使用されます。そのため、プロバイダーはインターネット通信のためのデフォルトルーターを持ちます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-provider-router-with-private_networks.xml638(para)
msgid ""
"The router provides L3 connectivity among private networks. Tenants can "
"reach instances for other tenants unless you use additional filtering, such "
"as, security groups). With a single router, tenant networks cannot use "
"overlapping IPs. To resolve this issue, the administrator can create private"
" networks on behalf of the tenants."
msgstr "ルーターがプライベートネットワーク間の L3 接続性を提供します。セキュリティグループのような追加フィルタリングを使用していなければ、プロジェクトが他のプロジェクトのインスタンスに到達できます。1 つのルーターを持つ場合、プロジェクトのネットワークは重複した IP を使用できません。この問題を解決するために、管理者はプロジェクトを代表してプライベートネットワークを作成できます。"
#: ./doc/install-guide/ch_nova.xml7(title)
msgid "Configure Compute services"
msgstr "Compute Service の設定"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-cinder.xml7(title)
msgid "Add the Block Storage Service agent for the Telemetry service"
msgstr "Telemetry Service 用 Block Storage Service エージェントの追加"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-cinder.xml11(para)
msgid ""
"To retrieve volume samples, you must configure the Block Storage Service to "
"send notifications to the bus."
msgstr "ボリュームのサンプルを取得するために、Block Storage Service がバスに通知を送信するよう設定する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-cinder.xml14(para)
msgid ""
"Edit <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> and add in the "
"<literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> を編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-cinder.xml19(para)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-glance.xml19(para)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml92(para)
msgid "Run the following commands:"
msgstr "以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-cinder.xml25(para)
msgid "Restart the Block Storage services with their new settings:"
msgstr "新しい設定を用いて Block Storage サービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml5(title)
msgid "Configure networking"
msgstr "Networking の設定"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml6(para)
msgid ""
"Configuring networking in OpenStack can be a bewildering experience. The "
"following example shows the simplest production-ready configuration that is "
"available: the legacy networking in OpenStack Compute, with a flat network, "
"that takes care of DHCP."
msgstr "OpenStack における Networking の設定は目の回るような経験かもしれません。以下の例は、本番環境で使用できる最も簡単な設定を示します。これは、OpenStack Compute で従来的なネットワークを利用でき、DHCP を使用できるフラットなネットワークです。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml11(para)
msgid ""
"This set up uses multi-host functionality. Networking is configured to be "
"highly available by distributing networking functionality across multiple "
"hosts. As a result, no single network controller acts as a single point of "
"failure. This process configures each compute node for networking."
msgstr "このセットアップは複数ホスト機能を使用します。Networking が複数のホストに渡る分散ネットワーク機能により高可用に設定されます。結果として、単一のネットワークコントローラーが単一障害点として動作することがありません。この手順は各コンピュートノードを Networking として設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml17(para)
msgid "Choose one of these options to configure networking in OpenStack:"
msgstr "OpenStack において Networking を設定するために、以下の選択肢からどれかを選択します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml20(para)
msgid "Legacy networking in OpenStack Compute, which is described here."
msgstr "ここで記載される OpenStack Compute のレガシーなネットワーク。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml24(para)
msgid ""
"The full software-defined networking stack. See <xref "
"linkend=\"ch_neutron\"/>."
msgstr "完全な SDN スタック。<xref linkend=\"ch_neutron\"/> 参照。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml31(para)
msgid ""
"Install the appropriate packages for compute networking on the compute node "
"only. These packages are not required on the controller node."
msgstr "コンピュートノードのみに Compute Networking 用の適切なパッケージをインストールします。これらのパッケージはコントローラーノードに必要ありません。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml34(para)
msgid ""
"So that the <systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem> service "
"can forward metadata requests on each compute node, each compute node must "
"install the <systemitem class=\"service\">nova-api-metadata</systemitem> "
"service, as follows:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem> サービスが各コンピュートノードにメタデータのリクエストを転送できるよう、各コンピュートノードは以下のように <systemitem class=\"service\">nova-api-metadata</systemitem> サービスをインストールする必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml44(para)
msgid ""
"Edit the <filename>nova.conf</filename> file to define the networking mode:"
msgstr "ネットワークのモードを定義するために <filename>nova.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml81(para)
msgid ""
"Provide a local metadata service that is reachable from instances on this "
"compute node. Perform this step only on compute nodes that do not run the "
"<systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> service."
msgstr "このコンピュートノードでインスタンスから到達可能なローカルメタデータサービスを提供します。<systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> サービスを実行していないコンピュートノードのみでこの手順を実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml90(para)
msgid "Restart the network service:"
msgstr "ネットワークサービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml92(para)
msgid ""
"Start the network service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "ネットワークサービスを起動し、システム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-network.xml99(para)
msgid ""
"Create a network that virtual machines can use. Do this once for the entire "
"installation and not on each compute node. Run the <placeholder-1/> command "
"on the controller:"
msgstr "仮想マシンが使用できるネットワークを作成します。インストール全体で一度だけ実行します。各コンピュートノードで実行しないでください。コントローラーで <placeholder-1/> コマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml6(title)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml24(caption)
msgid "Reserved user IDs"
msgstr "予約済みユーザー ID"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml8(para)
msgid ""
"In OpenStack, certain user IDs are reserved and used to run specific "
"OpenStack services and own specific OpenStack files. These users are set up "
"according to the distribution packages. The following table gives an "
"overview."
msgstr "OpenStack では、特定のユーザー ID が特定の OpenStack サービスを実行し、特定の OpenStack ファイルを所有するために、予約され、使用されます。これらのユーザーはディストリビューションのパッケージにより設定されます。以下の表はその概要です。"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml16(para)
msgid ""
"Some OpenStack packages generate and assign user IDs automatically during "
"package installation. In these cases, the user ID value is not important. "
"The existence of the user ID is what matters."
msgstr "いくつかの OpenStack パッケージはインストール中にユーザー ID を自動的に生成し、割り当てます。これらのケースで、ユーザー ID 値が重要ではありません。ユーザー ID の存在が重要です。"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml27(th)
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml35(td)
msgid "ceilometer"
msgstr "ceilometer"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml36(td)
msgid "openstack-ceilometer"
msgstr "openstack-ceilometer"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml37(td)
msgid "OpenStack Ceilometer Daemons"
msgstr "OpenStack Ceilometer デーモン"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml38(td)
msgid "166"
msgstr "166"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml39(td)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml46(td)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml53(td)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml60(td)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml67(td)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml74(td)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml82(td)
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml89(td)
msgid "Assigned during package installation"
msgstr "パッケージインストール中の割り当て"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml42(td)
msgid "cinder"
msgstr "cinder"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml43(td)
msgid "openstack-cinder"
msgstr "openstack-cinder"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml44(td)
msgid "OpenStack Cinder Daemons"
msgstr "OpenStack Cinder デーモン"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml45(td)
msgid "165"
msgstr "165"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml49(td)
msgid "glance"
msgstr "glance"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml50(td)
msgid "openstack-glance"
msgstr "openstack-glance"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml51(td)
msgid "OpenStack Glance Daemons"
msgstr "OpenStack Glance デーモン"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml52(td)
msgid "161"
msgstr "161"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml56(td)
msgid "heat"
msgstr "heat"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml57(td)
msgid "openstack-heat"
msgstr "openstack-heat"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml58(td)
msgid "OpenStack Heat Daemons"
msgstr "OpenStack Heat デーモン"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml59(td)
msgid "187"
msgstr "187"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml63(td)
msgid "keystone"
msgstr "keystone"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml64(td)
msgid "openstack-keystone"
msgstr "openstack-keystone"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml65(td)
msgid "OpenStack Keystone Daemons"
msgstr "OpenStack Keystone デーモン"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml66(td)
msgid "163"
msgstr "163"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml70(td)
msgid "neutron"
msgstr "neutron"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml71(td)
msgid "openstack-neutron"
msgstr "openstack-neutron"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml72(td)
msgid "OpenStack Neutron Daemons"
msgstr "OpenStack Neutron デーモン"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml73(td)
msgid "164"
msgstr "164"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml77(td)
msgid "nova"
msgstr "nova"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml78(td)
msgid "openstack-nova"
msgstr "openstack-nova"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml79(td)
msgid "OpenStack Nova Daemons"
msgstr "OpenStack Nova デーモン"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml80(td)
msgid "162"
msgstr "162"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml81(td)
msgid "96"
msgstr "96"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml85(td)
msgid "swift"
msgstr "swift"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml86(td)
msgid "openstack-swift"
msgstr "openstack-swift"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml87(td)
msgid "OpenStack Swift Daemons"
msgstr "OpenStack Swift デーモン"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml88(td)
msgid "160"
msgstr "160"
#: ./doc/install-guide/app_reserved_uids.xml93(para)
msgid "Each user belongs to a user group with the same name as the user."
msgstr "各ユーザーはユーザーと同じ名前のユーザーグループに所属します。"
#: ./doc/install-guide/ch_preface.xml10(title)
msgid "Preface"
msgstr "はじめに"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-glance.xml6(title)
msgid "Add the Image Service agent for the Telemetry service"
msgstr "Telemetry Service 用 Image Service エージェントの追加"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-glance.xml9(para)
msgid ""
"To retrieve image samples, you must configure the Image Service to send "
"notifications to the bus."
msgstr "イメージのサンプルを取得するために、Image Service がバスに通知を送信するよう設定する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-glance.xml12(para)
msgid ""
"Edit <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> and modify the "
"<literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> を編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-glance.xml28(para)
msgid "Restart the Image services with their new settings:"
msgstr "新しい設定を用いて Image サービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml7(title)
msgid "debconf concepts"
msgstr "debconf の概念"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml8(para)
msgid ""
"This chapter explains how to use the Debian <systemitem "
"class=\"library\">debconf</systemitem> and <systemitem class=\"library"
"\">dbconfig-common</systemitem> packages to configure OpenStack services. "
"These packages enable users to perform configuration tasks. When users "
"install OpenStack packages, <package>debconf</package> prompts the user for "
"responses, which seed the contents of configuration files associated with "
"that package. After package installation, users can update the configuration"
" of a package by using the <placeholder-1/> program."
msgstr "本章は OpenStack サービスを設定するために Debian の <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> と <systemitem class=\"library\">dbconfig-common</systemitem> を使用する方法について説明します。これらのパッケージによりユーザーが設定作業を実行できます。ユーザーが OpenStack パッケージをインストールするとき、<package>debconf</package> がユーザーにプロンプトを表示します。これは、パッケージに関連づけられた設定ファイルの内容をシードします。パッケージのインストール後、ユーザーは <placeholder-1/> プログラムを使用することにより、パッケージの設定を更新できます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml18(para)
msgid ""
"If you are familiar with these packages and pre-seeding, you can proceed to "
"<xref linkend=\"ch_keystone\"/>."
msgstr "これらのパッケージと事前シードに慣れている場合、<xref linkend=\"ch_keystone\"/> に進むことができます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml21(title)
msgid "The Debian packages"
msgstr "Debian パッケージ"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml22(para)
msgid ""
"The rules described here are from the <link href=\"http://www.debian.org/doc"
"/debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>. If any"
" rule described in this chapter is not respected, you have found a serious "
"bug that must be fixed."
msgstr "ここに記載されたルールは <link href=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link> からのものです。本章に記載された何らかのルールが関係しなければ、修正すべき深刻なバグを見つけましたことになります。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml27(para)
msgid ""
"When you install or upgrade a Debian package, all configuration file values "
"are preserved. Using the <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
"database as a registry is considered a bug in Debian. If you edit something "
"in any OpenStack configuration file, the <systemitem "
"class=\"library\">debconf</systemitem> package reads that value when it "
"prepares to prompt the user. For example, to change the log in name for the "
"RabbitMQ messaging queue for a service, you can edit its value in the "
"corresponding configuration file."
msgstr "Debian パッケージをインストールまたはアップグレードするとき、すべての設定値は保護されます。レジストリとして <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> データベースを使用することは Debian でバグとみなされます。あらゆる OpenStack 設定ファイルで何かを編集する場合、ユーザーにプロンプトを表示するとき、<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> パッケージがその値を読み込みます。たとえば、サービス用の RabbitMQ メッセージングキューの名前でログを変更するために、対応する設定ファイルでその値を編集できます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml36(para)
msgid ""
"To opt out of using the <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
"package, run the <placeholder-1/> command and select non-interactive mode:"
msgstr "<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> パッケージを使用することを止めるために、<placeholder-1/> コマンドを実行し、非対話モードを選択します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml41(para)
msgid ""
"Then, <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> does not prompt "
"you."
msgstr "そして、<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> がプロンプトを表示しなくなります。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml43(para)
msgid ""
"Another way to disable the <systemitem "
"class=\"library\">debconf</systemitem> package is to prefix the "
"<placeholder-1/> command with "
"<literal>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</literal>, as follows:"
msgstr "<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> を無効化する別の方法は、以下のように <placeholder-1/> コマンドに <literal>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</literal> を付けることです。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml49(para)
msgid ""
"If you configure a package with <systemitem "
"class=\"library\">debconf</systemitem> incorrectly, you can re-configure it,"
" as follows:"
msgstr "<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> を用いて誤って設定した場合、以下のように再設定できます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml52(replaceable)
msgid "PACKAGE-NAME"
msgstr "PACKAGE-NAME"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml53(para)
msgid ""
"This calls the post-installation script for the <replaceable>PACKAGE-"
"NAME</replaceable> package after the user responds to all prompts. If you "
"cannot install a Debian package in a non-interactive way, you have found a "
"release-critical bug in Debian. Report it to the Debian bug tracking system."
msgstr "これはユーザーがすべてのプロンプトに答えた後、<replaceable>PACKAGE-NAME</replaceable> パッケージ用のインストール後スクリプトを呼び出します。非対話的な方法で Debian パッケージをインストールできない場合、Debian で深刻なリリースのバグを見つけたことになります。Debian のバグ追跡システムに報告してください。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml58(para)
msgid ""
"Generally, the <systemitem class=\"library\">-common</systemitem> packages "
"install the configuration files. For example, the <literal>glance-"
"common</literal> package installs the <filename>glance-api.conf</filename> "
"and <filename>glance-registry.conf</filename> files. So, for the Image "
"Service, you must re-configure the <literal>glance-common</literal> package."
" The same applies for <literal>cinder-common</literal>, <literal>nova-"
"common</literal>, and <literal>heat-common</literal> packages."
msgstr "一般的に、<systemitem class=\"library\">-common</systemitem> パッケージが設定ファイルをインストールします。たとえば、<literal>glance-common</literal> パッケージが <filename>glance-api.conf</filename> と <filename>glance-registry.conf</filename> ファイルをインストールします。そのため、Image Service 用に <literal>glance-common</literal> パッケージを再設定する必要があります。同じことを <literal>cinder-common</literal>、<literal>nova-common</literal>、<literal>heat-common</literal> パッケージに適用します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml68(para)
msgid ""
"In <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>, the higher the "
"priority for a screen, the greater the chance that the user sees that "
"screen. If a <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> screen has "
"<literal>medium</literal> priority and you configure the Debian system to "
"show only <literal>critical</literal> prompts, which is the default in "
"Debian, the user does not see that <systemitem "
"class=\"library\">debconf</systemitem> screen. Instead, the default for the "
"related package is used. In the Debian OpenStack packages, a number of "
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> screens are set with "
"<literal>medium</literal> priority. Consequently, if you want to respond to "
"all <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> screens from the "
"Debian OpenStack packages, you must run the following command and select the"
" <literal>medium</literal> priority before you install any packages:"
msgstr "<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> では、画面の優先度が高ければ高いほど、ユーザーがその画面を参照する機会が増えます。<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 画面が <literal>medium</literal> (中) の優先度を持ち、Debian システムが <literal>critical</literal> (重要) のプロンプトのみを表示するよう設定している場合、その <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 画面が表示されません。代わりに、関連パッケージのデフォルトが使用されます。Debian OpenStack パッケージの場合、数多くの <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 画面が <literal>medium</literal> 優先度に設定されています。そのため、Debian OpenStack パッケージのすべての <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 画面をプロンプト表示したい場合、何らかのパッケージをインストールする前に、以下のコマンドを実行し、<literal>medium</literal> 優先度を選択する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-concepts.xml87(para)
msgid ""
"The packages do not require pre-depends. If <systemitem class=\"library"
"\">dbconfig-common</systemitem> is already installed on the system, the user"
" sees all prompts. However, you cannot define the order in which the "
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> screens appear. The user "
"must make sense of it even if the prompts appear in an illogical order."
msgstr "パッケージは事前の依存関係を必要としません。<systemitem class=\"library\">dbconfig-common</systemitem> がすでにシステムにインストールされていれば、すべてのプロンプトが表示されます。しかしながら、<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> 画面が表示される順番を定義できません。プロンプトが非論理的な順番で表示されたときでさえ、ユーザーはその意味を理解する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-swift.xml6(title)
msgid "Add the Object Storage agent for the Telemetry service"
msgstr "Telemetry Service 用 Object Storage エージェントの追加"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-swift.xml9(para)
msgid ""
"To retrieve object store statistics, the Telemetry service needs access to "
"Object Storage with the <literal>ResellerAdmin</literal> role. Give this "
"role to your <literal>os_username</literal> user for the "
"<literal>os_tenant_name</literal> tenant:"
msgstr "オブジェクトストアの統計情報を取得するためには、Telemetry Service が <literal>ResellerAdmin</literal> ロールで Object Storage にアクセスする必要があります。このロールを <literal>os_tenant_name</literal> プロジェクトの <literal>os_username</literal> ユーザーに与えます。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-swift.xml23(replaceable)
msgid "462fa46c13fd4798a95a3bfbe27b5e54"
msgstr "462fa46c13fd4798a95a3bfbe27b5e54"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-swift.xml26(para)
msgid ""
"You must also add the Telemetry middleware to Object Storage to handle "
"incoming and outgoing traffic. Add these lines to the <filename>/etc/swift"
"/proxy-server.conf</filename> file:"
msgstr "入力通信と出力通信を処理するために、Telemetry ミドルウェアを Object Storage に追加する必要もあります。これらの行を <filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> ファイルに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-swift.xml35(para)
msgid ""
"Add <literal>ceilometer</literal> to the <literal>pipeline</literal> "
"parameter of that same file:"
msgstr "<literal>ceilometer</literal> を同じファイルの <literal>pipeline</literal> パラメーターに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-swift.xml41(para)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml150(para)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml68(para)
msgid "Restart the service with its new settings:"
msgstr "新しい設定を用いてサービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-preseeding.xml6(title)
msgid "Pre-seed debconf prompts"
msgstr "事前シード debconf プロンプト"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-preseeding.xml7(para)
msgid ""
"You can pre-seed all <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> "
"prompts. To pre-seed means to store responses in the "
"<package>debconf</package> database so that <package>debconf</package> does "
"not prompt the user for responses. Pre-seeding enables a hands-free "
"installation for users. The package maintainer creates scripts that "
"automatically configure the services."
msgstr "すべての <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> プロンプトに事前シードできます。事前シードとは <package>debconf</package> がユーザーにプロンプトを表示しないよう、<package>debconf</package> データベースに応答を保存することを意味します。事前シードによりユーザーの手がかからないインストールをできるようになります。パッケージのメンテナーがサービスを自動的に設定できるスクリプトを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-preseeding.xml14(para)
msgid ""
"The following example shows how to pre-seed an automated MySQL Server "
"installation:"
msgstr "以下の例は MySQL サーバーの自動インストールを事前シードする方法を示します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-preseeding.xml16(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_debconf-preseeding.xml17(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_debconf-preseeding.xml19(replaceable)
msgid "MYSQL_PASSWORD"
msgstr "MYSQL_PASSWORD"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-preseeding.xml23(para)
msgid ""
"The <code>seen true</code> option tells <package>debconf</package> that a "
"specified screen was already seen by the user so do not show it again. This "
"option is useful for upgrades."
msgstr "<code>seen true</code> オプションにより、指定された画面がすでにユーザーにより参照されたことを <package>debconf</package> に通知します。そのため、それを再び表示しません。このオプションはアップグレードのために有用です。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml22(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/demo_flat_install.png'; "
"md5=27b45d5871859ff4951c92df7c8763d8"
msgstr "@@image: '../common/figures/demo_flat_install.png'; md5=27b45d5871859ff4951c92df7c8763d8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml621(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/UseCase-SingleFlat.png'; "
"md5=bdd61f2967fb1a55e4f50d766db7b113"
msgstr "@@image: '../common/figures/UseCase-SingleFlat.png'; md5=bdd61f2967fb1a55e4f50d766db7b113"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml637(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/UseCase-MultiFlat.png'; "
"md5=289e38a7a13a2a4413e5a1e62ce55b3e"
msgstr "@@image: '../common/figures/UseCase-MultiFlat.png'; md5=289e38a7a13a2a4413e5a1e62ce55b3e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml659(None)
msgid ""
"@@image: '../common/figures/UseCase-MixedFlatPrivate.png'; "
"md5=8da4ceb5a1e5a2357394478645af7449"
msgstr "@@image: '../common/figures/UseCase-MixedFlatPrivate.png'; md5=8da4ceb5a1e5a2357394478645af7449"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml6(title)
msgid "Single flat network"
msgstr "単一のフラットなネットワーク"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml7(para)
msgid ""
"This section describes how to install the OpenStack Networking service and "
"its components for a single flat network use case."
msgstr "このセクションは単一のフラットなネットワークのユースケース向けに OpenStack Networking サービスとそのコンポーネントをインストールする方法について説明します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml10(para)
msgid ""
"The following diagram shows the set up. For simplicity, all nodes should "
"have one interface for management traffic and one or more interfaces for "
"traffic to and from VMs. The management network is 100.1.1.0/24 with "
"controller node at 100.1.1.2. The example uses the Open vSwitch plugin and "
"agent."
msgstr "以下の図はセットアップ内容を示します。簡単のため、すべてのノードが管理通信用の 1 つのインターフェース、仮想マシンの通信用の 1 つ以上のインターフェースを持つべきです。管理ネットワークは 100.1.1.0/24 です。コントローラーノードは 100.1.1.2 です。この例は Open vSwitch プラグインとエージェントを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml16(para)
msgid ""
"You can modify this set up to make use of another supported plug-in and its "
"agent."
msgstr "サポートされている他のプラグインとエージェントを使用するために、このセットアップを変更できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml25(para)
msgid "The following table describes some nodes in the set up:"
msgstr "以下の表はこのセットアップのいくつかのノードを説明します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml39(para)
msgid ""
"Runs the Networking service, Identity Service, and Compute services that are"
" required to deploy VMs (<systemitem class=\"service\">nova-"
"api</systemitem>, <systemitem class=\"service\">nova-scheduler</systemitem>,"
" for example). The node must have at least one network interface, which is "
"connected to the Management Network. The host name is "
"<literal>controller</literal>, which every other node resolves to the IP of "
"the controller node."
msgstr "Networking Service、Identity Service、仮想マシンの配備を要求する Compute Service (例: <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem>、<systemitem class=\"service\">nova-scheduler</systemitem>) を実行します。このノードは管理ネットワークと接続するネットワークインターフェースを少なくとも 1 つ持つ必要があります。ホスト名は <literal>controller</literal> です。すべての他のノードはコントローラーノードの IP を名前解決します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml52(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem> service should "
"not be running. This is replaced by the OpenStack Networking component, "
"<systemitem class=\"service\">neutron</systemitem>. To delete a network, run"
" this command:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem> サービスは実行すべきではありません。これは OpenStack Networking コンポーネント <systemitem class=\"service\">neutron</systemitem> により置き換えられました。ネットワークを削除するために、このコマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml64(para)
msgid ""
"Note that a network must first be disassociated from a project using the "
"<code>nova network-disassociate</code> command before it can be deleted."
msgstr "ネットワークは削除する前に、<code>nova network-disassociate</code> コマンドを使用して、まずプロジェクトから関連付けを解除する必要があることに注意してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml71(td)
msgid ""
"Runs the Networking L2 agent and the Compute services that run VMs "
"(<placeholder-1/> specifically, and optionally other nova-* services "
"depending on configuration). The node must have at least two network "
"interfaces. The first communicates with the controller node through the "
"management network. The second interface handles the VM traffic on the data "
"network. The VM can receive its IP address from the DHCP agent on this "
"network."
msgstr "Networking L2 エージェントと、仮想マシンを実行する Compute Service (とくに <placeholder-1/> と、設定に依存したオプションの他の nova-* サービス) を実行します。ノードは少なくとも 2 つのネットワークインターフェースを持つ必要があります。1 つ目は管理ネットワーク経由でコントローラーードを通信します。2 つ目のインターフェースはデータネットワークで仮想マシンの通信を処理します。仮想マシンはこのネットワークで DHCP エージェントから IP アドレスを受け取れます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml85(td)
msgid ""
"Runs Networking L2 agent and the DHCP agent. The DHCP agent allocates IP "
"addresses to the VMs on the network. The node must have at least two network"
" interfaces. The first communicates with the controller node through the "
"management network. The second interface handles the VM traffic on the data "
"network."
msgstr "Networking L2 エージェントと DHCP エージェントを実行します。DHCP エージェントはネットワーク上で IP アドレスを仮想マシンに割り当てます。ノードは少なくとも 2 つのネットワークインターフェースを持つ必要があります。1 つ目は管理ネットワーク経由でコントローラーードと通信します。2 つ目のインターフェースはデータネットワーク上で仮想マシンの通信を処理します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml101(para)
msgid "The demo assumes the following prerequisites:"
msgstr "このデモは以下の前提条件を仮定しています。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml109(para)
msgid ""
"Glance is installed, configured, and running. Additionally, an image must be"
" available."
msgstr "Glance がインストールされ、設定され、実行中であること。さらに、イメージが利用可能であること。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml113(para)
msgid ""
"OpenStack Identity is installed, configured, and running. A Networking user "
"<emphasis role=\"bold\">neutron</emphasis> is in place on tenant <emphasis "
"role=\"bold\">service</emphasis> with password "
"<replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable>."
msgstr "OpenStack Identity がインストールされ、設定され、実行中であること。Networking ユーザー <emphasis role=\"bold\">neutron</emphasis> が <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> というパスワードでプロジェクト <emphasis role=\"bold\">service</emphasis> にあること。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml121(para)
msgid "Additional services:"
msgstr "追加サービス:"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml124(para)
msgid ""
"RabbitMQ is running with the default guest user and password "
"<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable>."
msgstr "RabbitMQ が標準のゲストユーザーとパスワード <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> で実行中であること。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml129(para)
msgid "Qpid is running with the default guest user and password."
msgstr "RabbitMQ が標準のゲストとパスワードで実行中であること。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml142(para)
msgid "Compute is installed and configured."
msgstr "コンピュートがインストールされ、設定されます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml155(para)
msgid ""
"Install the Networking server and respond to <systemitem "
"class=\"library\">debconf</systemitem> prompts to configure the database, "
"the <code>keystone_authtoken</code>, and the RabbitMQ credentials."
msgstr "Networking サーバーをインストールします。データベース、<code>keystone_authtoken</code>、RabbitMQ クレデンシャルを設定するための <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> プロンプトに答えます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml162(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"install-neutron.dedicated-controller-node\"/> for "
"installation instructions."
msgstr "インストールの説明は<xref linkend=\"install-neutron.dedicated-controller-node\"/>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml171(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"neutron-install-network-node\"/> for database creation "
"details."
msgstr "データベース作成の詳細は<xref linkend=\"neutron-install-network-node\"/>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml177(para)
msgid ""
"If not already configured, update the Networking <filename> "
"/etc/neutron/neutron.conf</filename> configuration file to use the Identity "
"Service, the plug-in, and database configuration:"
msgstr "まだ設定していなければ、Identity Service、プラグイン、データベース設定を使用するよう Networking の設定ファイル <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml191(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml334(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml900(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1208(para)
msgid "Configure Networking to connect to the database:"
msgstr "Networking がデータベースに接続するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml194(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml347(para)
msgid "Configure Networking to use your chosen plug-in:"
msgstr "Networking が選択したプラグインを使用するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml199(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml352(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml436(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml301(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml853(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1304(para)
msgid "Configure access to the <application>RabbitMQ</application> service:"
msgstr "<application>RabbitMQ</application> サービスのアクセス権を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml208(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml361(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml445(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml321(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml864(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1315(para)
msgid "Configure access to the <application>Qpid</application> message queue:"
msgstr "<application>Qpid</application> メッセージキューのアクセス権を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml216(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml218(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml369(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml371(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml453(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml455(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml329(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml331(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml872(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml874(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1323(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1325(replaceable)
msgid "guest"
msgstr "guest"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml221(para)
msgid ""
"If not already configured, update the Networking <filename> "
"/etc/neutron/neutron.conf</filename> configuration file to choose a plug-in "
"and Identity Service user as necessary:"
msgstr "まだ設定していなければ、必要に応じてプラグインと Identity Service のユーザーを選択するために、Networking の設定ファイル <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml243(para)
msgid ""
"Update the plug-in <filename> "
"/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> "
"configuration file with the bridge mappings:"
msgstr "ブリッジのマッピングを用いてプラグインの設定ファイル <filename> /etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml258(para)
msgid "Restart the Networking service:"
msgstr "Networking のサービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml265(emphasis)
msgid "Compute node - Compute"
msgstr "コンピュートノード - Compute"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml267(para)
msgid ""
"Install the <systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> service."
msgstr "<systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> サービスをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml271(para)
msgid "See <xref linkend=\"nova-compute\"/> for installation instructions."
msgstr "インストールの説明は<xref linkend=\"nova-compute\"/>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml276(para)
msgid ""
"Update the Compute <filename> /etc/nova/nova.conf</filename> configuration "
"file to make use of OpenStack Networking:"
msgstr "OpenStack Networking を使用するために、Compute の設定ファイル <filename> /etc/nova/nova.conf</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml304(para)
msgid "Restart the Compute services"
msgstr "Compute サービスの再起動"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml311(emphasis)
msgid "Compute and Network node - L2 agent"
msgstr "コンピュートノードとネットワークノード - L2 エージェント"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml314(para)
msgid ""
"Install and start Open vSwitch. Then, configure <systemitem "
"class=\"service\">neutron</systemitem> accordingly."
msgstr "Open vSwitch をインストールし、起動します。そして、適宜 <systemitem class=\"service\">neutron</systemitem> を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml316(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"install-neutron.install-plug-in\"/> for detailed "
"instructions."
msgstr "詳細な説明は<xref linkend=\"install-neutron.install-plug-in\"/>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml321(para)
msgid "Add the integration bridge to Open vSwitch:"
msgstr "統合ブリッジを Open vSwitch に追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml326(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml418(para)
msgid ""
"Update the Networking <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> "
"configuration file:"
msgstr "Networking の <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> 設定ファイルを更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml341(para)
msgid ""
"If not already configured, update the Networking <filename> "
"/etc/neutron/neutron.conf</filename> configuration file to use the plug-in, "
"message queue, and database configuration:"
msgstr "まだ設定していなければ、プラグイン、メッセージキュー、データベース設定を使用するよう Networking の設定ファイル <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml374(para)
msgid ""
"Update the plug-in <filename> "
"/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> "
"configuration file:"
msgstr "プラグインの設定ファイル <filename> /etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml388(para)
msgid ""
"Create a symbolic link from <filename>/etc/neutron/plugin.ini</filename> to "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" or <code>neutron-server</code> will not run:"
msgstr "<filename>/etc/neutron/plugin.ini</filename> から <filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> へのシンボリックリンクを作成します。そうしないと <code>neutron-server</code> が実行されません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml393(para)
msgid ""
"Create the <emphasis role=\"bold\">br-eth0</emphasis> network bridge to "
"handle communication between nodes using eth0:"
msgstr "eth0 を使用したノード間の通信を処理するために <emphasis role=\"bold\">br-eth0</emphasis> ネットワークブリッジを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml401(para)
msgid "Restart the OpenStack Networking L2 agent:"
msgstr "OpenStack Networking L2 エージェントを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml409(emphasis)
msgid "Network node - DHCP agent"
msgstr "ネットワークノード - DHCP エージェント"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml413(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"neutron-install.dedicated-network-node\"/> for <emphasis"
" role=\"bold\">generic</emphasis> installation instructions."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">一般的な</emphasis>インストールの説明は<xref linkend=\"neutron-install.dedicated-network-node\"/>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml429(para)
msgid ""
"If not already configured, update the Networking <filename> "
"/etc/neutron/neutron.conf</filename> configuration file to use the plug-in "
"and message queue."
