
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I9f984456b5e7196acb93d7bb4f1b71fcf8c0e97b
8949 lines
288 KiB
Plaintext
8949 lines
288 KiB
Plaintext
# Czech translations for cinder.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cinder 8.0.0.dev112\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-04 06:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-03 09:29+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\t%s"
|
|
msgstr "\t%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"OpenStack Cinder verze: %(version)s\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " but size is now %d"
|
|
msgstr "ale velikost je nyní %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " but size is now %d."
|
|
msgstr "ale velikost je nyní %d."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
|
|
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(driver)s nelze spravovat existující svazek připojený k hostitelům. Před "
|
|
"importem ho prosím odpojte od existujících hostitelů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(err)s"
|
|
msgstr "%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"result: %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"výsledek: %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(error_message)s"
|
|
msgstr "%(error_message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(file)s: Permission denied."
|
|
msgstr "%(file)s: Oprávnění zamítnuto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
|
|
" Command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(fun)s: selhalo s nečekaným výstupem příkazového řádku.\n"
|
|
"Příkaz: %(cmd)s\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s"
|
|
msgstr "%(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Status Code: %(_status)s\n"
|
|
"Body: %(_body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Kód stavu: %(_status)s\n"
|
|
"Tělo: %(_body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
|
|
msgstr "%(message)s, alternativní název subjektu: %(sanList)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
|
|
"not in use by another service."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(msg_type)s: vytváření síťového portálu: ujistěte se, že port %(port)d na "
|
|
"ip adrese %(ip)s nepoužívá jiná služba."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
|
|
msgstr "%(name)s požaduje minimálně %(min_length)s znaků."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
|
|
msgstr "%(name)s má více než %(max_length)s znaků."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
|
|
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
|
|
"%(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(op)s: záloha %(bck_id)s svazku %(vol_id)s selhala. Objekt zálohy má "
|
|
"neočekávaný režim. Podporovány jsou zálohy obrazu nebo souborů, současný "
|
|
"režim je %(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Služba %(service)s není ve stavu %(status)s v zařízení úložiště: %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
|
|
msgstr "%(value_name)s musí být <= %(max_value)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
|
|
msgstr "%(value_name)s musí být >= %(min_value)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota %(worker_name)s ve %(workers)d je neplatná, musí být větší než 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s \"data\" was not in result."
|
|
msgstr "%s \"data\" nebyla ve výsledku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat přístup k %s. Ověřte, zda GPFS je aktivní a že systém souborů "
|
|
"je připojen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"nelze změnit velikost %s pomocí operace klonování, protože neobsahuje žádné "
|
|
"bloky."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
|
|
"volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"nelze změnit velikost %s pomocí operace klonování, protože je umístěn na "
|
|
"komprimovaném svazku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s configuration option is not set."
|
|
msgstr "Konfigurační volba %s není nastavena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s není adresář."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a string or unicode"
|
|
msgstr "%s není řetězec nebo unicode"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed"
|
|
msgstr "%s není nainstlaováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed."
|
|
msgstr "%s není nainstalováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set"
|
|
msgstr "%s není nastaveno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set."
|
|
msgstr "%s není nastaveno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
|
|
msgstr "%s musí být platný obraz raw nebo qcow2."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be an absolute path."
|
|
msgstr "%s musí být absolutní cesta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be an integer."
|
|
msgstr "%s musí být celé číslo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not set in cinder.conf"
|
|
msgstr "%s není nastaveno v cinder.conf"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not set."
|
|
msgstr "%s není nastaveno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(prot)s' v souboru nastavení je neplatný pro protokol připojení k "
|
|
"flashsystem. Platné hodnoty jsou %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
|
|
msgstr "při zápisu informací o snímku musí být přítomno 'active'."
|
|
|
|
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
|
|
msgstr "'consistencygroup_id' musí být zadáno"
|
|
|
|
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
|
msgstr "zpracování 'qemu-img info' selhalo."
|
|
|
|
msgid "'status' must be specified."
|
|
msgstr "'status' musí být zadáno."
|
|
|
|
msgid "'volume_id' must be specified"
|
|
msgstr "'volume_id' svazku musí být zadáno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
|
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Příkaz: %(cmd)s) (Návratový kód: %(exit_code)s) (Standardní výstup: "
|
|
"%(stdout)s) (Chybový výstup: %(stderr)s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"3PAR drivers do not support enabling the image cache capability at this "
|
|
"time. You must disable the configuration setting in cinder.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovladače 3PAR v současnosti nepodporují povolení funkce mezipaměti obrazu. "
|
|
"Toto nastavení musíte zakázat v nastavení konfigurace v cinder.conf."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr " LUN (HLUN) nebyl nalezen. (Logické zařízení: %(ldev)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volný LUN (HLUN) nebyl nalezen. Přidejte jinou skupinu hostitele. (Logické "
|
|
"zařízení: %(ldev)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina hostitele nemohla být smazána. (Port: %(port)s název: %(name)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: "
|
|
"%(name)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina hostitele nemohla být smazána. (Port: %(port)s, gid: %(gid)s, název: "
|
|
"%(name)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)"
|
|
msgstr "Skupina hostitele je neplatná. (Skupina hostitele: %(gid)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pár nemůže být smazán. (primární svazek: %(pvol)s, sekundární svazek: "
|
|
"%(svol)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy "
|
|
"method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pár nemohl být vytvořen. Překročen maximální počet párů. (Metoda kopírování: "
|
|
"%(copy_method)s, primární svazek: %(pvol)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)"
|
|
msgstr "Parametr je neplatný. (%(param)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)"
|
|
msgstr "Hodnota parametru je neplatná. (%(meta)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)"
|
|
msgstr "Zásoba nemohla být nalezena. (Id zásoby: %(pool_id)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)"
|
|
msgstr "Stav snímku je neplatný. (Stav: %(status)s)"
|
|
|
|
msgid "A volume ID or share was not specified."
|
|
msgstr "Nezadáno ID svazku nebo sdílení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)"
|
|
msgstr "Stav svazku je neplatný. (Stav: %(status)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s"
|
|
msgstr "API %(name)s selhalo s chybovým řetězcem %(err)s"
|
|
|
|
msgid "API key is missing for CloudByte driver."
|
|
msgstr "Ovladači CloudByte chybí klíč API."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API response: %s"
|
|
msgstr "Odpověď API: %s"
|
|
|
|
msgid "API version could not be determined."
|
|
msgstr "Nelze zjistit verzi API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
|
|
"performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chystáte se smazat podřazené projekty mající nenulovou kvótu. Toto by nemělo "
|
|
"být prováděno"
|
|
|
|
msgid "Access list not available for public volume types."
|
|
msgstr "Seznam přístupu není dostupný pro veřejné typy svazku."
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate QoS error."
|
|
msgstr "Chyba při aktivaci nebo deaktivaci QoS."
|
|
|
|
msgid "Activate snapshot error."
|
|
msgstr "Chyba při aktivaci snímku."
|
|
|
|
msgid "Add FC port to host error."
|
|
msgstr "Chyba při přidávání FC portu k hostiteli."
|
|
|
|
msgid "Add fc initiator to array error."
|
|
msgstr "Chyba při přidávání zavaděče fc do pole."
|
|
|
|
msgid "Add initiator to array error."
|
|
msgstr "Chyba při přidávání zavaděče do pole."
|
|
|
|
msgid "Add lun to cache error."
|
|
msgstr "Chyba při přidávání lun do mezipaměti."
|
|
|
|
msgid "Add lun to partition error."
|
|
msgstr "Chyba při přidávání lun do oddílu."
|
|
|
|
msgid "Add mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při přidávání zobrazení mapování."
|
|
|
|
msgid "Add new host error."
|
|
msgstr "Chyba při přidávání nového hostitele."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
|
|
"your configuration. Non-existent pools: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádné ze zadaných zásob úložiště, které mají být spravovány, neexistují. "
|
|
"Prosím zkontrolujte své nastavení. Neexistující zásoby: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error has occured in SheepdogDriver. (Reason: %(reason)s)"
|
|
msgstr "V ovladači SheepDog nastala chyba. (Důvod: %(reason)s)"
|
|
|
|
msgid "An error has occurred during backup operation"
|
|
msgstr "Během operace zálohování nastala chyba"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occured while seeking for volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Při hledání svazku \"%s\" nastal problém."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
|
|
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
|
|
"%(luncopystate)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při operaci kopírování LUN došlo k chybě. Název operace: %(luncopyname)s. "
|
|
"Status: %(luncopystatus)s. Stav: %(luncopystate)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Při čtení svazku \"%s\" nastal problém."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Při zápisu do svazku \"%s\" nastal problém."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)"
|
|
msgstr "CHAP uživatel iSCSI nemohl být přidán. (Jméno uživatele: %(user)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)"
|
|
msgstr "CHAP uživatel iSCSI nemohl být smazán. (uživatelské jméno: %(user)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, "
|
|
"reason: %(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cíl iSCSI nemohl být přidán. (Port: %(port)s, přezdívka: %(alias)s, důvod: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: "
|
|
"%(alias)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cíl iSCSI nemohl být smazán. (Port: %(port)s, tno: %(tno)s, přezdívka: "
|
|
"%(alias)s)"
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "Vyskytla se neočekávaná výjimka."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
|
|
"of its parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatel s příznakem z podprojektu nemá povoleno zobrazit kvótu nadřazených "
|
|
"projektů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
|
|
msgstr "Pole neexistuje nebo je offline. Současný stav pole je %s."
|
|
|
|
msgid "Associate host to hostgroup error."
|
|
msgstr "Chyba při přidružování hostitele ke skupině hostitele."
|
|
|
|
msgid "Associate host to mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při přidružování hostitele k zobrazení mapování."
|
|
|
|
msgid "Associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Chyba při přidružování zavaděče k hostiteli."
|
|
|
|
msgid "Associate lun to Qos error."
|
|
msgstr "Chyba při přidružování lun k QoS."
|
|
|
|
msgid "Associate lun to lungroup error."
|
|
msgstr "Chyba při přidružování lun ke skupině lun."
|
|
|
|
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při přidružování skupiny lun k zobrazení mapování."
|
|
|
|
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při přidružování skupiny portu k zobrazení mapování."
|
|
|
|
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
|
|
msgstr "Musí být nastavena alespoň jedna platná IP adresa iSCSI."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
|
|
msgstr "Pokus o přenos %s s neplatným ověřovacím klíčem."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "Údaje ověřovací skupiny [%s] nebyly nalezeny v úložišti CloudByte."
|
|
|
|
msgid "Auth user details not found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "Přihlašovací údaje uživatele nebyly nalezeny v úložišti CloudByte."
|
|
|
|
msgid "Authentication error"
|
|
msgstr "Chyba ověření"
|
|
|
|
msgid "Authorization error"
|
|
msgstr "Chyba oprávnění"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
|
|
msgstr "Zóna dostupnosti '%(s_az)s je neplatná."
|
|
|
|
msgid "Available categories:"
|
|
msgstr "Dostupné kategorie:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifikace QoS podpůrné vrstvy nejsou podporovány u tohoto druhu úložišť a "
|
|
"verze ONTAP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva neexistuje (%(backend)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backend reports: %(message)s"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva hlásí: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Backend reports: item already exists"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva hlásí: Položka již existuje"
|
|
|
|
msgid "Backend reports: item not found"
|
|
msgstr "Podpůrná vrstva hlásí: Položka nenalezena"
|
|
|
|
msgid "Backend server not NaServer."
|
|
msgstr "Server podpůrné vrstvy není NaServer."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec"
|
|
msgstr ""
|
|
"Služba podpůrné vrstvy dosáhla časového limitu na nový pokus: %(timeout)s "
|
|
"vteřin"
|
|
|
|
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
|
|
msgstr "Úložiště podpůrné vrstvy nenastavilo cíl fiber channel."
|
|
|
|
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
|
|
msgstr "Při zálohování používaného svazku je zapotřebí použít příznak force."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Záloha %(backup_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
msgid "Backup RBD operation failed"
|
|
msgstr "Záložní operace RBD selhala"
|
|
|
|
msgid "Backup already exists in database."
|
|
msgstr "Záloha již existuje v databázi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
|
|
msgstr "Záložní ovladač nahlásil chybu: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Backup id required"
|
|
msgstr "ID zálohy je vyžadováno"
|
|
|
|
msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots."
|
|
msgstr "Záloha není podporována svazky GlusterFS se snímky."
|
|
|
|
msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file."
|
|
msgstr "Zálohy jsou podporovány pouze u svazků SOFS bez záložního souboru."
|
|
|
|
msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes."
|
|
msgstr "Záloha je podporována pouze u prostě-formátovaných svazků GlusterFS."
|
|
|
|
msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes."
|
|
msgstr "Zálohy jsou podporovány pouze v prostě-formátovaných svazcích SOFS."
|
|
|
|
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
|
|
msgstr "Záložní operace zašifrovaného svazku selhala."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
|
|
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zálohovací služba %(configured_service)s nepodporuje ověřování. Záloha s id "
|
|
"%(id)s není ověřena. Ověřování přeskočeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
|
|
"verified. Skipping reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zálohovací služba %(service)s nepodporuje ověřování. Záloha s id %(id)s není "
|
|
"ověřena. Resetování přeskočeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
|
|
msgstr "Záloha by měla mít pouze jeden snímek ale místo toho má %s"
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available"
|
|
msgstr "Stav zálohy musí být dostupný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup status must be available and not %s."
|
|
msgstr "Stav zálohy musí být dostupný a ne %s."
