Updated from openstack-manuals

Change-Id: I81e7ca7485f0cba6ce03ebc6d32b6a4abf056f2b
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2016-08-31 19:07:48 +00:00
parent 1a97375073
commit 5096953a3b

View File

@ -15,11 +15,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n" "Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 04:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-31 10:46+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-30 02:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n" "Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@ -980,6 +980,13 @@ msgstr ""
"使用されるネットワークプロトコル。FlatDHCP マネージャーや VLAN マネージャー使" "使用されるネットワークプロトコル。FlatDHCP マネージャーや VLAN マネージャー使"
"用時、dnsmasq デーモン経由で Compute で提供される。" "用時、dnsmasq デーモン経由で Compute で提供される。"
msgid ""
"A network protocol used by network devices for control messages. For "
"example, :command:`ping` uses ICMP to test connectivity."
msgstr ""
"制御メッセージ用にネットワークデバイスが使用するネットワークプロトコル。例え"
"ば、:command:`ping` は接続性をテストするために ICMP を使用する。"
msgid "A network segment typically used for instance Internet access." msgid "A network segment typically used for instance Internet access."
msgstr "" msgstr ""
"一般的にインスタンスのインターネットアクセスに使用されるネットワークセグメン" "一般的にインスタンスのインターネットアクセスに使用されるネットワークセグメン"
@ -3661,9 +3668,6 @@ msgstr ""
msgid "F" msgid "F"
msgstr "F" msgstr "F"
msgid "FWaaS"
msgstr "FWaaS"
msgid "" msgid ""
"Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more " "Facility in Compute that allows each virtual machine instance to have more "
"than one VIF connected to it." "than one VIF connected to it."
@ -3735,6 +3739,9 @@ msgstr ""
msgid "Find the matching transfer ID:" msgid "Find the matching transfer ID:"
msgstr "合致する転送 ID を探します。" msgstr "合致する転送 ID を探します。"
msgid "FireWall-as-a-Service (FWaaS)"
msgstr "FireWall-as-a-Service (FWaaS)"
msgid "First, add the Open Build Service repository:" msgid "First, add the Open Build Service repository:"
msgstr "まず、Open Build Service のリポジトリーを追加します。" msgstr "まず、Open Build Service のリポジトリーを追加します。"
@ -4036,29 +4043,18 @@ msgstr "Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS)"
msgid "I" msgid "I"
msgstr "I" msgstr "I"
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
msgid "ID number" msgid "ID number"
msgstr "ID 番号" msgstr "ID 番号"
msgid "IDS" msgid "INI format"
msgstr "IDS" msgstr "INI 形式"
msgid "INI"
msgstr "INI"
msgid "IOPS"
msgstr "IOPS"
msgid "" msgid ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) are a common performance " "IOPS are a common performance measurement used to benchmark computer storage "
"measurement used to benchmark computer storage devices like hard disk " "devices like hard disk drives, solid state drives, and storage area networks."
"drives, solid state drives, and storage area networks."
msgstr "" msgstr ""
"IOPS (Input/Output Operations Per Second) は、ハードディスク、SSD、SAN などの" "IOPS は、ハードディスク、SSD、SAN などのストレージデバイスをベンチマークする"
"ストレージデバイスをベンチマークするために使用される、一般的なパフォーマンス" "ために使用される、一般的なパフォーマンス指標である。"
"指標である。"
msgid "IP Address Management (IPAM)" msgid "IP Address Management (IPAM)"
msgstr "IP Address Management (IPAM)" msgstr "IP Address Management (IPAM)"
@ -4066,20 +4062,50 @@ msgstr "IP Address Management (IPAM)"
msgid "IP address" msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス" msgstr "IP アドレス"
msgid "IPL" msgid ""
msgstr "IPL" "IPMI is a standardized computer system interface used by system "
"administrators for out-of-band management of computer systems and monitoring "
"of their operation. In layman's terms, it is a way to manage a computer "
"using a direct network connection, whether it is turned on or not; "
"connecting to the hardware rather than an operating system or login shell."