msgstr "まだ設定していなければ、プラグイン、メッセージキューを使用するよう Networking の設定ファイル <filename> /etc/neutron/neutron.conf</filename> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml458(para)
msgid ""
"Ensure that the DHCP agent is using the correct plug-in my changing the "
"configuration in <filename> /etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename>:"
msgstr "DHCP エージェントが <filename> /etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> で設定を変更した正しいプラグインを使用していることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml466(para)
msgid "Restart the DHCP agent:"
msgstr "DHCP エージェントを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml476(para)
msgid "Use the following commands on the network node."
msgstr "ネットワークノードで以下のコマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml502(para)
msgid "Get the user information:"
msgstr "ユーザー情報を取得します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml515(para)
msgid ""
"Create a internal shared network on the demo tenant ($TENANT_ID is "
"b7445f221cda4f4a8ac7db6b218b1339):"
msgstr "demo プロジェクト ($TENANT_ID は b7445f221cda4f4a8ac7db6b218b1339) に内部共有ネットワークを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml538(para)
msgid "Create a subnet on the network:"
msgstr "ネットワークにサブネットを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml558(para)
msgid "Create a server for tenant A:"
msgstr "プロジェクト A のサーバーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml571(para)
msgid "Ping the server of tenant A:"
msgstr "プロジェクト A のサーバーに ping します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml577(para)
msgid "Ping the public network within the server of tenant A:"
msgstr "プロジェクト A のサーバーの中からパブリックネットワークに ping します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml589(para)
msgid ""
"The 192.168.1.1 is an IP on public network to which the router connects."
msgstr "192.168.1.1 はルーターに接続するパブリックネットワークの IP です。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml594(para)
msgid ""
"Create servers for other tenants with similar commands. Because all VMs "
"share the same subnet, they can access each other."
msgstr "同様のコマンドで他のプロジェクト用のサーバーを作成します。すべての仮想マシンが同じサブネットを共有するため、お互いにアクセスできます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml601(title)
msgid "Use case: single flat network"
msgstr "ユースケース: 単一のフラットなネットワーク"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml602(para)
msgid ""
"The simplest use case is a single network. This is a \"shared\" network, "
"meaning it is visible to all tenants via the Networking API. Tenant VMs have"
" a single NIC, and receive a fixed IP address from the subnet(s) associated "
"with that network. This use case essentially maps to the FlatManager and "
"FlatDHCPManager models provided by Compute. Floating IPs are not supported."
msgstr "一番シンプルなユースケースは単一のネットワークです。これは Networking API 経由ですべてのテナントから見える「共有」ネットワークです。プロジェクトの仮想マシンは単一の NIC を持ち、そのネットワークに関連づけられたサブネットから固定 IP アドレスを受け取ります。このユースケースは本質的に Compute により提供される FlatManager モデルと FlatDHCPManager モデルに対応づけられます。Floating IP はサポートされません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml609(para)
msgid ""
"This network type is often created by the OpenStack administrator to map "
"directly to an existing physical network in the data center (called a "
"\"provider network\"). This allows the provider to use a physical router on "
"that data center network as the gateway for VMs to reach the outside world. "
"For each subnet on an external network, the gateway configuration on the "
"physical router must be manually configured outside of OpenStack."
msgstr "このネットワーク形式は、データセンターにある既存の物理ネットワーク (いわゆる「プロバイダーネットワーク」) に直接対応づけるために、しばしば OpenStack 管理者により作成されます。これによりプロバイダーが物理ルーターを使用できます。これは仮想マシンが外部にアクセスするためのゲートウェイとしてデータセンターにあるものです。外部ネットワークにある各サブネットに対して、物理ルーターのゲートウェイ設定は OpenStack とは別に正しく手動設定する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml628(title)
msgid "Use case: multiple flat network"
msgstr "ユースケース: 複数のフラットなネットワーク"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml629(para)
msgid ""
"This use case is similar to the above single flat network use case, except "
"that tenants can see multiple shared networks via the Networking API and can"
" choose which network (or networks) to plug into."
msgstr "このユースケースは単一のフラットなネットワークのユースケースと似ています。プロジェクトが Networking API 経由で複数の共有ネットワークを認識でき、接続するネットワークを選択できることが異なります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml643(title)
msgid "Use case: mixed flat and private network"
msgstr "ユースケース: フラットなネットワークとプライベートネットワークの混在"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml644(para)
msgid ""
"This use case is an extension of the above Flat Network use cases. In "
"addition to being able to see one or more shared networks via the OpenStack "
"Networking API, tenants can also have access to private per-tenant networks "
"(only visible to tenant users)."
msgstr "このユースケースは上のフラットなネットワークのユースケースの拡張です。OpenStack Networking API 経由で 1 つ以上の共有ネットワークを認識できることに加えて、プロジェクトは (プロジェクトのユーザーだけに認識できる) テナントごとのプライベートなネットワークにアクセスできます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-single-flat.xml649(para)
msgid ""
"Created VMs can have NICs on any of the shared or private networks that the "
"tenant owns. This enables the creation of multi-tier topologies that use VMs"
" with multiple NICs. It also enables a VM to act as a gateway so that it can"
" provide services such as routing, NAT, and load balancing."
msgstr "作成された仮想マシンは、共有ネットワークやプロジェクトが所有するプライベートネットワークのどれかに NIC を持つことができます。これにより、複数の NIC を持つ仮想マシンを使用する、複数階層のトポロジーの作成ができるようになります。また、仮想マシンがルーティング、NAT、負荷分散のようなサービスを提供できるよう、ゲートウェイとして動作することもできます。"
#: ./doc/install-guide/ch_neutron.xml6(title)
msgid "Install the Networking service"
msgstr "Networking Service のインストール"
#: ./doc/install-guide/ch_neutron.xml9(para)
msgid ""
"This chapter is a bit more adventurous than we would like. We are working on"
" cleanup and improvements to it. Like for the rest of the Installation "
"Guide, feedback through bug reports and patches to improve it are welcome."
msgstr "本章は私たちが考えているよりも少し冒険的になっています。これをクリーンアップし、改善しているところです。インストールガイドの残りの部分と同じように、バグ報告や改善のパッチによるフィードバックは歓迎です。"
#: ./doc/install-guide/ch_neutron.xml16(title)
msgid "Networking considerations"
msgstr "Networking の考慮事項"
#: ./doc/install-guide/ch_neutron.xml17(para)
msgid ""
"OpenStack Networking drivers range from software bridges to full control of "
"certain switching hardware. This guide focuses on the Open vSwitch driver. "
"However, the theories presented here are mostly applicable to other "
"mechanisms, and the <link href=\"http://docs.openstack.org/havana/config-"
"reference/content/ch_configuring-openstack-"
"networking.html\">Networking</link> chapter of the <citetitle>OpenStack "
"Configuration Reference</citetitle> offers additional information."
msgstr "OpenStack Networking ドライバーは、ソフトウェアブリッジから特定のスイッチハードウェアの完全制御までに及びます。このガイドは Open vSwitch driver に焦点を当てます。しかしながら、ここにある理論は他の機構にもほぼ適用できます。<citetitle>OpenStack 設定リファレンス</citetitle> の <link href=\"http://docs.openstack.org/havana/config-reference/content/ch_configuring-openstack-networking.html\">Networking</link> の章に詳細な情報があります。"
#: ./doc/install-guide/ch_neutron.xml26(para)
msgid "To prepare for installation, see <xref linkend=\"basics-packages\"/>."
msgstr "インストールの準備をするために <xref linkend=\"basics-packages\"/> を参照します。"
#: ./doc/install-guide/ch_neutron.xml29(para)
msgid ""
"If you previously set up networking for your compute node by using "
"<systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem>, this configuration "
"overrides those settings."
msgstr "前に <systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem> を使用してコンピュートノード用に Networking をセットアップしている場合、この設定によりこれらの設定が上書きされます。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml121(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basic-architecture-networking.svg'; "
"md5=1a9454b8cdb45af98a43fbff5dd58fe9"
msgstr "@@image: 'figures/basic-architecture-networking.svg'; md5=1a9454b8cdb45af98a43fbff5dd58fe9"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml6(title)
msgid "Basic operating system configuration"
msgstr "オペレーティングシステムの基本設定"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml8(para)
msgid ""
"This guide shows you how to create a controller node to host most services "
"and a compute node to run virtual machine instances. Subsequent chapters "
"create additional nodes to run more services. OpenStack is flexible about "
"how and where you run each service, so other configurations are possible. "
"However, you must configure certain operating system settings on each node."
msgstr "このガイドは、ほとんどのサービスをホストするためにコントローラーードを作成し、仮想マシンインスタンスを実行するためにコンピュートードを作成する方法を示します。その後の章はさらにサービスを実行するために追加のードを作成します。OpenStack は各サービスの実行方法や実行場所について柔軟性があります。そのため、他の設定をすることができます。しかしながら、各ノードでいくつかのオペレーティングシステムの設定を実行する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml14(para)
msgid ""
"This chapter details a sample configuration for the controller node and any "
"additional nodes. You can configure the operating system in other ways, but "
"this guide assumes that your configuration is compatible with the one "
"described here."
msgstr "この章はコントローラーノードとあらゆる追加ノードの設定例を詳細に説明します。他の方法でオペレーティングシステムを設定できますが、このガイドはお使いの環境がここで記載されたものと互換性があることを仮定しています。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml18(para)
msgid ""
"All example commands assume you have administrative privileges. Either run "
"the commands as the root user or prefix them with the <placeholder-1/> "
"command."
msgstr "すべてのコマンド例は管理者権限を持っていることを前提にしています。root ユーザーとしてコマンドを実行するか、<placeholder-1/> コマンドを最初に付けるかします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml24(title)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml23(title)
msgid "Before you begin"
msgstr "始める前に"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml26(para)
msgid ""
"We strongly recommend that you install a 64-bit operating system on your "
"compute nodes. If you use a 32-bit operating system, attempting a start a "
"virtual machine using a 64-bit image will fail with an error."
msgstr "コンピュートノードは 64 ビットオペレーティングシステムをインストールすることを強く推奨します。32 ビットオペレーティングシステムを使用している場合、64 ビットのイメージを使用して仮想マシンを起動すると、エラーが発生するでしょう。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml31(para)
msgid ""
"For more information about system requirements, see the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
msgstr "システム要件の詳細は <link href=\"http://docs.openstack.org/ops/\">OpenStack 運用ガイド</link>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml38(title)
msgid "Networking"
msgstr "ネットワーク"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml40(para)
msgid ""
"For an OpenStack production deployment, most nodes must have these network "
"interface cards:"
msgstr "OpenStack の本番環境の場合、多くのノードはこれらのネットワークインターフェースカードを持つ必要があります。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml44(para)
msgid "One network interface card for external network traffic"
msgstr "外部ネットワーク通信用のネットワークインターフェースカード 1 枚"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml48(para)
msgid "Another card to communicate with other OpenStack nodes."
msgstr "他の OpenStack ノードと通信するための別のカード"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml52(para)
msgid ""
"For simple test cases, you can use machines with a single network interface "
"card."
msgstr "簡単なテストケースの場合、ネットワークインターフェースカード 1 枚のマシンを使用できます。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml54(para)
msgid ""
"The following example configures Networking on two networks with static IP "
"addresses and manually manages a list of host names on each machine. If you "
"manage a large network, you might already have systems in place to manage "
"this. If so, you can skip this section but note that the rest of this guide "
"assumes that each node can reach the other nodes on the internal network by "
"using the <literal>controller</literal> and <literal>compute1</literal> host"
" names."
msgstr "以下の例は静的 IP アドレスを持つ 2 つのネットワークを設定し、各マシンのホスト名の一覧を手動で管理します。大規模なネットワークを管理する場合、これを管理するための適切なシステムがすでにあるかもしれません。そうならば、このセクションを読み飛ばせますが、このガイドのこれ以降は各ノードが内部ネットワークで <literal>controller</literal> と <literal>compute1</literal> というホスト名を使用して他のノードにアクセスできることを仮定しています。"
#. these fedora only paragraphs are confirmed not needed in centos
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml63(para)
msgid ""
"Disable the <systemitem class=\"service\">NetworkManager</systemitem> "
"service and enable the <systemitem class=\"service\">network</systemitem> "
"service. The <systemitem class=\"service\">network</systemitem> service is "
"more suitable for the static network configuration done in this guide."
msgstr "<systemitem class=\"service\">NetworkManager</systemitem> サービスを無効化し、<systemitem class=\"service\">network</systemitem> サービスを有効化します。<systemitem class=\"service\">network</systemitem> サービスはこのガイドで実行する静的ネットワーク設定により適しています。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml75(para)
msgid ""
"Since Fedora 19, <literal>firewalld</literal> replaces "
"<literal>iptables</literal> as the default firewall system."
msgstr "Fedora 19 以降、標準のファイアウォールシステムが <literal>iptables</literal> から <literal>firewalld</literal> に置き換わりました。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml78(para)
msgid ""
"You can use <literal>firewalld</literal> successfully, but this guide "
"recommends and demonstrates the use of the default "
"<literal>iptables</literal>."
msgstr "<literal>firewalld</literal> を正常に使用できますが、このガイドは標準の <literal>iptables</literal> の使用を推奨し、説明します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml81(para)
msgid ""
"For Fedora 19 systems, run the following commands to disable "
"<literal>firewalld</literal> and enable <literal>iptables</literal>:"
msgstr "Fedora 19 システムの場合、以下のコマンドを使用して <literal>firewalld</literal> を無効化し、<literal>iptables</literal> を有効化します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml89(para)
msgid ""
"RHEL and derivatives including CentOS and Scientific Linux enable a "
"restrictive firewall by default. During this installation, certain steps "
"will fail unless you alter this setting or disable the firewall. For further"
" information about securing your installation, refer to the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/sec/\">OpenStack Security Guide</link>."
msgstr "RHEL および、CentOS や Scientific Linux のような派生物は、標準で制限的なファイアウォールを有効化しています。このインストール中に、この設定を変更するか、ファイアウォールを無効化しなければ、特定の手順が失敗します。インストール環境をセキュア化することに関する詳細は <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/\">OpenStack セキュリティガイド</link> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml96(para)
msgid ""
"When you set up your system, use the traditional network scripts and do not "
"use <systemitem class=\"service\">NetworkManager</systemitem>. You can "
"change the settings after installation with the YaST network module:"
msgstr "システムをセットアップするとき、従来のネットワークスクリプトを使用し、<systemitem class=\"service\">NetworkManager</systemitem> を使用しません。YaST ネットワークモジュールを用いてインストールした後、設定を変更できます。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml102(para)
msgid ""
"Configure both <literal>eth0</literal> and <literal>eth1</literal>. The "
"examples in this guide use the "
"<literal>192.168.0.<replaceable>x</replaceable></literal> IP addresses for "
"the internal network and the "
"<literal>10.0.0.<replaceable>x</replaceable></literal> IP addresses for the "
"external network. Make sure to connect your network devices to the correct "
"network."
msgstr "<literal>eth0</literal> と <literal>eth1</literal> を設定します。このガイドの例は、内部ネットワーク用に <literal>192.168.0.<replaceable>x</replaceable></literal> の IP アドレスを、外部ネットワーク用に <literal>10.0.0.<replaceable>x</replaceable></literal> の IP アドレスを使用します。ネットワークデバイスが正しいネットワークに接続できることを確認してください。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml109(para)
msgid ""
"In this guide, the controller node uses the <literal>192.168.0.10</literal> "
"and <literal>10.0.0.10</literal> IP addresses. When you create the compute "
"node, use the <literal>192.168.0.11</literal> and "
"<literal>10.0.0.11</literal> addresses instead. Additional nodes that you "
"add in subsequent chapters also follow this pattern."
msgstr "このガイドでは、コントローラーノードは <literal>192.168.0.10</literal> と <literal>10.0.0.10</literal> を使用します。コンピュートノードを作成するときは、代わりに <literal>192.168.0.11</literal> と <literal>10.0.0.11</literal> を使用します。後続の章で追加するノードもこのパターンに従います。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml117(title)
msgid "Basic architecture"
msgstr "基本アーキテクチャー"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml126(filename)
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth0"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml137(filename)
msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth1"
msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-eth1"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml147(para)
msgid ""
"To configure the network interfaces, start the YaST network module, as "
"follows:"
msgstr "ネットワークインターフェースを使用するために、以下のように YaST ネットワークモジュールを起動します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml152(para)
msgid ""
"Use these parameters to set up the <literal>eth0</literal> ethernet card for"
" the internal network:"
msgstr "内部ネットワーク用の <literal>eth0</literal> イーサネットカードをセットアップするためにこれらのパラメーターを使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml160(para)
msgid ""
"Use these parameters to set up the <literal>eth1</literal> ethernet card for"
" the external network:"
msgstr "外部ネットワーク用の <literal>eth1</literal> イーサネットカードをセットアップするためにこれらのパラメーターを使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml168(para)
msgid "Set up a default route on the external network."
msgstr "外部ネットワークにデフォルトルーターをセットアップします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml173(filename)
msgid "/etc/network/interfaces"
msgstr "/etc/network/interfaces"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml187(para)
msgid ""
"After you configure the network, restart the daemon for changes to take "
"effect:"
msgstr "ネットワークを設定した後、変更を反映するためにデーモンを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml193(para)
msgid ""
"Set the host name of each machine. Name the controller node "
"<literal>controller</literal> and the first compute node "
"<literal>compute1</literal>. The examples in this guide use these host "
"names."
msgstr "各マシンのホスト名を設定します。コントローラーノードに <literal>controller</literal> という名前を付け、最初のコントローラーノードに <literal>compute1</literal> という名前を付けます。このガイドの例はこれらのホスト名を使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml197(para)
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to set the host name: <placeholder-2/>"
msgstr "ホスト名を設定するために <placeholder-1/> コマンドを使用します。 <placeholder-2/>"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml200(para)
msgid "Use <placeholder-1/> to set the host name with YaST."
msgstr "YaST を用いてホスト名を設定するために <placeholder-1/> を使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml202(para)
msgid ""
"To have the host name change persist when the system reboots, you must "
"specify it in the proper configuration file. In Red Hat Enterprise Linux, "
"CentOS, and older versions of Fedora, you set this in the file "
"<filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Change the line starting with "
"<literal>HOSTNAME=</literal>."
msgstr "システムを再起動するときにホスト名の変更を永続化させるために、適切な設定ファイルにこれを指定する必要があります。Red Hat Enterprise Linux、CentOS、古いバージョンの Fedora では、<filename>/etc/sysconfig/network</filename> ファイルにこれを設定します。<literal>HOSTNAME=</literal> で始まる行を変更します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml209(para)
msgid ""
"As of Fedora 18, Fedora uses the <filename>/etc/hostname</filename> file, "
"which contains a single line with the host name."
msgstr "Fedora 18 ではホスト名のみの単一行を含む <filename>/etc/hostname</filename> ファイルを使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml212(para)
msgid ""
"To configure this host name to be available when the system reboots, you "
"must specify it in the <filename>/etc/hostname</filename> file, which "
"contains a single line with the host name."
msgstr "システムの再起動時に利用可能になるよう、このホスト名を設定するために、ホスト名のみの単一行を含む <filename>/etc/hostname</filename> ファイルにこれを指定する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml216(para)
msgid ""
"Finally, ensure that each node can reach the other nodes by using host "
"names. You must manually edit the <filename>/etc/hosts</filename> file on "
"each system. For large-scale deployments, use DNS or a configuration "
"management system like Puppet."
msgstr "最後に、各ノードがホスト名を使用して他のノードに到達できることを確認します。各ノードで <filename>/etc/hosts</filename> ファイルを手動で編集する必要があります。大規模導入の場合、DNS または Puppet のような構成管理システムを使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml226(title)
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
msgstr "Network Time Protocol (NTP)"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml227(para)
msgid ""
"To synchronize services across multiple machines, you must install NTP. The "
"examples in this guide configure the controller node as the reference server"
" and any additional nodes to set their time from the controller node."
msgstr "複数のマシンでサービスを同期するために、NTP をインストールする必要があります。このガイドの例は、コントローラーノードを参照サーバーとして設定し、その他のサーバーはコントローラーノードから時刻を設定します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml231(para)
msgid ""
"Install the <literal>ntp</literal> package on each system running OpenStack "
"services."
msgstr "OpenStack サービスを実行している各システムに <literal>ntp</literal> パッケージをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml236(para)
msgid ""
"Set up the NTP server on your controller node so that it receives data by "
"modifying the <filename>ntp.conf</filename> file and restarting the service."
msgstr "<filename>ntp.conf</filename> ファイルを変更することにより、データを受信できるようにコントローラーノードで NTP サーバーをセットアップし、サービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml244(para)
msgid ""
"On additional nodes, it is advised that you configure the other nodes to "
"synchronize their time from the controller node rather than from outside of "
"your LAN. To do so, install the ntp daemon as above, then edit "
"<filename>/etc/ntp.conf</filename> and change the <code>server</code> "
"directive to use the controller node as internet time source."
msgstr "追加ノードでは、他のノードが LAN の外ではなく、コントローラーノードから時刻を同期するよう設定することをお勧めします。そうするために、上のとおり NTP デーモンをインストールし、<filename>/etc/ntp.conf</filename> を編集し、内部時刻ソースとしてコントローラーノードを使用するために <code>server</code> ディレクティブを変更します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml253(title)
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml255(para)
msgid ""
"The various OpenStack services and the required software like the database "
"and the Messaging server have to be password protected. These passwords are "
"needed when configuring a service and then again to access the service. You "
"have to choose a random password while configuring the service and later "
"remember to use the same password when accessing it. To generate a list of "
"passwords, you can use the <application>pwgen</application> program to "
"generate a list of passwords or take the output of: <placeholder-1/>"
msgstr "さまざまな OpenStack サービス、データベースやメッセージングサーバーのような必要ソフトウェアは、パスワードで保護する必要があります。これらのパスワードは、サービスを設定したり、サービスにアクセスしたりするときに必要になります。サービスを設定するときにランダムなパスワードを選択する必要があります。後からサービスにアクセスするときに同じパスワードを使用するために覚えておきます。パスワードの一覧を生成するために、<application>pwgen</application> プログラムを使用できます。または次の出力を利用できます。 <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml266(para)
msgid ""
"This guide uses the convention that "
"<literal><replaceable>SERVICE_PASS</replaceable></literal> is password to "
"access the service <literal>SERVICE</literal> and "
"<literal><replaceable>SERVICE_DBPASS</replaceable></literal> is the database"
" password used by the service SERVICE to access the database."
msgstr "このガイドは以下のとおり表記します。<literal><replaceable>SERVICE_PASS</replaceable></literal> が <literal>SERVICE</literal> にアクセスするためのパスワード、<literal><replaceable>SERVICE_DBPASS</replaceable></literal> がデータベースにアクセスするために SERVICE サービスにより使用されるデータベースのパスワードです。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml274(para)
msgid ""
"The complete list of passwords you need to define in this guide are: <table "
"rules=\"all\"><caption>Passwords</caption><thead><tr><th>Password "
"name</th><th>Description</th></tr></thead><tbody><tr><td>Database password "
"(no variable used)</td><td>Root password for the database</td></tr><tr "
"os=\"ubuntu;opensuse;sles\"><td><literal><replaceable>RABBIT_PASS</replaceable></literal></td><td>Password"
" of user guest of "
"RabbitMQ</td></tr><tr><td><literal><replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Database"
" password of Identity "
"service</td></tr><tr><td><literal><replaceable>ADMIN_PASS</replaceable></literal></td><td>Password"
" of user "
"<literal>admin</literal></td></tr><tr><td><literal><replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Database"
" password for Image "
"Service</td></tr><tr><td><literal><replaceable>GLANCE_PASS</replaceable></literal></td><td>Password"
" of Image Service user "
"<literal>glance</literal></td></tr><tr><td><literal><replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Database"
" password for Compute "
"service</td></tr><tr><td><literal><replaceable>NOVA_PASS</replaceable></literal></td><td>Password"
" of Compute service user "
"<literal>nova</literal></td></tr><tr><td><literal><replaceable>DASH_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Database"
" password for the "
"dashboard</td></tr><tr><td><literal><replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Database"
" password for the Block Storage "
"Service</td></tr><tr><td><literal><replaceable>CINDER_PASS</replaceable></literal></td><td>Password"
" of Block Storage Service user "
"<literal>cinder</literal></td></tr><tr><td><literal><replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Database"
" password for the Networking "
"service</td></tr><tr><td><literal><replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable></literal></td><td>Password"
" of Networking service user "
"<literal>neutron</literal></td></tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Database"
" password for the Orchestration "
"service</td></tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_PASS</replaceable></literal></td><td>Password"
" of Orchestration service user "
"<literal>heat</literal></td></tr><tr><td><literal><replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Database"
" password for the Telemetry "
"service</td></tr><tr><td><literal><replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable></literal></td><td>Password"
" of Telemetry service user "
"<literal>ceilometer</literal></td></tr></tbody></table>"
msgstr "このガイドで定義する必要のあるパスワードの完全な一覧は以下です。 <table rules=\"all\"><caption>パスワード</caption><thead><tr><th>パスワード名</th><th>説明</th></tr></thead><tbody><tr><td>データベースパスワード (変数を使用しません)</td><td>データベースの root パスワード</td></tr><tr os=\"ubuntu;opensuse;sles\"><td><literal><replaceable>RABBIT_PASS</replaceable></literal></td><td>RabbitMQ の guest ユーザーのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Identity Service のデータベースのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>ADMIN_PASS</replaceable></literal></td><td><literal>admin</literal> ユーザーのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Image Service のデータベースのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>GLANCE_PASS</replaceable></literal></td><td>Image Service の <literal>glance</literal> ユーザーのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>NOVA_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Compute Service のデータベースのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>NOVA_PASS</replaceable></literal></td><td>Compute Service の <literal>nova</literal> ユーザーのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>DASH_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Dashboard のデータベースのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Block Storage Service のデータベースのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>CINDER_PASS</replaceable></literal></td><td>Block Storage Service の <literal>cinder</literal> ユーザーのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Networking Service のデータベースのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable></literal></td><td>Networking Service の <literal>neutron</literal> ユーザーのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Orchestration Service のデータベースのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>HEAT_PASS</replaceable></literal></td><td>Orchestration Service の <literal>heat</literal> ユーザーのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable></literal></td><td>Telemetry Service のデータベースのパスワード</td></tr><tr><td><literal><replaceable>CEILOMETER_PASS</replaceable></literal></td><td>Telemetry Service の <literal>ceilometer</literal> ユーザーのパスワード</td></tr></tbody></table>"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml358(title)
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL データベース"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml359(para)
msgid ""
"Most OpenStack services require a database to store information. These "
"examples use a MySQL database that runs on the controller node. You must "
"install the MySQL database on the controller node. You must install MySQL "
"client software on any additional nodes that access MySQL."
msgstr "多くの OpenStack サービスは情報を保存するためにデータベースを必要とします。これらの例はコントローラーノードで MySQL データベースを使用します。コントローラーノードに MySQL データベースをインストールする必要があります。MySQL にアクセスする他のノードすべてに MySQL クライアントソフトウェアをインストールする必要があります。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml365(para)
msgid ""
"Most OpenStack services require a database to store information. This guide "
"uses a MySQL database on SUSE Linux Enterprise Server and a compatible "
"database on openSUSE running on the controller node. This compatible "
"database for openSUSE is MariaDB. You must install the MariaDB database on "
"the controller node. You must install the MariaDB client software on any "
"nodes that access the MariaDB database."
msgstr "多くの OpenStack サービスは情報を保存するためにデータベースを必要とします。このガイドはコントローラーノードで実行するために SUSE Linux Enterprise Server で MySQL データベースを、openSUSE で互換データベースを使用します。この openSUSE 用の互換データベースは MariaDB です。コントローラーノードに MariaDB データベースをインストールする必要があります。MariaDB データベースにアクセスするすべてのノードに MariaDB クライアントソフトウェアをインストールする必要があります。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml375(title)
msgid "Controller setup"
msgstr "コントローラーのセットアップ"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml376(para)
msgid ""
"<phrase os=\"sles\">For SUSE Linux Enterprise Server: </phrase> On the "
"controller node, install the MySQL client and server packages, and the "
"Python library."
msgstr "<phrase os=\"sles\">SUSE Linux Enterprise Server の場合: </phrase> コントローラーノードに MySQL クライアントとサーバーパッケージ、Python ライブラリをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml380(para)
msgid ""
"For openSUSE: On the controller node, install the MariaDB client and "
"database server packages, and the MySQL Python library."
msgstr "openSUSE の場合: コントローラーノードに MariaDB クライアントとデータベースサーバーパッケージ、MySQL Python ライブラリをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml387(para)
msgid ""
"When you install the server package, you are prompted for the root password "
"for the database. Choose a strong password and remember it."
msgstr "サーバーパッケージをインストールするとき、データベースの root パスワードを入力するよう求められます。強いパスワードを選択し、それを覚えておきます。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml391(para)
msgid ""
"Edit <filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/mysql/my.cnf</filename><filename "
"os=\"opensuse;sles;rhel;fedora;centos\">/etc/my.cnf</filename> and set the "
"<literal>bind-address</literal> to the internal IP address of the "
"controller, to enable access from outside the controller node."
msgstr "コントローラーノードの外からアクセスできるようにするために、<filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/mysql/my.cnf</filename><filename os=\"opensuse;sles;rhel;fedora;centos\">/etc/my.cnf</filename> を編集し、<literal>bind-address</literal> をコントローラーの内部 IP アドレスに設定します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml401(para)
msgid "Restart the MySQL service to apply the changes:"
msgstr "変更を適用するために MySQL サービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml404(para)
msgid ""
"Start the <phrase os=\"rhel;fedora;centos\">MySQL</phrase><phrase "
"os=\"opensuse;sles\">MariaDB or MySQL</phrase> database server and set it to"
" start automatically when the system boots."
msgstr "<phrase os=\"rhel;fedora;centos\">MySQL</phrase><phrase os=\"opensuse;sles\">MariaDB または MySQL</phrase> データベースサーバーを起動し、システム起動時に自動的に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml413(para)
msgid ""
"Finally, you should set a root password for your <phrase "
"os=\"rhel;fedora;centos\">MySQL</phrase><phrase os=\"opensuse;sles\">MariaDB"
" or MySQL</phrase> database. The OpenStack programs that set up databases "
"and tables prompt you for this password if it is set."
msgstr "最後に <phrase os=\"rhel;fedora;centos\">MySQL</phrase><phrase os=\"opensuse;sles\">MariaDB または MySQL</phrase> データベースの root パスワードを設定すべきです。データベースとテーブルをセットアップする OpenStack のプログラムは、パスワードが設定されているとプロンプトを表示します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml419(para)
msgid ""
"You must delete the anonymous users that are created when the database is "
"first started. Otherwise, database connection problems occur when you follow"
" the instructions in this guide. To do this, use the <placeholder-1/> "
"command. Note that if <placeholder-2/> fails you might need to use "
"<placeholder-3/> first:"
msgstr "データベースを初めて起動したときに作成される匿名ユーザーを削除する必要があります。そうしなければ、このガイドにある説明に従うとき、データベースの接続に関する問題が発生します。これをするために <placeholder-1/> コマンドを使用します。<placeholder-2/> が失敗した場合、まず <placeholder-3/> を使用する必要があるかもしれないことに注意してください。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml428(para)
msgid ""
"<phrase os=\"rhel;centos;fedora;opensuse;sles\">If you have not already set "
"a root database password, press <keycap>ENTER</keycap> when you are prompted"
" for the password.</phrase> This command presents a number of options for "
"you to secure your database installation. Respond <placeholder-1/> to all "
"prompts unless you have a good reason to do otherwise."
msgstr "<phrase os=\"rhel;centos;fedora;opensuse;sles\">root データベースパスワードをまだ設定していなければ、パスワードのプロンプトが出たときに、そのまま <keycap>ENTER</keycap> を押します。</phrase> このコマンドはデータベース環境をセキュアにするための多くのオプションを示します。他に良い理由がなければ、すべてのプロンプトに <placeholder-1/> と答えます。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml438(title)
msgid "Node setup"
msgstr "ノードのセットアップ"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml439(para)
msgid ""
"On all nodes other than the controller node, install the <phrase "
"os=\"ubuntu;debian;rhel;fedora;centos\">MySQL</phrase><phrase "
"os=\"opensuse\">MariaDB (on openSUSE)</phrase> client and the MySQL Python "
"library on any system that does not host a MySQL database:"
msgstr "コントローラーード以外のすべてのードで、MySQL データベースをホストしていないすべてのシステムで <phrase os=\"ubuntu;debian;rhel;fedora;centos\">MySQL</phrase><phrase os=\"opensuse\">MariaDB (openSUSE の場合)</phrase> クライアントと MySQL Python ライブラリをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml448(para)
msgid "For SUSE Linux Enterprise, install MySQL:"
msgstr "SUSE Linux Enterprise の場合、MySQL をインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml455(title)
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack パッケージ"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml456(para)
msgid ""
"Distributions might release OpenStack packages as part of their distribution"
" or through other methods because the OpenStack and distribution release "
"times are independent of each other."