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available or error"
|
|
msgstr "Stav zálohy musí být dostupný nebo chybný"
|
|
|
|
msgid "Backup to be restored has invalid size"
|
|
msgstr "Obnovovaná záloha má neplatnou velikost"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Status line returned: %(arg)s."
|
|
msgstr "Vrácen špatný stav řádku: %(arg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
|
|
msgstr "Špatné klíče v sadě kvót: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Špatná nebo neočekávaná odpověď od API podpůrné vrstvy úložiště svazků: "
|
|
"%(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)"
|
|
msgstr "Špatný formát projektu: projekt není ve správném formátu (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad request sent to Datera cluster:Invalid args: %(args)s | %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clusteru Datera zaslán špatný požadavek:neplatné argumenty: %(args)s | "
|
|
"%(message)s"
|
|
|
|
msgid "Bad response from Datera API"
|
|
msgstr "Špatná odpověď od API Datera"
|
|
|
|
msgid "Bad response from SolidFire API"
|
|
msgstr "Špatná odpověď od SolidFire API"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad response from XMS, %s"
|
|
msgstr "Špatná odpověď od XMS, %s"
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binární soubor"
|
|
|
|
msgid "Blank components"
|
|
msgstr "Prázdné součásti"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge API authentication scheme (token or password)"
|
|
msgstr "Způsob ověření Blockbridge API (příznak nebo heslo)"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge API password (for auth scheme 'password')"
|
|
msgstr "Heslo API Blockbridge (pro způsob ověření 'password')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge API token (for auth scheme 'token')"
|
|
msgstr "Příznak API Blockbridge (pro způsob ověření 'token')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge API user (for auth scheme 'password')"
|
|
msgstr "Uživatel API Blockbridge (pro způsob ověření 'password')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge api host not configured"
|
|
msgstr "Hostitel API Blockbridge není nastaven"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'"
|
|
msgstr "Blockbridge je nastaven s neplatným způsobem ověření '%(auth_scheme)s'"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge default pool does not exist"
|
|
msgstr "Výchozí zásoba Blockbridge neexistuje"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heslo Blockbridge není nastaven (vyžadováno pro způsob ověření 'password')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge pools not configured"
|
|
msgstr "Zásoby Blockbridge nejsou nastaveny"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Příznak Blockbridge není nastaven (vyžadováno pro způsob ověření 'token')"
|
|
|
|
msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uživatel Blockbridge není nastaven (vyžadováno pro způsob ověření 'password')"
|
|
|
|
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
|
|
msgstr "Soukromý klíč CHAP by měl mít alespoň 12-16 bajtů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výstup výjimky rozhraní příkazového řádku:\n"
|
|
"příkaz: %(cmd)s\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výstup výjimky rozhraní příkazového řádku:\n"
|
|
"příkaz: %(cmd)s\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CLIQ %(proxy_ver)s"
|
|
msgstr "CLIQ %(proxy_ver)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
|
|
"already mapped to a host.\n"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"CMMVC6071E, mapování virtuálního disku na hostitele nebylo vytvořeno protože "
|
|
"disk k hostiteli již je namapován.\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
msgid "CONCERTO version is not supported"
|
|
msgstr "Verze CONCERTO není podporována"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
|
|
msgstr "CPG (%s) neexistuje v poli"
|
|
|
|
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Název mezipaměti je None, prosím nastavte smartcache:cachename v klíči."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cache volume %(cache_vol)sdoes not have snapshot %(cache_snap)s."
|
|
msgstr "Svazek mezipaměti %(cache_vol)s nemá snímek %(cache_snap)s."
|
|
|
|
msgid "Can not add FC initiator to host."
|
|
msgstr "Nelze přidat zavaděče FC na hostitele."
|
|
|
|
msgid "Can not add FC port to host."
|
|
msgstr "Nelze přidat FC port k hostiteli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
|
|
msgstr "Nelze najít id mezipaměti podle jejího názvu %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
|
|
msgstr "Nelze najít id oddílu podle názvu %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Can not find the portgroup on the array."
|
|
msgstr "V poli nelze nalézt skupinu portu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not translate %s to integer."
|
|
msgstr "Nelze převést %s na celé číslo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't access 'scality_sofs_config': %s"
|
|
msgstr "Nelze získat přístup k 'scality_sofs_config': %s"
|
|
|
|
msgid "Can't decode backup record."
|
|
msgstr "Nelze rozšifrovat záznam zálohy."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
|
|
msgstr "Nelze v poli najít název mezipaměti, její název je: %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find lun info on the array, lun name is: %(name)s."
|
|
msgstr "Nelze najít informaci o lun v poli, název lun je: %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
|
|
msgstr "Nelze v poli najít název oddílu, jeho název je: %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Can't find the same host id from arrays."
|
|
msgstr "V polích nelze najít stejné id hostitele ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
|
|
msgstr "Nelze získat id svazku. Název svazku: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't open config file: %s"
|
|
msgstr "Nelze otevřít soubor s nastavením: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't parse backup record."
|
|
msgstr "Nelze zpracovat záznam zálohy."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
|
|
"has no volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
|
|
"protože nemá žádný typ svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
|
|
"is already in consistency group %(orig_group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
|
|
"protože již je ve skupině %(orig_group)s.."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
|
"volume cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
|
|
"protože svazek nelze nalézt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
|
"volume does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
|
|
"protože svazek neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
|
"volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
|
|
"protože svazek je v neplatném stavu: %(status)s. Platné stavy jsou %(valid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
|
"volume type %(volume_type)s is not supported by the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti %(group_id)s "
|
|
"protože typ svazku %(volume_type)s tato skupina nepodporuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze připojit již připojený svazek %s; vícenásobné připojení je zakázáno "
|
|
"přes volbu nastavení 'netapp_enable_multiattach'."
|
|
|
|
msgid "Cannot connect to ECOM server."
|
|
msgstr "Nelze se připojit k serveru ECOM."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create clone of size %(vol_size)s from volume of size %(src_vol_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit klon s velikostí %(vol_size)s ze svazku s velikostí "
|
|
"%(src_vol_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not "
|
|
"in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %(group)s protože snímek %(snap)s není v "
|
|
"platném stavu. Platné stavy jsou: %(valid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create consistency group %(group)s because source volume "
|
|
"%(source_vol)s is not in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %(group)s protože zdrojový svazek "
|
|
"%(source_vol)s není v platném stavu. Platné stavy jsou: %(valid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create directory %s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit adresář %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit specifikace šifrování. Typ svazku se používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit obraz formátu disku: %s. Je přijímán pouze formát disku vmdk."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. "
|
|
msgstr "Nelze vytvořit zamaskování: %(maskingViewName)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při nastavení 'netapp_enable_multiattach' na true nelze v poli ESeries "
|
|
"vytvořit více jak %(req)s svazků."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit nebo najít skupinu úložiště s názvem %(sgGroupName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create volume of size %(vol_size)s from snapshot of size %(snap_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit svazek o velikosti %(vol_size)s ze snímku s velikostí "
|
|
"%(snap_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit svazek o velikosti %s: není násobkem 8GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit typ svazku s názvem %(name)s a specifikacemi %(extra_specs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist."
|
|
msgstr "LUN %s nelze smazat, pokud existují snímky."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
|
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze smazat svazek mezipaměti: %(cachevol_name)s. Byl aktualizována "
|
|
"%(updated_at)s a v současnosti má %(numclones)d instancí svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
|
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze smazat svazek mezipaměti: %(cachevol_name)s. Byl aktualizována "
|
|
"%(updated_at)s a v současnosti má %(numclones)s instancí svazku."
|
|
|
|
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr "Nelze smazat specifikace šifrování. Typ svazku se používá."
|
|
|
|
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
|
|
msgstr "Nelze spustit /sbin/mount.sofs"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find CG group %s."
|
|
msgstr "Nelze najít skupinu CG %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find Controller Configuration Service for storage system "
|
|
"%(storage_system)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít službu konfigurace kontroléru pro systém úložiště "
|
|
"%(storage_system)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s."
|
|
msgstr "Nelze najít službu replikace pro vytvoření svazku pro snímek %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s."
|
|
msgstr "Nelze najít službu repliakce pro smazání svazku %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Replication service on system %s."
|
|
msgstr "Nelze najít službu replikace na systému %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..."
|
|
msgstr "Nelze najít svazek: %(id)s, operace zrušení správy. Ukončování..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...."
|
|
msgstr "Nelze najít svazek: %(volumename)s. Operace rozšíření. Ukončování..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s."
|
|
msgstr "Nelze najít číslo zařízení pro svazek %(volumeName)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot find migration task."
|
|
msgstr "Nelze najít úkol pro přesun."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find replication service on system %s."
|
|
msgstr "Nelze najít službu replikace v systému %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot find source CG instance. consistencygroup_id: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít zdrojovou instanci skupiny jednotnosti. ID skupiny jednotnosti: "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
|
|
msgstr "Nelze získat id mcs podle id kanálu: %(channel_id)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot get necessary pool or storage system information."
|
|
msgstr "Nelze získat potřebné informace o systému zásoby nebo úložiště."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume "
|
|
"%(volumeName)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat nebo vytvořit skupinu úložiště: %(sgGroupName)s pro svazek "
|
|
"%(volumeName)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
|
|
msgstr "Nelze získat nebo vytvořit zaváděcí skupinu: %(igGroupName)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. "
|
|
msgstr "Nelze získat skupinu portu: %(pgGroupName)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view "
|
|
"%(maskingViewInstanceName)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat skupinu úložiště: %(sgGroupName)s pro zamaskování "
|
|
"%(maskingViewInstanceName)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat podporovaný rozsah velikosti pro %(sps)s. Návratový kód: "
|
|
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat výchozí skupiny úložiště pro zásadu FAST: %(fastPolicyName)s."
|
|
|
|
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze připojit Scality SOFS, zkontrolujte záznam systému pro možné chyby"
|
|
|
|
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
|
|
msgstr "Nelze zjistit spojení s podpůrnou vrstvou DRBDmanage"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s"
|
|
msgstr "Nelze umístit svazek %(id)s na %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
|
|
"group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při vytváření skupiny jednotnosti %(name)s ze zdroje nelze zadávat "
|
|
"'cgsnapshot_id' a 'source_cgid' najednou."
|
|
|
|
msgid "Cannot register resource"
|
|
msgstr "Nelze registrovat zdroj"
|
|
|
|
msgid "Cannot register resources"
|
|
msgstr "Nelze registrovat zdroje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
|
|
"because it is not in the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze odstranit svazek %(volume_id)s ze skupiny jednotnosti %(group_id)s "
|
|
"protože není ve skupině."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
|
|
"because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: "
|
|
"%(valid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze odstranit svazek %(volume_id)s ze skupiny jednotnosti %(group_id)s "
|
|
"protože svazek je v neplatném stavu: %(status)s. Platné stavy jsou: "
|
|
"%(valid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot resize image %(vhd_path)s to a smaller size. Image size: "
|
|
"%(old_size)s, Requested size: %(new_size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zmenšit velikost obrazu %(vhd_path)s. Velikost obrazu: %(old_size)s, "
|
|
"požadovaná velikost: %(new_size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot retype from HP3PARDriver to %s."