msgstr ""
"IPMI は、コンピューターシステムのアウトオブバンド管理、運用監視のために、シス"
"テム管理者により使用される標準的なコンピューターシステムインターフェース。平"
"たく言うと、電源状態によらず、ネットワークの直接通信を使用してコンピューター"
"を管理する方法。オペレーティングシステムやログインシェルではなく、ハードウェ"
"アに接続する。"
msgid "IPMI" msgid ""
msgstr "IPMI" "IQN is the format most commonly used for iSCSI names, which uniquely "
"identify nodes in an iSCSI network. All IQNs follow the pattern iqn.yyyy-mm."
msgid "IQN" "domain:identifier, where 'yyyy-mm' is the year and month in which the domain "
msgstr "IQN" "was registered, 'domain' is the reversed domain name of the issuing "
"organization, and 'identifier' is an optional string which makes each IQN "
"under the same domain unique. For example, 'iqn.2015-10.org."
"openstack.408ae959bce1'."
msgstr ""
"IQN は iSCSI の名前として最も広く使われている形式で、 iSCSI ネットワークで一"
"意にノードを識別するのに使われます。すべての IQN は iqn.yyyy-mm.domain:"
"identifier という形式です。ここで、 'yyyy-mm' はそのドメインが登録された年と"
"月、 'domain' は発行組織の登録されたドメイン名、 'identifier' は同じドメイン"
"内の各 IQN 番号を一意なものにするためのオプション文字列です。例えば "
"'iqn.2015-10.org.openstack.408ae959bce1'"
msgid "ISO9660" msgid "ISO9660"
msgstr "ISO9660" msgstr "ISO9660"
msgid "IaaS" msgid ""
msgstr "IaaS" "IaaS is a provisioning model in which an organization outsources physical "
"components of a data center, such as storage, hardware, servers, and "
"networking components. A service provider owns the equipment and is "
"responsible for housing, operating and maintaining it. The client typically "
"pays on a per-use basis. IaaS is a model for providing cloud services."
msgstr ""
"IaaS は、組織が、ストレージ、ハードウェア、サーバー、ネットワークといったデー"
"タセンターの物理コンポーネントをアウトソースする配備モデル。サービスプロバイ"
"ダーは、設備を所有し、ハウジング、運用、メンテナンスに責任を持つ。クライアン"
"トは、一般的に使用量に応じて費用を払う。IaaS は、クラウドサービスを提供するモ"
"デルである。"
msgid "Icehouse" msgid "Icehouse"
msgstr "Icehouse" msgstr "Icehouse"
@ -4352,22 +4378,11 @@ msgid ""
"of computers." "of computers."
msgstr "1 と 0 だけから構成される情報。コンピューターの言語。" msgstr "1 と 0 だけから構成される情報。コンピューターの言語。"
msgid "" msgid "Infrastructure-as-a-Service (IaaS)"
"Infrastructure-as-a-Service. IaaS is a provisioning model in which an " msgstr "Infrastructure-as-a-Service (IaaS)"
"organization outsources physical components of a data center, such as "
"storage, hardware, servers, and networking components. A service provider "
"owns the equipment and is responsible for housing, operating and maintaining "
"it. The client typically pays on a per-use basis. IaaS is a model for "
"providing cloud services."
msgstr ""
"Infrastructure-as-a-Service。IaaS は、ストレージ、ハードウェア、サーバー、"
"ネットワークなど、データセンターの物理コンポーネントをアウトソースする組織の"
"配備モデル。サーバープロバイダーは、設備を所有し、ハウジング、運用、メンテナ"
"ンスに責任を持つ。クライアントは、一般的に使用量に応じて費用を払う。IaaS は、"
"クラウドサービスを提供するモデル。"
msgid "Initial Program Loader." msgid "Input/Output Operations Per Second (IOPS)"
msgstr "Initial Program Loader。初期プログラムローダー。" msgstr "Input/Output Operations Per Second (IOPS)"
msgid "Install each client separately by using the following command:" msgid "Install each client separately by using the following command:"
msgstr "以下のコマンドを使用して、各クライアントをそれぞれインストールします。" msgstr "以下のコマンドを使用して、各クライアントをそれぞれインストールします。"
@ -4421,19 +4436,8 @@ msgstr ""
"ベンダー固有の管理ツールとの統合。 Apache Ambari や Cloudera Management " "ベンダー固有の管理ツールとの統合。 Apache Ambari や Cloudera Management "
"Console など。" "Console など。"
msgid "" msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
"Intelligent Platform Management Interface. IPMI is a standardized computer " msgstr "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
"system interface used by system administrators for out-of-band management of "
"computer systems and monitoring of their operation. In layman's terms, it is "
"a way to manage a computer using a direct network connection, whether it is "
"turned on or not; connecting to the hardware rather than an operating system "
"or login shell."