msgstr "ディストリビューションはその一部として OpenStack パッケージをリリースしているかもしれません。または、OpenStack とディストリビューションのリリース間隔がお互いに独立しているため、他の方法によりリリースしているかもしれません。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml460(para)
msgid ""
"This section describes the configuration you must complete after you "
"configure machines to install the latest OpenStack packages."
msgstr "このセクションは、最新の OpenStack パッケージをインストールするために、マシンを設定した後に完了する必要がある設定について説明します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml463(para)
msgid ""
"The examples in this guide use the OpenStack packages from the RDO "
"repository. These packages work on Red Hat Enterprise Linux 6, compatible "
"versions of CentOS, and Fedora 19. To enable the RDO repository, download "
"and install the <package>rdo-release-havana</package> package."
msgstr "このガイドの例は RDO リポジトリにある OpenStack パッケージを使用します。これらのパッケージは Red Hat Enterprise Linux 6、互換バージョンの CentOS、Fedora 19 で動作します。RDO リポジトリを有効にするために、<package>rdo-release-havana</package> パッケージをダウンロードしてインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml470(para)
msgid ""
"The EPEL package includes GPG keys for package signing and repository "
"information. This should only be installed on Red Hat Enterprise Linux and "
"CentOS, not Fedora. Install the latest <package>epel-release</package> "
"package (see <link "
"href=\"http://download.fedoraproject.org/pub/epel/6/x86_64/repoview/epel-"
"release.html\">http://download.fedoraproject.org/pub/epel/6/x86_64/repoview"
"/epel-release.html</link>). For example:"
msgstr "EPEL パッケージはパッケージ署名とリポジトリ情報のために GPG キーを含みます。これは Red Hat Enterprise Linux と CentOS のみにインストールすべきです。Fedora では必要がありません。最新の <package>epel-release</package> パッケージ (<link href=\"http://download.fedoraproject.org/pub/epel/6/x86_64/repoview/epel-release.html\">http://download.fedoraproject.org/pub/epel/6/x86_64/repoview/epel-release.html</link> 参照) をインストールします。例:"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml479(para)
msgid ""
"The <package>openstack-utils</package> package contains utility programs "
"that make installation and configuration easier. These programs are used "
"throughout this guide. Install <package>openstack-utils</package>. This "
"verifies that you can access the RDO repository."
msgstr "<package>openstack-utils</package> パッケージはインストールと設定を簡単にするユーティリティプログラムを含みます。これらのプログラムはこのガイドを通して使用されます。<package>openstack-utils</package> をインストールします。これにより RDO リポジトリにアクセスできることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml486(para)
msgid ""
"The <package>openstack-selinux</package> package includes the policy files "
"that are required to configure SELinux during OpenStack installation. "
"Install <package>openstack-selinux</package>."
msgstr "<package>openstack-selinux</package> パッケージは OpenStack のインストール中に SELinux を設定するために必要となるポリシーファイルを含みます。<package>openstack-selinux</package> をインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml490(para)
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml510(para)
msgid "Upgrade your system and reboot for all changes to take effect:"
msgstr "システムをアップグレードし、すべての変更を適用するために再起動します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml494(para)
msgid ""
"Use the Open Build Service repositories for Havana based on your openSUSE or"
" SUSE Linux Enterprise Server version, for example if you run openSUSE 12.3 "
"use:"
msgstr "openSUSE または SUSE Linux Enterprise Server のバージョンに基づいた Havana 用 Open Build Service リポジトリを使用します。たとえば、openSUSE 12.3 を実行している場合、以下を使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml498(para)
msgid "If you use SUSE Linux Enterprise Server 11 SP3, use:"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Server 11 SP3 を使用している場合、以下を使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml501(para)
msgid ""
"For openSUSE 13.1, nothing needs to be done because OpenStack Havana "
"packages are part of the distribution itself."
msgstr "openSUSE 13.1 の場合、OpenStack Havana パッケージがディストリビューションの一部であるため、何もする必要がありません。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml504(para)
msgid ""
"The <package>openstack-utils</package> package contains utility programs "
"that make installation and configuration easier. These programs are used "
"throughout this guide. Install <package>openstack-utils</package>. This "
"verifies that you can access the Open Build Service repository:"
msgstr "<package>openstack-utils</package> パッケージはインストールと設定を簡単にするユーティリティプログラムを含みます。これらのプログラムはこのガイドを通して使用されます。<package>openstack-utils</package> をインストールします。これにより Open Build Service リポジトリにアクセスできることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml516(title)
msgid "To use the Ubuntu Cloud Archive for Havana"
msgstr "Havana 用 Ubuntu Cloud Archive の使用法"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml517(para)
msgid ""
"The <link href=\"https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive\">Ubuntu "
"Cloud Archive</link> is a special repository that allows you to install "
"newer releases of OpenStack on the stable supported version of Ubuntu."
msgstr "<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/ServerTeam/CloudArchive\">Ubuntu Cloud Archive</link> は、Ubuntu の安定サポートバージョンで OpenStack の最新版をインストールできるようにするための特別なリポジトリです。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml523(para)
msgid "Install the Ubuntu Cloud Archive for Havana: <placeholder-1/>"
msgstr "Havana 向け Ubuntu Cloud Archive をインストールします。 <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml528(para)
msgid ""
"Update the package database, upgrade your system, and reboot for all changes"
" to take effect: <placeholder-1/>"
msgstr "パッケージデータベースを更新し、システムをアップグレードします。すべての変更を適用するために再起動します。 <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml535(title)
msgid "To use the Debian Wheezy backports archive for Havana"
msgstr "Debian Wheezy を使用するためには、Havana 向けアーカイブをバックポートします"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml537(para)
msgid ""
"The Havana release is available only in Debian Sid (otherwise called "
"Unstable). However, the Debian maintainers of OpenStack also maintain a non-"
"official Debian repository for OpenStack containing Wheezy backports."
msgstr "Havana リリースは Debian Sid (開発版とも言います) のみで利用できます。しかしながら、OpenStack の Debian メンテナーは、Wheezy バックポートを含む OpenStack の非公式 Debian リポジトリをメンテナンスしています。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml542(para)
msgid "Install the Debian Wheezy backport repository Havana:"
msgstr "Debian Wheezy バックポート Havana リポジトリをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml547(para)
msgid "Install the Debian Wheezy OpenStack repository for Havana:"
msgstr "Debian Wheezy OpenStack Havana リポジトリをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml552(para)
msgid "Update the repository database and install the key:"
msgstr "リポジトリデータベースを更新し、キーをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml556(para)
msgid ""
"Update the package database, upgrade your system, and reboot for all changes"
" to take effect:"
msgstr "パッケージデータベースを更新し、システムをアップグレードします。すべての変更を反映するために再起動します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml562(para)
msgid ""
"Numerous archive.gplhost.com mirrors are available around the world. All are"
" available with both FTP and HTTP protocols (you should use the closest "
"mirror). The list of mirrors is available at <link "
"href=\"http://archive.gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</link>."
msgstr "数多くの archive.gplhost.com ミラーが世界中で利用可能です。すべて FTP と HTTP のプロトコルで利用可能です (最寄りのミラーを使用すべきです)。ミラーの一覧は <link href=\"http://archive.gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</link> にあります。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml570(title)
msgid "Manually install python-argparse"
msgstr "python-argparse の手動インストール"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml571(para)
msgid ""
"The Debian OpenStack packages are maintained on Debian Sid (also known as "
"Debian Unstable) - the current development version. Backported packages run "
"correctly on Debian Wheezy with one caveat:"
msgstr "Debian OpenStack パッケージは Debian Sid (Debian 不安定版としても知られ、現在の開発バージョン) でメンテナンスされています。バックポートされたパッケージは一つ注意して Debian Wheezy で正しく動作します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml575(para)
msgid ""
"All OpenStack packages are written in Python. Wheezy uses Python 2.6 and "
"2.7, with Python 2.6 as the default interpreter; Sid has only Python 2.7. "
"There is one packaging change between these two. In Python 2.6, you "
"installed the <package>python-argparse</package> package separately. In "
"Python 2.7, this package is installed by default. Unfortunately, in Python "
"2.7, this package does not include <code>Provides: python-argparse</code> "
"directive."
msgstr "すべての OpenStack パッケージは Python で書かれています。Wheezy は Python 2.6 と 2.7 を使用します。Python 2.6 がデフォルトのインタプリターです。Sid は Python 2.7 のみあります。この二つの間で一つのパッケージの違いがあります。Python 2.6 では <package>python-argparse</package> パッケージをそれぞれインストールします。Python 2.7 では、このパッケージがデフォルトでインストールされません。残念ながら Python 2.7 では、このパッケージは <code>Provides: python-argparse</code> ディレクティブを含みません。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml583(para)
msgid ""
"Because the packages are maintained in Sid where the <code>Provides: python-"
"argparse</code> directive causes an error, and the Debian OpenStack "
"maintainer wants to maintain one version of the OpenStack packages, you must"
" manually install the <package>python-argparse</package> on each OpenStack "
"system that runs Debian Wheezy before you install the other OpenStack "
"packages. Use the following command to install the package:"
msgstr "パッケージは <code>Provides: python-argparse</code> ディレクティブがエラーとなる Sid でメンテナンスされていて、Debian OpenStack メンテナーは一つのバージョンの OpenStack パッケージをメンテナンスしたいので、Debian Wheezy を実行している OpenStack システムに他の OpenStack パッケージをインストールする前に、各システムに <package>python-argparse</package> を手動でインストールする必要があります。パッケージをインストールするために以下のコマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml592(para)
msgid "This caveat applies to most OpenStack packages in Wheezy."
msgstr "この注意事項は Wheezy 上の多くの OpenStack パッケージに適用されます。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml596(title)
msgid "Messaging server"
msgstr "メッセージングサーバー"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml597(para)
msgid ""
"On the controller node, install the messaging queue server. Typically this "
"is <phrase os=\"ubuntu;debian;opensuse;sles\">RabbitMQ</phrase><phrase "
"os=\"centos;rhel;fedora\">Qpid</phrase> but <phrase "
"os=\"ubuntu;debian;opensuse;sles\">Qpid</phrase><phrase "
"os=\"centos;rhel;fedora\">RabbitMQ</phrase> and ZeroMQ (0MQ) are also "
"available."
msgstr "コントローラーノードにメッセージキューサーバーをインストールします。一般的に <phrase os=\"ubuntu;debian;opensuse;sles\">RabbitMQ</phrase><phrase os=\"centos;rhel;fedora\">Qpid</phrase> ですが、<phrase os=\"ubuntu;debian;opensuse;sles\">Qpid</phrase><phrase os=\"centos;rhel;fedora\">RabbitMQ</phrase> や ZeroMQ (0MQ) も利用できます。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml607(title)
msgid "Important security consideration"
msgstr "重要なセキュリティ考慮事項"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml608(para)
msgid ""
"The <package>rabbitmq-server</package> package configures the RabbitMQ "
"service to start automatically and creates a <literal>guest</literal> user "
"with a default <literal>guest</literal> password. The RabbitMQ examples in "
"this guide use the <literal>guest</literal> account, though it is strongly "
"advised to change its default password, especially if you have IPv6 "
"available: by default the RabbitMQ server enables anyone to connect to it by"
" using guest as login and password, and with IPv6, it is reachable from the "
"outside."
msgstr "<package>rabbitmq-server</package> パッケージは、RabbitMQ サービスが自動的に起動するよう設定し、デフォルトの <literal>guest</literal> パスワードで <literal>guest</literal> ユーザーを作成します。このガイドの RabbitMQ の例は <literal>guest</literal> アカウントを使用しますが、特に IPv6 が利用可能な場合、そのデフォルトのパスワードを変更することを強く推奨します。RabbitMQ サーバーはデフォルトで、ログインとパスワードとしてゲストを使用することにより、すべてのものが接続できます。IPv6 を用いると、外部から到達可能です。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml618(para)
msgid "To change the default guest password of RabbitMQ:"
msgstr "RabbitMQ のデフォルトのゲストパスワードを変更する方法:"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml621(para)
msgid ""
"Disable Qpid authentication by editing <filename>/etc/qpidd.conf</filename> "
"file and changing the <literal>auth</literal> option to "
"<literal>no</literal>."
msgstr "<filename>/etc/qpidd.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>auth</literal> オプションを <literal>no</literal> に変更することにより、Qpid 認証を無効化します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml627(para)
msgid ""
"To simplify configuration, the Qpid examples in this guide do not use "
"authentication. However, we strongly advise enabling authentication for "
"production deployments. For more information on securing Qpid refer to the "
"<link href=\"http://qpid.apache.org/books/trunk/AMQP-Messaging-Broker-CPP-"
"Book/html/chap-Messaging_User_Guide-Security.html\">Qpid "
"Documentation</link>."
msgstr "設定を簡単にするために、このガイドの Qpid 例は認証を使用しません。しかしながら、本番環境では認証を有効化することを強く推奨します。Qpid のセキュア化に関する詳細は <link href=\"http://qpid.apache.org/books/trunk/AMQP-Messaging-Broker-CPP-Book/html/chap-Messaging_User_Guide-Security.html\">Qpid のドキュメント</link>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml636(para)
msgid ""
"After enabling Qpid authenticaton, you must update the configuration file of"
" each OpenStack service to ensure that the <literal>qpid_username</literal> "
"and <literal>qpid_password</literal> configuration keys refer to a valid "
"Qpid username and password, respectively."
msgstr "Qpid 認証を有効化した後、<literal>qpid_username</literal> と <literal>qpid_password</literal> 設定キーがそれぞれ有効な Qpid ユーザー名とパスワードを確実に参照するよう、各 OpenStack サービスの設定ファイルを更新する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml644(para)
msgid "Start Qpid and set it to start automatically when the system boots."
msgstr "Qpid を起動し、システム起動時に自動的に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml648(para)
msgid ""
"Start the messaging service and set it to start automatically when the "
"system boots:"
msgstr "メッセージングサービスを起動し、システム起動時に自動的に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/ch_basics.xml652(para)
msgid "Congratulations, now you are ready to install OpenStack services!"
msgstr "おめでとうございます。これで OpenStack サービスをインストールする準備ができました。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml6(title)
msgid "Configure a Block Storage Service node"
msgstr "Block Storage Service ノードの設定"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml7(para)
msgid ""
"After you configure the services on the controller node, configure a second "
"system to be a Block Storage Service node. This node contains the disk that "
"serves volumes."
msgstr "コントローラーードでサービスを設定した後、Block Storage Service のノードとなる 2 番目のシステムを設定します。このノードはボリュームを取り扱うディスクを有します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml10(para)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml15(para)
msgid ""
"You can configure OpenStack to use various storage systems. The examples in "
"this guide show you how to configure LVM."
msgstr "さまざまなストレージシステムを使用するよう OpenStack を設定できます。このガイドの例は LVM を設定する方法を示します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml14(para)
msgid ""
"Use the instructions in <xref linkend=\"ch_basics\"/> to configure the "
"system. Note the following differences from the installation instructions "
"for the controller node:"
msgstr "システムを設定するために <xref linkend=\"ch_basics\"/> にある方法を使用します。以下の項目はコントローラーノードのインストール説明と異なることに注意してください。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml19(para)
msgid ""
"Set the host name to <literal>block1</literal>. Ensure that the IP addresses"
" and host names for both nodes are listed in the "
"<filename>/etc/hosts</filename> file on each system."
msgstr "ホスト名を <literal>block1</literal> に設定します。両方のノードの IP アドレスとホスト名が各システムの <filename>/etc/hosts</filename> にあることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml25(para)
msgid ""
"Follow the instructions in <xref linkend=\"basics-ntp\"/> to synchronize "
"from the controller node."
msgstr "コントローラーノードから同期するために、<xref linkend=\"basics-ntp\"/> にある説明に従います。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml31(para)
msgid ""
"Install the required LVM packages, if they are not already installed: "
"<placeholder-1/>"
msgstr "必要となる LVM パッケージがまだインストールされていなければ、それらをインストールします: <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml37(para)
msgid ""
"Create the LVM physical and logical volumes. This guide assumes a second "
"disk <literal>/dev/sdb</literal> that is used for this purpose:"
msgstr "LVM の物理ボリュームと論理ボリュームを作成します。このガイドはこの目的のために使用される 2 番目のディスク <literal>/dev/sdb</literal> を仮定します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml45(para)
msgid ""
"Add a filter entry to the devices section "
"<filename>/etc/lvm/lvm.conf</filename> to keep LVM from scanning devices "
"used by virtual machines:"
msgstr "仮想マシンにより使用されるデバイスをスキャンすることから LVM を保護するために、<filename>/etc/lvm/lvm.conf</filename> のデバイスのセクションにフィルター項目を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml49(para)
msgid ""
"You must add required physical volumes for LVM on the Block Storage host. "
"Run the <placeholder-1/> command to get a list or required volumes."
msgstr "Block Storage のホストに LVM 用に必要となる物理ボリュームを追加する必要があります。必要となるボリュームの一覧を取得するために <placeholder-1/> コマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml53(para)
msgid ""
"Each item in the filter array starts with either an <literal>a</literal> for"
" accept, or an <literal>r</literal> for reject. The physical volumes that "
"are required on the Block Storage host have names that begin with "
"<literal>a</literal>. The array must end with \"<literal>r/.*/</literal>\" "
"to reject any device not listed."
msgstr "フィルター配列にある各項目は、許可するために <literal>a</literal> から、拒否するために <literal>r</literal> から始まります。Block Storage のホストで必要となる物理ボリュームは <literal>a</literal> から始まる名前を持つ必要があります。配列は一覧に無いすべてのデバイスを拒否するために \"<literal>r/.*/</literal>\" で終わる必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml59(para)
msgid ""
"In this example, <literal>/dev/sda1</literal> is the volume where the "
"volumes for the operating system for the node reside, while "
"<literal>/dev/sdb</literal> is the volume reserved for <literal>cinder-"
"volumes</literal>."
msgstr "この例では、<literal>/dev/sda1</literal> がノードのオペレーティングシステム用のボリュームが置かれるボリュームです。<literal>/dev/sdb</literal> は <literal>cinder-volumes</literal> のために予約されたボリュームです。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml70(para)
msgid ""
"After you configure the operating system, install the appropriate packages "
"for the Block Storage Service:"
msgstr "オペレーティングシステムの設定後、Block Storage Service 向けに適切なパッケージをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml77(para)
msgid ""
"Respond to the <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> prompts "
"about the <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">database "
"management</link>, <link linkend=\"debconf-"
"keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> "
"settings</link>, and <link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ "
"credentials</link>. Make sure to enter the same details as your Block "
"Storage Service controller node."
msgstr "<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">データベース管理</link>、<link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> 設定</link>、<link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ クレデンシャル</link>に関する <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> プロンプトに答えます。必ず Block Storage Service のコントローラーノードと同じように入力します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml85(para)
msgid ""
"Another screen prompts you for the <systemitem class=\"library\">volume-"
"group</systemitem> to use. The Debian package configuration script detects "
"every active volume group, provided that the <systemitem "
"class=\"library\">lvm2</systemitem> package is installed before Block "
"Storage (this should be the case if you configured the volume group first, "
"as this guide recommends), and tries to use the first one it sees. If you "
"have only one active volume group on your Block Storage Service node, you do"
" not need to manually enter its name in when you install the <systemitem "
"class=\"service\">cinder-volume</systemitem> package because it is detected "
"automatically. If no <systemitem class=\"library\">volume-group</systemitem>"
" is available when you install <systemitem class=\"service\">cinder-"
"common</systemitem>, you must manually configure or re-configure <systemitem"
" class=\"service\">cinder-common</systemitem> by using <placeholder-1/>."
msgstr "もう一つの画面は使用する <systemitem class=\"library\">volume-group</systemitem> のプロンプトを出します。Debian パッケージ設定スクリプトは、すべての稼働中のボリュームグループを検知します。Block Storage の前に <systemitem class=\"library\">lvm2</systemitem> がインストールされます。(このガイドが推奨するとおり、まずボリュームグループを設定した場合にこのようになります。) そして、見つけた最初のものを使用しようとします。Block Storage Service ノードに稼働中のボリュームグループが一つだけある場合、自動的に検知されるため、<systemitem class=\"service\">cinder-volume</systemitem> パッケージをインストールするときに、その名前を手動で入力する必要がありません。<systemitem class=\"service\">cinder-common</systemitem> をインストールするときに、<systemitem class=\"library\">volume-group</systemitem> が利用可能でなければ、手動で設定するか、<placeholder-1/> を使用して <systemitem class=\"service\">cinder-common</systemitem> を再設定する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml104(para)
msgid ""
"Copy the <filename>/etc/cinder/api-paste.ini</filename> file from the "
"controller, or open the file in a text editor and locate the section "
"<literal>[filter:authtoken]</literal>. Make sure the following options are "
"set:"
msgstr "コントローラーから <filename>/etc/cinder/api-paste.ini</filename> ファイルをコピーします。または、テキストエディターで開き、<literal>[filter:authtoken]</literal> セクションを見つけます。以下のオプションが設定されていることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml115(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml78(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml94(replaceable)
msgid "CINDER_PASS"
msgstr "CINDER_PASS"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml118(para)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml98(para)
msgid ""
"Configure Block Storage to use the RabbitMQ message broker by setting these "
"configuration keys in the <literal>[DEFAULT]</literal> configuration group "
"of the <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> file. Replace "
"<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with the password you chose for "
"RabbitMQ."
msgstr "<filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> ファイルの <literal>[DEFAULT]</literal> 設定グループにこれらの設定キーを設定することにより、Block Service が RabbitMQ メッセージブローカーを使用するよう設定します。<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> を RabbitMQ 用に選択したパスワードに置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml133(para)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml113(para)
msgid "Configure Block Storage to use the Qpid message broker."
msgstr "Qpid メッセージブローカーを使用するよう Block Storage を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml140(para)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml120(para)
msgid ""
"Configure Block Storage to use the RabbitMQ message broker. Replace "
"<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with the password you chose for "
"RabbitMQ."
msgstr "RabbitMQ メッセージブローカーを使用するよう Block Storage を設定します。<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> を RabbitMQ 用に選んだパスワードで置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml153(para)
msgid ""
"Configure Block Storage to use your MySQL database. Edit the "
"<filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> file and add the following key "
"under the <literal>[database]</literal> section. Replace "
"<replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with the password you chose for the"
" Block Storage database."
msgstr "Block Storage が MySQL データベースを使用するよう設定します。<filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> ファイルを編集し、以下のキーを <literal>[database]</literal> セクションに追加します。Block Storage データベース用に選択したパスワードで <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> を置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml158(para)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml41(para)
msgid ""
"The <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> file packaged with some "
"distributions does not include the <literal>[database]</literal> section "
"header. You must add this section header to the end of the file before "
"proceeding further."
msgstr "いくつかのディストリビューションでパッケージ化された <filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> ファイルは、<literal>[database]</literal> セクションヘッダーが含まれていません。ここから進む前に、このセクションヘッダーをファイルの最後に追加する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml164(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml167(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml47(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml50(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml56(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml64(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml66(replaceable)
msgid "CINDER_DBPASS"
msgstr "CINDER_DBPASS"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml173(para)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml162(para)
msgid "Restart the cinder service with its new settings:"
msgstr "新しい設定を用いて Cinder サービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml180(para)
msgid ""
"Configure the ISCI target service to discover cinder volumes. Add the "
"following line to the beginning of the "
"<filename>/etc/tgt/targets.conf</filename> file, if it is not already "
"present:"
msgstr "cinder ボリュームを探索するよう iSCSI ターゲットサービスを設定します。まだ存在しなければ、以下の行を <filename>/etc/tgt/targets.conf</filename> の最初に追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-node.xml188(para)
msgid ""
"Start the cinder services and configure them to start when the system boots:"
msgstr "Cinder サービスを起動し、システム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml5(title)
msgid "Configure a Block Storage Service controller"
msgstr "Block Storage Service コントローラーの設定"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml7(para)
msgid ""
"This section describes how to configure OpenStack Block Storage services on "
"the <firstterm baseform=\"controller node\">Controller node</firstterm> and "
"assumes that a second node provides storage through the <systemitem "
"class=\"service\">cinder-volume</systemitem> service. For instructions on "
"how to configure the second node, see <xref linkend=\"cinder-node\"/>."
msgstr "このセクションは、<firstterm baseform=\"controller node\">コントローラーノード</firstterm>で OpenStack Block Storage Service を設定する方法を説明します。2 番目のノードが <systemitem class=\"service\">cinder-volume</systemitem> サービス経由でストレージを提供すると仮定します。2 番目のノードを設定する方法の説明は <xref linkend=\"cinder-node\"/> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml19(para)
msgid "Install the appropriate packages for the Block Storage Service:"
msgstr "Block Storage Service のために適切なパッケージをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml26(para)
msgid ""
"Respond to the prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-"
"common\">database management</link>, <link linkend=\"debconf-"
"keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> "
"settings</link>, <link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ "
"credentials</link> and <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API "
"endpoint</link> registration."
msgstr "<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">データベース管理</link>、<link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> 設定</link>、<link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ クレデンシャル</link>、<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API エンドポイント</link>登録に関するプロンプトに答えます。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml35(para)
msgid ""
"Configure Block Storage to use your MySQL database. Edit the "
"<filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> file and add the following key "
"under the <literal>[database]</literal> section. Replace "
"<replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> with the password for the Block "
"Storage database that you will create in a later step."
msgstr "Block Storage が MySQL データベースを使用するよう設定します。<filename>/etc/cinder/cinder.conf</filename> ファイルを編集し、以下のキーを <literal>[database]</literal> セクションに追加します。後の手順で作成する Block Storage データベース用のパスワードで <replaceable>CINDER_DBPASS</replaceable> を置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml53(para)
msgid ""
"To create the Block Storage Service database and tables and a "
"<literal>cinder</literal> database user, run the <placeholder-1/> command."
msgstr "Block Storage Service のデータベース、テーブル、<literal>cinder</literal> データベースユーザーを作成するために <placeholder-1/> コマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml59(para)
msgid ""
"Use the password that you set to log in as root to create a "
"<literal>cinder</literal> database."
msgstr "<literal>cinder</literal> データベースを作成するために、root としてログインするために設定したパスワードを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml69(para)
msgid "Create the database tables for the Block Storage Service."
msgstr "Block Storage Service 用のデータベースのテーブルを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml74(para)
msgid ""
"Create a <literal>cinder</literal> user. The Block Storage Service uses this"
" user to authenticate with the Identity Service. Use the "
"<literal>service</literal> tenant and give the user the "
"<literal>admin</literal> role."
msgstr "<literal>cinder</literal> ユーザーを作成します。Block Storage Service サービスは Identity Service で認証するためにこのユーザーを使用します。<literal>service</literal> プロジェクトを使用し、このユーザーに <literal>admin</literal> ロールを与えます。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml78(replaceable)
msgid "cinder@example.com"
msgstr "cinder@example.com"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml82(para)
msgid ""
"Add the credentials to the file <filename>/etc/cinder/api-"
"paste.ini</filename>. Open the file in a text editor and locate the section "
"<literal>[filter:authtoken]</literal>. Set the following options:"
msgstr "<filename>/etc/cinder/api-paste.ini</filename> ファイルにクレデンシャルを追加します。テキストエディターでファイルを開き、<literal>[filter:authtoken]</literal> セクションを探します。以下のオプションを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml134(para)
msgid ""
"Register the Block Storage Service with the Identity Service so that other "
"OpenStack services can locate it. Register the service and specify the "
"endpoint using the <placeholder-1/> command."
msgstr "他の OpenStack サービスから使用できるように、Block Storage Service を Identity Service に登録します。サービスを登録し、<placeholder-1/> コマンドを使用してエンドポイントを指定します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml140(para)
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml153(para)
msgid ""
"Note the <literal>id</literal> property returned and use it to create the "
"endpoint."
msgstr "返された <literal>id</literal> プロパティを記録し、エンドポイントを作成するためにそれを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml149(para)
msgid ""
"Also register a service and endpoint for version 2 of the Block Storage "
"Service API."
msgstr "Block Storage Service API バージョン 2 用のサービスとエンドポイントも登録します。"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-controller.xml167(para)
msgid ""
"Start the cinder services and configure them to start when the system boots."
msgstr "Cinder サービスを起動し、システム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml8(title)
msgid ""
"OpenStack Installation Guide<phrase os=\"rhel;centos;fedora\"> for Red Hat "
"Enterprise Linux, CentOS, and Fedora</phrase><phrase os=\"ubuntu\"> for "
"Ubuntu 12.04 (LTS)</phrase><phrase os=\"debian\"> for Debian 7.0 "
"(Wheezy)</phrase><phrase os=\"opensuse\"> for openSUSE and SUSE Linux "
"Enterprise Server</phrase>"
msgstr "OpenStack インストールガイド <phrase os=\"rhel;centos;fedora\">Red Hat Enterprise Linux, CentOS, Fedora 版</phrase><phrase os=\"ubuntu\">Ubuntu 12.04 (LTS) 版</phrase><phrase os=\"debian\">Debian 7.0 (Wheezy) 版</phrase><phrase os=\"opensuse\">openSUSE, SUSE Linux Enterprise Server 版</phrase>"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml18(phrase)
msgid "for Red Hat Enterprise Linux, CentOS, and Fedora"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux, CentOS, Fedora 版"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml20(phrase)
msgid "for Ubuntu 12.04 (LTS)"
msgstr "Ubuntu 12.04 (LTS) 版"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml21(phrase)
msgid "for openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr "openSUSE, SUSE Linux Enterprise Server 版"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml23(phrase)
msgid "for Debian 7.0 (Wheezy)"
msgstr "Debian 7.0 (Wheezy) 版"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml17(titleabbrev)
msgid ""
"OpenStack Installation "
"Guide<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/>"
msgstr "OpenStack インストールガイド <placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/>"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml32(orgname)
msgid "OpenStack"
msgstr "OpenStack"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml36(year)
msgid "2012"
msgstr "2012"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml37(year)
msgid "2013"
msgstr "2013"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml38(holder)
msgid "OpenStack Foundation"
msgstr "OpenStack Foundation"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml40(releaseinfo)
msgid "havana"
msgstr "havana"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml41(productname)
msgid "OpenStack Installation Guide"
msgstr "OpenStack インストールガイド"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml45(remark)
msgid "Copyright details are filled in by the template."
msgstr "Copyright details are filled in by the template."