|
|
msgstr "Nelze přetypovat z HP3PARDriver na %s."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
|
|
msgstr "Nelze přetypovat z jednoho pole 3PAR na jiné."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
|
|
msgstr "Nelze přetypovat do CPG v jiné doméně."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
|
|
msgstr "Nelze přetypovat do snap CPG v jiné doméně."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
|
|
"permissions are set properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spustit příkaz vgc-cluster, ujistěte se prosím, že je software "
|
|
"nainstalován a máte správně nastavená oprávnění."
|
|
|
|
msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name."
|
|
msgstr "Nelze nastavit sériové číslo a název jednotky hitachi najednou."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
|
|
msgstr "Nelze zadat název a id ochranné domény najednou."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
|
|
msgstr "Nelze zadat název a id zásoby úložiště najednou."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, "
|
|
"description, add_volumes, or remove_volumes were provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze aktualizovat skupinu jednotnosti %(group_id)s protože nebylo zadán "
|
|
"platný název, popis, či přidání/odstranění svazku."
|
|
|
|
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat specifikace šifrování. Typ svazku se používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat typ svazku %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s."
|
|
msgstr "Nelze ověřit existenci objektu: %(instanceName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Snímek skupiny jednotnosti %(cgsnapshot_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created."
|
|
msgstr "Snímek skupiny jednotnosti je prázdný. Žádná skupina nebude vytvořena."
|
|
|
|
msgid "Cgsnapshot status must be available or error"
|
|
msgstr "Stav snímku skupiny jednotnosti musí být dostupný nebo chybný"
|
|
|
|
msgid "Change hostlun id error."
|
|
msgstr "Chyba při změně id hostitele lun."
|
|
|
|
msgid "Change lun priority error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání priority lun."
|
|
|
|
msgid "Change lun smarttier policy error."
|
|
msgstr "Chyba při změny chytré vrstvy zásady lun."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Změna by využití změnila na méně než 0 pro následující zdroje: %(unders)s"
|
|
|
|
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolujte oprávnění k přístupu pro sdílení ZFS přidělené k tomuto "
|
|
"ovladači."
|
|
|
|
msgid "Check hostgroup associate error."
|
|
msgstr "Chyba při kontrole přidružení skupiny hostitele."
|
|
|
|
msgid "Check initiator added to array error."
|
|
msgstr "Chyba při kontrole přidání zavaděče do pole."
|
|
|
|
msgid "Check initiator associated to host error."
|
|
msgstr "Chyba při kontrole přidružení zavaděče k hostiteli."
|
|
|
|
msgid "Check lungroup associate error."
|
|
msgstr "Chyba při kontrole přidružení skupiny lun."
|
|
|
|
msgid "Check portgroup associate error."
|
|
msgstr "Chyba při kontrole přidružení skupiny portu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
|
|
"is the same as the one specified in cinder.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolujte stav služby http. Také se ujistěte, že číslo portu https je "
|
|
"stejné jako port zadaný v cinder.conf."
|
|
|
|
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost kusu není násobkem velikosti bloku z kterého je možné vytvořit "
|
|
"kontrolní součet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s."
|
|
msgstr "Funkce klonování není licencována na %(storageSystem)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cluster není zformátován. Pravděpodobně byste měli provést příkaz \"dog "
|
|
"cluster format\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
|
|
msgstr "Příkaz %(cmd)s byl v klientském řádku zablokován a zrušen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CommandLineHelper._wait_for_a_condition: %s timeout"
|
|
msgstr "CommandLineHelper. čekání na podmínku: vypršel časový limit %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomocník příkazového řádku: Čekání na podmínku: Vypršel časový limit %s."
|
|
|
|
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolovač komprimace není nainstalován. Nelze vytvořit komprimovaný svazek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
|
|
msgstr "Výpočetní cluster: %(cluster)s nenalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
|
|
msgstr "Konfigurační soubor %(configurationFile)s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration value %s is not set."
|
|
msgstr "Konfigurační volba %s není nastavena."
|
|
|
|
msgid "Configured host type is not supported."
|
|
msgstr "Nastavený typ hostitele není podporován."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
|
|
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
|
|
"in the volume type extra specs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfliktní specifikace QoS pro typ svazku %s: Když je specifiakce přidružena "
|
|
"k typu svazku legacy, \"netapp:qos_policy_group\" není povolena v "
|
|
"dodatečných specifikací typu svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect volume fc: connect volume error. %s."
|
|
msgstr "Připojení FC svazku: chyba připojení. %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Připojení ke glance selhalo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Připojení k swift selhalo: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector does not provide: %s"
|
|
msgstr "Konektor nepodporuje: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
|
|
msgstr "Konektor nemá požadované informace: %(missing)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Consistency group %s still contains volumes. The force flag is required to "
|
|
"delete it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina jednotnosti %s stále obsahuje svazky. Pro jejich smazání je třeba "
|
|
"použít příznak force."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Consistency group %s still has dependent cgsnapshots."
|
|
msgstr "Skupina jednotnosti %s má stále na sobě závislé snímky."
|
|
|
|
msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina jednotnosti je prázdná. Nebude vytvořen žádný snímek skupiny "
|
|
"jednotnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Consistency group status must be available or error, but current status is: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav skupiny jednotnosti musí být dostupný nebo chybný, ale současný stav "
|
|
"je: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Consistency group status must be available, but current status is: %s."
|
|
msgstr "Stav skupiny jednotnosti musí být dostupný, ale současný stav je: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Skupina jednotnosti %(consistencygroup_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Kontejner"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Container format: %s is unsupported by the VMDK driver, only 'bare' is "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát kontejneru: %s není podporován ovladačem VMDK, poproován je pouze "
|
|
"'bare'."
|
|
|
|
msgid "Container size smaller than required file size."
|
|
msgstr "Velikost kontejneru je menší než požadovaná velikost souboru."
|
|
|
|
msgid "Content type not supported."
|
|
msgstr "Typ obsahu není podporován."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Služba nastavení kontroléru nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
|
|
msgstr "IP kontroléru '%(host)s' nešlo zpracovat: %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
|
|
msgstr "Převedeno na %(f1)s, ale formát je nyní %(f2)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
|
|
msgstr "Převedeno na %(vol_format)s, ale formát je nyní %(file_format)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
|
msgstr "Převedeno na prosté, ale formát je nyní %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
|
|
msgstr "Převedeno na prostý, ale formát je nyní %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
|
|
"%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úkol kopírování svazku selhal: převedení na základní svazek: Id=%(id)s, stav="
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
|
|
msgstr "Kopírování popisných dat z %(src_type)s %(src_id)s do %(vol_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not attach volume %(vol)s as %(dev)s on system."
|
|
msgstr "Nelze připojit svazek %(vol)s jako %(dev)s v systému"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
|
|
msgstr "Nelze svázat s %(host)s:%(port)s i po 30 vteřinách snažení"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy virtual disk %(src_path)s to %(dest_path)s. Could not find "
|
|
"source path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zkopírovat virtuální disk %(src_path)s do %(dest_path)s. Nelze najít "
|
|
"zdrojovou cestu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy virtual disk %(src_path)s to %(dest_path)s. Error code: "
|
|
"%(error_code)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zkopírovat virtuální disk %(src_path)s do %(dest_path)s. Kód chyby: "
|
|
"%(error_code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not create symbolic link. Link: %(link)s Target %(target)s"
|
|
msgstr "Symbolický odkaz nelze vytvořit. Odkaz: %(link)s, cíl %(target)s"
|
|
|
|
msgid "Could not create volume on any configured REST server."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit svazek na žádném nastaveném serveru REST."
|
|
|
|
msgid "Could not destroy volume on any configured REST server."
|
|
msgstr "Nelze zničit svazek na žádném nastaveném serveru REST."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not detach volume %(vol)s from device %(dev)s."
|
|
msgstr "Nelze připojit svazek %(vol)s v zařízení %(dev)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
|
|
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
|
|
"'backup_swift_auth_url'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zjistit, který koncový bod Keystone použít. Ten může být nastaven buď "
|
|
"v katalogu služby nebo pomocí volby 'backup_swift_auth_url' v souboru cinder."
|
|
"conf."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
|
|
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zjistit, který koncový bod Swift použít. Ten může být nastaven buď v "
|
|
"katalogu služby nebo pomocí volby 'backup_swift_url' v souboru cinder.conf."
|
|
|
|
msgid "Could not extend volume on any configured REST server."
|
|
msgstr "Nelze rozšířit svazek na žádném nastaveném serveru REST."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
|
|
msgstr "Nelze najít id clusteru GPFS: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
|
|
msgstr "Nelze najít zařízení systému souborů GPFS: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find a host for volume %(volume_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr "Nelze najít hostitele pro svazek %(volume_id)s s typem %(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
|
|
msgstr "Nelze najít binární soubor %(binary)s v hostiteli %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
|
msgstr "Nelze najít nastavení v %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find iSCSI export for volume %(volumeName)s."
|
|
msgstr "Nelze najít export iSCSI pro svazek %(volumeName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
|
|
msgstr "Nelze najít export iSCSI pro svazek %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nelze najít cílové iSCSI pro svazek %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
|
|
msgstr "Ve výstupu příkazu %(cmd)s nelze najít klíč: %(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find parameter %(param)s"
|
|
msgstr "Nelze najít parametr %(param)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find target %s"
|
|
msgstr "Nelze najít cíl %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get FC connection information for the host-volume connection. Is "
|
|
"the host configured properly for FC connections?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat informace o připojení FC pro připojení svazek-hostitel. Je "
|
|
"hostitel správně nastaven pro připojení FC?"
|
|
|
|
msgid "Could not get system name."
|
|
msgstr "Nelze získat název systému."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
|
msgstr "Nelze načíst aplikaci vložení '%(name)s' z %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
|
|
msgstr "Nelze přečíst %s. Znovu prováděno pomocí sudo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "Nelze uložit nastavení do %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Could not setup urls properly"
|
|
msgstr "Nelze správně nastavit url"
|
|
|
|
msgid "Create QoS policy error."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření zásady QoS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření zálohy zrušeno, očekávaný stav zálohy je %(expected_status)s ale "
|
|
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření zálohy zrušeno, očekávaný stav svazku je %(expected_status)s ale "
|
|
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create encrypted volumes with type %(type)s from image %(image)s is not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytváření šifrovaných svazků typu %(type)s z obrazu %(image)s není "
|
|
"podporováno."
|
|
|
|
msgid "Create export for volume failed."
|
|
msgstr "Vytvoření exportu pro svazek selhalo."
|
|
|
|
msgid "Create hostgroup error."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření skupiny hostitele."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create hypermetro error. %s."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření hypermetra. %s"
|
|
|
|
msgid "Create lun migration error."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření přesunu lun."
|
|
|
|
msgid "Create luncopy error."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření kopie lun."
|
|
|
|
msgid "Create lungroup error."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření skupiny lun."
|
|
|
|
msgid "Create manager volume flow failed."
|
|
msgstr "Vytvoření postupu správce svazku selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create remote LUN error. %s."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření vzdáleného LUN. %s"
|
|
|
|
msgid "Create snapshot error."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření snímku."
|
|
|
|
msgid "Create volume error."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create volume error. Because %s."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření svazku: Protože %s."
|
|
|
|
msgid "Create volume failed."
|
|
msgstr "Vytvoření svazku selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření a aktivování sady zóny selhalo: (Sada zóny=%(cfg_name)s chyba="
|
|
"%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření a aktivování sady zóny selhalo: (Sada zóny=%(zoneset)s chyba="
|
|
"%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s"
|
|
msgstr "Vytváření využití pro období od %(begin_period)s do %(end_period)s"
|
|
|
|
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
|
|
msgstr "Současný hostitel není součástí domény HGST."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not "
|
|
"allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Současný hostitel není platný pro svazek %(id)s s typem %(type)s, přesun "
|
|
"není povolen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
|
"%(group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Současný mapovaný hostitel svazku %(vol)s je v nepodporované skupině "
|
|
"hostitele s %(group)s."
|
|
|
|
msgid "DEPRECATED: Deploy v1 of the Cinder API."
|
|
msgstr "ZASTARALÉ: Nasazení Cinder API v1."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba nastavení ovladače DRBDmanage: nenalezeny některé požadované knihovny "
|
|
"(dbus, drbdmanage.*)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
|
|
msgstr "DRBDmanage očekával jeden zdroj (\"%(res)s\"), obdrženo %(n)d"
|
|
|
|
msgid "Data ONTAP API version could not be determined."
|
|
msgstr "Nelze zjistit verzi API Data ONTAP."
|
|
|
|
msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups."
|
|
msgstr "Data ONTAP pracuje v režimu 7, který nepodporuje skupiny zásad QoS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
|
|
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dedup je platný typ poskytování, ale vyžaduje WSAPI verze "
|
|
"'%(dedup_version)s', je nainstalována verze '%(version)s'."
|
|
|
|
msgid "Dedup luns cannot be extended"
|
|
msgstr "Deduplikované lun nemohou být rozšířeny"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deduplication Enabler is not installed. Can not create deduplicated volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolovač komprimace není nainstalován. Nelze vytvořit deduplikovaný svazek."
|
|
|
|
msgid "Default pool name if unspecified."
|
|
msgstr "Název výchozí zásoby není zadán."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
|
|
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
|
|
"default quota."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výchozí kvóta pro zdroj: %(res)s je nastavena příznakem výchozí kvóty: quota_"
|
|
"%(res)s, je nyní zastaralé. Pro výchozí kvótu prosím použijte třídu výchozí "
|
|
"kvóty."
|
|
|
|
msgid "Default volume type can not be found."
|
|
msgstr "Výchozí typ svazku nenalezen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the set of exposed pools and their associated backend query strings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Určuje sadu vystavených zásob a jejich přidružené dotazovací řetězce z "
|
|
"podpůrné vrstvy."
|
|
|
|
msgid "Delete LUNcopy error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání kopírování LUN."
|
|
|
|
msgid "Delete QoS policy error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání zásady QoS."
|
|
|
|
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání přidružené lun ze skupiny lun."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazání zálohy zrušeno, v současnosti nastavená služba záloh "
|
|
"[%(configured_service)s] není stejnou službou použitou k vytvoření této "
|
|
"zálohy [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
msgid "Delete consistency group failed."
|
|
msgstr "Smazání skupiny jednotnosti selhalo."