msgstr ""
"Intelligent Platform Management Interface。IPMI は、コンピューターシステムの"
"アウトオブバンド管理、運用監視のために、システム管理者により使用される標準的"
"なコンピューターシステムインターフェース。平たく言うと、電源状態によらず、"
"ネットワークの直接通信を使用してコンピューターを管理する方法。オペレーティン"
"グシステムやログインシェルではなく、ハードウェアに接続する。"
msgid "" msgid ""
"Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as " "Interactions and processes that are obfuscated from the user, such as "
@ -4486,13 +4490,8 @@ msgstr ""
"使用します。OpenStack API は HTTP プロトコルを使用する RESTful API です。メ" "使用します。OpenStack API は HTTP プロトコルを使用する RESTful API です。メ"
"ソッド、URI、メディアタイプ、応答コードなどが含まれます。" "ソッド、URI、メディアタイプ、応答コードなどが含まれます。"
msgid "" msgid "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
"Internet Control Message Protocol, used by network devices for control " msgstr "Internet Control Message Protocol (ICMP)"
"messages. For example, :command:`ping` uses ICMP to test connectivity."
msgstr ""
"インターネット制御メッセージプロトコル。制御メッセージ用にネットワークデバイ"
"スにより使用される。例えば、:command:`ping` は接続性をテストするために ICMP "
"を使用する。"
msgid "Internet Service Provider (ISP)" msgid "Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Internet Service Provider (ISP)" msgstr "Internet Service Provider (ISP)"
@ -4503,9 +4502,6 @@ msgstr "Internet Small Computer System Interface (iSCSI)"
msgid "Internet protocol (IP)" msgid "Internet protocol (IP)"
msgstr "インターネットプロトコル (IP)" msgstr "インターネットプロトコル (IP)"
msgid "Intrusion Detection System."
msgstr "侵入検知システム。"
msgid "It includes the following components:" msgid "It includes the following components:"
msgstr "以下のコンポーネントで構成されます。" msgstr "以下のコンポーネントで構成されます。"
@ -5551,16 +5547,16 @@ msgstr ""
"OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名は congress。" "OpenStack プロジェクト。このプロジェクトのコード名は congress。"
msgid "" msgid ""
"OpenStack provides an Infrastructure-as-a-Service (:term:`IaaS`) solution " "OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a set of interrelated services. Each service offers an :term:" "through a set of interrelated services. Each service offers an :term:"
"`application programming interface (API)` that facilitates this integration. " "`application programming interface (API)` that facilitates this integration. "
"Depending on your needs, you can install some or all services." "Depending on your needs, you can install some or all services."
msgstr "" msgstr ""
"OpenStack は、互いに連携する一連のサービス群により Infrastructure-as-a-" "OpenStack は、互いに連携する一連のサービス群により :term:`Infrastructure-as-"
"Service (:term:`IaaS`) ソリューションを提供します。各サービスはこの統合を促" "a-Service (IaaS)` ソリューションを提供します。各サービスはこの統合を促す :"
"す :term:`application programming interface (API)` を提供します。必要に応じ" "term:`application programming interface (API)` を提供します。必要に応じて、い"
"て、いくつかのサービスをインストールすることもできますし、すべてのサービスを" "くつかのサービスをインストールすることもできますし、すべてのサービスをインス"
"インストールすることもできます。" "トールすることもできます。"
msgid "OpenStack services" msgid "OpenStack services"
msgstr "OpenStack のサービス" msgstr "OpenStack のサービス"
@ -6519,10 +6515,11 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP " "Storage protocol that encapsulates SCSI frames for transport over IP "
"networks." "networks. Supported by Compute, Object Storage, and Image service."