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml50(para)
msgid ""
"The OpenStack® system consists of several key projects that you install "
"separately but that work together depending on your cloud needs. These "
"projects include Compute, Identity Service, Networking, Image Service, Block"
" Storage Service, Object Storage, Telemetry, and Orchestration. You can "
"install any of these projects separately and configure them standalone or as"
" connected entities. <phrase os=\"debian\">This guide walks through an "
"installation by using packages available through Debian 7.0 (code name: "
"Wheezy).</phrase><phrase os=\"ubuntu\">This guide walks through an "
"installation by using packages available through Ubuntu 12.04 "
"(LTS).</phrase><phrase os=\"rhel;centos;fedora\">This guide shows you how to"
" install OpenStack by using packages available through Fedora 19 as well as "
"on Red Hat Enterprise Linux and its derivatives through the EPEL "
"repository.</phrase><phrase os=\"opensuse\">This guide shows you how to "
"install OpenStack by using packages on openSUSE through the Open Build "
"Service Cloud repository.</phrase> Explanations of configuration options and"
" sample configuration files are included."
msgstr "OpenStack® システムはいくつかの主要なプロジェクトから構成されます。これらは別々にインストールできますが、クラウドの要件に応じて一緒に使用できます。Compute、Identity Service、Networking、Image Service、Block Storage Service、Object Storage、Telemetry、Orchestration があります。これらのプロジェクトを別々にインストールできます。スタンドアローンまたは全体を接続するよう設定できます。<phrase os=\"debian\">このガイドは Debian 7.0 (コード名: Wheezy) で利用可能なパッケージを使用してインストールしていきます。</phrase><phrase os=\"ubuntu\">このガイドは Ubuntu 12.04 (LTS) で利用可能なパッケージを使用してインストールしていきます。</phrase><phrase os=\"rhel;centos;fedora\">このガイドは EPEL リポジトリから Fedora 19、Red Hat Enterprise Linux、その派生物で利用可能なパッケージを使用して OpenStack をインストールする方法を説明します。</phrase><phrase os=\"opensuse\">Open Build Service Cloud リポジトリから openSUSE で利用可能なパッケージを使用して OpenStack をインストールする方法を説明します。</phrase>設定オプションの説明とサンプル設定ファイルが含まれます。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml78(date)
msgid "2013-10-25"
msgstr "2013-10-25"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml82(para)
msgid "Added initial Debian support."
msgstr "Debian の初期サポートの追加。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml88(date)
msgid "2013-10-17"
msgstr "2013-10-17"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml92(para)
msgid "Havana release."
msgstr "Havana リリース。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml98(date)
msgid "2013-10-16"
msgstr "2013-10-16"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml102(para)
msgid "Add support for SUSE Linux Enterprise."
msgstr "SUSE Linux Enterprise のサポートの追加。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml109(date)
msgid "2013-10-08"
msgstr "2013-10-08"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml113(para)
msgid "Complete reorganization for Havana."
msgstr "Havana 向け再構成の完了。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml120(date)
msgid "2013-09-09"
msgstr "2013-09-09"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml124(para)
msgid "Build also for openSUSE."
msgstr "openSUSE 版の作成。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml130(date)
msgid "2013-08-01"
msgstr "2013-08-01"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml134(para)
msgid ""
"Fixes to Object Storage verification steps. Fix bug <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/1207347\">1207347</link>."
msgstr "Object Storage 検証手順の修正。バグ <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1207347\">1207347</link> の修正。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml143(date)
msgid "2013-07-25"
msgstr "2013-07-25"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml147(para)
msgid ""
"Adds creation of cinder user and addition to the service tenant. Fix bug "
"<link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/1205057\">1205057</link>."
msgstr "cinder ユーザーの作成と service プロジェクトへの追加。バグ <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1205057\">1205057</link> の修正。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml157(date)
msgid "2013-05-08"
msgstr "2013-05-08"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml161(para)
msgid "Updated the book title for consistency."
msgstr "一貫性のために文書名の更新。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml168(date)
msgid "2013-05-02"
msgstr "2013-05-02"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml172(para)
msgid "Updated cover and fixed small errors in appendix."
msgstr "表紙の更新と付録の小さなミスの修正。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml179(date)
msgid "2013-04-30"
msgstr "2013-04-30"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml183(para)
msgid "Grizzly release."
msgstr "Grizzly リリース。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml189(date)
msgid "2013-04-18"
msgstr "2013-04-18"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml193(para)
msgid "Updates and clean up on the Object Storage installation."
msgstr "Object Storage のインストールの更新とクリーンアップ。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml200(date)
msgid "2013-04-08"
msgstr "2013-04-08"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml204(para)
msgid ""
"Adds a note about availability of Grizzly packages on Ubuntu and Debian."
msgstr "Ubuntu と Debian の Grizzly パッケージの取得に関する注意事項を追加。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml212(date)
msgid "2013-04-03"
msgstr "2013-04-03"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml216(para)
msgid "Updates RHEL/CentOS/Fedora information for Grizzly release."
msgstr "Grizzly リリース用の RHEL/CentOS/Fedora 情報の更新。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml224(date)
msgid "2013-03-26"
msgstr "2013-03-26"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml228(para)
msgid "Updates Dashboard (Horizon) information for Grizzly release."
msgstr "Grizzly リリース向けに Dashboard (Horizon) 情報の更新。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml236(date)
msgid "2013-02-12"
msgstr "2013-02-12"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml240(para)
msgid ""
"Adds chapter about Essex to Folsom upgrade for Compute and related services "
"(excludes OpenStack Object Storage (Swift) and OpenStack Networking "
"(Quantum))."
msgstr "Compute と関連サービス (OpenStack Object Storage (Swift)、OpenStack Networking (Quantum) 以外) の Essex から Folsom へのアップグレードに関する章の追加。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml250(date)
msgid "2013-01-16"
msgstr "2013-01-16"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml254(para)
msgid "Fix file copy issue for figures in the /common/ directory."
msgstr "/common/ ディレクトリの図に関するファイルコピー問題の修正。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml261(date)
msgid "2012-11-09"
msgstr "2012-11-09"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml265(para)
msgid "Folsom release of this document."
msgstr "このドキュメントの Folsom リリース。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml272(date)
msgid "2012-10-10"
msgstr "2012-10-10"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml276(para)
msgid ""
"Doc bug fixes: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/1054459\">1054459</link><link href=\"https://bugs.launchpad.net"
"/openstack-manuals/+bug/1064745\">1064745</link>"
msgstr "ドキュメントバグの修正: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1054459\">1054459</link><link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1064745\">1064745</link>"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml286(date)
msgid "2012-09-26"
msgstr "2012-09-26"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml290(para)
msgid "Adds an all-in-one install section."
msgstr "オールインワンインストールのセクションの追加。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml297(date)
msgid "2012-07-23"
msgstr "2012-07-23"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml301(para)
msgid "Adds additional detail about installing and configuring nova-volumes."
msgstr "nova-volumes のインストールと設定に関する詳細の追加。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml306(para)
msgid ""
"Doc bug fixes: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/978510\">978510</link><link href=\"https://bugs.launchpad.net"
"/openstack-manuals/+bug/1027230\">1027230</link>"
msgstr "ドキュメントバグの修正: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/978510\">978510</link><link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1027230\">1027230</link>"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml317(date)
msgid "2012-07-17"
msgstr "2012-07-17"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml321(para)
msgid "Update build process so two uniquely-named PDF files are output."
msgstr "一意な名前の PDF ファイルが出力されるよう、生成プロセスの更新。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml329(date)
msgid "2012-07-13"
msgstr "2012-07-13"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml333(para)
msgid ""
"Doc bug fixes: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/1025840\">1025840</link><link href=\"https://bugs.launchpad.net"
"/openstack-manuals/+bug/1025847\">1025847</link>"
msgstr "ドキュメントバグの修正: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1025840\">1025840</link><link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1025847\">1025847</link>"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml344(date)
msgid "2012-06-19"
msgstr "2012-06-19"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml348(para)
msgid "Fix PDF links."
msgstr "PDF リンクの修正。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml351(para)
msgid ""
"Doc bug fixes: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/967778\">967778</link><link href=\"https://bugs.launchpad.net"
"/openstack-manuals/+bug/984959\">984959</link>, <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/1002294\">1002294</link>, <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/1010163\">1010163</link>."
msgstr "ドキュメントバグの修正: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/967778\">967778</link><link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/984959\">984959</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1002294\">1002294</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1010163\">1010163</link>."
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml367(date)
msgid "2012-05-31"
msgstr "2012-05-31"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml371(para)
msgid "Revise install guide to encompass more Linux distros."
msgstr "より多くの Linux ディストリビューションを含めるためにインストールガイドの改版。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml375(para)
msgid ""
"Doc bug fixes: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/996988\">996988</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net"
"/openstack-manuals/+bug/998116\">998116</link>, <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/999005\">999005</link>."
msgstr "ドキュメントバグの修正: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/996988\">996988</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/998116\">998116</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/999005\">999005</link>."
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml387(date)
msgid "2012-05-03"
msgstr "2012-05-03"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml391(para)
msgid ""
"Fixes problems with <filename>glance-api-paste.ini</filename> and <filename"
">glance-registry-paste.ini</filename> samples and instructions."
msgstr "<filename>glance-api-paste.ini</filename> と <filename>glance-registry-paste.ini</filename> のサンプルと説明に関する問題の修正。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml398(para)
msgid "Removes \"DRAFT\" designation."
msgstr "\"DRAFT\" 表記の削除。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml404(date)
msgid "2012-05-02"
msgstr "2012-05-02"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml408(para)
msgid "Essex release."
msgstr "Essex リリース。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml414(date)
msgid "2012-05-01"
msgstr "2012-05-01"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml418(para)
msgid "Updates the Object Storage and Identity (Keystone) configuration."
msgstr "Object Storage と Identity (Keystone) の設定の更新。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml426(date)
msgid "2012-04-25"
msgstr "2012-04-25"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml430(para)
msgid ""
"Changes service_id copy/paste error for the EC2 service-create command."
msgstr "EC2 service-create コマンドの service_id コピーアンドペーストのエラーの変更。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml433(para)
msgid "Adds verification steps for Object Storage installation."
msgstr "Object Storage インストールの検証手順の追加"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml435(para)
msgid ""
"Fixes <filename>proxy-server.conf</filename> file so it points to keystone "
"not tempauth."
msgstr "<filename>proxy-server.conf</filename> ファイルが tempauth ではなく keystone を参照するよう修正。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml444(date)
msgid "2012-04-23"
msgstr "2012-04-23"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml448(para)
msgid ""
"Adds installation and configuration for multi-node Object Storage service."
msgstr "マルチノード Object Storage サービスのインストールと設定の追加。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml456(date)
msgid "2012-04-17"
msgstr "2012-04-17"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml460(para)
msgid ""
"Doc bug fixes: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/983417\">983417</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net"
"/openstack-manuals/+bug/984106\">984106</link>, <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/984034\">984034</link>"
msgstr "ドキュメントバグの修正: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/983417\">983417</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/984106\">984106</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/984034\">984034</link>"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml472(date)
msgid "2012-04-13"
msgstr "2012-04-13"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml476(para)
msgid ""
"Doc bug fixes: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/977905\">977905</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net"
"/openstack-manuals/+bug/980882\">980882</link>, <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/977823\">977823</link>, adds additional Glance database "
"preparation steps"
msgstr "ドキュメントバグの修正: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/977905\">977905</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/980882\">980882</link>, <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/977823\">977823</link>, Glance データベース準備手順の追加"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml490(date)
msgid "2012-04-10"
msgstr "2012-04-10"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml494(para)
msgid ""
"Doc bug fixes: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/977831\">977831</link>"
msgstr "ドキュメントバグの修正: <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/977831\">977831</link>"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml502(date)
msgid "2012-03-23"
msgstr "2012-03-23"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml506(para)
msgid "Updates for Xen hypervisor."
msgstr "Xen ハイパーバイザー用の更新。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml512(date)
msgid "2012-03-09"
msgstr "2012-03-09"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml516(para)
msgid ""
"Updates for Essex release, includes new Glance config files, new Keystone "
"configuration."
msgstr "Essex リリース用の更新。新しい Glance 設定ファイル、新しい Keystone 設定を含む。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml524(date)
msgid "2012-01-24"
msgstr "2012-01-24"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml528(para)
msgid "Initial draft for Essex."
msgstr "Essex 用の初期ドラフト。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml531(para)
msgid "Assumes use of Ubuntu 12.04 repository."
msgstr "Ubuntu 12.04 リポジトリの使用の仮定。"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml540(date)
msgid "2011-01-24"
msgstr "2011-01-24"
#: ./doc/install-guide/bk_openstackinstallguide.xml544(para)
msgid "Initial draft for Diablo."
msgstr "Diablo 用の初期ドラフト。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml21(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_1_plugin_selection.png'; "
"md5=adf41c33778a691a560b7098908792db"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_1_plugin_selection.png'; md5=adf41c33778a691a560b7098908792db"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml113(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_2_networking_type.png'; "
"md5=0d4d788a44ae0a716a503dca20b82f22"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_2_networking_type.png'; md5=0d4d788a44ae0a716a503dca20b82f22"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml122(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_3_hypervisor_ip.png'; "
"md5=2beb543a6334f641d7b69ac5dcbcb3a8"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/neutron_3_hypervisor_ip.png'; md5=2beb543a6334f641d7b69ac5dcbcb3a8"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml8(title)
msgid "Install Networking services"
msgstr "Networking Service のインストール"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml9(para)
msgid ""
"When you install a Networking node, you must configure it for API endpoints,"
" RabbitMQ, <code>keystone_authtoken</code>, and the database. Use "
"<package>debconf</package> to configure these values."
msgstr "ネットワークードをインストールするとき、API エンドポイント、RabbitMQ、<code>keystone_authtoken</code>、データベースを設定する必要があります。これらの値を設定するために <package>debconf</package> を使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml13(para)
msgid ""
"When you install a Networking package, <package>debconf</package> prompts "
"you to choose configuration options including which plug-in to use, as "
"follows:"
msgstr "Networking のパッケージをインストールするとき、使用するプラグインを含む設定オプションを選択するために、<package>debconf</package> により以下のようなプロンプトが表示されます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml25(para)
msgid ""
"This parameter sets the <parameter>core_plugin</parameter> option value in "
"the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file."
msgstr "このパラメーターは <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルの <parameter>core_plugin</parameter> オプション値を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml29(para)
msgid ""
"When you install the <package>neutron-common</package> package, all plug-ins"
" are installed by default."
msgstr "<package>neutron-common</package> パッケージをインストールするとき、すべてのプラグインがデフォルトでインストールされます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml32(para)
msgid ""
"This table lists the values for the <parameter>core_plugin</parameter> "
"option. These values depend on your response to the "
"<package>debconf</package> prompt."
msgstr "この表は <parameter>core_plugin</parameter> オプションの値を一覧化します。これらの値は <package>debconf</package> プロンプトへの応答に依存します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml36(caption)
msgid "Plug-ins and the core_plugin option"
msgstr "プラグインと core_plugin オプション"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml39(th)
msgid "Plug-in"
msgstr "プラグイン"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml41(filename)
msgid "neutron.conf"
msgstr "neutron.conf"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml40(th)
msgid "core_plugin value in <placeholder-1/>"
msgstr "<placeholder-1/> の core_plugin 値"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml46(para)
msgid "BigSwitch"
msgstr "BigSwitch"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml47(para)
msgid "neutron.plugins.bigswitch.plugin.NeutronRestProxyV2"
msgstr "neutron.plugins.bigswitch.plugin.NeutronRestProxyV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml50(para)
msgid "Brocade"
msgstr "Brocade"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml51(para)
msgid "neutron.plugins.brocade.NeutronPlugin.BrocadePluginV2"
msgstr "neutron.plugins.brocade.NeutronPlugin.BrocadePluginV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml54(para)
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml55(para)
msgid "neutron.plugins.cisco.network_plugin.PluginV2"
msgstr "neutron.plugins.cisco.network_plugin.PluginV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml58(para)
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml59(para)
msgid "neutron.plugins.hyperv.hyperv_neutron_plugin.HyperVNeutronPlugin"
msgstr "neutron.plugins.hyperv.hyperv_neutron_plugin.HyperVNeutronPlugin"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml62(para)
msgid "LinuxBridge"
msgstr "LinuxBridge"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml63(para)
msgid "neutron.plugins.linuxbridge.lb_neutron_plugin.LinuxBridgePluginV2"
msgstr "neutron.plugins.linuxbridge.lb_neutron_plugin.LinuxBridgePluginV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml66(para)
msgid "Mellanox"
msgstr "Mellanox"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml67(para)
msgid "neutron.plugins.mlnx.mlnx_plugin.MellanoxEswitchPlugin"
msgstr "neutron.plugins.mlnx.mlnx_plugin.MellanoxEswitchPlugin"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml70(para)
msgid "MetaPlugin"
msgstr "MetaPlugin"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml71(para)
msgid "neutron.plugins.metaplugin.meta_neutron_plugin.MetaPluginV2"
msgstr "neutron.plugins.metaplugin.meta_neutron_plugin.MetaPluginV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml74(para)
msgid "Midonet"
msgstr "Midonet"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml75(para)
msgid "neutron.plugins.midonet.plugin.MidonetPluginV2"
msgstr "neutron.plugins.midonet.plugin.MidonetPluginV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml78(para)
msgid "ml2"
msgstr "ml2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml79(para)
msgid "neutron.plugins.ml2.plugin.Ml2Plugin"
msgstr "neutron.plugins.ml2.plugin.Ml2Plugin"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml82(para)
msgid "Nec"
msgstr "Nec"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml83(para)
msgid "neutron.plugins.nec.nec_plugin.NECPluginV2"
msgstr "neutron.plugins.nec.nec_plugin.NECPluginV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml86(para)
msgid "OpenVSwitch"
msgstr "OpenVSwitch"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml87(para)
msgid "neutron.plugins.openvswitch.ovs_neutron_plugin.OVSNeutronPluginV2"
msgstr "neutron.plugins.openvswitch.ovs_neutron_plugin.OVSNeutronPluginV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml90(para)
msgid "PLUMgrid"
msgstr "PLUMgrid"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml91(para)
msgid ""
"neutron.plugins.plumgrid.plumgrid_nos_plugin.plumgrid_plugin.NeutronPluginPLUMgridV2"
msgstr "neutron.plugins.plumgrid.plumgrid_nos_plugin.plumgrid_plugin.NeutronPluginPLUMgridV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml94(para)
msgid "RYU"
msgstr "RYU"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml95(para)
msgid "neutron.plugins.ryu.ryu_neutron_plugin.RyuNeutronPluginV2"
msgstr "neutron.plugins.ryu.ryu_neutron_plugin.RyuNeutronPluginV2"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml99(para)
msgid ""
"Depending on the value of <parameter>core_plugin</parameter>, the start-up "
"scripts start the daemons by using the corresponding plug-in configuration "
"file directly. For example, if you selected the Open vSwitch plug-in, <code"
">neutron-server</code> automatically launches with <parameter>--config-file "
"/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</parameter>."
msgstr "<parameter>core_plugin</parameter> の値に依存して、スタートアップスクリプトが対応するプラグインの設定ファイルを直接使用してデーモンを起動します。たとえば、Open vSwitch プラグインを選択した場合、<code>neutron-server</code> が自動的に <parameter>--config-file /etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</parameter> を付けて起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml106(para)
msgid ""
"The <package>neutron-common</package> package also prompts you for the "
"default network configuration:"
msgstr "<package>neutron-common</package> パッケージもデフォルトのネットワーク設定のプロンプトを表示します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml126(para)
msgid ""
"Before you configure individual nodes for Networking, you must create the "
"required OpenStack components: user, service, database, and one or more "
"endpoints. After you complete these steps on the controller node, follow the"
" instructions in this guide to set up OpenStack Networking nodes."
msgstr "個々のノードを Networking 用に設定する前に、必要となる OpenStack コンポーネント (ユーザー、サービス、データベース、1 つ以上のエンドポイント) を作成する必要があります。コントローラーードでこれらの手順を完了した後、OpenStack Networking ノードをセットアップするために、このガイドにある説明に従います。"
#. TODO(sross): move this into its own section
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml136(para)
msgid ""
"Use the password that you set previously to log in as root and create a "
"<literal>neutron</literal> database:"
msgstr "root としてログインするために、前に設定したパスワードを使用します。<literal>neutron</literal> データベースユーザーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml146(para)
msgid ""
"Create the required user, service, and endpoint so that Networking can "
"interface with the Identity Service."
msgstr "Networking が Identity Service と通信できるよう、必要となるユーザー、サービス、エンドポイントを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml148(para)
msgid "Create a <literal>neutron</literal> user:"
msgstr "<literal>neutron</literal> ユーザーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml149(replaceable)
msgid "neutron@example.com"
msgstr "neutron@example.com"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml150(para)
msgid "Add the user role to the neutron user:"
msgstr "ユーザーロールを neutron ユーザーに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml152(para)
msgid "Create the neutron service:"
msgstr "neutron サービスを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml155(para)
msgid ""
"Create a Networking endpoint. Use the <literal>id</literal> property for the"
" service that was returned in the previous step to create the endpoint:"
msgstr "Networking エンドポイントを作成します。エンドポイントを作成するために、前の手順で返されたこのサービス用の <literal>id</literal> プロパティを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml166(title)
msgid "Install Networking services on a dedicated network node"
msgstr "ネットワーク専用ノードへの Networking Service のインストール"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml169(para)
msgid ""
"Before you start, set up a machine as a dedicated network node. Dedicated "
"network nodes have a <replaceable>MGMT_INTERFACE</replaceable> NIC, a "
"<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> NIC, and a "
"<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> NIC."
msgstr "始める前に、ネットワーク専用ノードとしてマシンをセットアップします。ネットワーク専用ノードは <replaceable>MGMT_INTERFACE</replaceable> (管理インターフェース) NIC、<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> (データインターフェース) NIC、<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> (外部インターフェース) NIC を持ちます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml174(para)
msgid ""
"The management network handles communication among nodes. The data network "
"handles communication coming to and from VMs. The external NIC connects the "
"network node, and optionally to the controller node, so your VMs can connect"
" to the outside world."
msgstr "管理ネットワークはノード間の通信を処理します。データネットワークは仮想マシンとの通信を処理します。外部 NIC は仮想マシンが外部と接続できるようネットワークノードを接続します。オプションとしてコントローラーノードに接続します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml179(para)
msgid ""
"All NICs must have static IPs. However, the data and external NICs have a "
"special set up. For details about Networking plug-ins, see <xref linkend"
"=\"install-neutron.install-plug-in\"/>."
msgstr "すべての NIC は静的 IP を持つ必要があります。しかしながら、データ NIC と外部 NIC は特別なセットアップをします。Networking プラグインの詳細は <xref linkend=\"install-neutron.install-plug-in\"/> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml185(para)
msgid ""
"By default, the <literal>system-config-firewall</literal> automated firewall"
" configuration tool is in place on RHEL. This graphical interface (and a "
"curses-style interface with <literal>-tui</literal> on the end of the name) "
"enables you to configure IP tables as a basic firewall. You should disable "
"it when you work with Networking unless you are familiar with the underlying"
" network technologies, as, by default, it blocks various types of network "
"traffic that are important to Networking. To disable it, simply launch the "
"program and clear the <guilabel>Enabled</guilabel> check box."
msgstr "<literal>system-config-firewall</literal> 自動ファイアウォール設定ツールが RHEL にデフォルトで入っています。このグラフィカルツール (および名前の最後に <literal>-tui</literal> を付けた端末スタイルのインターフェース) により、基本的なファイアウォールとして iptables を設定できます。基礎となるネットワーク技術に詳しくなければ、Networking を利用しているときに、これを無効化すべきです。これは Networking にとって重要であるさまざまな種類のネットワーク通信を遮断するためです。これを無効化するには、単にプログラムを起動し、<guilabel>有効化</guilabel>チェックボックスを解除します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml195(para)
msgid ""
"After you successfully set up OpenStack Networking, you can re-enable and "
"configure the tool. However, during Networking set up, disable the tool to "
"make it easier to debug network issues."
msgstr "OpenStack Networking を正常にセットアップした後、ツールを再び有効化し、設定できます。しかしながら、Networking のセットアップ中は、ネットワークの問題をデバッグしやすくするためにツールを無効化します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml202(para)
msgid "Install the Networking packages and any dependencies."
msgstr "Networking パッケージおよび依存関係のあるパッケージをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml210(para)
msgid ""
"Respond to prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">database "
"management</link>, <link linkend=\"debconf-"
"keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> "
"settings</link>, <link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ "
"credentials</link> and <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API "
"endpoint</link> registration."
msgstr "<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">データベース管理</link>、<link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> 設定</link>、<link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ クレデンシャル</link>、<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API エンドポイント</link>登録に関するプロンプトに答えます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml221(para)
msgid "Configure basic Networking-related services to start at boot time:"
msgstr "基本的な Networking 関連サービスをブート時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml227(para)
msgid ""
"Enable packet forwarding and disable packet destination filtering so that "
"the network node can coordinate traffic for the VMs. Edit the "
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file, as follows:"
msgstr "ネットワークノードが仮想マシンの通信を制御できるように、パケット転送を有効化し、パケット宛先フィルタリングを無効化します。<filename>/etc/sysctl.conf</filename> を以下のように編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml234(para)
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to ensure the changes made to the "
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file take effect:"
msgstr "確実に <filename>/etc/sysctl.conf</filename> ファイルの変更を適用するために、<placeholder-1/> コマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml239(para)
msgid ""
"It is recommended that the networking service is restarted after changing "
"values related to the networking configuration. This ensures that all "
"modified values take effect immediately:"
msgstr "Networking 関連の設定の値を変更した後、Networking Service を再起動することを推奨します。これにより、すべての変更した値がすぐに確実に適用されます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml248(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml829(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1223(para)
msgid ""
"Configure Networking to use <systemitem "
"class=\"service\">keystone</systemitem> for authentication:"
msgstr "Networking が認証用に <systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> を使用するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml251(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml276(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml832(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1226(para)
msgid ""
"Set the <literal>auth_strategy</literal> configuration key to "
"<literal>keystone</literal> in the <literal>DEFAULT</literal> section of the"
" file:"
msgstr "このファイルの <literal>DEFAULT</literal> セクションで <literal>auth_strategy</literal> 設定キーを <literal>keystone</literal> に設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml257(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml838(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1232(para)
msgid ""
"Set the <systemitem class=\"service\">neutron</systemitem> configuration for"
" <systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> authentication:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> 認証用に <systemitem class=\"service\">neutron</systemitem> を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml272(para)
msgid ""
"To configure <systemitem class=\"service\">neutron</systemitem> to use "
"<systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> for authentication, edit"
" the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename>file."
msgstr "認証に <systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> を使用するよう <systemitem class=\"service\">neutron</systemitem> を設定するために <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml282(para)
msgid ""
"Add these lines to the <literal>keystone_authtoken</literal> section of the "
"file:"
msgstr "このファイルの <literal>keystone_authtoken</literal> セクションにこれらの行を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml295(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml894(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1342(para)
msgid ""
"Set the <literal>root_helper</literal> configuration in the "
"<literal>[agent]</literal> section of "
"<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename>:"
msgstr "<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> の <literal>[agent]</literal> セクションに <literal>root_helper</literal> 設定を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml312(para)
msgid ""
"Configure the <application>RabbitMQ</application> access. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file to modify the following "
"parameters in the <literal>DEFAULT</literal> section."
msgstr "<application>RabbitMQ</application> のアクセス権を設定します。<literal>DEFAULT</literal> セクションにある以下のパラメーターを変更するために、<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml339(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml905(para)
msgid ""
"Configure Networking to connect to the database. Edit the "
"<literal>[database]</literal> section in the same file, as follows:"
msgstr "データベースに接続するために Networking を設定します。同じファイルで <literal>[database]</literal> セクションを以下のように編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml346(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml923(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1290(para)
msgid ""
"Configure the <filename>/etc/neutron/api-paste.ini</filename> file for "
"<systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> authentication:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> 認証用に <filename>/etc/neutron/api-paste.ini</filename> ファイルを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml362(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml912(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/api-paste.ini</filename> file and add these "
"lines to the <literal>[filter:authtoken]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/neutron/api-paste.ini</filename> ファイルを編集し、これらの行を <literal>[filter:authtoken]</literal> セクションに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml373(para)
msgid ""
"<literal>keystoneclient.middleware.auth_token</literal>: You must configure "
"<literal>auth_uri</literal> to point to the public identity endpoint. "
"Otherwise, clients might not be able to authenticate against an admin "
"endpoint."
msgstr "<literal>keystoneclient.middleware.auth_token</literal>: パブリック Identity エンドポイントを指し示すよう <literal>auth_uri</literal> を設定する必要があります。そうしなければ、クライアントは管理エンドポイントに認証できないでしょう。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml380(para)
msgid ""
"Configure your network plug-in. For instructions, see <link linkend"
"=\"install-neutron.install-plug-in\">instructions</link>. Then, return here."
msgstr "ネットワークプラグインを設定します。詳しくは<link linkend=\"install-neutron.install-plug-in\">説明</link>を参照してください。そして、ここに戻ってきてください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml385(para)
msgid ""
"Install and configure a networking plug-in. OpenStack Networking uses this "
"plug-in to perform software-defined networking. See <xref linkend=\"install-"
"neutron.install-plug-in\"/> for further details. Then, return here when "
"finished."
msgstr "Networking プラグインをインストールし、設定します。OpenStack Networking は SDN を実現するためにこのプラグインを使用します。詳細は <xref linkend=\"install-neutron.install-plug-in\"/> を参照してください。そして、終わったら、ここに戻ります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml391(para)
msgid ""
"Now that you've installed and configured a plug-in, it is time to configure "
"the remaining parts of OpenStack Networking."
msgstr "これでプラグインがインストールされ、設定されました。OpenStack Networking の残りの部分を設定するときです。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml395(para)
msgid ""
"To perform DHCP on the software-defined networks, Networking supports "
"several different plug-ins. However, in general, you use the "
"<application>dnsmasq</application> plug-in."
msgstr "SDN で DHCP を実行するために、Networking はいくつかのプラグインをサポートします。しかしながら一般的に、 <application>dnsmasq</application> プラグインを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml398(para)
msgid "Configure the <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> file:"
msgstr "<filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> ファイルを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml407(para)
msgid ""
"To allow virtual machines to access the Compute metadata information, the "
"Networking metadata agent must be enabled and configured. The agent will act"
" as a proxy for the Compute metadata service."
msgstr "仮想マシンが Compute メタデータ情報にアクセスできるようにするために、Networking メタデータエージェントが有効化されて設定される必要があります。エージェントが Compute メタデータサービスのプロキシとして動作します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml411(para)
msgid ""
"On the controller, edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file to"
" define a secret key that will be shared between the Compute Service and the"
" Networking metadata agent."
msgstr "Compute Service と Networking メタデータエージェントの間で共有される秘密鍵を定義するために、コントローラーで <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml415(para)
msgid "Add to the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "<literal>[DEFAULT]</literal> セクションに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml418(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml424(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml443(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml459(replaceable)
msgid "METADATA_PASS"
msgstr "METADATA_PASS"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml420(para)
msgid "Set the <literal>neutron_metadata_proxy_shared_secret</literal> key:"
msgstr "<literal>neutron_metadata_proxy_shared_secret</literal> キーを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml427(para)
msgid "Restart the <systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> service:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> サービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml431(para)
msgid "On the network node, modify the metadata agent configuration."
msgstr "ネットワークノードでメタデータエージェント設定を変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml433(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> file and "
"modify the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/neutron/metadata_agent.ini</filename> ファイルを編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml444(para)
msgid "Set the required keys:"
msgstr "必要となるキーを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml461(para)
msgid ""
"The value of <literal>auth_region</literal> is case-sensitive and must match"
" the endpoint region defined in Keystone."
msgstr "<literal>auth_region</literal> の値は大文字小文字を区別します。Keystone で定義されたエンドポイントのリージョンと一致する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml467(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1431(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem> initialization"
" script expects a symbolic link <filename>/etc/neutron/plugin.ini</filename>"
" pointing to the configuration file associated with your chosen plug-in. "
"Using Open vSwitch, for example, the symbolic link must point to "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>."