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání skupiny hostitele."
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání skupiny hostitele ze zobrazení mapování."
|
|
|
|
msgid "Delete lun error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání lun."
|
|
|
|
msgid "Delete lun migration error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání přesunu lun."
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání skupiny lun."
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání skupiny lun ze zobrazení mapování."
|
|
|
|
msgid "Delete mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání zobrazení mapování."
|
|
|
|
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání skupiny portu ze zobrazení mapování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete remote lun err. %s."
|
|
msgstr "Chyba při mazání vzdáleného LUN. %s"
|
|
|
|
msgid "Delete snapshot error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání snímku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "Smazání snímku svazku není podporováno ve stavu: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazání zálohy zrušeno, očekávaný stav zálohy je %(expected_status)s ale "
|
|
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
|
|
|
|
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
|
|
msgstr "Odpojování svazku od databáze a přeskakování rpc."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr "Mazání zón selhalo: (příkaz=%(cmd)s chyba=%(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro podporu skupin jednotnosti je vyžadována API Dell verze 2.1 a vyšší."
|
|
|
|
msgid "Deploy v2 of the Cinder API."
|
|
msgstr "Nasazení Cinder API v2."
|
|
|
|
msgid "Describe-resource is admin only functionality"
|
|
msgstr "Describe-resource je funkce pouze pro správce"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
|
|
msgstr "Cíl má stav přesunu %(stat)s, očekáváno %(exp)s."
|
|
|
|
msgid "Destination host must be different than the current host."
|
|
msgstr "Cílový hostitel musí být odlišný od současného."
|
|
|
|
msgid "Destination volume not mid-migration."
|
|
msgstr "Cílový svazek není uprostřed přesunu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
|
|
"provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odpojení svazku selhalo. Více než jedno připojení, ale nezadáno žádné "
|
|
"attachment_id."
|
|
|
|
msgid "Detach volume from instance and then try again."
|
|
msgstr "Odpojte svazek od instance a zkuste to znovu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
|
|
msgstr "Zjištěn více než jeden svazek s názvem %(vol_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
|
|
msgstr "Nenalezen očekávaný sloupec v %(fun)s: %(hdr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find success message nor error for %(fun)s: %(out)s."
|
|
msgstr "Z %(fun)s nebyla předána zpráva o úspěchu nebo chybě: %(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
|
msgstr "Očekávaný klíč %(key)s nenalezen v %(fun)s: %(raw)s."
|
|
|
|
msgid "Disable replication for volume failed."
|
|
msgstr "Zakázání replikace svazku selhalo."
|
|
|
|
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
|
|
msgstr "Důvod zakázání obsahuje neplatné znaky nebo je příliš dlouhý."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain with name %s wasn't found."
|
|
msgstr "Doména s názvem %s nebyla nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
|
|
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zjištěn cluster GPFS nižší úrovně. Funkce klonování GPFS není povolena v "
|
|
"daemonu clusteru na úrovni %(cur)s - úroveň musí být alespoň %(min)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr "Zavedení připojení ovladačem selhalo (chyba: %(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Driver must implement initialize_connection"
|
|
msgstr "Ovladač musí zavést initialize_connection"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
|
|
"fields (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovladač úspěšně rozšifroval data importované zálohy, ale některá pole chybí "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
|
|
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze API E-series proxy %(current_version)s nepodporuje úplnou sadu "
|
|
"dodatečných specifikací SSC. Verze proxy musí být alespoň %(min_version)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support this "
|
|
"expansion API. The proxy version must be at at least %(min_version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verze API E-series proxy %(current_version)s nepodporuje toto rozšíření API. "
|
|
"Verze proxy musí být alespoň %(min_version)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
|
|
"%(out)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Výjimka CLI ovladače EMC VNX Cinder: %(cmd)s (Návratový kód: %(rc)s) "
|
|
"(Výstup: %(out)s)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword must have valid "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword musí mít platné "
|
|
"hodnoty."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
|
|
"consistency group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro vytvoření skupiny jednotnosti %(name)s ze zdroje musí být zadán buď "
|
|
"'cgsnapshot_id' nebo 'source_cgid'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
|
|
"error statement for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
"SLO: %(slo)s nebo vytížení %(workload)s jsou neplatné. Prozkoumejte "
|
|
"předchozí chybový výpis pro platné hodnoty."
|
|
|
|
msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required."
|
|
msgstr "Je vyžadováno buď hitachi_serial_number nebo hitachi_unit_name."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Služba složení prvku nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
msgid "Enable replication for volume failed."
|
|
msgstr "Povolení replikace svazku selhalo."
|
|
|
|
msgid "Enables QoS."
|
|
msgstr "Povolí QoS."
|
|
|
|
msgid "Enables compression."
|
|
msgstr "Povolí komprimaci."
|
|
|
|
msgid "Enables replication."
|
|
msgstr "Povolí replikaci."
|
|
|
|
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
|
|
msgstr "Ujistěte se, že configfs je připojen k /sys/kernel/config."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
|
|
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při přidávání zavaděče: %(initiator)s ve skupině zavaděče: "
|
|
"%(initiatorgroup)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při přidávání do cílové skupiny: %(targetgroup)s mající IQN: %(iqn)s. "
|
|
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
|
|
msgstr "Chyba při připojování svazku %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při klonování snímku: %(snapshot)s ve svazku %(lun)s ze zásoby "
|
|
"%(pool)s, projekt %(project)s, klon projektu: %(clone_proj)s, návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření klonovaného svazku: %(cloneName)s. Návratový kód: "
|
|
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source Volume:"
|
|
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření klonovaného svazku: Svazek: %(cloneName)s, zdrojový "
|
|
"svazek %(sourceName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vyváření skupiny: %(groupName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření maskování: %(groupName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření svazku: %(volumeName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření svazku: %(volumename)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return "
|
|
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření skupiny repliky: zdroj: %(source)s cíl: %(target)s. "
|
|
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření zavaděče: %(initiator)s s přezdívkou: %(alias)s. "
|
|
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření projektu: %(project)s v zásobě %(pool)s. Návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
|
|
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření vlastnosti: %(property)s, typ: %(type)s, popis: "
|
|
"%(description)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření sdílení: %(name)s, návratový kód: %(ret.status)d, "
|
|
"zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření snímku: %(snapshot)s ve svazku %(lun)s do zásoby "
|
|
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření snímku: %(snapshot)s ve sdílení %(share)s do zásoby "
|
|
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření cíle: %(alias)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření cílové skupiny: %(targetgroup)s mající IQN: %(iqn)s. "
|
|
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření svazku: %(lun)s, velikost: %(size)s, návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření nového složeného svazku. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
|
|
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při provádění replikace na: zásobu: %(pool)s, projekt %(proj)s, "
|
|
"svazek: %(vol)s pro cíl %(tgt)s a zásobu: %(tgt_pool)s. Návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření nesvázaného svazku v operaci rozšíření."
|
|
|
|
msgid "Error Creating unbound volume."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření nesvázaného svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při mazání svazku: %(volumeName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Group: %(storageGroupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při mazání skupiny: %(storageGroupName)s. Návratový kód: %(rc)lu. "
|
|
"Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při mazání snímku: %(snapshot)s ve sdílení %(share)s do zásoby "
|
|
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při mazání snímku: %(snapshot)s ve svazku %(lun)s do zásoby %(pool)s, "
|
|
"projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
|
|
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při mazání svazku: %(lun)s ze zásoby %(pool)s, projekt %(project)s, "
|
|
"návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při mazání projektu: %(project)s v zásobě %(pool)s. Návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při odstraňování provedení replikace: %(id)s. Návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání zavaděčů: Skupina zavaděče: %(initiatorgroup)s. "
|
|
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání statistik projektu: Zásoba %(pool)s, projekt "
|
|
"%(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání sdílení: %(share)s v zásobě %(pool)s, projekt "
|
|
"%(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání snímku: %(snapshot)s ve svazku %(lun)s do zásoby "
|
|
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání cíle: %(alias)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání svazku: %(lun)s v zásobě %(pool)s, projekt %(project)s, "
|
|
"návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. "
|
|
"Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při přesunu svazku z jedné zásoby do druhé. Návratový kód: %(rc)lu. "
|
|
"Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při úpravě maskování : %(groupName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při nastavování vlastností: %(props)s ve svazku %(lun)s v zásobě "
|
|
"%(pool)s, projekt %(project)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ukončování sezení přesunu. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ověřování zavaděče: %(iqn)s. Návratový kód: %(ret.status)d, "
|
|
"zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ověřování zásoby: %(pool)s: Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ověřování projektu: %(project)s v zásobě %(pool)s. Návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ověřování služby: Služba: %(service)s, návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ověřování cíle: %(alias)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
|
|
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ověřování sdílení: %(share)s v projektu %(project)s a zásobě "
|
|
"%(pool)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: "
|
|
"%(volumeInstancePath)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při přidávání svazku: %(volumeName)s mající cestu instance: "
|
|
"%(volumeInstancePath)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. "
|
|
"Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při přidávání zavaděče do skupiny : %(groupName)s. Návratový kód: "
|
|
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s."
|
|
msgstr "Chyba při přidávání svazku do složeného svazku. Chyba byla: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při připojování svazku %(volumename)s do cílového základního svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: "
|
|
"%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při přidružování skupiny úložiště: %(storageGroupName)s k zásadě FAST: "
|
|
"%(fastPolicyName)s. Popis chyby: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error attaching volume %s. Target limit might be reached!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při připojování svazku %s. Možná bylo dosaženo limitu v cílovém "
|
|
"zařízení!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: "
|
|
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při rušení vztahu klona. Synchronizovaný název: %(syncName)s. "
|
|
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing disk status: %(vol_name)s . WMI exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr "Chyba při změně stavu disku: %(vol_name)s. Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
msgid "Error connecting to ceph cluster."
|
|
msgstr "Chyba při připojování ke clusteru ceph."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting via ssh: %s"
|
|
msgstr "Chyba při připojování pomocí ssh: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating cloned volume using Volume: %(cloneName)s, Source Volume: "
|
|
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při vytváření klonovaného svazku pomocí svazku %(cloneName)s. Zdrojový "
|
|
"svazek: %(sourceName)s. Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating volume: %s."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření svazku: %s."
|
|
|
|
msgid "Error deleting replay profile."
|
|
msgstr "Chyba při mazání profilu rychlého načtení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s: %(code)d %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba při mazání svazku %(ssn)s: %(volume)s: %(code)d %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Chyba při mazání svazku %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %s: volume not found."