msgstr "" msgstr ""
"IP ネットワーク上で転送するために、SCSI フレームをカプセル化するストレージプ" "IP ネットワーク上で転送するために、SCSI フレームをカプセル化するストレージプ"
"ロトコル。" "ロトコル。 Compute サービス、 Object Storage サービス、 Image サービスでサ"
"ポートされている。"
msgid "Storage repository for image files" msgid "Storage repository for image files"
msgstr "イメージファイル用のストレージリポジトリー" msgstr "イメージファイル用のストレージリポジトリー"
@ -7198,13 +7195,6 @@ msgstr ""
msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph." msgid "The POSIX-compliant file system provided by Ceph."
msgstr "Ceph により提供される POSIX 互換ファイルシステム。" msgstr "Ceph により提供される POSIX 互換ファイルシステム。"
msgid ""
"The SCSI disk protocol tunneled within Ethernet, supported by Compute, "
"Object Storage, and Image service."
msgstr ""
"イーサネット内でトンネルされる SCSI ディスクプロトコル。Compute、Object "
"Storage、Image service によりサポートされる。"
msgid "The Shared File Systems service consists of the following components:" msgid "The Shared File Systems service consists of the following components:"
msgstr "Shared File Systems サービスは、以下のコンポーネントから構成されます。" msgstr "Shared File Systems サービスは、以下のコンポーネントから構成されます。"
@ -8474,12 +8464,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Use OpenStack Compute to host and manage cloud computing systems. OpenStack " "Use OpenStack Compute to host and manage cloud computing systems. OpenStack "
"Compute is a major part of an Infrastructure-as-a-Service (:term:`IaaS`) " "Compute is a major part of an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` "
"system. The main modules are implemented in Python." "system. The main modules are implemented in Python."
msgstr "" msgstr ""
"OpenStack Compute を使用して、クラウドコンピューティングシステムを動かし管理" "OpenStack Compute は、クラウドコンピューティングシステムを構築し管理するため"
"を行います。OpenStack Compute は、Infrastructure-as-a-Service (:term:`IaaS`) " "に使用します。 OpenStack Compute は、 :term:`Infrastructure-as-a-Service "
"システムの主要な要素です。主要なモジュールは Python で実装されています。" "(IaaS)` システムの主要な構成要素です。主要なモジュールは Python で実装されて"
"います。"
msgid "Use cases include:" msgid "Use cases include:"
msgstr "以下のユースケースがあります。" msgstr "以下のユースケースがあります。"
@ -10149,24 +10140,8 @@ msgstr "ハイパーバイザー"
msgid "hypervisor pool" msgid "hypervisor pool"
msgstr "ハイパーバイザープール" msgstr "ハイパーバイザープール"
msgid "iSCSI" msgid "iSCSI Qualified Name (IQN)"
msgstr "iSCSI" msgstr "iSCSI Qualified Name (IQN)"
msgid ""
"iSCSI Qualified Name (IQN) is the format most commonly used for iSCSI names, "
"which uniquely identify nodes in an iSCSI network. All IQNs follow the "
"pattern iqn.yyyy-mm.domain:identifier, where 'yyyy-mm' is the year and month "
"in which the domain was registered, 'domain' is the reversed domain name of "
"the issuing organization, and 'identifier' is an optional string which makes "
"each IQN under the same domain unique. For example, 'iqn.2015-10.org."
"openstack.408ae959bce1'."
msgstr ""
"iSCSI Qualified Name (IQN) は iSCSI の名前として最も広く使われている形式で、 "
"iSCSI ネットワークで一意にノードを識別するのに使われます。すべての IQN は "
"iqn.yyyy-mm.domain:identifier という形式です。ここで、 'yyyy-mm' はそのドメイ"
"ンが登録された年と月、 'domain' は発行組織の登録されたドメイン名、 "
"'identifier' は同じドメイン内の各 IQN 番号を一意なものにするためのオプション"
"文字列です。例えば 'iqn.2015-10.org.openstack.408ae959bce1'"
msgid "ide" msgid "ide"
msgstr "ide" msgstr "ide"