" If this symbolic link does not exist, create it using the following "
"commands:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem> 初期化スクリプトは、選択したプラグインと関連する設定ファイルを指し示すシンボリックリンク <filename>/etc/neutron/plugin.ini</filename> を予期しています。たとえば、Open vSwitch を使用する場合、シンボリックリンクが <filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> を指し示す必要があります。このシンボリックリンクが存在しなければ、以下のコマンドを使用して作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml479(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1443(para)
msgid ""
"The <systemitem class=\"service\">openstack-neutron</systemitem> "
"initialization script expects the variable "
"<literal>NEUTRON_PLUGIN_CONF</literal> in file "
"<filename>/etc/sysconfig/neutron</filename> to reference the configuration "
"file associated with your chosen plug-in. Using Open vSwitch, for example, "
"edit the <filename>/etc/sysconfig/neutron</filename> file and add the "
"following:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem> 初期化スクリプトは、<filename>/etc/sysconfig/neutron</filename> の <literal>NEUTRON_PLUGIN_CONF</literal> 変数が、選択したプラグインと関連づけられた設定ファイルを参照していることを予期します。たとえば、Open vSwitch を使用する場合、<filename>/etc/sysconfig/neutron</filename> ファイルを編集し、以下を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml490(para)
msgid "Restart Networking services."
msgstr "Networking サービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml500(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1023(para)
msgid ""
"Also restart your chosen Networking plug-in agent, for example, Open "
"vSwitch."
msgstr "選択した Networking プラグインも再起動します。たとえば Open vSwitch です。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml506(para)
msgid ""
"After you configure the <link linkend=\"install-neutron.dedicated-compute-"
"node\">compute</link> and <link linkend=\"install-neutron.dedicated-"
"controller-node\">controller</link> nodes, <link linkend=\"install-neutron"
".configure-networks\">configure the base networks</link>."
msgstr "<link linkend=\"install-neutron.dedicated-compute-node\">コンピュートノード</link>と<link linkend=\"install-neutron.dedicated-controller-node\">コントローラーノード</link>を設定した後、<link linkend=\"install-neutron.configure-networks\">基本ネットワークを設定します</link>。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml516(title)
msgid "Install and configure the Networking plug-ins"
msgstr "Networking プラグインのインストールと設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml518(title)
msgid "Install the Open vSwitch (OVS) plug-in"
msgstr "Open vSwitch (OVS) プラグインのインストール"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml521(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1037(para)
msgid "Install the Open vSwitch plug-in and its dependencies:"
msgstr "Open vSwitch プラグインと依存パッケージをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml527(para)
msgid ""
"On Ubuntu 12.04 LTS with GRE you must install openvswitch-datapath-dkms and "
"restart the service to enable the GRE flow so that OVS 1.10 and higher is "
"used. Make sure you are running the OVS 1.10 kernel module in addition to "
"the OVS 1.10 user space. Both the kernel module and user space are required "
"for VXLAN support. The error you see in the <filename>/var/log"
"/openvswitchovs-vswitchd.log</filename> log file is \"Stderr: 'ovs-ofctl: "
"-1: negative values not supported for in_port\\n'\". If you see this error, "
"make sure <placeholder-1/> shows the right version. Also check the output "
"from <placeholder-2/> for the version of the OVS module being loaded."
msgstr "Ubuntu 12.04 LTS と GRE と用いる場合、OVS 1.10 およびそれ以降を使用するために、openvswitch-datapath-dkms をインストールし、GRE フローを有効化するために再起動する必要があります。OVS 1.10 ユーザー空間に加えて、OVS 1.10 カーネルモジュールを実行していることを確認します。カーネルモジュールとユーザー空間はどちらも VXLAN のサポートを必要とします。<filename>/var/log/openvswitchovs-vswitchd.log</filename> ログファイルで \"Stderr: 'ovs-ofctl: -1: negative values not supported for in_port\\n'\" というエラーを確認します。もしこのエラーが表示されていれば、<placeholder-1/> が正しいバージョンを示すことを確認します。また、読み込まれている OVS モジュールのバージョンに対して、<placeholder-2/> の出力も確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml544(para)
msgid "Start Open vSwitch:"
msgstr "Open vSwitch を起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml548(para)
msgid "And configure it to start when the system boots:"
msgstr "システム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml554(para)
msgid ""
"No matter which networking technology you use, you must add the <literal>br-"
"int</literal> integration bridge, which connects to the VMs, and the "
"<literal>br-ex</literal> external bridge, which connects to the outside "
"world."
msgstr "どのネットワーク技術を使用するにしても、<literal>br-int</literal> 統合ブリッジを追加する必要があります。このブリッジは、仮想マシンと、外部に接続する <literal>br-ex</literal> 外部ブリッジを接続します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml563(para)
msgid ""
"Add a <firstterm>port</firstterm> (connection) from the "
"<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> interface to <literal>br-"
"ex</literal> interface:"
msgstr "<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> インターフェースの <firstterm>ポート</firstterm> (接続) を <literal>br-ex</literal> インターフェースに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml566(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml573(replaceable)
msgid "EXTERNAL_INTERFACE"
msgstr "EXTERNAL_INTERFACE"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml568(para)
msgid ""
"The host must have an IP address associated with an interface other than "
"<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable>, and your remote terminal "
"session must be associated with this other IP address."
msgstr "ホストは <replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> 以外にインターフェースと関連づけられた IP アドレスを持つ必要があります。リモートターミナルセッションがこの他の IP アドレスと関連づけられる必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml572(para)
msgid ""
"If you associate an IP address with "
"<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable>, that IP address stops working"
" after you issue the <placeholder-1/> command. If you associate a remote "
"terminal session with that IP address, you lose connectivity with the host."
msgstr "IP アドレスを <replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> と関連づけた場合、<placeholder-1/> コマンドを実行した後、その IP アドレスが動作を停止します。リモートターミナルセッションをその IP アドレスと関連づけた場合、ホストへの接続が失われます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml576(para)
msgid ""
"For more details about this behavior, see the <emphasis>Configuration "
"Problems</emphasis> section of the <link href=\"http://git.openvswitch.org"
"/cgi-bin/gitweb.cgi?p=openvswitch;a=blob_plain;f=FAQ;hb=HEAD\">Open vSwitch "
"FAQ</link>."
msgstr "この動作に関する詳細は、<link href=\"http://git.openvswitch.org/cgi-bin/gitweb.cgi?p=openvswitch;a=blob_plain;f=FAQ;hb=HEAD\">Open vSwitch FAQ</link> の <emphasis>Configuration Problems</emphasis> (接続の問題) を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml583(para)
msgid ""
"Configure the <replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> without an IP "
"address and in promiscuous mode. Additionally, you must set the newly "
"created <literal>br-ex</literal> interface to have the IP address that "
"formerly belonged to <replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable>."
msgstr "<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> を IP アドレスなしでプロミスキャスモードに設定します。さらに、前に <replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> に含めた IP アドレスを持つよう、新しく作成した <literal>br-ex</literal> インターフェースを設定する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml590(para)
msgid ""
"Generic Receive Offload (GRO) should not be enabled on this interface as it "
"can cause severe performance problems. It can be disabled with the ethtool "
"utility."
msgstr "Generic Receive Offload (GRO) はこのインターフェースで有効化すべきではありません。深刻なパフォーマンス問題を引き起こす可能性があるためです。ethtool ユーティリティを用いて無効化できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml595(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-"
"EXTERNAL_INTERFACE</filename> file:"
msgstr "<filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-EXTERNAL_INTERFACE</filename> ファイルを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml604(para)
msgid ""
"Create and edit the <filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-br-"
"ex</filename> file:"
msgstr "<filename>/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-br-ex</filename> を作成し、編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml617(para)
msgid ""
"You must set some common configuration options no matter which networking "
"technology you choose to use with Open vSwitch. Configure the L3 and DHCP "
"agents to use <acronym>OVS</acronym> and namespaces. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> and "
"<filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> files, respectively:"
msgstr "どのネットワーク技術を Open vSwitch と一緒に使用するかによらず、いくつかの共通設定オプションを設定する必要があります。<acronym>OVS</acronym> と名前空間を使用するために L3 エージェントと DHCP エージェントを設定する必要があります。それぞれ <filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> と <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml626(para)
msgid ""
"You must enable veth support if you use certain kernels. Some kernels, such "
"as recent versions of RHEL (not RHOS) and CentOS, only partially support "
"namespaces. Edit the previous files, as follows:"
msgstr "特定のカーネルを使用する場合、veth サポートを有効化する必要があります。最近のバージョンの RHEL (RHOS ではない) や CentOS のような、いくつかのカーネルは名前空間を部分的にしかサポートしません。前のファイルを以下のとおり編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml634(para)
msgid ""
"Similarly, you must also tell Neutron core to use <acronym>OVS</acronym>. "
"Edit the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file:"
msgstr "同様に、<acronym>OVS</acronym> を使用するよう Neutron コアに通知する必要があります。<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml641(para)
msgid ""
"Choose a networking technology to create the virtual networks. Neutron "
"supports GRE tunneling, VLANs, and VXLANs. This guide shows how to configure"
" GRE tunneling and VLANs."
msgstr "仮想マシンを作成するためにネットワーク技術を選択します。Neutron は GRE トンネリング、VLAN、VXLAN をサポートします。このガイドは GRE トンネリングと VLAN を設定する方法について示します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml645(para)
msgid ""
"<link linkend=\"install-neutron.install-plug-in.ovs.gre\">GRE "
"tunneling</link> is simpler to set up because it does not require any "
"special configuration from any physical network hardware. However, its "
"protocol makes it difficult to filter traffic on the physical network. "
"Additionally, this configuration does not use namespaces. You can have only "
"one router for each network node. However, you can enable namespacing, and "
"potentially veth, as described in the section detailing how to use VLANs "
"with <acronym>OVS</acronym>)."
msgstr "<link linkend=\"install-neutron.install-plug-in.ovs.gre\">GRE トンネリング</link>は、あらゆる物理ネットワークハードウェアに特別な設定を何も必要としないため、セットアップがより簡単です。しかしながら、そのプロトコルは物理ネットワークで通信をフィルターすることが難しくなります。さらに、この設定は名前空間を使用しません。各ネットワークノードに対してルーターを一つだけ持つことができます。しかしながら、<acronym>OVS</acronym> を用いた VLAN を使用する方法について詳細に説明したセクションに記載されているように、名前空間と潜在的に veth を有効化できます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml656(para)
msgid ""
"On the other hand, <link linkend=\"install-neutron.install-plug-"
"in.ovs.vlan\">VLAN tagging</link> modifies the ethernet header of packets. "
"You can filter packets on the physical network through normal methods. "
"However, not all NICs handle the increased packet size of VLAN-tagged "
"packets well, and you might need to complete additional configuration on "
"physical network hardware to ensure that your Neutron VLANs do not interfere"
" with any other VLANs on your network and that any physical network hardware"
" between nodes does not strip VLAN tags."
msgstr "一方、<link linkend=\"install-neutron.install-plug-in.ovs.vlan\">VLAN タギング</link>はパケットのイーサネットヘッダーを変更します。通常の方法で物理ネットワークでパケットをフィルターできます。しかしながら、必ずしもすべての NIC が VLAN タグ付きのパケットの大きなパケットサイズを上手に処理するとは限りません。また、Neutron VLAN がネットワークで他のすべての VLAN と干渉しないこと、ノード間のすべての物理ネットワークハードウェアが VLAN タグを分割しないことを確実にするために、物理ネットワークハードウェアに追加の設定を完了する必要があるかもしれません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml668(para)
msgid ""
"While the examples in this guide enable network namespaces by default, you "
"can disable them if issues occur or your kernel does not support them. Edit "
"the <filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> and "
"<filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> files, respectively:"
msgstr "このガイドの例はデフォルトでネットワークの名前空間を有効化するとしても、問題が発生したり、カーネルがそれらをサポートしなかったりする場合、それらを無効化できます。<filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> ファイルと <filename>/etc/neutron/dhcp_agent.ini</filename> ファイルをそれぞれ編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml675(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file to disable "
"overlapping IP addresses:"
msgstr "IP アドレスのオーバーラップを無効化するために <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> を編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml679(para)
msgid ""
"Note that when network namespaces are disabled, you can have only one router"
" for each network node and overlapping IP addresses are not supported."
msgstr "ネットワーク名前空間が無効化されているとき、各ネットワークードに対してルーターを一つのみ持つことができ、IP アドレスのオーバーラップがサポートされないことに注意してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml682(para)
msgid ""
"You must complete additional steps after you create the initial Neutron "
"virtual networks and router."
msgstr "初期 Neutron 仮想ネットワークとルーターを作成した後、追加のステップを完了する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml689(para)
msgid ""
"Configure a firewall plug-in. If you do not wish to enforce firewall rules, "
"called <firstterm baseform=\"security group\">security groups</firstterm> by"
" OpenStack, you can use "
"<literal>neutron.agent.firewall.NoopFirewall</literal>. Otherwise, you can "
"choose one of the Networking firewall plug-ins. The most common choice is "
"the Hybrid OVS-IPTables driver, but you can also use the Firewall-"
"as-a-Service driver. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file:"
msgstr "ファイアウォールプラグインを設定します。OpenStack により<firstterm baseform=\"security group\">セキュリティグループ</firstterm>と呼ばれるファイアウォールルールを強制したくない場合、<literal>neutron.agent.firewall.NoopFirewall</literal> を使用できます。そうでなければ、Networking ファイアウォールプラグインのどれかを選択できます。最も一般的な選択は OVS-iptables ハイブリッドドライバーですが、FWaaS (ファイアウォールアズアサービス) ドライバーを使用することもできます。<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml704(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1098(para)
msgid ""
"You must use at least the No-Op firewall. Otherwise, Horizon and other "
"OpenStack services cannot get and set required VM boot options."
msgstr "少なくとも No-Op ファイアウォールを使用する必要があります。そうでなければ、Horizon と他の OpenStack サービスが必要となる仮想マシンのブートオプションを取得および設定できません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml711(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1104(para)
msgid "Configure the <acronym>OVS</acronym> plug-in to start on boot."
msgstr "<acronym>OVS</acronym> プラグインをシステム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml717(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1110(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1137(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1505(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1668(para)
msgid "Now, return to the general <acronym>OVS</acronym> instructions."
msgstr "ここで一般的な <acronym>OVS</acronym> の説明に戻ります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml722(title)
msgid "Configure the Neutron <acronym>OVS</acronym> plug-in for GRE tunneling"
msgstr "GRE トンネリング向け Neutron <acronym>OVS</acronym> プラグインの設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml726(para)
msgid ""
"Configure the <acronym>OVS</acronym> plug-in to use GRE tunneling, the "
"<literal>br-int</literal> integration bridge, the <literal>br-tun</literal> "
"tunneling bridge, and a local IP for the "
"<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> tunnel IP. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file:"
msgstr "GRE トンネリング、<literal>br-int</literal> 統合ブリッジ、<literal>br-tun</literal> トンネリングブリッジ、<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> トンネル IP 用ローカル IP を使用するよう <acronym>OVS</acronym> プラグインを設定します。<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml743(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1165(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1525(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1544(para)
msgid "Return to the general <acronym>OVS</acronym> instructions."
msgstr "一般的な <acronym>OVS</acronym> の説明に戻ります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml749(title)
msgid "Configure the Neutron <acronym>OVS</acronym> plug-in for VLANs"
msgstr "VLAN 向け Neutron <acronym>OVS</acronym> プラグインの設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml753(para)
msgid ""
"Configure <acronym>OVS</acronym> to use VLANS. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file:"
msgstr "VLAN を使用するよう <acronym>OVS</acronym> を設定します。<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml763(para)
msgid ""
"Create the bridge for <replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> and add "
"<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> to it:"
msgstr "<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> 用のブリッジを作成し、それに <replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml771(para)
msgid ""
"Transfer the IP address for <replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> to the"
" bridge in the same way that you transferred the "
"<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> IP address to <literal>br-"
"ex</literal>. However, do not turn on promiscuous mode."
msgstr "<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> の IP アドレスを、<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> IP アドレスを <literal>br-ex</literal> に転送したのと同じ方法でブリッジに転送します。しかしながら、プロミスキャスモードは有効化しません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml779(para)
msgid "Return to the <acronym>OVS</acronym> general instruction."
msgstr "<acronym>OVS</acronym> の一般的な説明に戻ります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml788(title)
msgid "Install networking support on a dedicated compute node"
msgstr "ネットワーク専用ノードへの Networking サポートのインストール"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml791(para)
msgid ""
"This section details set up for any node that runs the <literal>nova-"
"compute</literal> component but does not run the full network stack."
msgstr "このセクションは <literal>nova-compute</literal> コンポーネントを実行するあらゆるノードのセットアップについて詳細に説明しますが、すべてのネットワークスタックを実行しません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml796(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1185(para)
msgid ""
"By default, the <literal>system-config-firewall</literal> automated firewall"
" configuration tool is in place on RHEL. This graphical interface (and a "
"curses-style interface with <literal>-tui</literal> on the end of the name) "
"enables you to configure IP tables as a basic firewall. You should disable "
"it when you work with Neutron unless you are familiar with the underlying "
"network technologies, as, by default, it blocks various types of network "
"traffic that are important to Neutron. To disable it, simple launch the "
"program and clear the <guilabel>Enabled</guilabel> check box."
msgstr "<literal>system-config-firewall</literal> 自動ファイアウォール設定ツールが RHEL にデフォルトで入っています。このグラフィカルツール (および名前の最後に <literal>-tui</literal> を付けた端末スタイルのインターフェース) により、基本的なファイアウォールとして iptables を設定できます。基礎となるネットワーク技術に詳しくなければ、Neutron を利用しているときに、これを無効化すべきです。これは Neutron にとって重要であるさまざまな種類のネットワーク通信を遮断するためです。これを無効化するには、単にプログラムを起動し、<guilabel>有効化</guilabel>チェックボックスを解除します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml806(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1195(para)
msgid ""
"After you successfully set up OpenStack with Neutron, you can re-enable and "
"configure the tool. However, during Neutron set up, disable the tool to make"
" it easier to debug network issues."
msgstr "OpenStack を Neutron と一緒に正常にセットアップした後、ツールを再び有効化し、設定できます。しかしながら、Networking のセットアップ中は、ネットワークの問題をデバッグしやすくするためにツールを無効化します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml813(para)
msgid ""
"Disable packet destination filtering (route verification) to let the "
"networking services route traffic to the VMs. Edit the "
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename> file and run the following command to "
"activate changes:"
msgstr "Networking Service が仮想マシンへの通信をルーティングできるように、パケット宛先フィルタリング (ルート検証) を無効化します。<filename>/etc/sysctl.conf</filename> を編集し、変更を有効化するために以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml823(para)
msgid ""
"Install and configure your networking plug-in components. To install and "
"configure the network plug-in that you chose when you set up your network "
"node, see <xref linkend=\"install-neutron.install-plugin-compute\"/>."
msgstr "Networking プラグインコンポーネントをインストールして設定します。ネットワークノードをセットアップするときに選択したネットワークプラグインをインストールして設定する方法は <xref linkend=\"install-neutron.install-plugin-compute\"/> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml877(para)
msgid ""
"Configure the core components of Neutron. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file:"
msgstr "Neutron のコアコンポーネントを設定します。<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml937(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1356(para)
msgid ""
"Configure OpenStack Compute to use OpenStack Networking services. Configure "
"the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file as per instructions below:"
msgstr "OpenStack Compute が OpenStack Networking Service を使用するよう設定します。以下のそれぞれの説明にあるとおり、<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml960(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1379(para)
msgid ""
"Configure OpenStack Compute to use OpenStack Networking services. Edit the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file:"
msgstr "OpenStack Compute が OpenStack Networking Service を使用するよう設定します。<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml976(para)
msgid ""
"No matter which firewall driver you chose when you configured the network "
"and compute nodes, you must edit the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file to set the firewall driver to "
"<literal>nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver</literal>. Because OpenStack "
"Networking handles the firewall, this statement instructs Compute to not use"
" a firewall."
msgstr "ネットワークとコンピュートノードを設定するときに、どのファイアウォールドライバーを選択しても、ファイアウォールドライバーを <literal>nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver</literal> に設定するために、<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集する必要があります。OpenStack Networking はファイアウォールを取り扱うので、このステートメントは Compute がファイアウォールを使用しないことを指定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml986(para)
msgid ""
"If you want Networking to handle the firewall, edit the "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file to set the <code>firewall_driver</code> option to the firewall for the"
" plug-in. For example, with <acronym>OVS</acronym>, edit the file as "
"follows:"
msgstr "Networking にファイアウォールを取り扱わせたい場合、<code>firewall_driver</code> オプションをプラグイン用のファイアウォールに設定するために、<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集します。たとえば、<acronym>OVS</acronym> を使用する場合、ファイルを次のとおり編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1001(para)
msgid ""
"If you do not want to use a firewall in Compute or Networking, edit both "
"configuration files and set "
"<code>firewall_driver=nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver</code>. Also, "
"edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and comment out or "
"remove the <code>security_group_api=neutron</code> statement."
msgstr "Compute や Networking でファイアウォールを使用したくない場合、両方の設定ファイルを編集し、<code>firewall_driver=nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver</code> を設定します。また、<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集し、<code>security_group_api=neutron</code> ステートメントをコメントアウトまたは削除します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1009(para)
msgid ""
"Otherwise, when you issue <placeholder-1/> commands, the <errortext>ERROR: "
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation. (HTTP 500)</errortext> error might be returned."
msgstr "そうしなければ、<placeholder-1/> コマンドを実行したとき、<errortext>ERROR: The server has either erred or is incapable of performing the requested operation. (HTTP 500)</errortext> エラーが返されるでしょう。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1019(para)
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml239(para)
msgid "Restart the Compute service."
msgstr "Compute Service を再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1030(title)
msgid "Install and configure Neutron plug-ins on a dedicated compute node"
msgstr "コンピュート専用ノードへの Neutron プラグインのインストールと設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1033(title)
msgid "Install the Open vSwitch (OVS) plug-in on a dedicated compute node"
msgstr "コンピュート専用ノードへの Open vSwitch (OVS) プラグインのインストール"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1044(para)
msgid "Restart Open vSwitch:"
msgstr "Open vSwitch を再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1048(para)
msgid "Start Open vSwitch and configure it to start when the system boots:"
msgstr "Open vSwitch を起動し、システム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1056(para)
msgid ""
"You must set some common configuration options no matter which networking "
"technology you choose to use with Open vSwitch. You must add the <literal"
">br-int</literal> integration bridge, which connects to the VMs."
msgstr "どのネットワーク技術を Open vSwitch と一緒に使用するかによらず、いくつかの共通設定オプションを設定する必要があります。仮想マシンを接続する <literal>br-int</literal> 統合ブリッジを追加する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1064(para)
msgid ""
"You must set some common configuration options. You must configure "
"Networking core to use <acronym>OVS</acronym>. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file:"
msgstr "どのネットワーク技術を <acronym>OVS</acronym> と一緒に使用するかによらず、いくつかの共通設定オプションを設定する必要があります。<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1076(para)
msgid ""
"Configure the networking type that you chose when you set up the network "
"node: either <link linkend=\"install-neutron.install-plugin-"
"compute.ovs.gre\">GRE tunneling</link> or <link linkend=\"install-neutron"
".install-plugin-compute.ovs.vlan\">VLANs</link>."
msgstr "ネットワークノードをセットアップするとき、選択した Networking 種別を設定します。<link linkend=\"install-neutron.install-plug-in-controller.ovs.gre\">GRE トンネリング</link> と <link linkend=\"install-neutron.install-plug-in-controller.ovs.vlan\">VLAN</link> があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1085(para)
msgid ""
"You must configure a firewall as well. You should use the same firewall "
"plug-in that you chose to use when you set up the network node. To do this, "
"edit "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file and set the <literal>firewall_driver</literal> value under the "
"<literal>securitygroup</literal> to the same value used on the network node."
" For instance, if you chose to use the Hybrid OVS-IPTables plug-in, your "
"configuration looks like this:"
msgstr "同様にファイアウォールを設定する必要があります。ネットワークノードをセットアップするときに選択したものと同じファイアウォールプラグインを使用すべきです。そうするために、<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集し、<literal>securitygroup</literal> の下にある <literal>firewall_driver</literal> 値をネットワークノードで使用したものと同じ値に設定します。たとえば、ハイブリッド OVS iptables プラグインを使用したい場合、設定はこのようになるでしょう。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1116(title)
msgid ""
"Configure the Neutron <acronym>OVS</acronym> plug-in for GRE tunneling on a "
"dedicated compute node"
msgstr "コンピュート専用ノードにおける GRE トンネリング向け Neutron <acronym>OVS</acronym> プラグインの設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1120(para)
msgid ""
"Tell the <acronym>OVS</acronym> plug-in to use GRE tunneling with a <literal"
">br-int</literal> integration bridge, a <literal>br-tun</literal> tunneling "
"bridge, and a local IP for the tunnel of "
"<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable>'s IP Edit the "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file:"
msgstr "<literal>br-int</literal> 統合ブリッジを持つ GRE トンネリング、<literal>br-tun</literal> トンネリングブリッジ、<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> の IP のトンネル用ローカル IP を使用するよう <acronym>OVS</acronym> プラグインに通知します。<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1134(replaceable)
msgid "DATA_INTERFACE_IP"
msgstr "DATA_INTERFACE_IP"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1144(title)
msgid ""
"Configure the Neutron <acronym>OVS</acronym> plug-in for VLANs on a "
"dedicated compute node"
msgstr "コンピュート専用ノードにおける VLAN 向け Neutron <acronym>OVS</acronym> プラグインの設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1148(para)
msgid ""
"Tell <acronym>OVS</acronym> to use VLANs. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file:"
msgstr "VLAN を使用するよう <acronym>OVS</acronym> に通知します。<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1154(replaceable)
msgid "DATA_INTERFACE"
msgstr "DATA_INTERFACE"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1157(para)
msgid ""
"Create the bridge for the <replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> and add "
"<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> to it, the same way you did on the"
" network node:"
msgstr "<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> 用ブリッジを作成し、<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> をそれに追加します。ネットワークノードで実行した方法と同じです。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1174(title)
msgid "Install networking support on a dedicated controller node"
msgstr "コントローラー専用ノードへの Networking サポートのインストール"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1177(para)
msgid ""
"This is for a node which runs the control components of Neutron, but does "
"not run any of the components that provide the underlying functionality "
"(such as the plug-in agent or the L3 agent). If you wish to have a combined "
"controller/compute node follow these instructions, and then those for the "
"compute node."
msgstr "これは Neutron の制御コンポーネントを実行するノード向けですが、(プラグインのエージェントや L3 エージェントなど) バックエンドの機能を提供するコンポーネントを何も実行しません。コントローラーとコンピュートを結合したノードにこれらの説明を実行したい場合、コンピュートノード向けのものも実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1202(para)
msgid "Install the server component of Networking and any dependencies."
msgstr "Networking および依存関係のあるサーバーコンポーネントをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1213(para)
msgid ""
"Configure Networking to use your MySQL database. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file and add the following "
"key under the <literal>[database]</literal> section. Replace "
"<replaceable>NEUTRON_DBPASS</replaceable> with the password you chose for "
"the Neutron database."
msgstr "Networking がお使いの MySQL データベースを使用するよう設定します。<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集し、以下のキーを <literal>[database]</literal> セクションに追加します。Neutron データベース用に選択したパスワードで <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> を置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1247(para)
msgid ""
"Configure Networking to use <systemitem "
"class=\"service\">keystone</systemitem> as the Identity Service for "
"authentication."
msgstr "Networking が認証用に Identity Service として <systemitem class=\"service\">keystone</systemitem> を使用するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1251(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file and add the "
"following key under the <literal>[DEFAULT]</literal> section."
msgstr "<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集し、以下のキーを <literal>[DEFAULT]</literal> セクションに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1258(para)
msgid ""
"Add the following keys under the <literal>[keystone_authtoken]</literal> "
"section. Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password "
"you chose for the Neutron user in Keystone."
msgstr "以下のキーを <literal>[keystone_authtoken]</literal> セクションに追加します。Keystone で Neutron ユーザー用に選択したパスワードで <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> を置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1275(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/neutron/api-paste.ini</filename> file and add the "
"following keys under the <literal>[filter:authtoken]</literal> section. "
"Replace <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> with the password you chose "
"for the Neutron user in Keystone."
msgstr "<filename>/etc/neutron/api-paste.ini</filename> ファイルを編集し、以下のキーを <literal>[filter:authtoken]</literal> セクションに追加します。Keystone で Neutron ユーザー用に選択したパスワードで <replaceable>NEUTRON_PASS</replaceable> を置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1328(para)
msgid ""
"Configure Networking to use your message broker. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file and add the following "
"keys under the <literal>[DEFAULT]</literal> section."
msgstr "Networking がお使いのメッセージブローカーを使用するよう設定します。<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集し、以下のキーを <literal>[DEFAULT]</literal> セクションに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1332(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> with the password you chose "
"for RabbitMQ."
msgstr "<replaceable>RABBIT_PASS</replaceable> を RabbitMQ 用に選んだパスワードで置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1348(para)
msgid ""
"Although the controller node does not run any Networking agents, you must "
"install and configure the same plug-in that you configured on the network "
"node."
msgstr "コントローラーノードが Networking エージェントを実行しないにも関わらず、ネットワークノードに設定したプラグインと同じものをインストールし、設定する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1351(link)
msgid ""
"Install and configure the Networking plug-ins on a dedicated controller node"
msgstr "専用コントローラーノードへの Networking プラグインのインストールと設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1395(para)
msgid ""
"Regardless of which firewall driver you chose when you configured the "
"network and compute nodes, set this driver as the No-Op firewall. This "
"firewall is a <systemitem class=\"service\">nova</systemitem> firewall, and "
"because <systemitem class=\"service\">neutron</systemitem> handles the "
"Firewall, you must tell <systemitem class=\"service\">nova</systemitem> not "
"to use one."
msgstr "ネットワークノードとコンピュートノードを設定するときに、どのファイアウォールドライバーを選択しても、このドライバーを No-Op ファイアウォールとして設定します。このファイアウォールは <systemitem class=\"service\">nova</systemitem> ファイアウォールです。<systemitem class=\"service\">neutron</systemitem> がファイアウォールを取り扱うので、<systemitem class=\"service\">nova</systemitem> にこれを使用しないよう通知する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1402(para)
msgid ""
"When Networking handles the firewall, the option "
"<code>firewall_driver</code> should be set according to the specified plug-"
"in. For example with <acronym>OVS</acronym>, edit the "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file:"
msgstr "Networking がファイアウォールを取り扱うとき、<code>firewall_driver</code> オプションは指定したプラグインに合わせて設定されるべきです。たとえば、<acronym>OVS</acronym> を用いる場合、<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1416(para)
msgid ""
"If you do not want to use a firewall in Compute or Networking, set "
"<code>firewall_driver=nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver</code> in both "
"config files, and comment out or remove "
"<code>security_group_api=neutron</code> in the "
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file, otherwise you may encounter "
"<errortext>ERROR: The server has either erred or is incapable of performing "
"the requested operation. (HTTP 500)</errortext> when issuing "
"<placeholder-1/> commands."
msgstr "Compute や Networking でファイアウォールを使用したくない場合、両方の設定ファイルで <code>firewall_driver=nova.virt.firewall.NoopFirewallDriver</code> を設定し、<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルの <code>security_group_api=neutron</code> をコメントアウトまたは削除します。そうしなければ、<placeholder-1/> コマンドを実行したときに、<errortext>ERROR: The server has either erred or is incapable of performing the requested operation. (HTTP 500)</errortext> が発生するかもしれません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1454(para)
msgid ""
"Start <systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem> and set it "
"to start at boot:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem> を起動し、システムの起動時にそれらが起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1463(para)
msgid "Restart <systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem>:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">neutron-server</systemitem> を再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1469(title)
msgid ""
"Install and configure the Neutron plug-ins on a dedicated controller node"
msgstr "コントローラー専用ノードへの Neutron プラグインのインストールと設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1472(title)
msgid "Install the Open vSwitch (OVS) plug-in on a dedicated controller node"
msgstr "コントローラー専用ノードへの Open vSwitch (OVS) プラグインのインストール"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1476(para)
msgid "Install the Open vSwitch plug-in:"
msgstr "Open vSwitch プラグインをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1482(para)
msgid ""
"You must set some common configuration options no matter which networking "
"technology you choose to use with Open vSwitch. You must configure "
"Networking core to use <acronym>OVS</acronym>. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> file:"
msgstr "どのネットワーク技術を Open vSwitch と一緒に使用するかによらず、いくつかの共通設定オプションを設定する必要があります。<acronym>OVS</acronym> を使用するために Networking コアを設定する必要があります。<filename>/etc/neutron/neutron.conf</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1491(para)
msgid ""
"Configure the <acronym>OVS</acronym> plug-in for the networking type that "
"you chose when you configured the network node: <link linkend=\"install-"
"neutron.install-plug-in-controller.ovs.gre\">GRE tunneling</link> or <link "
"linkend=\"install-neutron.install-plug-in-"
"controller.ovs.vlan\">VLANs</link>."
msgstr "ネットワークノードを設定するとき、選択した Networking 種別用の <acronym>OVS</acronym> プラグインを設定します。<link linkend=\"install-neutron.install-plug-in-controller.ovs.gre\">GRE トンネリング</link> と <link linkend=\"install-neutron.install-plug-in-controller.ovs.vlan\">VLAN</link> があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1500(para)
msgid ""
"The dedicated controller node does not need to run Open vSwitch or the Open "
"vSwitch agent."
msgstr "コントローラー専用ノードは Open vSwitch や Open vSwitch エージェントを実行する必要がありません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1511(title)
msgid ""
"Configure the Neutron <acronym>OVS</acronym> plug-in for GRE tunneling on a "
"dedicated controller node"
msgstr "コントローラー専用ノードにおける GRE トンネリング向け Neutron <acronym>OVS</acronym> プラグインの設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1515(para)
msgid ""
"Tell the <acronym>OVS</acronym> plug-in to use GRE tunneling. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file:"
msgstr "<acronym>OVS</acronym> に GRE トンネリングを使用するよう通知します。<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1532(title)
msgid ""
"Configure the Neutron <acronym>OVS</acronym> plug-in for VLANs on a "
"dedicated controller node"
msgstr "コントローラー専用ノードにおける VLAN 向け Neutron <acronym>OVS</acronym> プラグインの設定"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1536(para)
msgid ""
"Tell <acronym>OVS</acronym> to use VLANS. Edit the "
"<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename>"
" file, as follows:"
msgstr "<acronym>OVS</acronym> に VLAN を使用するよう通知します。<filename>/etc/neutron/plugins/openvswitch/ovs_neutron_plugin.ini</filename> ファイルを以下のように編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1553(title)
msgid "Create the base Neutron networks"
msgstr "Neutron 基本ネットワークの作成"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1555(para)
msgid ""
"In these sections, replace <replaceable>SPECIAL_OPTIONS</replaceable> with "
"any options specific to your Networking plug-in choices. See <link linkend"
"=\"install-neutron.configure-networks.plug-in-specific\">here</link> to "
"check if your plug-in requires any special options."