|
|
msgstr "Chyba při mazání svazku %s: svazek nenalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba během zpracování hodnotitele: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při úpravě sdílení: %(share)s v zásobě: %(pool)s. Návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
|
|
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při povolování iSER pro síťový portál: ujistěte se prosím, že RDMA je "
|
|
"podporováno pro port %(port)d vašeho iSCSI na ip adrese %(ip)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
|
|
msgstr "Během čištění selhaného připojení se vyskytla chyba: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s."
|
|
msgstr "Chyba při provádění [%(cmd)s] CloudByte API, chyba: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "Error executing EQL command"
|
|
msgstr "Chyba při provádění příkazu EQL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error executing command via ssh: %s"
|
|
msgstr "Chyba při provádění příkazu pomocí ssh: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Chyba při rozšiřování svazek %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba při rozšiřování svazku: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error finding %(name)s."
|
|
msgstr "Chyba při hledání %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error finding %s."
|
|
msgstr "Chyba při hledání %s."
|
|
|
|
msgid "Error finding Target WWNs."
|
|
msgstr "Chyba při hledání cílových WWN."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání podrobností o verzi zařízení. Návratový kód: %(ret."
|
|
"status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Chyba při získávání id domény z názvu %(name)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
|
|
msgstr "Chyba při získávání id domény z názvu %(name)s: %(id)s."
|
|
|
|
msgid "Error getting initiator groups."
|
|
msgstr "Chyba při získávání skupin zavaděče."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Chyba při získávání id zásoby s názvem %(pool)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
|
msgstr "Chyba při získávání id zásoby z názvu %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání provádění replikace: %(id)s. Návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání podrobností o zdroji replikace. Návratový kód: %(ret."
|
|
"status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání podrobností o cíli replikace. Návratový kód: %(ret."
|
|
"status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání verze: svc: %(svc)s. Návratový kód: %(ret.status)d, "
|
|
"zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in Operation [%(operation)s] for volume [%(cb_volume)s] in CloudByte "
|
|
"storage: [%(cb_error)s], error code: [%(error_code)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba v operaci [%(operation)s] pro svazek [%(cb_volume)s] v úložišti "
|
|
"CloudByte: [%(cb_error)s], kód chyby: [%(error_code)s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
|
|
msgstr "Chyba v odpovědi SolidFire API: data=%(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření prostoru pro %(space)s s velikostí %(size)d GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
|
|
msgstr "Chyba při rozšiřování prostoru svazku %(space)s o dalších %(size)d GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error mapping volume %(vol)s. %(error)s."
|
|
msgstr "Chyba při mapování svazku %(vol)s. %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. "
|
|
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při změně synchronizace repliky: %(sv)s, operace: %(operation)s. "
|
|
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při změně služby: %(service)s, návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
|
|
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při přesunování svazku: %(vol)s ze zdrojového projektu %(src)s do "
|
|
"cílového %(tgt)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid "Error not a KeyError."
|
|
msgstr "Chyba není chyba klíče."
|
|
|
|
msgid "Error not a TypeError."
|
|
msgstr "Chyba není chyba typu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s."
|
|
msgstr "Při vytváření snímku skupiny jednotnosti %s nastala chyba."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s."
|
|
msgstr "Při mazání snímku skupiny jednotnosti %s nastala chyba."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error occurred when updating consistency group %s."
|
|
msgstr "Při aktualizaci skupiny jednotnosti %s nastala chyba."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing config file: %s"
|
|
msgstr "Nelze zpracovat soubor s nastavením: %s"
|
|
|
|
msgid "Error promoting secondary volume to primary"
|
|
msgstr "Chyba při propagování druhotného svazku na hlavní"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing volume %(vol)s. %(error)s."
|
|
msgstr "Chyba při mazání svazku: %(vol)s. %(error)s."
|
|
|
|
msgid "Error retrieving volume size"
|
|
msgstr "Chyba při získávání velikosti svazku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running CLIQ command %(verb)s %(cliq_args)s. Result=%(out)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při provádění příkazu CLIQ %(verb)s %(cliq_args)s. Výsledek=%(out)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při odesílání aktualizace replikace pro činnost s id: %(id)s. "
|
|
"Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při odesílání aktualizace replikace. Předaná chyba: %(err)s. Činnost: "
|
|
"%(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
|
|
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při nastavování dědění replikace na %(set)s pro svazek: %(vol)s, "
|
|
"projekt %(project)s. Návratový kód: %(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při oddělování balíčku: %(package)s od zdroje: %(src)s. Návratový kód: "
|
|
"%(ret.status)d, zpráva: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s."
|
|
msgstr "Chyba při rozvazování svazku %(vol)s ze zásoby. %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error verifying clone size on Volume clone: %(clone)s Size: %(size)d "
|
|
"onSnapshot: %(snapshot)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při ověřování velikosti klonu svazku: %(clone)s, velikost: %(size)d ve "
|
|
"snímku: %(snapshot)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking transaction status: %s"
|
|
msgstr "Chyba při kontrole stavu přenosu: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr "Chyba při získávání dat pomocí ssh: (příkaz=%(cmd)s chyba=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Chyba při žádání API %(service)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při spouštění rozhraní příkazového řádku pro zónu: (příkaz=%(cmd)s "
|
|
"chyba=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Překročen maximální počet pokusů %(max_attempts)d pro svazek %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při připojování meta svazku do cílového svazku %(volumename)s se objevila "
|
|
"výjimka."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source "
|
|
"name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Při vytváření repliky prvku nastala výjimka. Název klonu: %(cloneName)s, "
|
|
"zdrojový název: %(sourceName)s, dodatečné specifikace: %(extraSpecs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
|
|
msgstr "Výjimka ve výběru diskového prostoru pro svazek: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception: %s"
|
|
msgstr "Výjimka: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Executing Win32 API function %(func_name)s failed. Error code: "
|
|
"%(error_code)s. Error message: %(error_message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Provedení funkce %(func_name)s API Win32 selhalo. Kód chyby: %(error_code)s. "
|
|
"Chybová zpráva: %(error_message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
|
msgstr "Očekáváno uuid ale obdrženo %(uuid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
|
|
msgstr "U počtu uzlů očekáváno číslo, svcinfo lsiogrp předalo: %(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Od příkazu %(cmd)s v příkazovém řádku neočekáván žádný výstup, předáno "
|
|
"%(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
|
|
"%(count)s were returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při filtrování pomocí UID virtuálního disku bylo očekáváno vrácení jednoho "
|
|
"disku z lsvdisk. Bylo předáno %(count)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected volume size was %d"
|
|
msgstr "Očekávaná velikost snímku byla %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportování zálohy zrušeno, očekávaný stav svazku je %(expected_status)s ale "
|
|
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export record aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportování záznamu zrušeno, v současnosti nastavená služba záloh "
|
|
"[%(configured_service)s] není stejnou službou použitou k vytvoření této "
|
|
"zálohy [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
msgid "Extend volume error."
|
|
msgstr "Chyba při rozšiřování svazku"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozšíření svazku je tímto ovladačem podporováno pouze když svazek nemá "
|
|
"snímky."
|
|
|
|
msgid "Extend volume not implemented"
|
|
msgstr "Rozšíření svazku není zavedeno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"FAST VP Enabler is not installed. Can't set tiering policy for the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolovač rychlého VP není nainstalován. Nelze nastavit zásadu vrstvení pro "
|
|
"svazek"
|
|
|
|
msgid "FAST is not supported on this array."
|
|
msgstr "FAST není podporován v tomto poli."
|
|
|
|
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by Openstack."
|
|
msgstr "FC je protokol, ale Openstack nepředal wwpn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
|
|
msgstr "Nelze zrušit přidělení %(volume)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit svazek mezipaměti %(volume)s. Chyba: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr "Nelze přidat připojení pro fabric=%(fabric)s: Chyba: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed cgsnapshot"
|
|
msgstr "Snímek jednotnosti selhal"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit snímek ze svazku %(volname)s: %(response)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed getting details for pool %s."
|
|
msgstr "Nelze získat podrobnosti zásoby %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed in _delete_snapfiles. Error: %s"
|
|
msgstr "Nelze smazat soubory snímku. Chyba: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed in _ssh_operation while execution of ssh_cmd:%(cmd)s. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"SSH operace selhala při provádění příkazu ssh: %(cmd)s. Chyba: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr "Nelze odstranit připojení pro fabric=%(fabric)s: Chyba: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
|
|
msgstr "Nelze rozšířit svazek %(volname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit do 3PAR (%(url)s) kvůli %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to access active zoning configuration."
|
|
msgstr "Nelze získat přístup k aktivním nastavení zónování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
|
|
msgstr "Nelze získat přístup ke stavu sady zóny: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
|
|
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat zámek zdroje. (Sériová konzole: %(serial)s, inst: %(inst)s, "
|
|
"ret: %(ret)s, chybový výstup: %(err)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add %(vol)s into %(sg)s after %(retries)s tries."
|
|
msgstr "Nelze přidat %(vol)s do %(sg)s po %(retries)s pokusech."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add igroup member: %(code)d, %(message)s"
|
|
msgstr "Nelze přidat člena igroup: %(code)d, %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to add the logical device."
|
|
msgstr "Nelze přidat logické zařízení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add volume %(volumeName)s to consistency group %(cgName)s. Return "
|
|
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat svazek %(volumeName)s do skupiny jednotnosti %(cgName)s. "
|
|
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to add zoning configuration."
|
|
msgstr "Nelze přidat nastavení zónování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
msgstr "Nelze přidělit zavaděč iSCSI IQN. (Port: %(port)s, důvod: %(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr "Nelze asociovat specifikace qos: %(specs_id)s s typem %(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nelze připojit cílové iSCSI pro svazek %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
|
|
msgstr "Nelze zálohovat popisná data svazku - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
|
|
"already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zálohovat popisná data svazku - objekt zálohy popisných dat 'backup.%s."
|
|
"meta' již existuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to clone %s because it is a snapshot mount point."
|
|
msgstr "Nelze klonovat %s protože je to bod připojení snímku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
|
|
msgstr "Nelze klonovat svazek ze snímku %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Nelze se připojit k %(vendor_name)s Pole %(host)s: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to Enterprise Manager"
|
|
msgstr "Nelze se připojit k Enterprise Manager"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to array"
|
|
msgstr "Nelze se připojit k poli"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
|
|
msgstr "Nelze se připojit k daemonu sheep. Adresa: %(addr)s, port: %(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat obraz do svazku: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat popisná data do svazku: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat svazek, cílové zařízení je nedostupné."
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
|
|
msgstr "Nelze zkopírovat svazek, zdrojové zařízení je nedostupné."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create CG %(cgName)s from snapshot %(cgSnapshot)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %(cgName)s ze snímku %(cgSnapshot)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create IG, %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit IG, %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create SolidFire Image-Volume"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit obraz-svazek SolidFire"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit skupinu svazku: %(vg_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit soubor. (Soubor: %(file)s, ret: %(ret)s, chybový výstup: "
|
|
"%(err)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create a temporary snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit dočasný snímek pro svazek %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create api volume flow."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit postup api svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření snímku skupiny jednotnosti %(id)s selhalo z důvodu %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Vytvoření skupiny jednotnosti %(id)s selhalo z důvodu %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %(id)s:%(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
|
|
"accept compressed LUNs as members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %s protože skupina jednotnosti VNX nemůže "
|
|
"přijmout komprimované LUN jako členy."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
|
|
"enable copytype:snap=True on its members."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %s protože skupina jednotnosti VNX nemůže "
|
|
"povolit copytype:snap=True u svých členů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit skupinu jednotnosti: %(cgName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit skupinu jednotnosti: %(cgid)s. Chyba: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
|
|
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit skupinu jednotnosti: %(consistencyGroupName)s. Návratový kód: "
|
|
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit id hardwaru v %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit hostitele: %(name)s. Zkontrolujte zda existuje v poli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit skupinu hostitele: %(name)s. Zkontrolujte zda existuje v poli."
|
|
|
|
msgid "Failed to create iqn."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit iqn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit cílové iscsi pro svazek %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage existing flow."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit správu existujícího postupu."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage_existing flow."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit postup pro správu existujících."
|
|
|
|
msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit mapu na mcs, žádný kanál nemůže mapovat."
|
|
|
|
msgid "Failed to create map."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit mapu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit popisná data pro svazek: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create partition."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit oddíl."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit specifikace qos: %(name)s se specifikacemi %(qos_specs)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create replica."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit repliku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create sb connector for %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit sb konektor pro %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit postup správce plánovače svazku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit snímek %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create snapshot as no LUN ID is specified"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit snímek protože nebylo zadáno LUN ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit snímek pro skupinu jednotnosti: %(cgName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit snímek pro svazek %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot of %s because it is a snapshot mount point."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit snímek %s protože je to bod připojení snímku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit zásadu snímku ve svazku %(vol)s: %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit oblast zdrojů snímku ve svazku %(vol)s: %(res)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create snapshot."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit snímek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for "
|
|
"OpenStack volume [%s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit snímek. Informace o svazku CloudByte nenalezeny ve svazku "
|
|
"Openstack [%s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit mělkou zásobu, chybová zpráva byla: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create volume %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit svazek %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze smazat SI svazku s id: %(volume_id)s protože existují dva s tímto id."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze smazat logické zařízení. (Logické zařízení: %(ldev)s, důvod: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Smazání snímku skupiny jednotnosti %(id)s selhalo z důvodu %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Smazání skupiny jednotnosti %(id)s selhalo z důvodu %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s."
|
|
msgstr "Nelze smazat skupinu jednotnosti: %(cgName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
|
|
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze smazat skupinu jednotnosti. %(consistencyGroupName)s. Návratový kód: "
|
|
"%(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze smazat sadu souborů ze skupinu jednotnosti %(cgname)s. Chyba: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to delete iqn."
|
|
msgstr "Nelze smazat iqn."
|
|
|
|
msgid "Failed to delete map."
|
|
msgstr "Nelze smazat mapu."
|
|
|
|
msgid "Failed to delete partition."
|
|
msgstr "Nelze smazat oddíl."
|
|
|
|
msgid "Failed to delete replica."
|
|
msgstr "Nelze smazat repliku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "Nelze smazat snímek %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s."
|
|
msgstr "Nelze smazat snímek pro skupinu jednotnosti: %(cgId)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair."
|
|
msgstr "Nelze smazat snímek s id %s protože existují dva s tímto id."
|
|
|
|
msgid "Failed to delete snapshot."
|
|
msgstr "Nelze smazat snímek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s."
|
|
msgstr "Nelze smazat svazek %(volumeName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze smazat svazek pro svazek s id: %(volume_id)s protože existují dva s "
|
|
"tímto id."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nelze odpojit cílové iSCSI pro svazek %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to determine blockbridge API configuration"
|
|
msgstr "Nelze zjistit nastavení blockbridge API"
|
|
|
|
msgid "Failed to disassociate qos specs."
|
|
msgstr "Nelze odloučit specifikace qos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr "Nelze odloučit specifikace qos: %(specs_id)s s typem %(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s"
|
|
msgstr "Nelze zajistit oblast zdrojů snímku, nelze nalézt svazek s id %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to establish SSC connection."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit připojení SSC."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: "
|
|
"%(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze provést [%(cmd)s] CloudByte API. Stav http: %(status)s, chyba: "
|
|
"%(error)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to execute common command."
|
|
msgstr "Nelze provést běžný příkaz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze exportovat pro svazek: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find Storage Center"
|
|
msgstr "Nelze najít Storage Center"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr "V zadané zásobě nelze najít kopii virtuálního disku."
|
|
|
|
msgid "Failed to find account for volume."
|
|
msgstr "Nelze najít účet pro svazek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít sadu souborů pro cestu %(path)s, výstup příkazu: %(cmdout)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find host %s."
|
|
msgstr "Nelze najít hostitele %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find storage pool for source volume %s."
|
|
msgstr "Nelze najít zásobu úložiště pro zdrojový svazek %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]."
|
|
msgstr "Nelze získat údaje účtu CloudByte [%s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
|
|
msgstr "Nelze získat podrobnosti cíle LUN pro LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
|
|
msgstr "Nelze získat podrobnosti cílového LUN %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
|
|
msgstr "Nelze získat seznam cílů LUN pro LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nelze získat ID oddílu pro svazek %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s."
|
|
msgstr "Nelze získat ID Raid snímku %(snapshot_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
|
|
msgstr "Nelze získat ID Raid snímku %(snapshot_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage "
|
|
"resource again. (resource: %(resource)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat zdroj úložiště. Systém se ho pokusí získat znovu. (Zdroj: "
|
|
"%(resource)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
|
|
msgstr "Nelze získat všechna přidružení specifikací qos %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get channel info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o kanálu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get code level (%s)."
|
|
msgstr "Nelze získat úroveň kódu (%s)."
|
|
|
|
msgid "Failed to get device info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o zařízení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Nelze získat doménu protože CPG (%s) neexistuje v poli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nelze získat ip na kanálu %(channel_id)s se svazkem: %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to get iqn info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o iqn."
|
|
|
|
msgid "Failed to get license info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o licenci."
|
|
|
|
msgid "Failed to get lv info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o lv."
|
|
|
|
msgid "Failed to get map info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o mapě."
|
|
|
|
msgid "Failed to get model update from clone"
|
|
msgstr "Nelze získat aktualizaci modelu z klona"
|
|
|
|
msgid "Failed to get name server info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o názvu serveru."
|
|
|
|
msgid "Failed to get network info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o síti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
|
|
msgstr "Nelze získat nové id části v nové zásobě: %(pool_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to get old volume type quota reservations"
|
|
msgstr "Nelze získat rezervace kvót starého typu svazku"
|
|
|
|
msgid "Failed to get partition info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o oddílu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nelze získat zásobu svazku s id %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to get replica info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o replice."
|
|
|
|
msgid "Failed to get show fcns database info."
|
|
msgstr "Nelze získat zobrazení informací o databázi fcns."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get size of volume %s"
|
|
msgstr "Nelze získat velikost svazku %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "Nelze získat snímek pro svazek %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to get snapshot info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o snímku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
|
|
msgstr "Nelze získat cílové IQN pro LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
|
|
msgstr "Nelze získat cílový portál LUN pro LUN %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get targets"
|
|
msgstr "Nelze získat cíle"
|
|
|
|
msgid "Failed to get wwn info."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o wwn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view "
|
|
"%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat, vytvořit, nebo přidat svazek %(volumeName)s pro zamaskování "
|
|
"%(maskingViewName)s. Obdržená chybová zpráva byla %(errorMessage)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to identify volume backend."
|
|
msgstr "Nelze zjistit podpůrnou vrstvu svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to import disk: %(vhd_path)s. WMI exception: %(exc)s"
|
|
msgstr "Nelze importovat disk: %(vhd_path)s. Výjimka WMI: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr "Nelze propojit sadu souborů se sdílením %(cgname)s. Chyba: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit k %s Pole (neplatné přihlášení?)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to login for user %s."
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit jako uživatel %s."
|
|
|
|
msgid "Failed to login with all rest URLs."
|
|
msgstr "Nelze se přihlásit pomocí jakékoliv z REST URL."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
|
|
"reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zažádat pro koncový bod clusteru Datera z následujícího důvodu: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to manage api volume flow."
|
|
msgstr "Nelze spravovat postup api svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spravovat existující %(type)s %(name)s, protože nahlášená velikost "
|
|
"%(size)s není číslo s plovoucí desetinnou čárkou."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
|
|
"volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spravovat existující svazek %(name)s, protože při získávání velikosti "
|
|
"svazku došlo k chybě."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
|
|
"Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spravovat existující svazek %(name)s, protože operace pro přejmenování "
|
|
"selhala: Chybová zpráva: %(msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spravovat existující svazek %(name)s, protože nahlášená velikost "
|
|
"%(size)s není číslo s plovoucí desetinnou čárkou."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
|
|
"does not match the NFS share passed in the volume reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spravovat existující svazky protože zásoba zvoleného typu svazku "
|
|
"neodpovídá sdílení NFS předanému v odkazu svazku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
|
|
"does not match the file system passed in the volume reference."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spravovat existující svazky protože zásoba zvoleného typu svazku "
|
|
"neodpovídá souborovému systému předanému v odkazu svazku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume because the pool of the volume type chosen "
|
|
"does not match the pool of the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spravovat existující svazky protože zásoba zvoleného typu svazku "
|
|
"neodpovídá zásobě hostitele."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to manage volume %s."
|
|
msgstr "Nelze spravovat svazek %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: "
|
|
"%(port)s, id: %(id)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze mapovat logické zařízení. (Logické zařízení: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, "
|
|
"port: %(port)s, id: %(id)s)"
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate volume for the first time."
|
|
msgstr "Nelze přesunout svazek poprvé."
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate volume for the second time."
|
|
msgstr "Nelze přesunout svazek podruhé."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
|
|
msgstr "Nelze přesunout mapování LUN. Návratový kód: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to move volume %s."
|
|
msgstr "Nelze přesunout svazek %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze otevřít soubor. (Soubor: %(file)s, ret: %(ret)s, chybový výstup: "
|
|
"%(err)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse CLI output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zpracovat výstup rozhraní příkazového řádku:\n"
|
|
"příkaz: %(cmd)s\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zpracovat volbu nastavení 'keystone_catalog_info', musí být ve formátu "
|
|
"<typ služby>:<název služby>:<typ koncového bodu>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zpracovat volbu nastavení 'swift_catalog_info', musí být ve formátu "
|
|
"<typ služby>:<název služby>:<typ koncového bodu>"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze provést reklamaci nulté stránky. (Logické zařízení: %(ldev)s, důvod: "
|
|
"%(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze odstranit exportování svazku %(volume)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nelze odstranit cílové iscsi pro svazek %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove volume %(volumeName)s from consistency group %(cgName)s. "
|
|
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze odstranit svazek %(volumeName)s ze skupiny jednotnosti %(cgName)s. "
|
|
"Návratový kód: %(rc)lu. Chyba: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG."
|
|
msgstr "Nelze odstranit svazek %(volumeName)s z výchozí skupiny úložiště."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze odstranit svazek %(volumeName)s z výchozí skupiny úložiště: "
|
|
"%(volumeName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST "
|
|
"policy %(fastPolicyName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze odstranit: %(volumename)s. z výchozí skupiny úložiště pro zásadu FAST "
|
|
"%(fastPolicyName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přejmenovat logický svazek %(name)s, chybová zpráva byla: %(err_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to resize volume %(volume_id)s, error: %(error)s"
|
|
msgstr "Nelze změnit velikost svazku %(volume_id)s, chyba: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
|
|
msgstr "Nelze získat aktivní nastavení zónování %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set CHAP credentials on target %(target_name)s. WMI exception: "
|
|
"%(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nastavit ověřovací údaje CHAP v cíli %(target_name)s. Výjimka WMI: "
|
|
"%(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nastavit Qos pro existující svazek %(name)s, chybová zpráva: %(msg)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
|
|
msgstr "Nelze nastavit vlastnost 'Incoming user' pro cíl SCST."
|
|
|
|
msgid "Failed to set partition."
|
|
msgstr "Nelze nastavit oddíl."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze nastavit oprávnění pro skupinu jednotnosti %(cgname)s. Chyba: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be "
|
|
"unmapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zadat logické zařízení pro svazek %(volume_id)s pro zrušení namapování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: "
|
|
"%(id)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zadat logické zařízení ke smazání. (Metoda: %(method)s, id: %(id)s)"
|
|
|
|
msgid "Failed to terminate migrate session."
|
|
msgstr "Nelze ukončit sezení přesunu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to unbind volume %(volume)s"
|
|
msgstr "Nelze rozvázat svazek %(volume)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze odpojit sadu souborů pro skupinu jednotnosti %(cgname)s. Chyba: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zrušit mapování logického zařízení. (Logické zařízení: %(ldev)s, "
|
|
"důvod: %(reason)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update consistency group: %(cgName)s."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu jednotnosti: %(cgName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat popisná data svazku: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat nebo smazat nastavení zónování"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze aktualizovat specifikace qos: %(specs_id)s se specifikacemi "
|
|
"%(qos_specs)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat model s ovladačem poskytnutým modelem %(model)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
|
|
"%(src_id)s metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze aktualizovat popisná data svazku %(vol_id)s pomocí zadaných dat "
|
|
"%(src_type)s %(src_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure creating volume %s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit svazek %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure getting LUN info for %s."