msgstr "これらのセクションでは、選択した Networking プラグインの具体的なオプションで <replaceable>SPECIAL_OPTIONS</replaceable> を置き換えます。プラグインが何か具体的なオプションを必要としているかどうかを確認するために、<link linkend=\"install-neutron.configure-networks.plug-in-specific\">ここ</link>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1564(para)
msgid ""
"Create the <literal>ext-net</literal> external network. This network "
"represents a slice of the outside world. VMs are not directly linked to this"
" network; instead, they connect to internal networks. Outgoing traffic is "
"routed by Neutron to the external network. Additionally, floating IP "
"addresses from the subnet for <literal>ext-net</literal> might be assigned "
"to VMs so that the external network can contact them. Neutron routes the "
"traffic appropriately."
msgstr "<literal>ext-net</literal> 外部ネットワークを作成します。このネットワークは外部環境の一部を意味します。仮想マシンはこのネットワークに直接リンクされません。代わりに、内部ネットワークに接続されます。外部への通信は Neutron により外部ネットワークにルーティングされます。さらに、外部ネットワークが仮想マシンに通信できるよう、<literal>ext-net</literal> のサブネットの Floating IP アドレスが仮想マシンに割り当てられるかもしれません。Neutron が通信を適切にルーティングします。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1573(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1618(replaceable)
msgid "SPECIAL_OPTIONS"
msgstr "SPECIAL_OPTIONS"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1576(para)
msgid ""
"Create the associated subnet with the same gateway and CIDR as "
"<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable>. It does not have DHCP because"
" it represents a slice of the external world:"
msgstr "<replaceable>EXTERNAL_INTERFACE</replaceable> として同じサブネットと CIDR を割り当てられたサブネットを作成します。外部ネットワークの一部を意味するので、これは DHCP を持ちません。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1581(replaceable)
msgid "FLOATING_IP_START"
msgstr "FLOATING_IP_START"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1581(replaceable)
msgid "FLOATING_IP_END"
msgstr "FLOATING_IP_END"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1582(replaceable)
msgid "EXTERNAL_INTERFACE_GATEWAY"
msgstr "EXTERNAL_INTERFACE_GATEWAY"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1583(replaceable)
msgid "EXTERNAL_INTERFACE_CIDR"
msgstr "EXTERNAL_INTERFACE_CIDR"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1586(para)
msgid "Create one or more initial tenants, for example:"
msgstr "1 つ以上の初期プロジェクトを作成します。例:"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1587(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1602(replaceable)
msgid "DEMO_TENANT"
msgstr "DEMO_TENANT"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1588(para)
msgid "See <xref linkend=\"keystone-users\"/> for further details."
msgstr "詳細は<xref linkend=\"keystone-users\"/>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1590(para)
msgid "See <xref linkend=\"keystone-install\"/> for further details."
msgstr "詳細は<xref linkend=\"keystone-install\"/>を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1594(para)
msgid ""
"Create the router attached to the external network. This router routes "
"traffic to the internal subnets as appropriate. You can create it under a "
"given tenant: Append <literal>--tenant-id</literal> option with a value of "
"<replaceable>DEMO_TENANT_ID</replaceable> to the command."
msgstr "外部ネットワークに接続されたルーターを作成します。このルーターは適切な内部サブネットに通信をルーティングします。指定されたプロジェクトの下に作成することもできます。<literal>--tenant-id</literal> オプションを <replaceable>DEMO_TENANT_ID</replaceable> という値でコマンドに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1600(para)
msgid ""
"Use the following to quickly get the <replaceable>DEMO_TENANT</replaceable> "
"tenant-id:"
msgstr "<replaceable>DEMO_TENANT</replaceable> のプロジェクト ID を素早く取得するために以下のを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1603(para)
msgid "Then create the router:"
msgstr "そして、ルーターを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1604(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1618(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1619(replaceable)
msgid "DEMO_TENANT_ID"
msgstr "DEMO_TENANT_ID"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1607(para)
msgid ""
"Connect the router to <literal>ext-net</literal> by setting the gateway for "
"the router as <literal>ext-net</literal>:"
msgstr "ルーターのゲートウェイを <literal>ext-net</literal> として設定することにより、ルーターを <literal>ext-net</literal> に接続します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1610(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1620(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1651(replaceable)
msgid "EXT_TO_INT_ID"
msgstr "EXT_TO_INT_ID"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1610(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1650(replaceable)
msgid "EXT_NET_ID"
msgstr "EXT_NET_ID"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1613(para)
msgid ""
"Create an internal network for <replaceable>DEMO_TENANT</replaceable> (and "
"associated subnet over an arbitrary internal IP range, such as, "
"<literal>10.5.5.0/24</literal>), and connect it to the router by setting it "
"as a port:"
msgstr "<replaceable>DEMO_TENANT</replaceable> 用の内部ネットワークを作成します (<literal>10.5.5.0/24</literal> のような任意の内部 IP 範囲のサブネットを割り当てます)。それをポートとして設定することにより、ルーターに接続します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1620(replaceable)
msgid "DEMO_NET_SUBNET_ID"
msgstr "DEMO_NET_SUBNET_ID"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1623(para)
msgid ""
"Check the special options page for your plug-in for remaining steps. Now, "
"return to the general <acronym>OVS</acronym> instructions."
msgstr "残りの手順でお使いのプラグイン向けの特別なオプションのページを確認します。ここで、一般的な <acronym>OVS</acronym> の説明に戻ります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1630(title)
msgid "Plug-in-specific Neutron network options"
msgstr "プラグイン固有の Neutron ネットワークオプション"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1633(title)
msgid "Open vSwitch Network configuration options"
msgstr "Open vSwitch ネットワーク設定オプション"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1636(title)
msgid "GRE tunneling network options"
msgstr "GRE トンネリングネットワークオプション"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1638(para)
msgid ""
"While this guide currently enables network namespaces by default, you can "
"disable them if you have issues or your kernel does not support them. If you"
" disabled namespaces, you must perform some additional configuration for the"
" L3 agent."
msgstr "このガイドは現在デフォルトでネットワークの名前空間を有効化するとしても、問題が発生したり、カーネルがそれらをサポートしなかったりする場合、それらを無効化できます。名前空間を無効化する場合、L3 エージェント向けにいくつかの追加設定を実行する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1643(para)
msgid ""
"After you create all the networks, tell the L3 agent what the external "
"network ID is, as well as the ID of the router associated with this machine "
"(because you are not using namespaces, there can be only one router for each"
" machine). To do this, edit the "
"<filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> file:"
msgstr "すべてのネットワークを作成した後、L3 エージェントに外部ネットワーク ID とこのマシンに関連づけられたルーターの ID を通知します (名前空間を使用していないので、各マシンに対してルーターを 1 つだけ存在できます)。こうするために、<filename>/etc/neutron/l3_agent.ini</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1652(para)
msgid "Then, restart the L3 agent:"
msgstr "そして、L3 エージェントを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1655(para)
msgid "When creating networks, you should use the options:"
msgstr "ネットワークを作成するとき、このオプションを使用すべきです。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1658(para)
msgid ""
"<replaceable>SEG_ID</replaceable> should be <literal>2</literal> for the "
"external network, and just any unique number inside the tunnel range "
"specified before for any other network."
msgstr "<replaceable>SEG_ID</replaceable> は外部ネットワークに対して <literal>2</literal> にすべきです。また、あらゆる他のネットワークに対して以前指定したトンネル範囲の内側の何か一意な数にすべきです。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1663(para)
msgid ""
"These options are not needed beyond the first network, as Neutron "
"automatically increments the segmentation id and copy the network type "
"option for any additional networks."
msgstr "これらのオプションは最初のネットワーク以外では必要有りません。Neutron が自動的にセグメント ID を増加し、追加ネットワーク用のネットワーク形式オプションをコピーするためです。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1673(title)
msgid "VLAN network options"
msgstr "VLAN ネットワークオプション"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1674(para)
msgid "When creating networks, use these options:"
msgstr "ネットワークを作成するとき、これらのオプションを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1676(para)
msgid ""
"<replaceable>SEG_ID</replaceable> should be <literal>2</literal> for the "
"external network, and just any unique number inside the vlan range specified"
" above for any other network."
msgstr "<replaceable>SEG_ID</replaceable> は外部ネットワークに対して <literal>2</literal> にすべきです。また、あらゆる他のネットワークに対して上で指定した VLAN 範囲の内側の何か一意な数にすべきです。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1681(para)
msgid ""
"These options are not needed beyond the first network, as Neutron "
"automatically increments the segmentation ID and copies the network type and"
" physical network options for any additional networks. They are only needed "
"if you wish to modify those values in any way."
msgstr "これらのオプションは最初のネットワーク以外では必要有りません。Neutron が自動的にセグメント ID を増加し、追加ネットワーク用のネットワーク形式オプションと物理ネットワークオプションをコピーするためです。何らかの方法でそれらの値を変更したい場合のみ、それらが必要になります。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1689(para)
msgid ""
"Some NICs have Linux drivers that do not handle VLANs properly. See the "
"<literal>ovs-vlan-bug-workaround</literal> and <literal>ovs-vlan-"
"test</literal> man pages for more information. Additionally, you might try "
"turning off <literal>rx-vlan-offload</literal> and <literal>tx-vlan-"
"offload</literal> by using <literal>ethtool</literal> on the "
"<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable>. Another potential caveat to VLAN "
"functionality is that VLAN tags add an additional 4 bytes to the packet "
"size. If your NICs cannot handle large packets, make sure to set the MTU to "
"a value that is 4 bytes less than the normal value on the "
"<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable>."
msgstr "いくつかの NIC は VLAN を適切に処理できない Linux ドライバーを持ちます。詳細は <literal>ovs-vlan-bug-workaround</literal> と <literal>ovs-vlan-test</literal> のマニュアルページを参照してください。さらに、<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> で <literal>ethtool</literal> を使用して、<literal>rx-vlan-offload</literal> と <literal>tx-vlan-offload</literal> をオフにしたいかもしれません。VLAN 機能を停止させる他の潜在的な事象は、VLAN タグがパケットサイズを 4 バイト追加することです。NIC が大きなパケットを処理できなければ、<replaceable>DATA_INTERFACE</replaceable> で通常の値より 4 バイト小さな値を MTU に確実に設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-install.xml1704(para)
msgid ""
"If you run OpenStack inside a virtualized environment (for testing "
"purposes), switching to the <literal>virtio</literal> NIC type (or a similar"
" technology if you are not using KVM/QEMU to run your host VMs) might solve "
"the issue."
msgstr "OpenStack 仮想化環境の中で (テスト目的に) 実行する場合、<literal>virtio</literal> NIC 種別 (または、ホスト仮想マシンを実行するために KVM/QEMU を使用していない場合、同様の技術) に切り替えることにより、この問題を解決できるかもしれません。"
#: ./doc/install-guide/ch_debconf.xml6(title)
msgid "Configure OpenStack with debconf"
msgstr "debconf を用いた OpenStack の設定"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml57(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/basic-architecture.svg'; "
"md5=33d7a8c99d42020ff657f85d80cc06bd"
msgstr "@@image: 'figures/basic-architecture.svg'; md5=33d7a8c99d42020ff657f85d80cc06bd"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml6(title)
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャー"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml7(para)
msgid ""
"This install guide offers a few of the many ways to install OpenStack "
"components and have them work together. It is meant as a \"choose your own "
"adventure\" guide, not a comprehensive guide. The <citetitle>OpenStack "
"Configuration Reference</citetitle> lists every option in all OpenStack "
"services. Before you begin an installation adventure, here are some things "
"you should know about OpenStack concepts."
msgstr "このインストールガイドは、OpenStack のコンポーネントをインストールし、一緒に動作させるために、いくつかの方法を提供します。これは「自分自身のやり方を選ぶ」ガイドを意味しますが、包括的なガイドではありません。<citetitle>OpenStack 設定リファレンス</citetitle>はすべての OpenStack サービスにあるすべてのオプションを一覧化します。インストール作業を始める前に、OpenStack のコンポーネントについて知っておくべきいくつかの事項を説明します。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml25(title)
msgid "Example architectures"
msgstr "サンプルアーキテクチャー"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml26(para)
msgid ""
"This guide enables you to choose your own OpenStack adventure. OpenStack is "
"highly configurable to meet different needs with various compute, "
"networking, and storage options."
msgstr "このガイドにより自分自身の OpenStack の使い方を選択できるようになります。OpenStack は、さまざまな要求をコンピュート、ストレージ、ネットワークのさまざまなオプションで満たすために、いろいろと設定することができます。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml29(para)
msgid "This guide uses the following example architectures:"
msgstr "このガイドは以下のサンプルアーキテクチャーを使用します。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml32(para)
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml53(title)
msgid "Basic architecture with legacy networking"
msgstr "レガシーなネットワークを持つ基本的なアーキテクチャー"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml35(para)
msgid ""
"The controller node runs the Identity Service, Image Service, dashboard, and"
" management portion of Compute. It also contains the associated API "
"services, MySQL databases, and messaging system."
msgstr "コントローラーードは、Identity Service、Image Service、Dashboard、Compute の管理部分を実行します。また、関連する API サービス、MySQL データベース、メッセージングシステムも含みます。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml41(para)
msgid ""
"The compute node runs the hypervisor portion of Compute, which operates "
"tenant virtual machines. By default, Compute uses KVM as the hypervisor. "
"Compute also provisions and operates tenant networks and implements security"
" groups. You can run more than one compute node."
msgstr "コンピュートノードは、プロジェクトの仮想マシンを運転する Compute のハイパーバイザー部分を実行します。Compute はハイパーバイザーとして標準で KVM を使用します。Compute はプロジェクトのネットワークを展開および運転し、セキュリティグループを実装します。複数のコンピュートノードを実行することもできます。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml48(para)
msgid "When implementing this architecture, skip <xref linkend=\"ch_neutron\"/>."
msgstr "このアーキテクチャーを実装しているとき、<xref linkend=\"ch_neutron\"/> を読み飛ばします。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml63(para)
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml91(title)
msgid "Basic architecture with OpenStack Networking (Neutron)"
msgstr "OpenStack Networking (Neutron) を持つ基本的なアーキテクチャー"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml66(para)
msgid ""
"The controller node runs the Identity Service, Image Service, dashboard, and"
" management portions of Compute and Networking. It also contains the "
"associated API services, MySQL databases, and messaging system."
msgstr "コントローラーードは、Identity Service、Image Service、Dashboard、Compute の管理部分、Networking を実行します。また、関連する API サービス、MySQL データベース、メッセージングシステムも含みます。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml72(para)
msgid ""
"The network node runs the Networking plug-in agent and several layer 3 "
"agents that provision tenant networks and provide services to them, "
"including routing, NAT, and DHCP. It also handles external (internet) "
"connectivity for tenant virtual machines."
msgstr "ネットワークノードは Networking プラグインエージェントといくつかの L3 エージェントを実行します。これらはプロジェクトのネットワークを展開し、ルーティング、NAT、DHCP を含む、それらをサービスに提供します。また、プロジェクトの仮想マシンに対する外部 (インターネット) 接続を処理します。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml79(para)
msgid ""
"The compute node runs the hypervisor portion of Compute, which operates "
"tenant virtual machines. By default, Compute uses KVM as the hypervisor. The"
" compute node also runs the Networking plug-in agent, which operates tenant "
"networks and implements security groups. You can run more than one compute "
"node."
msgstr "コンピュートノードは、プロジェクトの仮想マシンを運転する Compute のハイパーバイザー部分を実行します。Compute はハイパーバイザーとして標準で KVM を使用します。コンピュートノードは、プロジェクトのネットワークを運転し、セキュリティグループを実装する Networking プラグインエージェントも実行します。複数のコンピュートノードを実行することもできます。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml86(para)
msgid ""
"When implementing this architecture, skip <xref linkend=\"nova-network\"/>."
msgstr "このアーキテクチャーを実装するとき、<xref linkend=\"nova-network\"/> を読み飛ばしてください。"
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml101(para)
msgid ""
"You can add nodes that run Block Storage or Object Storage to either of "
"these architectures."
msgstr "これらのアーキテクチャーのどちらにも Block Storage や Object Storage を実行するノードを追加することもできます。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml13(title)
msgid "Install the dashboard"
msgstr "Dashboard のインストール"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml14(para)
msgid ""
"Before you can install and configure the dashboard, meet the requirements in"
" <xref linkend=\"dashboard-system-requirements\"/>."
msgstr "Dashboard をインストールし、設定する前に <xref linkend=\"dashboard-system-requirements\"/> にある要件を満たしている必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml18(para)
msgid ""
"When you install only Object Storage and the Identity Service, even if you "
"install the dashboard, it does not pull up projects and is unusable."
msgstr "bject Storage と Identity Service のみをインストールしたとき、Dashboard をインストールしても、プロジェクトが表示されず、使用することもできません。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml22(para)
msgid ""
"For more information about how to deploy the dashboard, see <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/horizon/topics/deployment.html\">deployment"
" topics in the developer documentation</link>."
msgstr "Dashboard の導入方法の詳細は <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/horizon/topics/deployment.html\">deployment topics in the developer documentation</link> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml28(para)
msgid ""
"Install the dashboard on the node that can contact the Identity Service as "
"root:"
msgstr "Identity Service と通信できるノードに root として Dashboard をインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml34(title)
msgid "Note for Ubuntu users"
msgstr "Ubuntu ユーザー向け注記"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml36(para)
msgid ""
"Remove the <literal>openstack-dashboard-ubuntu-theme</literal> package. This"
" theme prevents translations, several menus as well as the network map from "
"rendering correctly: <placeholder-1/>"
msgstr "<literal>openstack-dashboard-ubuntu-theme</literal> パッケージを削除します。このテーマは翻訳、いくつかのメニュー、ネットワークマップが正しく表示されません。 <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml45(title)
msgid "Note for Debian users"
msgstr "Debian ユーザー向けの注記"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml46(para)
msgid "To install the Apache package:"
msgstr "Apache のパッケージをインストールする方法:"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml48(para)
msgid ""
"This command installs and configures Apache correctly, provided that the "
"user asks for it during the <package>debconf</package> prompts. The default "
"SSL certificate is self-signed, and it is probably wise to have it signed by"
" a root Certificate Authority (CA)."
msgstr "このコマンドはユーザーが <package>debconf</package> プロンプトに答えたとおりに Apache を正しくインストールし、設定します。標準の SSL 証明書は自己署名です。ルート認証局 (CA) により署名されたものを使用したほうが良いです。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml57(para)
msgid ""
"Modify the value of <literal>CACHES['default']['LOCATION']</literal> in "
"<filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/openstack-"
"dashboard/local_settings.py</filename><filename "
"os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-"
"dashboard/local_settings</filename><filename os=\"opensuse;sles\">/usr/share"
"/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename> "
"to match the ones set in <filename "
"os=\"ubuntu;debian\">/etc/memcached.conf</filename><filename "
"os=\"centos;fedora;rhel;opensuse;sles\">/etc/sysconfig/memcached</filename>."
msgstr "<filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/memcached.conf</filename><filename os=\"centos;fedora;rhel;opensuse;sles\">/etc/sysconfig/memcached</filename> に設定したものと一致されるために、<filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename><filename os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename><filename os=\"opensuse;sles\">/usr/share/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename> の <literal>CACHES['default']['LOCATION']</literal> の値を変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml69(para)
msgid ""
"Open <filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/openstack-"
"dashboard/local_settings.py</filename><filename "
"os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename>"
" and look for this line:"
msgstr "<filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename><filename os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename> を開き、この行を探します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml82(title)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml25(td)
msgid "Notes"
msgstr "注"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml85(para)
msgid ""
"The address and port must match the ones set in <filename "
"os=\"ubuntu;debian\">/etc/memcached.conf</filename><filename "
"os=\"centos;fedora;rhel;opensuse;sles\">/etc/sysconfig/memcached</filename>."
msgstr "アドレスとポートは <filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/memcached.conf</filename><filename os=\"centos;fedora;rhel;opensuse;sles\">/etc/sysconfig/memcached</filename> に設定したものと一致する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml90(para)
msgid ""
"If you change the memcached settings, you must restart the Apache web server"
" for the changes to take effect."
msgstr "memcached 設定を変更する場合、変更を反映するために Apache ウェブサーバーを再起動する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml95(para)
msgid ""
"You can use options other than memcached option for session storage. Set the"
" session back-end through the <parameter>SESSION_ENGINE</parameter> option."
msgstr "セッションストレージのために memcached 以外のオプションを使用することもできます。<parameter>SESSION_ENGINE</parameter> オプションによりセッションバックエンドを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml102(para)
msgid ""
"To change the timezone, use the dashboard or edit the <filename "
"os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-"
"dashboard/local_settings</filename><filename os=\"ubuntu;debian\">/etc"
"/openstack-dashboard/local_settings.py</filename><filename "
"os=\"opensuse;sles\">/usr/share/openstack-"
"dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename> file."
msgstr "タイムゾーンを変更する場合、ダッシュボードを使用します。または <filename os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename><filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename><filename os=\"opensuse;sles\">/usr/share/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename> ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml111(para)
msgid "Change the following parameter: <code>TIME_ZONE = \"UTC\"</code>"
msgstr "次のパラメーターを変更します。 <code>TIME_ZONE = \"UTC\"</code>"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml118(para)
msgid ""
"Update the <literal>ALLOWED_HOSTS</literal> in "
"<filename>local_settings.py</filename> to include the addresses you wish to "
"access the dashboard from."
msgstr "Dashboard にアクセスしたいアドレスを含めるために <filename>local_settings.py</filename> の <literal>ALLOWED_HOSTS</literal> を更新します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml122(para)
msgid ""
"Edit <filename os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-"
"dashboard/local_settings</filename><filename os=\"ubuntu;debian\">/etc"
"/openstack-dashboard/local_settings.py</filename><filename "
"os=\"opensuse;sles\">/usr/share/openstack-"
"dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename>:"
msgstr "filename os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename><filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename><filename os=\"opensuse;sles\">/usr/share/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename> を編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml132(para)
msgid ""
"This guide assumes that you are running the Dashboard on the controller "
"node. You can easily run the dashboard on a separate server, by changing the"
" appropriate settings in <filename>local_settings.py</filename>."
msgstr "このガイドはコントローラーノードで Dashboard を実行していると仮定します。<filename>local_settings.py</filename> の設定を適切に変更することにより、別のサーバーで Dashboard を簡単に実行できます。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml137(para)
msgid ""
"Edit <filename os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-"
"dashboard/local_settings</filename><filename os=\"ubuntu;debian\">/etc"
"/openstack-dashboard/local_settings.py</filename><filename "
"os=\"opensuse;sles\">/usr/share/openstack-"
"dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename> and change "
"<literal>OPENSTACK_HOST</literal> to the hostname of your Identity Service:"
msgstr "<filename os=\"centos;fedora;rhel\">/etc/openstack-dashboard/local_settings</filename><filename os=\"ubuntu;debian\">/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename><filename os=\"opensuse;sles\">/usr/share/openstack-dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename> を編集し、<literal>OPENSTACK_HOST</literal> を Identity Service のホスト名に変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml149(para)
msgid "Setup Apache configuration: <placeholder-1/>"
msgstr "Apache 設定をセットアップします。 <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml156(para)
msgid ""
"By default, the <systemitem>openstack-dashboard</systemitem> package enables"
" a database as session store. Before you continue, either change the session"
" store set up as described in <xref linkend=\"dashboard-sessions\"/> or "
"finish the setup of the database session store as explained in <xref linkend"
"=\"dashboard-session-database\"/>."
msgstr "<systemitem>openstack-dashboard</systemitem> パッケージは標準でセッションストアとしてデータベースを有効化します。続行する前に、<xref linkend=\"dashboard-sessions\"/> に記載されているとおりセットアップしたセッションストアを変更します。または、<xref linkend=\"dashboard-session-database\"/> に記載されているとおりデータベースのセッションストアのセットアップを完了します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml166(para)
msgid "Start the Apache web server and memcached:"
msgstr "Apache ウェブサーバーと memcached を起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml179(para)
msgid ""
"You can now access the dashboard at <uri "
"os=\"ubuntu\">http://controller/horizon</uri><uri "
"os=\"debian\">https://controller/</uri><uri "
"os=\"centos;fedora;rhel\">http://controller/dashboard</uri><uri "
"os=\"opensuse;sles\">http://controller</uri>."
msgstr "これで Dashboard に <uri os=\"ubuntu\">http://controller/horizon</uri><uri os=\"debian\">https://controller/</uri><uri os=\"centos;fedora;rhel\">http://controller/dashboard</uri><uri os=\"opensuse;sles\">http://controller</uri> からアクセスできます。"
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-install.xml186(para)
msgid ""
"Login with credentials for any user that you created with the OpenStack "
"Identity Service."
msgstr "OpenStack Identity Service で作成したどれかのユーザーのクレデンシャルでログインします。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml5(title)
msgid "Install the Orchestration service"
msgstr "Orchestration Service のインストール"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml8(para)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml24(para)
msgid "Install the OpenStack Orchestration service on the controller node:"
msgstr "コントローラーノードに OpenStack Orchestration サービスをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml13(para)
msgid ""
"Respond to prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">database "
"management</link>, <link linkend=\"debconf-"
"keystone_authtoken\"><systemitem>[keystone_authtoken]</systemitem> "
"settings</link>, <link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ "
"credentials</link> and <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API "
"endpoint</link> registration."
msgstr "<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">データベース管理</link>、<link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> 設定</link>、<link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ クレデンシャル</link>、<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API エンドポイント</link>の登録に関するプロンプトに答えます。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml31(para)
msgid ""
"In the configuration file, specify the location of the database where the "
"Orchestration service stores data. These examples use a MySQL database with "
"a <literal>heat</literal> user on the controller node. Replace "
"<replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable> with the password for the database "
"user:"
msgstr "Orchestration Service がデータを保存するデータベースの場所を設定ファイルで指定します。これらの例はコントローラーノードにユーザー名 <literal>heat</literal> で MySQL データベースを使用します。<literal><replaceable>HEAT_DBPASS</replaceable></literal> をデータベースのユーザーの適切なパスワードで置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml38(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml44(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml59(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml61(replaceable)
msgid "HEAT_DBPASS"
msgstr "HEAT_DBPASS"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml39(para)
msgid ""
"Edit <filename>/etc/heat/heat.conf</filename> and change the "
"<literal>[DEFAULT]</literal> section."
msgstr "<filename>/etc/heat/heat.conf</filename> を編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml48(para)
msgid ""
"By default, the Ubuntu packages create an SQLite database. Delete the "
"<filename>heat.sqlite</filename> file that was created in the "
"<filename>/var/lib/heat/</filename> directory so that it does not get used "
"by mistake."
msgstr "Ubuntu パッケージはデフォルトで SQLite データベースを作成します。誤って使用されないように、<filename>/var/lib/heat/</filename> に作成された <filename>heat.sqlite</filename> ファイルを削除します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml54(para)
msgid ""
"Use the password that you set previously to log in as "
"<literal>root</literal> and create a <literal>heat</literal> database user:"
msgstr "<literal>root</literal> としてログインするために前に設定したパスワードを使用し、<literal>heat</literal> データベースユーザーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml64(para)
msgid "Create the heat service tables:"
msgstr "heat サービスのテーブルを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml67(para)
msgid "Ignore <errortext>DeprecationWarning</errortext> errors."
msgstr "<errortext>DeprecationWarning</errortext> エラーを無視します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml72(para)
msgid ""
"The Ubuntu packages do not correctly set up logging. Edit the "
"<filename>/etc/heat/heat.conf</filename> file and change the "
"<literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "Ubuntu パッケージはロギングを正しくセットアップしません。<filename>/etc/heat/heat.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml86(para)
msgid ""
"Configure the Orchestration Service to use the RabbitMQ message broker."
msgstr "Orchestration Service が RabbitMQ メッセージブローカーを使用するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml88(para)
msgid ""
"Edit <filename>/etc/heat/heat.conf</filename> and modify the "
"<literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/heat/heat.conf</filename> を編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml97(para)
msgid ""
"Create a <literal>heat</literal> user that the Orchestration service can use"
" to authenticate with the Identity Service. Use the "
"<literal>service</literal> tenant and give the user the "
"<literal>admin</literal> role:"
msgstr "Orchestration サービスが Identity Service で認証するために使用する <literal>heat</literal> ユーザーを作成します。<literal>service</literal> プロジェクトを使用し、ユーザーに <literal>admin</literal> ロールを与えます。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml101(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml116(replaceable)
msgid "HEAT_PASS"
msgstr "HEAT_PASS"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml101(replaceable)
msgid "heat@example.com"
msgstr "heat@example.com"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml105(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/heat/heat.conf</filename> file to change the "
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> and "
"<literal>[ec2_authtoken]</literal> sections to add credentials to the "
"Orchestration Service:"
msgstr "Orchestration Service のクレデンシャルを追加するために、<filename>/etc/heat/heat.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[keystone_authtoken]</literal> セクションと <literal>[ec2_authtoken]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml122(para)
msgid ""
"Register the Heat and CloudFormation APIs with the Identity Service so that "
"other OpenStack services can locate these APIs. Register the service and "
"specify the endpoint:"
msgstr "他の OpenStack サービスから使用できるように、Heat と CloudFormation API を Identity Service に登録します。サービスを登録し、エンドポイントを指定します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml130(para)
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml141(para)
msgid ""
"Use the <literal>id</literal> property that is returned for the service to "
"create the endpoint:"
msgstr "エンドポイントを作成するために、このサービス用に返された <literal>id</literal> プロパティを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml156(para)
msgid ""
"Start the <systemitem class=\"service\">heat-api</systemitem>, <systemitem "
"class=\"service\">heat-api-cfn</systemitem> and <systemitem class=\"service"
"\">heat-engine</systemitem> services and configure them to start when the "
"system boots:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">heat-api</systemitem>、<systemitem class=\"service\">heat-api-cfn</systemitem>、<systemitem class=\"service\">heat-engine</systemitem> サービスを起動し、システムの起動時にそれらが起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml7(title)
msgid "Install the Compute agent for the Telemetry service"
msgstr "Telemetry Service 用 Compute エージェントのインストール"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml9(para)
msgid ""
"OpenStack Telemetry is an API service that provides a collector and a range "
"of disparate agents. This procedure details how to install the agent that "
"runs on the compute node."
msgstr "OpenStack Telemetry は情報収集機能とさまざまな種類のエージェントを提供する API サービスです。この手順はコンピュートノードで実行するエージェントをインストールする方法を詳細に説明します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml14(para)
msgid "Install the Telemetry service on the Compute node:"
msgstr "コンピュートノードに Telemetry Service をインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml20(para)
msgid ""
"Set the following options in the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> "
"file:"
msgstr "<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルに以下のオプションを設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml33(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and add the following"
" lines to the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションに以下の行を追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml47(para)
msgid "Restart the Compute service:"
msgstr "Compute Service を再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml52(para)
msgid ""
"You must set the secret key that you defined previously. The Telemetry "
"service nodes share this key as a shared secret:"
msgstr "前に設定したシークレットキーを設定する必要があります。Telemetry Service ノードは共有シークレットとしてこのキーを共有します。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml56(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
"change these lines in the <literal>[DEFAULT]</literal> section. Replace "
"<replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> with the admin token that you created"
" previously:"
msgstr "<filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションでこれらの行を変更します。<replaceable>ADMIN_TOKEN</replaceable> を前に作成した admin トークンに置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml72(para)
msgid "Start the service and configure it to start when the system boots:"
msgstr "サービスを起動し、システム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-deploy-use-cases.xml6(title)
msgid "Neutron deployment use cases"
msgstr "Neutron 導入ユースケース"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-deploy-use-cases.xml7(para)
msgid ""
"This section describes how to configure the Networking service and its "
"components for some typical use cases."
msgstr "このセクションはいくつかの種類のユースケース向けに Networking Service とそのコンポーネントを設定する方法について記載します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml5(title)
msgid "Configure a Compute node"
msgstr "コンピュートノードの設定"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml6(para)
msgid ""
"After you configure the Compute service on the controller node, you must "
"configure another system as a Compute node. The Compute node receives "
"requests from the controller node and hosts virtual machine instances. You "
"can run all services on a single node, but the examples in this guide use "
"separate systems. This makes it easy to scale horizontally by adding "
"additional Compute nodes following the instructions in this section."
msgstr "コントローラーノードで Compute サービスを設定した後、他のシステムをコンピュートノードとして設定する必要があります。コンピュートノードはコントローラーノードからリクエストを受け取り、仮想マシンインスタンスをホストします。単一ノードですべてのサービスを実行することもできます。しかし、このガイドの例では分離したシステムを使用します。これにより、このセクションにある説明に従って、追加のコンピュートノードを追加して、水平的にスケールさせることが容易になります。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml13(para)
msgid ""
"The Compute service relies on a hypervisor to run virtual machine instances."