|
|
msgstr "Nelze získat informace LUN pro %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure in clear_volume_key_value_pair: %s"
|
|
msgstr "Selhání ve vyčištění páru klíč-hodnota svazku: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failure in communication between web service and array. Waited %s seconds. "
|
|
"Verify array configuration parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selhání komunikace mezi internetovou službou a polem. Čekalo se %s vteřin. "
|
|
"Ověřte parametry nastavení pole."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure in update_volume_key_value_pair:%s"
|
|
msgstr "Selhání v aktualizaci páru klíč-hodnota svazku:%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
|
|
msgstr "Nelze přesunout nově klonovaný LUN do %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
|
|
msgstr "Nelze zařadit LUN %s do tmp."
|
|
|
|
msgid "Fatal error: User not permitted to query NetApp volumes."
|
|
msgstr "Kritická chyba: Uživatel nemá oprávnění dotazovat se na svazky NetApp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl přidat svazek %(id)s, z důvodu %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor nemohl připojit svazek %(vol)s ve skupině %(group)s z důvodu "
|
|
"%(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor nemohl odstranit svazek %(vol)s ve skupině %(group)s z důvodu "
|
|
"%(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl odstranit svazek %(id)s, z důvodu %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Selhání vyhledávání SAN Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Selhání zóny operací Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba vyhrazování CLI Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Selhání kontroly připojení Fibre Channel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
|
msgstr "Soubor %(file_path)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubor %(path)s má neplatný záložní soubor %(bfile)s, operace přerušena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at %s."
|
|
msgstr "Soubor s nastavením již existuje v %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at: %s"
|
|
msgstr "Soubor již existuje v: %s"
|
|
|
|
msgid "Find array version error."
|
|
msgstr "Chyba při hledání verze pole."
|
|
|
|
msgid "Find host in hostgroup error."
|
|
msgstr "Chyba při hledání hostitele ve skupině hostitele."
|
|
|
|
msgid "Find host lun id error."
|
|
msgstr "Chyba při hledání id hostitele lun."
|
|
|
|
msgid "Find lun group from mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při hledání skupiny lun v zobrazení mapování."
|
|
|
|
msgid "Find lun number error."
|
|
msgstr "Chyba při hledání čísla lun."
|
|
|
|
msgid "Find mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při hledání zobrazení mapování."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup error."
|
|
msgstr "Chyba při hledání skupiny portu."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Chyba při hledání skupiny portu v zobrazení mapování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
|
|
"'%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásada mezipaměti Flash vyžaduje WSAPI verze '%(fcache_version)s', je "
|
|
"nainstalována verze '%(version)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl přidělit svazek.:%(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl přidělit svazek:%(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
|
|
"snapshot %(vgsid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor nemohl najít snímek svazku %(id)s ve snímku %(vgsid)s skupiny "
|
|
"%(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Vytvoření svazku pomocí Flexvisor selhalo:%(volumeid)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor selhal při mazání svazku %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl přidat svazek %(id)s do skupiny %(cgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
|
|
"event id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor nemohl přidělit svazek %(id)s, protože se nešlo dotázat na stav "
|
|
"pomocí id události."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl přidělit svazek %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl přidělit svazek %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl klonovat svazek %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl klonovat svazek (nelze získat událost) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit snímek svazku %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit snímek svazku (nelze získat událost) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek %(id)s ve skupině %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek %(volume)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek (získání události) %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek ze snímku %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl vytvořit svazek ze snímku %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor nemohl vytvořit svazek ze snímku (nelze získat událost) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl smazat snímek %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl smazat svazek (nelze získat událost) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl smazat svazek %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl rozšířit svazek %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl rozšířit svazek %(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl rozšířit svazek (nelze získat událost) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl získat informace o zásobě %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl získat id snímku svazku %(id)s ze skupiny %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl odstranit svazek %(id)s ze skupiny %(cgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl spustit svazek ze snímku %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor nemohl spustit svazek ze snímku (nelze získat událost) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl zrušit přidělení svazku %(id)s: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl zrušit přidělení svazku (získání události) %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl zrušit přidělení svazku:%(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
|
|
msgstr "Flexvisor nemohl najít informace o zdrojovém svazku %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Zrušení přidělení svazku pomocí Flexvisor selhalo:%(id)s:%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
|
|
msgstr "Svazek Flexvisor %(id)s nemohl být připojen ke skupině %(vgid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Free quota available is %s."
|
|
msgstr "Dostupná volná kvóta je %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPFS is not running, state: %s."
|
|
msgstr "GPFS neběží, stav: %s."
|
|
|
|
msgid "Gateway MG-A IP option 'gateway_mga' is not set"
|
|
msgstr "Volba brány MG-A IP 'gateway_mga' není nastavena"
|
|
|
|
msgid "Gateway MG-B IP option 'gateway_mgb' is not set"
|
|
msgstr "Volba brány MG-B IP 'gateway_mgb' není nastavena"
|
|
|
|
msgid "Gateway VIP is not set"
|
|
msgstr "Brána VIP není nastavena"
|
|
|
|
msgid "Gateway VIP option 'san_ip' is not set"
|
|
msgstr "Volba brány VIP 'san_ip' není nastavena"
|
|
|
|
msgid "Get FC ports from array error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání portů FC z pole."
|
|
|
|
msgid "Get FC target wwpn error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání cílového FC wwpn."
|
|
|
|
msgid "Get LUNcopy information error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání informací o kopírování LUN."
|
|
|
|
msgid "Get QoS id by lun id error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání id QoS pomocí id lun."
|
|
|
|
msgid "Get QoS information error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání informací o QoS."
|
|
|
|
msgid "Get QoS policy error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání zásad QoS."
|
|
|
|
msgid "Get cache by name error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání mezipaměti pomocí názvu."
|
|
|
|
msgid "Get connected free FC wwn error."
|
|
msgstr "Chyba při připojování volného FC wwn."
|
|
|
|
msgid "Get host initiators info failed."
|
|
msgstr "Získávání informací o zavaděčích hostitele selhalo."
|
|
|
|
msgid "Get hostgroup information error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání informací o skupině hostitele."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
|
|
"conf file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při získávání informací o portu iSCSI, prosím zkontrolujte cílovou IP "
|
|
"zadanou v souboru s nastavením huawei."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI port information error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání informací o portu iSCSI."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI target port error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání portu cíle iSCSI."
|
|
|
|
msgid "Get lun migration task error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání úkolu o přesunu lun."
|
|
|
|
msgid "Get lungroup id by lun id error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání id skupiny lun pomocí id lun."
|
|
|
|
msgid "Get lungroup information error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání informací o skupině lun."
|
|
|
|
msgid "Get partition by name error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání oddílu podle názvu."
|
|
|
|
msgid "Get partition by partition id error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání oddílu pomocí id oddílu."
|
|
|
|
msgid "Get protocol from huawei conf file error."
|
|
msgstr "Chyba získávání protokolu ze souboru s nastavením huawei."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get remote device info error. %s."
|
|
msgstr "Při získávání informací o vzdáleném zařízení nastala chyba. %s"
|
|
|
|
msgid "Get replication targets failed."
|
|
msgstr "Získání cílů replikace selhalo."
|
|
|
|
msgid "Get smartcache by cache id error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání chytré mezipaměti pomocí id mezipaměti."
|
|
|
|
msgid "Get snapshot id error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání id snímku."
|
|
|
|
msgid "Get target IP error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání cílové IP adresy."
|
|
|
|
msgid "Get volume by name error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání svazku podle názvu."
|
|
|
|
msgid "Get volume error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popisná data glance nemohou být aktualizována, klíč %(key)s existuje pro "
|
|
"svazek s id %(volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
|
|
msgstr "Popisná data Glance pro svazek/snímek %(id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
msgid "Global timeout option 'request_timeout' must be greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volba všeobecného časového limitu 'request_timeout' musí být větší než 0"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist"
|
|
msgstr "Konfigurační soubor Gluster v %(config)s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
|
|
msgstr "Získány špatné informace o cestě z DRBDmanage! (%s)"
|
|
|
|
msgid "HBSD error occurs."
|
|
msgstr "Objevena chyba HBSD."
|
|
|
|
msgid "HPLeftHand url not found"
|
|
msgstr "HPLeftHand URL nenalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
|
|
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost bloku kontrolního součtu byla od poslední zálohy změněna, Nová "
|
|
"velikost bloku kontrolního součtu: %(new)s. Stará velikost bloku kontrolního "
|
|
"součtu: %(old)s. Proveďte úplnou zálohu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)."
|
|
msgstr "Vrstvy %(tier_levels)s nebyly vytvořeny."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hint \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "Nápověda \"%s\" není podporována."
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Hostitel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "Hostitel %(host)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName "
|
|
"%(commonName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostitel %(host)s neodpovídá obsahu certifikátu x509: Běžný název: "
|
|
"%(commonName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %s has no FC initiators"
|
|
msgstr "Hostitel %s nemá žádné zavaděče FC"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %s has no iSCSI initiator"
|
|
msgstr "Hostitel %s nemá žádný zavaděč iSCSI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Hostitel '%s' nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host group with name %s not found"
|
|
msgstr "Skupina hostitele s názvem %s nebyla nalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host group with ref %s not found"
|
|
msgstr "Skupina hostitele mající odkaz %s nebyla nalezena"
|
|
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Hostitel nenalezen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
|
|
msgstr "Hostitel nenalezen. Nelze odstranit %(service)s na %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host type %s not supported."
|
|
msgstr "Hostitel typu %s není podporován."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
|
|
msgstr "Hostitel s porty %(ports)s nenalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina vstupu/výstupu %(iogrp)d není platná; platné skupiny jsou %(avail)s."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IP address/hostname of Blockbridge API."
|
|
msgstr "IP adresa/název hostitele API Blockbridge."
|
|
|
|
msgid "If False doesn't trace SQL requests."
|
|
msgstr "Pokud je False, žádosti SQL nebudou stopovány."
|
|
|
|
msgid "If False fully disable profiling feature."
|
|
msgstr "Pokud je False, funkce profilování bude zcela zakázána."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li komprese nastavena na True, pak rsize musí být také nastaveno (nesmí "
|
|
"se rovnat -1)."
|
|
|
|
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li notfmtdisk nastaveno na True, pak rsize musí být také nastaveno na "
|
|
"hodnotu -1."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value %(prot)s specified for storwize_svc_connection_protocol: valid "
|
|
"values are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"V protokolu připojení ke službe storwize byla nalezena neplatná hodnota "
|
|
"%(prot)s: platné hodnoty jsou %(enabled)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"V protokolu připojení k flashsystem byla nalezena neplatná hodnota "
|
|
"'%(prot)s': platné hodnoty jsou %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid "Illegal value specified for IOTYPE: set to either 0, 1, or 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná hodnota zadaná pro typ vstupu/výstupu: nastavte buď na 0, 1, nebo 2."
|
|
|
|
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadána neplatná hodnota pro chytrou vrstvu: nastavte buď na 0, 1, 2, či 3."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
|
|
"64, 128, or 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadána neplatná hodnota pro storwize_svc_vol_grainsize: nastavte buď na 32, "
|
|
"64, 128, nebo 256."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadána neplatná hodnota pro hloubku: Nelze zadat najednou thin i thick."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Obraz %(image_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
|
msgstr "Obraz %(image_id)s není aktivní."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Obraz %(image_id)s je nepřijatelný: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Image location not present."
|
|
msgstr "Umístění obrazu není přítomno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
|
"%(volume_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virtuální velikost obrazu je %(image_size)dGB, a proto se nevejde do svazku "
|
|
"s velikostí %(volume_size)dGB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
|
|
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
|
|
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při mazání svazku rbd nastala chyba Obraz je zaneprázdněn. To může být "
|
|
"způsobeno připojením od klienta, které bylo přerušeno a, pokud tomu tak je, "
|
|
"může být vyřešeno novým pokus o smazání po vypršení 30 vteřin."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
|
|
"Request service %(service)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importování záznamu selhalo, nelze najít zálohovací službu pro provedení "
|
|
"importu. Požadovaná služba %(service)s"
|
|
|
|
msgid "Incorrect request body format"
|
|
msgstr "Nesprávný formát těla požadavku"
|
|
|
|
msgid "Incorrect request body format."
|
|
msgstr "Nesprávný formát těla požadavku."
|
|
|
|
msgid "Incremental backups exist for this backup."
|
|
msgstr "Pro tuto zálohu existují přírůstkové zálohy."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
|
|
"(Output: %(out)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Výjimka CLI Infortrend: %(err)s, parametr: %(param)s (Návratový kód: %(rc)s) "
|
|
"(Výstup: %(out)s)"
|
|
|
|
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
|
|
msgstr "Vstupní svazky nebo snímky jsou neplatné."