" OpenStack can use various hypervisors, but this guide uses KVM."
msgstr "Compute サービスは仮想マシンインスタンスを実行するためにハイパーバイザーに依存します。OpenStack はさまざまなハイパーバイザーを使用できますが、このガイドは KVM を使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml18(para)
msgid ""
"Configure the system. Use the instructions in <xref linkend=\"ch_basics\"/>,"
" but note the following differences from the controller node:"
msgstr "システムを設定します。<xref linkend=\"ch_basics\"/> にある方法を使用します。以下の項目はコントローラーノードと異なることに注意してください。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml23(para)
msgid ""
"Use different IP addresses when you configure <filename>eth0</filename>. "
"This guide uses <literal>192.168.0.11</literal> for the internal network. Do"
" not configure <literal>eth1</literal> with a static IP address. The "
"networking component of OpenStack assigns and configures an IP address."
msgstr "<filename>eth0</filename> を設定するとき、違う IP アドレスを使用します。このガイドは内部ネットワーク用に <literal>192.168.0.11</literal> を使用します。<literal>eth1</literal> を静的 IP アドレスで設定しないでください。OpenStack のネットワークコンポーネントが IP アドレスを割り当て、設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml31(para)
msgid ""
"Set the host name to <literal>compute1</literal>. To verify, use the "
"<code>uname -n</code> parameter. Ensure that the IP addresses and host names"
" for both nodes are listed in the <filename>/etc/hosts</filename> file on "
"each system."
msgstr "ホスト名を <literal>compute1</literal> に設定します。確認するために、<code>uname -n</code> を使用します。両方のノードの IP アドレスとホスト名が各システムの <filename>/etc/hosts</filename> にあることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml38(para)
msgid ""
"Synchronize from the controller node. Follow the instructions in <xref "
"linkend=\"basics-ntp\"/>."
msgstr "コントローラーノードから同期します。<xref linkend=\"basics-ntp\"/>にある手順に従ってください。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml42(para)
msgid ""
"Install the MySQL client libraries. You do not need to install the MySQL "
"database server or start the MySQL service."
msgstr "MySQL クライアントライブラリをインストールします。MySQL データベースサーバーをインストールする必要や MySQL サービスを起動する必要がありません。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml47(para)
msgid ""
"Enable the OpenStack packages for the distribution that you are using. See "
"<xref linkend=\"basics-packages\"/>."
msgstr "使用しているディストリビューションの OpenStack パッケージを有効化します。<xref linkend=\"basics-packages\"/> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml54(para)
msgid ""
"After you configure the operating system, install the appropriate packages "
"for the Compute service."
msgstr "オペレーティングシステムの設定後、Compute サービス向けに適切なパッケージをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml58(para)
msgid ""
"When prompted to create a <literal>supermin</literal> appliance, respond "
"<placeholder-1/>."
msgstr "<literal>supermin</literal> アプライアンスを作成するためのプロンプトが表示されたとき、<placeholder-1/> を答えます。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml63(para)
msgid ""
"To use the meta-packages and install other components on your compute node, "
"such as OVS Networking and Ceilometer agents, run this command:"
msgstr "メタパッケージを使用して、OVS Networking や Ceilometer のエージェントのような他のコンポーネントをコンピュートノードにインストールするために、このコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml67(para)
msgid ""
"The controller node has the <package>openstack-proxy-node</package> and "
"<package>openstack-toaster</package> meta-packages that install <package"
">openstack-proxy-node</package> and <package>openstack-toaster</package> at "
"the same time."
msgstr "コントローラーノードは同時に、<package>openstack-proxy-node</package> と <package>openstack-toaster</package> をインストールする、<package>openstack-proxy-node</package> メタパッケージと <package>openstack-toaster</package> メタパッケージを持ちます。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml79(para)
msgid ""
"Respond to the prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-"
"common\">database management</link>, <link linkend=\"debconf-"
"keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> "
"settings</link>, <link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ "
"credentials</link>, and <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API "
"endpoint</link> registration."
msgstr "<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">データベース管理</link>、<link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> 設定</link>、<link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ クレデンシャル</link>、<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API エンドポイント</link>登録に関するプロンプトに答えます。キャッシュタイプを選択する必要もあります。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml88(para)
msgid ""
"For security reasons, the Linux kernel is not readable by normal users which"
" restricts hypervisor services such as qemu and libguestfs. For details, see"
" <link "
"href=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/linux/+bug/759725\">this "
"bug</link>. To make the current kernel readable, run: <placeholder-1/> To "
"also enable this override for all future kernel updates, create the file "
"<filename>/etc/kernel/postinst.d/statoverride</filename> "
"containing:<placeholder-2/> Remember to make the file executable: "
"<placeholder-3/>"
msgstr "セキュリティの理由から、Linux カーネルは通常のユーザーにより読み取りできません。これにより QEMU や libguestfs のようなハイパーバイザーサービスを制限します。詳細は<link href=\"https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/linux/+bug/759725\">このバグ</link>を参照してください。現在のカーネルを読み取り可能にするために、<placeholder-1/> を実行します。今後のすべてのカーネル更新でこの上書きを有効にするために、以下を含めた <filename>/etc/kernel/postinst.d/statoverride</filename> ファイルを作成します。<placeholder-2/> ファイルを実行可能にすることを覚えておきます。<placeholder-3/>"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml107(para)
msgid "Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> configuration file:"
msgstr "<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> 設定ファイルを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml118(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> configuration file and add"
" these lines to the appropriate sections:"
msgstr "<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> 設定ファイルを編集し、これらの行を適切なセクションに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml131(para)
msgid ""
"Configure the Compute Service to use the Qpid message broker by setting "
"these configuration keys:"
msgstr "これらの設定キーを設定することにより、Compute Service が Qpid メッセージブローカーを使用するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml143(para)
msgid ""
"Configure the Compute Service to use the RabbitMQ message broker by setting "
"these configuration keys:"
msgstr "これらの設定キーを設定することにより、Compute Service が RabbitMQ メッセージブローカーを使用するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml152(para)
msgid "Configure Compute to provide remote console access to instances."
msgstr "インスタンスへのリモートコンソールアクセスを提供するよう Compute を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml159(para)
msgid ""
"Edit <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> and add the following keys "
"under the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> を編集し、以下のキーを <literal>[DEFAULT]</literal> セクションに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml173(para)
msgid ""
"Specify the host that runs the Image Service.<phrase os=\"ubuntu;debian\"> "
"Edit <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and add these lines to "
"the <literal>[DEFAULT]</literal> section:</phrase>"
msgstr "Image Service を実行するホストを指定します。<phrase os=\"ubuntu;debian\"><filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集し、これらの行を <literal>[DEFAULT]</literal> セクションに追加します。</phrase>"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml184(para)
msgid ""
"If you install Compute on a virtual machine for testing purposes, you must "
"determine whether your hypervisor and/or CPU support nested hardware "
"acceleration using the following command:"
msgstr "Compute をテスト目的で仮想マシンにインストールする場合、ハイパーバイザーと CPU がネストハードウェア支援をサポートするかどうかを、以下のコマンドを使用して確認する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml189(para)
msgid ""
"If this command returns a value of <emphasis>one or greater</emphasis>, your"
" hypervisor and/or CPU support nested hardware acceleration which requires "
"no additional configuration."
msgstr "このコマンドが <emphasis>1 以上</emphasis>の値を返す場合、ハイパーバイザーと CPU がネストハードウェア支援をサポートし、追加の設定は必要ありません。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml193(para)
msgid ""
"If this command returns a value of <emphasis>zero</emphasis>, your "
"hypervisor and/or CPU do not support nested hardware acceleration and "
"<literal>libvirt</literal> must use QEMU instead of KVM. Edit the "
"<literal>[DEFAULT]</literal> section in the <filename>/etc/nova/nova-"
"compute.conf</filename> file to modify this key:"
msgstr "このコマンドが <emphasis>0</emphasis> を返す場合、ハイパーバイザーと CPU がネストハードウェア支援をサポートしません。<literal>libvirt</literal> は KVM の代わりに QEMU を使用する必要があります。この項目を変更するために <filename>/etc/nova/nova-compute.conf</filename> ファイルの <literal>[DEFAULT]</literal> セクションを編集します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml203(para)
msgid ""
"If this command returns a value of <emphasis>zero</emphasis>, your "
"hypervisor and/or CPU do not support nested hardware acceleration and "
"<literal>libvirt</literal> must use QEMU instead of KVM. Configure "
"<literal>libvirt</literal> to use QEMU:"
msgstr "このコマンドが <emphasis>0</emphasis> を返す場合、ハイパーバイザーと CPU がネストハードウェア支援をサポートしません。<literal>libvirt</literal> は KVM の代わりに QEMU を使用する必要があります。QEMU を使用するために <literal>libvirt</literal> を設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml211(para)
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/api-paste.ini</filename> file to add the "
"credentials to the <literal>[filter:authtoken]</literal> section:"
msgstr "<filename>/etc/nova/api-paste.ini</filename> ファイルを編集し、<literal>[filter:authtoken]</literal> セクションにクレデンシャルを追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml215(para)
msgid ""
"Files with the extension <filename>.ini</filename> sometimes need to be "
"edited during initial setup. However, they should not be used for general "
"configuration tasks."
msgstr "<filename>.ini</filename> 拡張子を持つファイルはしばしば初期セットアップ中に編集する必要があります。しかしながら、それらは一般的な設定作業のために使用すべきではありません。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml229(para)
msgid ""
"Ensure that the <option>api_paste_config=/etc/nova/api-paste.ini</option> "
"option is set in <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file."
msgstr "<option>api_paste_config=/etc/nova/api-paste.ini</option> オプションが <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルに設定されていることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml236(para)
msgid ""
"Start the Compute service and configure it to start when the system boots."
msgstr "Compute サービスを起動し、システム起動時に起動するよう設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_nova-compute.xml253(para)
msgid "Remove the SQLite database created by the packages:"
msgstr "パッケージにより作成された SQLite データベースを削除します。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml40(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; "
"md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/glance-common_pipeline_flavor.png'; md5=78bef92c36a140ad042074f6345d8917"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml7(title)
msgid "Install the Image Service"
msgstr "Image Service のインストール"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml8(para)
msgid ""
"The OpenStack Image Service acts as a registry for virtual disk images. "
"Users can add new images or take a snapshot of an image from an existing "
"server for immediate storage. Use snapshots for back up and as templates to "
"launch new servers. You can store registered images in Object Storage or in "
"other locations. For example, you can store images in simple file systems or"
" external web servers."
msgstr "OpenStack Image Service は仮想ディスクイメージの登録管理者として動作します。ユーザーは新しいイメージを追加できます。イメージのスナップショットを既存のサーバーの直接ストレージから取得できます。バックアップのため、または新しいサーバーを起動するためのテンプレートとしてスナップショットを使用します。登録済みイメージを Object Storage に保存できます。たとえば、イメージをシンプルなファイルシステムや外部ウェブサーバーに保存できます。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml16(para)
msgid ""
"This procedure assumes you set the appropriate environment variables to your"
" credentials as described in <xref linkend=\"keystone-verify\"/>."
msgstr "この手順は <xref linkend=\"keystone-verify\"/> に記載されているとおり、適切な環境変数にクレデンシャルを設定していると仮定しています。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml22(para)
msgid "Install the Image Service on the controller node:"
msgstr "コントローラーノードに Image Service をインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml29(para)
msgid ""
"Respond to prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">database "
"management</link>, <link linkend=\"debconf-"
"keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> "
"settings</link>, <link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ "
"credentials</link> and <link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API "
"endpoint</link> registration. You must also select the caching type:"
msgstr "<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">データベース管理</link>、<link linkend=\"debconf-keystone_authtoken\"><literal>[keystone_authtoken]</literal> 設定</link>、<link linkend=\"debconf-rabbitqm\">RabbitMQ クレデンシャル</link>、<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">API エンドポイント</link>登録に関するプロンプトに答えます。キャッシュタイプを選択する必要もあります。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml45(para)
msgid ""
"The Image Service stores information about images in a database. The "
"examples in this guide use the MySQL database that is used by other "
"OpenStack services."
msgstr "Image Service はイメージに関する情報をデータベースに保存します。このガイドの例は、他の OpenStack サービスにより使用されている MySQL データベースを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml48(para)
msgid ""
"Configure the location of the database. The Image Service provides the "
"<systemitem class=\"service\">glance-api</systemitem> and <systemitem "
"class=\"service\">glance-registry</systemitem> services, each with its own "
"configuration file. You must update both configuration files throughout this"
" section. Replace <replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> with your Image "
"Service database password."
msgstr "データベースの位置を設定します。Image Service はそれぞれの設定ファイルを用いて <systemitem class=\"service\">glance-api</systemitem> サービスと <systemitem class=\"service\">glance-registry</systemitem> サービスを提供します。このセクションを通して両方の設定ファイルを更新する必要があります。<replaceable>GLANCE_DBPASS</replaceable> をお使いの Image Service データベースのパスワードで置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml57(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml59(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml77(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml91(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml93(replaceable)
msgid "GLANCE_DBPASS"
msgstr "GLANCE_DBPASS"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml60(para)
msgid ""
"Edit <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> and "
"<filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> and change the "
"<literal>[DEFAULT]</literal> section."
msgstr "<filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> と <filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> を編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml74(para)
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to create the Image Service database and "
"tables and a <literal>glance</literal> database user:"
msgstr "Image Service のデータベース、テーブル、<literal>glance</literal> データベースユーザーを作成するために <placeholder-1/> コマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml80(para)
msgid ""
"By default, the Ubuntu packages create an SQLite database. Delete the "
"<filename>glance.sqlite</filename> file created in the "
"<filename>/var/lib/glance/</filename> directory so that it does not get used"
" by mistake."
msgstr "Ubuntu パッケージはデフォルトで SQLite データベースを作成します。誤って使用されないように、<filename>/var/lib/glance/</filename> に作成された <filename>glance.sqlite</filename> ファイルを削除します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml86(para)
msgid ""
"Use the password you created to log in as root and create a "
"<literal>glance</literal> database user:"
msgstr "root としてログインするために、作成したパスワードを使用します。<literal>glance</literal> データベースユーザーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml96(para)
msgid "Create the database tables for the Image Service:"
msgstr "Image Service 用のデータベーステーブルを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml100(para)
msgid ""
"Create a <literal>glance</literal> user that the Image Service can use to "
"authenticate with the Identity Service. Choose a password and specify an "
"email address for the <literal>glance</literal> user. Use the "
"<literal>service</literal> tenant and give the user the "
"<literal>admin</literal> role."
msgstr "Image Service が Identity Service で認証するために使用する <literal>glance</literal> ユーザーを作成します。<literal>service</literal> プロジェクトを使用し、ユーザーに <literal>admin</literal> ロールを与えます。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml106(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml120(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml127(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml163(replaceable)
msgid "GLANCE_PASS"
msgstr "GLANCE_PASS"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml107(replaceable)
msgid "glance@example.com"
msgstr "glance@example.com"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml111(para)
msgid "Add the credentials to the Image Service configuration files:"
msgstr "クレデンシャルを Image Service 設定ファイルに追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml128(para)
msgid ""
"Edit <filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> and "
"<filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> and change the "
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> section."
msgstr "<filename>/etc/glance/glance-api.conf</filename> と <filename>/etc/glance/glance-registry.conf</filename> を編集し、<literal>[keystone_authtoken]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml144(para)
msgid ""
"Add the credentials to the <filename>/etc/glance/glance-api-"
"paste.ini</filename> and <filename>/etc/glance/glance-registry-"
"paste.ini</filename> files."
msgstr "クレデンシャルを <filename>/etc/glance/glance-api-paste.ini</filename> と <filename>/etc/glance/glance-registry-paste.ini</filename> に追加します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml148(para)
msgid ""
"On CentOS, the package installation does not create these files created "
"correctly. Copy the files to the correct location:"
msgstr "CentOS の場合、パッケージインストールによりこれらのファイルが正しく作成されません。そのファイルを正しい位置にコピーします。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml155(para)
msgid ""
"Edit each file to set the following options in the "
"<literal>[filter:authtoken]</literal> section and leave any other existing "
"option as it is."
msgstr "<literal>[filter:authtoken]</literal> セクションに以下のオプションを設定するために各ファイルを編集します。その他の既存のオプションはそのままにしておきます。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml167(para)
msgid ""
"Register the Image Service with the Identity Service so that other OpenStack"
" services can locate it. Register the service and create the endpoint:"
msgstr "他の OpenStack サービスから使用できるように、Image Service を Identity Service に登録します。サービスを登録し、エンドポイントを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml174(para)
msgid ""
"Use the <literal>id</literal> property returned for the service to create "
"the endpoint:"
msgstr "エンドポイントを作成するために、このサービス用に返された <literal>id</literal> プロパティを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml183(para)
msgid ""
"Restart the <systemitem class=\"service\">glance</systemitem> service with "
"its new settings."
msgstr "新しい設定を用いて <systemitem class=\"service\">glance</systemitem> サービスを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_glance-install.xml189(para)
msgid ""
"Start the <systemitem class=\"service\">glance-api</systemitem> and "
"<systemitem class=\"service\">glance-registry</systemitem> services and "
"configure them to start when the system boots:"
msgstr "<systemitem class=\"service\">glance-api</systemitem>、<systemitem class=\"service\">glance-registry</systemitem> サービスを起動し、システムの起動時にそれらが起動するよう設定します。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml30(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; "
"md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_keep_admin_pass.png'; md5=01af4867c16e458306b8abd78a1fccc9"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml39(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
"common_used_for_remote_db.png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_used_for_remote_db.png'; md5=c6ec966bbfdee18ad87456cf4d44a56f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml78(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-"
"dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_1_configure-with-dbconfig-yes-no.png'; md5=4e9d7bce27cc6c7bd68ce8622c80b60f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml87(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; "
"md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_2_db-types.png'; md5=a77beb7e13b487cf79716c2140f258c2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml96(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
"common_3_connection_method.png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_3_connection_method.png'; md5=6cc592e5dd5ea404ad7aad98b37a71f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml105(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
"common_4_mysql_root_password.png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_4_mysql_root_password.png'; md5=873ec338742e37305583e9e692bcfdc6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml114(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
"common_5_mysql_app_password.png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_5_mysql_app_password.png'; md5=3651970770d05892f21d1b5741afbee6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml123(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-"
"common_6_mysql_app_password_confirm.png'; "
"md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/dbconfig-common_6_mysql_app_password_confirm.png'; md5=060cc90aaf6f6fd5cea718064829c1b1"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml6(title)
msgid "Configure the database with dbconfig-common"
msgstr "dbconfig-common を用いたデータベースの設定"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml7(para)
msgid ""
"The <package>dbconfig-common</package> package provides a standard Debian "
"interface that enables you to configure Debian database parameters. It "
"includes localized prompts for many languages and it supports the OpenStack "
"database back ends: SQLite, MySQL, and PostgreSQL."
msgstr "<package>dbconfig-common</package> パッケージは、Debian のデータベースパラメーターを設定できる、標準的な Debian インターフェースを提供します。これは多くの言語に翻訳されたプロンプトを持ち、OpenStack のデータベースバックエンド SQLite、MySQL、PostgreSQL をサポートします。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml12(para)
msgid ""
"By default, the <package>dbconfig-common</package> package configures the "
"OpenStack services to use SQLite3. So if you use <package>debconf</package> "
"in non-interactive mode and without pre-seeding, the OpenStack services that"
" you install use SQLite3."
msgstr "<package>dbconfig-common</package> パッケージはデフォルトで、OpenStack サービスが SQLite3 を使用するよう設定します。そのため、<package>debconf</package> を非対話モードで事前シードせずに利用した場合、インストールした OpenStack サービスが SQLite3 を使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml17(para)
msgid ""
"By default, <package>dbconfig-common</package> does not provide access to "
"database servers over a network. If you want the <package>dbconfig-"
"common</package> package to prompt for remote database servers that are "
"accessed over a network and not through a UNIX socket file, reconfigure it, "
"as follows:"
msgstr "<package>dbconfig-common</package> はデフォルトで、ネットワーク経由でデータベースサーバーへのアクセスを提供しません。UNIX ソケットファイル経由ではなく、ネットワーク経由でアクセスさせるリモートデータベースサーバーに対して、<package>dbconfig-common</package> パッケージにプロンプトさせたい場合、以下のように再設定します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml23(para)
msgid ""
"These screens appear when you re-configure the <package>dbconfig-"
"common</package> package:"
msgstr "これらの画面は <package>dbconfig-common</package> パッケージを再設定するときに表示されます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml43(para)
msgid ""
"Unlike other <package>debconf</package> prompts, you cannot pre-seed the "
"responses for the <package>dbconfig-common</package> prompts by using "
"<placeholder-1/>. Instead, you must create a file in <filename>/etc"
"/dbconfig-common</filename>. For example, you might create a keystone "
"configuration file for <package>dbconfig-common</package> that is located in"
" <filename>/etc/dbconfig-common/keystone.conf</filename>, as follows:"
msgstr "他の <package>debconf</package> プロンプトと異なり、<placeholder-1/> を使用して <package>dbconfig-common</package> プロンプトに対する応答を事前シードできません。代わりに、<filename>/etc/dbconfig-common</filename> にファイルを作成する必要があります。たとえば以下のように、<filename>/etc/dbconfig-common/keystone.conf</filename> にある <package>dbconfig-common</package> 用の Keystone 設定を作成することができます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml66(para)
msgid "After you create this file, run this command:"
msgstr "このファイルを作成した後、このコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml68(para)
msgid ""
"The Identity Service is installed with MySQL as the database back end, "
"<literal>keystonedb</literal> as database name, and the localhost socket "
"file."
msgstr "Identity Service は、データベースバックエンドとして MySQL、データベース名として <literal>keystonedb</literal>、ローカルホストのソケットファイルと一緒にインストールされます。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml71(para)
msgid "The <package>cinder-common</package> package displays these screens:"
msgstr "<package>cinder-common</package> パッケージはこれらの画面を表示します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml127(para)
msgid ""
"To access a MySQL server remotely, you must make it accessible as root from "
"a remote server. To do so, run the <package>openstack-proxy-node</package> "
"package command:"
msgstr "MySQL サーバーにリモートアクセスするために、リモートサーバーから root としてアクセス可能にする必要があります。そうするために、<package>openstack-proxy-node</package> パッケージコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml131(para)
msgid ""
"Alternatively, if you do not want to install this package, run this script "
"to enable remote root access:"
msgstr "代わりに、このパッケージをインストールしたくなければ、リモート root アクセスを有効化するために、このスクリプトを実行します。"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml154(para)
msgid "You must enable remote access before you install OpenStack services."
msgstr "OpenStack サービスをインストールする前にリモートアクセスを有効化する必要があります。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml87(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; "
"md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_1_admin_token.png'; md5=29a51caaf09c3d6e3f0fda73c256a17a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml112(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-"
"screenshots/keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; "
"md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_2_register_admin_tenant_yes_no.png'; md5=25c9a90b1df2d979aae6ce9975c7285b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml121(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; "
"md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_3_admin_user_name.png'; md5=173cf7ed13252df1425109be588b2ad6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml130(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; "
"md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_4_admin_user_email.png'; md5=b7f0d34350ccc0aa9ae4e766b7ac80c1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml139(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; "
"md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_5_admin_user_pass.png'; md5=e6b32d8d80af90f07a66abc8fb256c84"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml148(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-"
"screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm.png'; "
"md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_6_admin_user_pass_confirm.png'; md5=1fbf9223e4923c93030d53278d1771cc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml162(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; "
"md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
msgstr "@@image: 'figures/debconf-screenshots/keystone_7_register_endpoint.png'; md5=d24d84133bfee936267e79631a2666e6"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml6(title)
msgid "Install the Identity Service"
msgstr "Identity Service のインストール"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml9(para)
msgid ""
"Install the OpenStack Identity Service on the controller node, together with"
" <application>python-keystoneclient</application> (which is a dependency):"
msgstr "OpenStack Identity Service と <application>python-keystoneclient</application> (依存関係) をコントローラーノードにインストールします。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml17(para)
msgid ""
"Answer to the <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> and "
"<systemitem class=\"library\">dbconfig-common</systemitem> questions for "
"setting-up the database."
msgstr "データベースをセットアップするために <systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> と <systemitem class=\"library\">dbconfig-common</systemitem> の質問に答えます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml23(para)
msgid ""
"The Identity Service uses a database to store information. Specify the "
"location of the database in the configuration file. In this guide, we use a "
"MySQL database on the controller node with the username "
"<literal>keystone</literal>. Replace "
"<literal><replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable></literal> with a "
"suitable password for the database user."
msgstr "Identity Service は情報を保存するためにデータベースを使用します。設定ファイルでデータベースの場所を指定します。このガイドでは、コントローラーノードにユーザー名 <literal>keystone</literal> で MySQL データベースを使用します。<literal><replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable></literal> をデータベースのユーザーの適切なパスワードで置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml30(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml50(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml65(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml67(replaceable)
msgid "KEYSTONE_DBPASS"
msgstr "KEYSTONE_DBPASS"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml31(para)
msgid ""
"Edit <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> and change the "
"<literal>[sql]</literal> section."
msgstr "<filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> を編集し、<literal>[sql]</literal> セクションを変更します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml44(para)
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to create the database and tables, as well "
"as a database user called <literal>keystone</literal> to connect to the "
"database. Replace "
"<literal><replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable></literal> with the same "
"password used in the previous step."
msgstr "データベースとテーブル、データベースに接続するための <literal>keystone</literal> というデータベースユーザーを作成するために、<placeholder-1/> コマンドを使用します。<literal><replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable></literal> を前の手順で使用したパスワードに置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml53(para)
msgid ""
"By default, the Ubuntu packages create an SQLite database. Delete the "
"<filename>keystone.db</filename> file created in the "
"<filename>/var/lib/keystone/</filename> directory so that it does not get "
"used by mistake."
msgstr "Ubuntu パッケージはデフォルトで SQLite データベースを作成します。誤って使用されないように、<filename>/var/lib/keystone/</filename> ディレクトリに作成された <filename>keystone.db</filename> ファイルを削除します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml59(para)
msgid ""
"Use the password that you set previously to log in as root. Create a "
"<literal>keystone</literal> database user:"
msgstr "root としてログインするために、前に設定したパスワードを使用します。<literal>keystone</literal> データベースユーザーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml70(para)
msgid "Create the database tables for the Identity Service:"
msgstr "Image Service 用のデータベーステーブルを作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml75(para)
msgid ""
"Define an authorization token to use as a shared secret between the Identity"
" Service and other OpenStack services. Respond to the "
"<package>debconf</package> prompt with the value in the "
"<code>admin_token</code> directive in the <filename>keystone.conf</filename>"
" file. Use the <placeholder-1/> command to generate this password."
msgstr "Identity Service と他の OpenStack サービスの間で共有するシークレットとして使用する認可トークンを定義します。<package>debconf</package> プロンプトで <filename>keystone.conf</filename> ファイルの <code>admin_token</code> ディレクティブにある値を答えます。このパスワードを生成するために <placeholder-1/> コマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml91(para)
msgid ""
"Later, you can verify that the "
"<filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> file contains the password "
"you have set using <package>debconf</package>: <placeholder-1/>"
msgstr "後から、<filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> ファイルが <package>debconf</package> を使用して設定したパスワードを含んでいることを検証できます。 <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml99(para)
msgid ""
"If you omit a password (for example by pressing Enter at the "
"<package>debconf</package> prompt, or installing Keystone using the Debconf "
"non-interactive mode) the package generates a random "
"<literal>ADMIN_TOKEN</literal> value."
msgstr "パスワードを省略した場合 (たとえば、<package>debconf</package> プロンプトに単に Enter を押した場合や debconf の非対話モードを使用して Keystone をインストールした場合)、パッケージがランダムな <literal>ADMIN_TOKEN</literal> 値を生成します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml105(para)
msgid "Respond to the prompts to create an administrative tenant:"
msgstr "管理プロジェクトを作成するためにプロンプトに答えます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml154(para)
msgid ""
"If this is the first time you have installed the Identity Service, register "
"the Identity Service in the service catalog:"
msgstr "初めて Identity Service をインストールする場合、サービスカタログに Identity Service を登録します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml168(para)
msgid ""
"Define an authorization token to use as a shared secret between the Identity"
" Service and other OpenStack services. Use <placeholder-1/> to generate a "
"random token and store it in the configuration file:"
msgstr "Identity Service と他の OpenStack サービスの間で共有するシークレットとして使用する認可トークンを定義します。ランダムなトークンを生成し、設定ファイルに保存するために <placeholder-1/> コマンドを使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml177(para)
msgid "For SUSE Linux Enterprise use instead as first command:"
msgstr "SUSE Linux Enterprise の場合、最初のコマンドの代わりとして以下を使用します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml180(para)
msgid ""
"Edit <filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> and change the "
"<literal>[DEFAULT]</literal> section, replacing ADMIN_TOKEN with the results"
" of the command."
msgstr "<filename>/etc/keystone/keystone.conf</filename> を編集し、<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを変更します。ADMIN_TOKEN をコマンドの結果で置き換えます。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml190(para)
msgid ""
"By default, Keystone uses PKI tokens. Create the signing keys and "
"certificates:"
msgstr "Keystone はデフォルトで PKI トークンを使用します。書名付きキーと証明書を作成します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml201(para)
msgid "Restart the Identity Service:"
msgstr "Identity Service を再起動します。"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml205(para)
msgid ""
"Start the Identity Service and enable it to start when the system boots:"
msgstr "Identity Service を起動し、システム起動時に起動するよう有効化します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-post-install.xml6(title)
msgid "Object Storage post-installation tasks"
msgstr "Object Storage のインストール後作業"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-post-install.xml10(title)
msgid "Add a proxy server"
msgstr "プロキシサーバーの追加"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-post-install.xml11(para)
msgid ""
"For reliability, you add proxy servers. You can set up an additional proxy "
"node the same way that you set up the first proxy node but with additional "
"configuration steps."
msgstr "信頼性のために、プロキシサーバーを追加します。最初のプロキシノードをセットアップした方法と同じように追加のプロキシノードをセットアップできますが、追加の設定手順があります。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-post-install.xml15(para)
msgid ""
"After you have more than two proxies, you must load balance them; your "
"storage endpoint (what clients use to connect to your storage) also changes."
" You can select from different strategies for load balancing. For example, "
"you could use round-robin DNS, or a software or hardware load balancer (like"
" pound) in front of the two proxies, and point your storage URL to the load "
"balancer."
msgstr "複数のプロキシを導入した後、それらを負荷分散する必要があります。ストレージエンドポイント (クライアントがストレージに接続するために使用するもの) も変更します。負荷分散のために複数の方式から選択できます。たとえば、ラウンドロビン DNS を使用できます。また、ソフトウェアやハードウェアの負荷分散装置 (pound など) をプロキシの前で使用でき、ストレージ URL を負荷分散装置に向けます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-post-install.xml24(para)
msgid ""
"Configure an initial proxy node. Then, complete these steps to add proxy "
"servers."
msgstr "最初のプロキシノードを設定します。そして、プロキシサーバーを追加するために、これらの手順を完了します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-post-install.xml28(para)
msgid ""
"Update the list of memcache servers in the <filename>/etc/swift/proxy-"
"server.conf</filename> file for added proxy servers. If you run multiple "
"memcache servers, use this pattern for the multiple IP:port listings in each"
" proxy server configuration file:"
msgstr "追加のプロキシサーバーのために <filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> ファイルにある memcache サーバーの一覧を更新します。複数の memcache サーバーを実行している場合、各プロキシサーバー設定ファイルで複数の IP:port の一覧に対してこのパターンを使用します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-post-install.xml42(para)
msgid ""
"Copy ring information to all nodes, including new proxy nodes. Also, ensure "
"that the ring information gets to all storage nodes."
msgstr "新しいプロキシノードを含め、すべてのノードにリング情報をコピーします。また、リング情報がすべてのストレージノードに到達していることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-post-install.xml49(para)
msgid ""
"After you sync all nodes, make sure that the admin has keys in "
"<filename>/etc/swift</filename> and the ownership for the ring file is "
"correct."
msgstr "すべてのノードを同期した後、管理者が <filename>/etc/swift</filename> にあるキーを持ち、リングファイルの所有者が正しいことを確認します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-verifying-install.xml6(title)
msgid "Verify the installation"
msgstr "インストールの検証"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-verifying-install.xml7(para)
msgid ""
"You can run these commands from the proxy server or any server that has "
"access to the Identity Service."
msgstr "プロキシサーバー、または Identity Service にアクセスできるすべてのサーバーから、これらのコマンドを実行できます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-verifying-install.xml11(para)
msgid ""
"Make sure that your credentials are set up correctly in the "
"<filename>openrc.sh</filename> file and source it:"
msgstr "クレデンシャルが <filename>openrc.sh</filename> ファイルに正しくセットアップされていることを確認します。このファイルを以下のように読み込みます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-verifying-install.xml15(para)
msgid "Run the following <placeholder-1/> command:"
msgstr "以下の <placeholder-1/> コマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-verifying-install.xml27(para)
msgid ""
"Run the following <placeholder-1/> commands to upload files to a container. "
"Create the <filename>test.txt</filename> and <filename>test2.txt</filename> "
"test files locally if needed."
msgstr "ファイルをコンテナーにアップロードするために、以下の <placeholder-1/> コマンドを実行します。必要に応じてローカルに <filename>test.txt</filename> と <filename>test2.txt</filename> テストファイルを作成します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-verifying-install.xml34(para)
msgid ""
"Run the following <placeholder-1/> command to download all files from the "
"<literal>myfiles</literal> container:"
msgstr "<literal>myfiles</literal> コンテナーからすべてのファイルをダウンロードするために、以下の <placeholder-1/> コマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml6(title)
msgid "Install and configure the proxy node"
msgstr "プロキシノードのインストールと設定"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml7(para)
msgid ""
"The proxy server takes each request and looks up locations for the account, "
"container, or object and routes the requests correctly. The proxy server "
"also handles API requests. You enable account management by configuring it "
"in the <filename>proxy-server.conf</filename> file."
msgstr "プロキシサーバーは各リクエストを受け取り、アカウント、コンテナー、オブジェクトの位置を検索し、リクエストを正しくルーティングします。プロキシサーバーは API リクエストも処理します。<filename>proxy-server.conf</filename> ファイルでアカウント管理を設定することにより有効化できます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml13(para)
msgid ""
"The Object Storage processes run under a separate user and group, set by "
"configuration options, and referred to as <phrase "
"os=\"ubuntu;debian;rhel;centos;fedora\">swift:swift</phrase><phrase "
"os=\"opensuse;sles\">openstack-swift:openstack-swift</phrase>. The default "
"user is <phrase os=\"ubuntu;debian;rhel;centos;fedora\">swift, which may not"
" exist on your system.</phrase><phrase os=\"opensuse;sles\">openstack-"
"swift.</phrase>"
msgstr "Object Storage のプロセスは単独のユーザーとグループで動作します。設定ファイルにより設定され、<phrase os=\"ubuntu;debian;rhel;centos;fedora\">swift:swift</phrase><phrase os=\"opensuse;sles\">openstack-swift:openstack-swift</phrase> として参照されます。規定のユーザーは <phrase os=\"ubuntu;debian;rhel;centos;fedora\">swift で、お使いのシステムに存在しないかもしれません。</phrase><phrase os=\"opensuse;sles\">openstack-swift です。</phrase>"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml25(para)
msgid "Install swift-proxy service:"
msgstr "swift-proxy サービスをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml31(para)
msgid "Create self-signed cert for SSL:"
msgstr "SSL の自己署名証明書を作成します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml36(para)
msgid ""
"Modify memcached to listen on the default interfaces on a local, non-public "
"network. Edit this line in the <filename>/etc/memcached.conf</filename> "
"file:"
msgstr "memcached が標準のインターフェースでローカルの非パブリックなネットワークをリッスンするよう変更します。<filename>/etc/memcached.conf</filename> ファイルのこの行を編集します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml40(para)
msgid "Change it to:"
msgstr "これを次のように変更します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml44(para)
msgid "Restart the memcached server:"
msgstr "memcached サーバーを再起動します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml48(para)
msgid ""
"RHEL/CentOS/Fedora only: To set up Object Storage to authenticate tokens, "
"set the Identity Service Admin token in the swift proxy file with the "
"<placeholder-1/> command."
msgstr "RHEL/CentOS/Fedora のみ: トークンを認証するよう Object Storage をセットアップする場合、<placeholder-1/> コマンドを用いて swift proxy ファイルに Identity Service Admin トークンを設定します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml58(para)
msgid ""
"Ubuntu only: Because the distribution packages do not include a copy of the "
"keystoneauth middleware, ensure that the proxy server includes them:"
msgstr "Ubuntu のみ: ディストリビューションのパッケージは keystoneauth ミドルウェアのコピーを含まれないので、プロキシサーバーに以下のものを確実に含めます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml68(para)
msgid "Create <filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename>:"
msgstr "<filename>/etc/swift/proxy-server.conf</filename> を作成します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml72(phrase)
msgid "user = swift"
msgstr "user = swift"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml73(phrase)
msgid "user = openstack-swift"
msgstr "user = openstack-swift"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml120(para)
msgid ""
"If you run multiple memcache servers, put the multiple IP:port listings in "
"the [filter:cache] section of the <filename>proxy-server.conf</filename> "
"file:"
msgstr "複数の memcache サーバーを実行している場合、<filename>proxy-server.conf</filename> ファイルの [filter:cache] セクションで複数の IP:port の一覧を置きます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml125(para)
msgid "Only the proxy server uses memcache."
msgstr "プロキシサーバーのみが memcache を使用します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml129(para)
msgid ""
"Create the <parameter class=\"option\">signing_dir</parameter> and set its "
"permissions accordingly."
msgstr "<parameter class=\"option\">signing</parameter> ディレクトリを作成し、適切なパーミッションを設定します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml138(para)
msgid ""
"Create the account, container, and object rings. The builder command creates"
" a builder file with a few parameters. The parameter with the value of 18 "
"represents 2 ^ 18th, the value that the partition is sized to. Set this "
"“partition power” value based on the total amount of storage you expect your"
" entire ring to use. The value 3 represents the number of replicas of each "
"object, with the last value being the number of hours to restrict moving a "
"partition more than once."
msgstr "アカウント、コンテナー、オブジェクトリングを作成します。builder コマンドがいくつかのパラメーターを用いてビルダーファイルを作成します。18 という値を持つパラメーターは、パーティションの大きさが 2 の 18 乗となるを意味します。この “partition power” (パーティションのべき乗) の値は、リング全体が使用したいストレージの合計量に依存します。3 という値は各オブジェクトの複製数を表します。最後の値は一度ならずパーティションが移動することを制限する時間数です。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml154(para)
msgid "For every storage device on each node add entries to each ring:"
msgstr "各ノードですべてのストレージデバイスに対して、各リングに項目を追加します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml160(para)
msgid ""
"You must omit the optional <parameter>STORAGE_REPLICATION_NET_IP</parameter>"
" parameter if you do not want to use dedicated network for replication."
msgstr "複製のために専用のネットワークを使用したくなれば、オプションの <parameter>STORAGE_REPLICATION_NET_IP</parameter> パラメーターを省略する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml164(para)
msgid ""
"For example, if a storage node has a partition in Zone 1 on IP 10.0.0.1, the"
" storage node has address 10.0.1.1 from replication network. The mount point"
" of this partition is /srv/node/sdb1, and the path in "
"<filename>rsyncd.conf</filename> is /srv/node/, the DEVICE would be sdb1 and"
" the commands are:"
msgstr "たとえば、ストレージノードが IP 10.0.0.1 でゾーン 1 にパーティションを持つならば、ストレージノードは複製ネットワークのアドレス 10.0.1.1 を持ちます。このパーティションのマウントポイントは /srv/node/sdb1 です。<filename>rsyncd.conf</filename> のパスは /srv/node/ です。デバイスが sdb1 になり、コマンドは次のとおりです。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml175(para)
msgid ""
"If you assume five zones with one node for each zone, start ZONE at 1. For "
"each additional node, increment ZONE by 1."
msgstr "各ゾーンに対して 1 つのノードを持つ 5 つのゾーンを仮定する場合、ZONE を 1 から始めます。それぞれの追加ードに対して、ZONE を 1 増やします。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml181(para)
msgid "Verify the ring contents for each ring:"
msgstr "各リングのリングコンテンツを検証します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml187(para)
msgid "Rebalance the rings:"
msgstr "リングを再バランスします。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml192(para)
msgid "Rebalancing rings can take some time."
msgstr "リングの再バランスには少し時間がかかります。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml196(para)
msgid ""
"Copy the <filename>account.ring.gz</filename>, "
"<filename>container.ring.gz</filename>, and "
"<filename>object.ring.gz</filename> files to each of the Proxy and Storage "
"nodes in /etc/swift."
msgstr "<filename>account.ring.gz</filename>、<filename>container.ring.gz</filename>、<filename>object.ring.gz</filename> ファイルをそれぞれのプロキシノードとストレージノードの /etc/swift にコピーします。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml202(para)
msgid "Make sure the swift user owns all configuration files:"
msgstr "swift ユーザーがすべての設定ファイルを所有していることを確認します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-proxy-node.xml207(para)
msgid "Start Proxy services:"
msgstr "プロキシサービスを起動します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml6(title)
msgid "Plan networking for Object Storage"
msgstr "Object Storage 用ネットワークの計画"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml7(para)
msgid ""
"For both conserving network resources and ensuring that network "
"administrators understand the needs for networks and public IP addresses for"
" providing access to the APIs and storage network as necessary, this section"
" offers recommendations and required minimum sizes. Throughput of at least "
"1000 Mbps is suggested."
msgstr "ネットワークリソースの節約のため、およびネットワーク管理者が必要に応じて API とストレージのネットワークへのアクセスを提供するためのネットワークとパブリック IP アドレスの必要性について確実に理解するために、このセクションは推奨量と必須の最小量を提供します。少なくとも 1000 Mbps のスループットが推奨されます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml15(para)
msgid "A mandatory public network. Connects to the Proxy server."
msgstr "必須のパブリックネットワーク。プロキシサーバーに接続します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml19(para)
msgid ""
"A mandatory storage network. Not accessible from outside the cluster. All "
"nodes connect to this network."
msgstr "必須のストレージネットワーク。クラスターの外部からアクセスできません。すべてのノードがこのネットワークに接続されます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml23(para)
msgid ""
"An optional replication network. Not accessible from outside the cluster. "
"Dedicated to replication traffic among Storage nodes. Must be configured in "
"the Ring."
msgstr "オプションの複製ネットワーク。クラスターの外部からアクセスできません。ストレージノード間の複製通信専用です。リングで設定される必要があります。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml13(para)
msgid "This guide describes the following networks:<placeholder-1/>"
msgstr "このガイドは以下のネットワークを記載します。 <placeholder-1/>"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml28(para)
msgid ""
"By default, all of the OpenStack Object Storage services, as well as the "
"rsync daemon on the Storage nodes, are configured to listen on their "
"<literal>STORAGE_LOCAL_NET</literal> IP addresses."
msgstr "すべての OpenStack Object Storage サービスとストレージノードの rsync デーモンは、デフォルトで <literal>STORAGE_LOCAL_NET</literal> IP アドレスをリッスンするよう設定されます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml32(para)
msgid ""
"If you configure a replication network in the Ring, the Account, Container "
"and Object servers listen on both the <literal>STORAGE_LOCAL_NET</literal> "
"and <literal>STORAGE_REPLICATION_NET</literal> IP addresses. The rsync "
"daemon only listens on the <literal>STORAGE_REPLICATION_NET</literal> IP "
"address."
msgstr "リングで複製ネットワークを設定する場合、アカウントサーバー、コンテナーサーバー、オブジェクトサーバーが <literal>STORAGE_LOCAL_NET</literal> と <literal>STORAGE_REPLICATION_NET</literal> の IP アドレスをリッスンします。rsync デーモンは <literal>STORAGE_REPLICATION_NET</literal> IP アドレスのみをリッスンします。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml40(term)
msgid "Public Network (Publicly routable IP range)"
msgstr "パブリックネットワーク (パブリックにルーティング可能な IP 範囲)"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml42(para)
msgid ""
"Provides public IP accessibility to the API endpoints within the cloud "
"infrastructure."
msgstr "クラウドインフラストラクチャーの中で API エンドポイントにアクセス可能なパブリック IP を提供します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml44(para)
msgid "Minimum size: one IP address for each proxy server."
msgstr "最小量: 各プロキシサーバーに対して IP アドレス 1 つ。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml49(term)
msgid "Storage Network (RFC1918 IP Range, not publicly routable)"
msgstr "ストレージネットワーク (RFC1918 IP 範囲、パブリックにルーティングできません)"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml52(para)
msgid ""
"Manages all inter-server communications within the Object Storage "
"infrastructure."
msgstr "Object Storage インフラストラクチャーの中ですべてのサーバー間通信を管理します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml54(para)
msgid "Minimum size: one IP address for each storage node and proxy server."
msgstr "最小量: 各ストレージノードとプロキシサーバーに対して IP アドレス 1 つ。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml56(para)
msgid ""
"Recommended size: as above, with room for expansion to the largest your "
"cluster size. For example, 255 or CIDR /24."
msgstr "推奨量: 上のとおり、クラスターの最大量に拡張するための余地を持ちます。たとえば、255 や CIDR /24 です。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml62(term)
msgid "Replication Network (RFC1918 IP Range, not publicly routable)"
msgstr "複製ネットワーク (RFC1918 IP 範囲、パブリックにルーティングできません)"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml65(para)
msgid ""
"Manages replication-related communications among storage servers within the "
"Object Storage infrastructure."
msgstr "Object Storage インフラストラクチャーの中でストレージサーバー間の複製関連の通信を管理します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-network-planning.xml67(para)
msgid "Recommended size: as for <literal>STORAGE_LOCAL_NET</literal>."
msgstr "推奨量: <literal>STORAGE_LOCAL_NET</literal> に限ります。"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
#. you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml45(None)
msgid ""
"@@image: '../figures/swift_install_arch.png'; "
"md5=c6519fb969c1184afa22e024de9bd2a6"
msgstr "@@image: '../figures/swift_install_arch.png'; md5=c6519fb969c1184afa22e024de9bd2a6"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml6(title)
msgid "Example Object Storage installation architecture"
msgstr "Object Storage インストールアーキテクチャー例"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml9(para)
msgid ""
"node. A host machine that runs one or more OpenStack Object Storage "
"services."
msgstr "ード。1 つ以上の OpenStack Object Storage サービスを実行するホストマシン。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml13(para)
msgid "Proxy node. Runs Proxy services."
msgstr "プロキシノード。プロキシサービスを実行します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml16(para)
msgid "Storage node. Runs Account, Container, and Object services."
msgstr "ストレージノード。アカウントサービス、コンテナーサービス、オブジェクトサービスを実行します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml20(para)
msgid ""
"Ring. A set of mappings between OpenStack Object Storage data to physical "
"devices."
msgstr "リング。OpenStack Object Storage のデータと物理デバイスの一組のマッピング。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml24(para)
msgid ""
"Replica. A copy of an object. By default, three copies are maintained in the"
" cluster."
msgstr "レプリカ。オブジェクトのコピー。デフォルトで 3 つのコピーがクラスターに維持されます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml28(para)
msgid ""
"Zone. A logically separate section of the cluster, related to independent "
"failure characteristics."
msgstr "ゾーン。独立した障害特性に関連した、クラスターの論理的な分離部分。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml32(para)
msgid ""
"To increase reliability and performance, you can add additional proxy "
"servers."
msgstr "信頼性とパフォーマンスを向上させるために、追加のプロキシノードを追加できます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-example-install-arch.xml34(para)
msgid ""
"This document describes each storage node as a separate zone in the ring. At"
" a minimum, five zones are recommended. A zone is a group of nodes that is "
"as isolated as possible from other nodes (separate servers, network, power, "
"even geography). The ring guarantees that every replica is stored in a "
"separate zone. This diagram shows one possible configuration for a minimal "
"installation:"
msgstr "このドキュメントは、リングで別々のゾーンとして各ストレージードについて記載します。最低限、5 つのゾーンが推奨されます。ゾーンは他のノードから独立したノード (別々のサーバー、ネットワーク、電力、設置場所さえ) のグループです。リングはすべての複製が別々のゾーンに保存されていることを保証します。この図は最小インストールに対する設定の可能性の 1 つを示します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml6(title)
msgid "Install Object Storage"
msgstr "Object Storage のインストール"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml7(para)
msgid ""
"Though you can install OpenStack Object Storage for development or testing "
"purposes on one server, a multiple-server installation enables the high "
"availability and redundancy you want in a production distributed object "
"storage system."
msgstr "OpenStack Object Storage を開発もしくはテスト目的で一つのサーバーにインストールすることができますが、複数のサーバーにインストールすることで、本番環境の分散オブジェクトストレージシステムに期待する高可用性と冗長性を実現できます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml12(para)
msgid ""
"To perform a single-node installation for development purposes from source "
"code, use the Swift All In One instructions (Ubuntu) or DevStack (multiple "
"distros). See <link "
"href=\"http://swift.openstack.org/development_saio.html\">http://swift.openstack.org/development_saio.html</link>"
" for manual instructions or <link "
"href=\"http://devstack.org\">http://devstack.org</link> for all-in-one "
"including authentication with the Identity Service (keystone)."
msgstr "開発目的でソースコードから単一ノードのインストールを実行するために、 Swift All In One 手順 (Ubuntu) や DevStack (複数のディストリビューション) を使用します。手動インストールは <link href=\"http://swift.openstack.org/development_saio.html\">http://swift.openstack.org/development_saio.html</link> を参照してください。Identity Service (keystone) を用いた認証を含む、オールインワンは <link href=\"http://devstack.org\">http://devstack.org</link> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml24(para)
msgid ""
"Have a copy of the operating system installation media available if you are "
"installing on a new server."
msgstr "新規サーバーにインストールしている場合、利用可能なオペレーティングシステムのインストールメディアを準備します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml26(para)
msgid ""
"These steps assume you have set up repositories for packages for your "
"operating system as shown in <link linkend=\"basics-packages\">OpenStack "
"Packages</link>."
msgstr "これらの手順は <link linkend=\"basics-packages\">OpenStack パッケージ</link>に示されている、お使いのオペレーティングシステム用のパッケージのリポジトリをセットアップしていることを仮定します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml30(para)
msgid ""
"This document demonstrates how to install a cluster by using the following "
"types of nodes:"
msgstr "このドキュメントは以下の種類のノードを使用したクラスターをインストールする方法を説明しています。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml34(para)
msgid ""
"One proxy node which runs the swift-proxy-server processes. The proxy server"
" proxies requests to the appropriate storage nodes."
msgstr "swift-proxy-server プロセスを実行する 1 台のプロキシノード。このプロキシサーバーは適切なストレージノードにリクエストを中継します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml39(para)
msgid ""
"Five storage nodes that run the swift-account-server, swift-container-"
"server, and swift-object-server processes which control storage of the "
"account databases, the container databases, as well as the actual stored "
"objects."
msgstr "swift-account-server、swift-container-server、swift-object-server プロセスを実行する 5 台のストレージノード。これはアカウントデータベース、コンテナーデータベース、実際のオブジェクトの保存を制御します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml48(para)
msgid ""
"Fewer storage nodes can be used initially, but a minimum of five is "
"recommended for a production cluster."
msgstr "最初はより少ない台数のストレージノードを使用することができますが、本番環境のクラスターは少なくとも 5 台が推奨されます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml54(title)
msgid "General installation steps"
msgstr "一般的なインストール手順"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml57(para)
msgid "Install core Swift files and openSSH."
msgstr "Swift のコアファイルと OpenSSH をインストールします。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml68(para)
msgid ""
"Create a <literal>swift</literal> user that the Object Storage Service can "
"use to authenticate with the Identity Service. Choose a password and specify"
" an email address for the <literal>swift</literal> user. Use the "
"<literal>service</literal> tenant and give the user the "
"<literal>admin</literal> role."
msgstr "Object Storage Service が Identity Service で認証するために使用する <literal>swift</literal> ユーザーを作成します。<literal>swift</literal> ユーザー用のパスワードと電子メールアドレスを選択します。<literal>service</literal> プロジェクトを使用し、ユーザーに <literal>admin</literal> ロールを与えます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml75(replaceable)
msgid "SWIFT_PASS"
msgstr "SWIFT_PASS"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml76(replaceable)
msgid "swift@example.com"
msgstr "swift@example.com"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml80(para)
msgid "Create a service entry for the Object Storage Service:"
msgstr "Object Storage Service のサービスエントリーを作成します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml97(para)
msgid ""
"Specify an API endpoint for the Object Storage Service by using the returned"
" service ID. When you specify an endpoint, you provide URLs for the public "
"API, internal API, and admin API. In this guide, the "
"<literal>controller</literal> host name is used."
msgstr "返されたサービス ID を使用することにより、Object Storage Service の API エンドポイントを指定します。エンドポイントを指定するとき、パブリック API、内部 API、管理 API の URL を指定します。このガイドでは、<literal>controller</literal> というホスト名を使用します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml119(para)
msgid "Create and populate configuration directories on all nodes:"
msgstr "すべてのノードで設定用ディレクトリを作成し、利用可能にします。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml127(para)
msgid "Create <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> on all nodes:"
msgstr "すべてのノードで <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> を作成します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml134(para)
msgid ""
"The suffix value in <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> should be set"
" to some random string of text to be used as a salt when hashing to "
"determine mappings in the ring. This file should be the same on every node "
"in the cluster!"
msgstr "<filename>/etc/swift/swift.conf</filename> のサフィックス値は、リングでマッピングを決めるためのハッシュをするときに、ソルトとして使用するために何かランダムな文字列に設定すべきです。このファイルはクラスター上のすべてのノードで同じにすべきです。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install.xml141(para)
msgid ""
"Next, set up your storage nodes and proxy node. This example uses the "
"Identity Service for the common authentication piece."
msgstr "次にストレージノードとプロキシノードをセットアップします。この例では、共通の認証部品として Identity Service を使用します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_start-storage-node-services.xml7(title)
msgid "Start services on the storage nodes"
msgstr "ストレージノードでのサービスの起動"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_start-storage-node-services.xml8(para)
msgid ""
"Now that the ring files are on each storage node, you can start the "
"services. On each storage node, run the following commands:"
msgstr "これで、リングファイルが各ストレージノードに存在するので、サービスを起動できます。各ストレージノードで以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_start-storage-node-services.xml36(para)
msgid "To start all swift services at once, run the command:"
msgstr "すべての Swift サービスを起動するために、次のコマンドを実行します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_start-storage-node-services.xml38(para)
msgid "To know more about <literal>swift-init</literal> command, run:"
msgstr "<literal>swift-init</literal> コマンドについて詳しく知りたい場合、以下を実行します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_start-storage-node-services.xml45(replaceable)
msgid "service"
msgstr "service"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_start-storage-node-services.xml44(para)
msgid "On Fedora, you might need to use <placeholder-1/>."
msgstr "Fedora の場合、<placeholder-1/> を使用する必要があります。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml6(title)
msgid "Install and configure storage nodes"
msgstr "ストレージノードのインストールと設定"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml8(para)
msgid ""
"Object Storage works on any file system that supports Extended Attributes "
"(XATTRS). XFS shows the best overall performance for the swift use case "
"after considerable testing and benchmarking at Rackspace. It is also the "
"only file system that has been thoroughly tested. See the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/havana/config-"
"reference/content/\"><citetitle>OpenStack Configuration "
"Reference</citetitle></link> for additional recommendations."
msgstr "Object Storage は拡張属性 (XATTRS) をサポートするすべてのファイルシステムで動作します。Rackspace でかなりテストしてベンチマークしたところ、swift のユースケースの場合は XFS が最もパフォーマンスが良かったです。これは徹底的にテストされた唯一のファイルシステムでもあります。その他の推奨は <link href=\"http://docs.openstack.org/havana/config-reference/content/\"><citetitle>OpenStack 設定リファレンス</citetitle></link> を参照してください。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml20(para)
msgid "Install Storage node packages:"
msgstr "ストレージノードのパッケージをインストールします。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml29(para)
msgid ""
"For each device on the node that you want to use for storage, set up the XFS"
" volume (<literal>/dev/sdb</literal> is used as an example). Use a single "
"partition per drive. For example, in a server with 12 disks you may use one "
"or two disks for the operating system which should not be touched in this "
"step. The other 10 or 11 disks should be partitioned with a single "
"partition, then formatted in XFS."
msgstr "ストレージ用に使用したいードで各デバイスに対して、XFS ボリュームをセットアップします (例として <literal>/dev/sdb</literal> が使用されます)。ドライブに単一のパーティションを使用します。たとえば、12 本のディスクを持つサーバーで、この手順で触れませんが、オペレーティングシステム用に1〜2 本のディスクを使用するかもしれません。他の 10〜11 本のディスクは単一のパーティションを持ち、XFS でフォーマットされるべきです。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml52(para)
msgid "Create <filename>/etc/rsyncd.conf</filename>:"
msgstr "<filename>/etc/rsyncd.conf</filename> を作成します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml101(para)
msgid ""
"(Optional) If you want to separate rsync and replication traffic to "
"replication network, set <literal>STORAGE_REPLICATION_NET_IP</literal> "
"instead of <literal>STORAGE_LOCAL_NET_IP</literal>:"
msgstr "(オプション) rsync と複製の通信を複製ネットワークと分離したい場合、<literal>STORAGE_LOCAL_NET_IP</literal> の代わりに <literal>STORAGE_REPLICATION_NET_IP</literal> を設定します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml109(para)
msgid "Edit the following line in <filename>/etc/default/rsync</filename>:"
msgstr "<filename>/etc/default/rsync</filename> で以下の行を編集します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml114(para)
msgid "Start rsync daemon:"
msgstr "rsync デーモンを起動します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml117(para)
msgid ""
"The rsync daemon requires no authentication, so run it on a local, private "
"network."
msgstr "rsync デーモンは認証を必要としないため、ローカルのプライベートネットワークで実行します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-install-config-storage-nodes.xml122(para)
msgid "Create the swift recon cache directory and set its permissions."
msgstr "swift recon キャッシュディレクトリを作成し、そのパーミッションを設定します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml8(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Hardware</emphasis>: OpenStack Object Storage is "
"designed to run on commodity hardware."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ハードウェア</emphasis>: OpenStack Object Storage は一般的なハードウェアで実行するために設計されています。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml11(para)
msgid ""
"When you install only the Object Storage and Identity Service, you cannot "
"use the dashboard unless you also install Compute and the Image Service."
msgstr "Object Storage と Identity Service のみをインストールするとき、Compute と Image Service もインストールしなければ、ダッシュボードを使用できません。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml16(caption)
msgid "Hardware recommendations"
msgstr "ハードウェア推奨事項"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml23(td)
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml24(td)
msgid "Recommended Hardware"
msgstr "推奨ハードウェア"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml30(para)
msgid "Object Storage object servers"
msgstr "Object Storage オブジェクトサーバー"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml32(para)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml61(para)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml71(para)
msgid "Processor: dual quad core"
msgstr "プロセッサー: 4 コア 2 個"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml33(para)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml62(para)
msgid "Memory: 8 or 12 GB RAM"
msgstr "メモリ: 8 〜 12 GB RAM"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml34(para)
msgid "Disk space: optimized for cost per GB"
msgstr "ディスク容量: 容量単価に最適なもの"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml35(para)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml63(para)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml72(para)
msgid "Network: one 1 GB Network Interface Card (NIC)"
msgstr "ネットワーク: 1 GB NIC 1 個"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml37(para)
msgid ""
"The amount of disk space depends on how much you can fit into the rack "
"efficiently. You want to optimize these for best cost per GB while still "
"getting industry-standard failure rates. At Rackspace, our storage servers "
"are currently running fairly generic 4U servers with 24 2T SATA drives and 8"
" cores of processing power. RAID on the storage drives is not required and "
"not recommended. Swift's disk usage pattern is the worst case possible for "
"RAID, and performance degrades very quickly using RAID 5 or 6."
msgstr "ディスクの合計容量はどのくらいラック効率良く収容できるかに依存します。エンタープライズ向けの一般的な故障率を達成しながら、GB 単価に最適なものにしたいです。Rackspace の場合、ストレージサーバーは現在、24 本の 2TB SATA ディスクと 8 コアのプロセッサーを持つごく一般的な 4U サーバーを実行しています。ストレージディスクの RAID は必要ではなく、推奨しません。Swift のディスク利用パターンは RAID に対して考えられる最悪のケースです。RAID 5 や 6 を使用すると、パフォーマンスが非常にすぐに劣化します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml49(para)
msgid ""
"As an example, Rackspace runs Cloud Files storage servers with 24 2T SATA "
"drives and 8 cores of processing power. Most services support either a "
"worker or concurrency value in the settings. This allows the services to "
"make effective use of the cores available."
msgstr "例として、Rackspace は 24 本の 2TB SATA ディスクと 8 コアのプロセッサーを持つ Cloud Files ストレージサーバーを稼働しています。多くのサービスは、設定でワーカーと多重度をサポートします。これにより、サービスが利用可能なコアを効率的に使用できます。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml58(para)
msgid "Object Storage container/account servers"
msgstr "Object Storage コンテナー/アカウントサーバー"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml65(para)
msgid "Optimized for IOPS due to tracking with SQLite databases."
msgstr "SQLite データベースと関わるため IOPS に最適化します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml69(para)
msgid "Object Storage proxy server"
msgstr "Object Storage プロキシサーバー"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml74(para)
msgid ""
"Higher network throughput offers better performance for supporting many API "
"requests."
msgstr "より高いネットワークスループットにより、多くの API リクエストをサポートするためのより良いパフォーマンスを提供します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml77(para)
msgid ""
"Optimize your proxy servers for best CPU performance. The Proxy Services are"
" more CPU and network I/O intensive. If you are using 10 GB networking to "
"the proxy, or are terminating SSL traffic at the proxy, greater CPU power is"
" required."
msgstr "最高の CPU パフォーマンスのためにプロキシサーバーを最適化します。プロキシサービスはより多くの CPU 処理とネットワーク I/O 集中が発生します。10 ギガネットワークをプロキシに使用している場合、または SSL 通信をプロキシで終了している場合、さらに多くの CPU パワーが必要になります。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml86(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Operating system</emphasis>: OpenStack Object "
"Storage currently runs on Ubuntu, RHEL, CentOS, Fedora, openSUSE, or SLES."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">オペレーティングシステム</emphasis>: OpenStack Object Storage は現在 Ubuntu、RHEL、CentOS、Fedora、openSUSE、SLES で動作します。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml89(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Networking</emphasis>: 1Gpbs or 10 Gbps is suggested"
" internally. For OpenStack Object Storage, an external network should "
"connect the outside world to the proxy servers, and the storage network is "
"intended to be isolated on a private network or multiple private networks."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">ネットワーク</emphasis>: 内部的に 1Gpbs か 10 Gbps が推奨されます。OpenStack Object Storage の場合には、外部ネットワークが外部とプロキシサーバーを接続すべきです。また、ストレージネットワークがプライベートネットワークで分離されていることを意図しています。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml94(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Database</emphasis>: For OpenStack Object Storage, a"
" SQLite database is part of the OpenStack Object Storage container and "
"account management process."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">データベース</emphasis>: OpenStack Object Storage の場合には、SQLite データベースが OpenStack Object Storage のコンテナーとアカウントの管理プロセスの一部です。"
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml98(para)
msgid ""
"<emphasis role=\"bold\">Permissions</emphasis>: You can install OpenStack "
"Object Storage either as root or as a user with sudo permissions if you "
"configure the sudoers file to enable all the permissions."
msgstr "<emphasis role=\"bold\">権限</emphasis>: OpenStack Object Storage を root としてインストールできます。または、すべての権限を有効化するよう sudoers ファイルを設定する場合、sudo 権限を持つユーザーとしてインストールできます。"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_object-storage-sys-requirements.xml0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Akihiro MOTOKI <amotoki@gmail.com>, 2013\nthatsdone <masanori.itoh@gmail.com>, 2013\ndoki701 <tokidokidokidoki@gmail.com>, 2013\nTomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2012-2014"