|
|
|
|
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
|
|
msgstr "Vstupní nebo zdrojové svazky jsou neplatné."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Instance %(uuid)s nemohla být nastavena."
|
|
|
|
msgid "Insufficient free space available to extend volume."
|
|
msgstr "Pro rozšíření svazku není dostatek volného místa."
|
|
|
|
msgid "Insufficient privileges"
|
|
msgstr "Nedostatečná oprávnění"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Internal error in srb driver: Trying to detach detached volume %s."
|
|
msgstr "Vnitřní chyba v ovladači srb. Pokus o odpojení odpojeného svazku %s."
|
|
|
|
msgid "Interval value (in seconds) between connection retries to ceph cluster."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota intervalu ( ve vteřinách) mezi jednotlivými pokusy o připojení ke "
|
|
"clusteru ceph."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid %(protocol)s ports %(port)s specified for io_port_list."
|
|
msgstr ""
|
|
"V seznamu vstupních/výstupních portů zadány neplatné porty %(port)s pro "
|
|
"protokol %(protocol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
|
|
msgstr "Neplatná doména 3PAR: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota ALUA. Hodnota musí být 1 nebo 0."
|
|
|
|
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
|
|
msgstr "Zadány neplatné argumenty Ceph pro záložní operaci rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatný snímek skupiny jednotnosti: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatná skupina jednotnosti: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available or "
|
|
"error, but current status is: invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná skupina jednotnosti: Stav skupiny jednotnosti musí být dostupný "
|
|
"nebo chybný, ale současný stav je: neplatný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid ConsistencyGroup: Consistency group status must be available, but "
|
|
"current status is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná skupina jednotnosti: Stav skupiny jednotnosti musí být dostupný, "
|
|
"ale současný stav je: %s."
|
|
|
|
msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná skupina jednotnosti: Žádný hostitel pro vytvoření skupiny "
|
|
"jednotnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid HPLeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required for manage/unmanage support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezena neplatná verze API HPLeftHand: %(found)s. Pro podporu spravování je "
|
|
"vyžadována verze %(minimum)s nebo vyšší."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
|
|
msgstr "Neplatný formát IP adresy: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při získávání zásady QoS pro svazek %s byla zjištěna neplatná specifikace QoS"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid VNX authentication type: %s"
|
|
msgstr "Neplatný typ ověření VNX: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
|
|
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná specifikace sdílení úložiště Virtuozzo: %r. Musí být [MDS1[,"
|
|
"MDS2],...:/]<NÁZEV CLUSTERU>[:HESLO]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
|
|
msgstr "Neplatná verze XtremIO %(cur)s, je vyžadována verze %(min)s nebo vyšší"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Neplatný argument"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
|
|
msgstr "Neplatný argument - záporná odchylka hledání."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported"
|
|
msgstr "Neplatný argument - whence=%s není podporováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
|
|
msgstr "Neplatný argument - whence=%s není podporováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Neplatný režim připojení '%(mode)s' pro svazek %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatný ověřovací klíč: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatná záloha: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid barbican api url: version is required, e.g. 'http[s]://<ipaddr>|"
|
|
"<fqdn>[:port]/<version>' url specified is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná url barbican api: je požadována verze, např. 'http[s]://<ipadresa>|"
|
|
"<doména>[:port]/<verze>', zadaná url je: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid cgsnapshot"
|
|
msgstr "Neplatný snímek skupiny jednotnosti"
|
|
|
|
msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"V úložišti CloudByte nalezeny neplatné přihlašovací údaje CHAP pro uživatele."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
|
|
msgstr "Neplatná odpověď zavedení připojení od svazku %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
|
|
msgstr "Neplatná odpověď zavedení připojení od svazku %(name)s: %(output)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
|
msgstr "Neplatný typ obsahu %(content_type)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid credentials"
|
|
msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid directory: %s"
|
|
msgstr "Neplatný adresář: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
|
|
msgstr "Neplatný typ adaptéru disku: %(invalid_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk backing: %s."
|
|
msgstr "Neplatné zálohování disku: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
|
|
msgstr "Neplatný typ disku: %(disk_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %s."
|
|
msgstr "Neplatný typ disku: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid host: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatný hostitel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hp3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezena neplatná verze hp3parclient (%(found)s). Je vyžadována verze "
|
|
"%(minimum)s a vyšší."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hplefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezena neplatná verze hplefthandclient (%(found)s). Je vyžadována verze "
|
|
"%(minimum)s a vyšší."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
|
msgstr "Neplatný href %(image_href)s obrazu."
|
|
|
|
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný identifikátor obrazu nrbo nelze získat přístup k požadovanému "
|
|
"obrazu."
|
|
|
|
msgid "Invalid imageRef provided."
|
|
msgstr "Zadáno neplatné imageRef."
|
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Neplatný vstup"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
|
msgstr "Obdržen neplatný vstup: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input value \"%s\"."
|
|
msgstr "Neplatná vstupní hodnota \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
|
msgstr "Neplatný filtr is_public [%s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatná velikost popisných dat: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatná popisná data: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s"
|
|
msgstr "Neplatná základna bodu připojení: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s."
|
|
msgstr "Neplatná základna bodu připojení: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný nový název snímku společné skupiny poskytování pro přetypování. "
|
|
"Nový název='%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatné specifikace qos: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid request to attach volume to an instance %(instance_uuid)s and a host "
|
|
"%(host_name)s simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná žádost o připojení svazku k instanci %(instance_uuid)s a současně k "
|
|
"hostiteli %(host_name)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
|
|
msgstr "Neplatná žádost o připojení svazku k neplatnému hostiteli"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
|
|
"be 'rw' or 'ro'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná žádost o připojení svazku s neplatným režimem. Režim připojení by "
|
|
"měl být 'rw' nebo 'ro'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
|
msgstr "Neplatné vypršení rezervace %(expire)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid resource pool name. Please check the config file."
|
|
msgstr "Neplatný název zásoby zdroje. Prosím zkontrolujte soubor s nastavením."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "Neplatný json katalog služeb"
|
|
|
|
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
|
|
msgstr "Neplatný stav clusteru sheepdog."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid size parameter '%s': Cannot be interpreted as an integer value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný parametr velikosti '%s'. Nelze vyložit jako celočíselnou hodnotu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatný snímek: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid status to disable replication. valid states are: %(valid_states)s, "
|
|
"current replication-state is: %(curr_state)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný stav pro zakázání replikace. Platné stavy jsou: %(valid_states)s, "
|
|
"současný stav replikace je: %(curr_state)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid status to enable replication. valid states are: %(valid_states)s, "
|
|
"current replication-state is: %(curr_state)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný stav pro povolení replikace. Platné stavy jsou: %(valid_states)s, "
|
|
"současný stav replikace je: %(curr_state)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid status to failover replication. valid states are: %(valid_states)s, "
|
|
"current replication-state is: %(curr_state)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný stav pro přepnutí při selhání replikace. Platné stavy jsou: "
|
|
"%(valid_states)s, současný stav replikace je: %(curr_state)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: '%s'"
|
|
msgstr "Neplatný stav: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
|
|
msgstr "Zažádáno o neplatnou zásobu úložiště %s. Přetypování selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
|
|
msgstr "Zadána neplatná zásoba úložiště %s."
|
|
|
|
msgid "Invalid transport type."
|
|
msgstr "Neplatný typ přenosu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
|
msgstr "Neplatné nastavení aktualizace: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid url: must be in the form 'http[s]://<ipaddr>|<fqdn>[:port]/"
|
|
"<version>', url specified is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatná URL: Musí být ve formátu 'http[s]://<ipadresa>|<doména>[:port]/"
|
|
"<verze>', zadaná url je: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro vynucení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for force. "
|
|
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro force."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for is_public. Accepted values: True or False."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro is_public. Patné hodnoty: True nebo False. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for skip_validation."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro přeskočení ověření."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro 'bootable': '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro 'force': '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro 'readonly': '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro 'scheduler_max_attempts', musí být >=1"
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro volbu nastavení NetApp netapp_host_type."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro volbu nastavení NetApp netapp_lun_ostype."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro věk, %(age)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
|
|
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadána neplatná velikost svazku při žádosti o vytvoření: %s (argument "
|
|
"velikosti musí být celé číslo (nebo celé číslo zadané pomocí řetězce) a "
|
|
"větší než nula)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatný typ svazku: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Neplatný svazek: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
|
|
"%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states "
|
|
"are: ('available', 'in-use')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný svazek: Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti "
|
|
"%(group_id)s protože svazek je v neplatném stavu: %(status)s. Platné stavy "
|
|
"jsou: ('available', 'in-use')."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
|
|
"%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the "
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný svazek. Nelze přidat svazek %(volume_id)s do skupiny jednotnosti "
|
|
"%(group_id)s protože typ svazku %(volume_type)s tato skupina nepodporuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group "
|
|
"%(group_id)s because volume cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný svazek: Nelze přidat svazek valešné-uuid-svazku do skupiny "
|
|
"jednotnosti %(group_id)s protože svazek nelze nalézt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group "
|
|
"%(group_id)s because it is not in the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neplatný svazek: Nelze odstranit svazek falešné-uuid-svazku ze skupiny "
|
|
"jednotnosti %(group_id)s protože není ve skupině."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
|
|
msgstr "Předán neplatný typ svazku: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
|
|
"match source volume, or omit type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadán neplatný typ svazku: %s (požadovaný typ není kompatibilní; buď se musí "
|
|
"shodovat se zdrojovým svazkem, nebo vynechejte argument zadávající typ)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
|
|
"recommend omitting the type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadán neplatný typ svazku: %s (požadovaný typ není kompatibilní; doporučuje "
|
|
"se vynechat argument zadávající typ)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
|
|
"consistency group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadán neplatný typ svazku: %s (požadovaný typ musí být podporován touto "
|
|
"skupinou jednotnosti)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
|
|
msgstr "Neplatný formát wwpns %(wwpns)s"
|
|
|
|
msgid "Invoking web service failed."
|
|
msgstr "Vyvolání internetové služby selhalo."
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for job."
|
|
msgstr "Při čekání na úkol se vyskytl problém."
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
|
|
msgstr "Při čekání na synchronizaci se vyskytl problém."
|
|
|
|
msgid "Item not found"
|
|
msgstr "Položka nenalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job id not found in CloudByte's create volume [%s] response."
|
|
msgstr "Úkol nebyl nalezen v CloudByte odpovědi pro vytvoření svazku [%s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Job id not found in CloudByte's delete volume [%s] response."
|
|
msgstr "Úkol nebyl nalezen v CloudByte odpovědi pro smazání svazku [%s]."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
|
|
"colons and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Názvy klíče mohou obsahovat pouze alfanumerické znaky, podtržítka, tečky, "
|
|
"dvojtečky a pomlčky."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "KeyError: %s"
|
|
msgstr "Chyba klíče: %s"
|
|
|
|
msgid "LUN export failed!"
|
|
msgstr "Export LUN selhal!"
|
|
|
|
msgid "LUN map overflow on every channel."
|
|
msgstr "Přetečení LUN mapy ve všech kanálech."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LUN not found with given ref %s."
|
|
msgstr "LUN nenalezena pomocí zadaného odkazu %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
|
|
msgstr "Číslo LUN je mimo rozsah v kanálu s id: %(ch_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"LUN with given ref %(ref)s does not satisfy volume type. Ensure LUN volume "
|
|
"with ssc features is present on vserver %(vs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN se zadaným odkazem %(ref)s nesplňuje typ svazku. Ujistěte se, že je na "
|
|
"virtuálním serveru %(vs)s přítomen svazek LUN mající funkce ssc."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"LUNType config is wrong. LUNType must be 'Thin' or 'Thick'. LUNType: "
|
|
"%(fetchtype)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení typu LUN je špatné. Typ musí být 'Thin' nebo 'Thick'. Zadaný typ: "
|
|
"%(fetchtype)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last %s cinder syslog entries:-"
|
|
msgstr "Posledních %s položek cinder v záznamu systému:-"
|
|
|
|
msgid "LeftHand cluster not found"
|
|
msgstr "Cluster LeftHand nebyl nalezen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %(dis)d : %(line)s"
|
|
msgstr "Řádek %(dis)d : %(line)s"
|
|
|
|
msgid "Link path already exists and its not a symlink"
|
|
msgstr "Cesta odkazu již existuje a není to symbolický odkaz."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "Propojený klon zdrojového svazku není podporován ve stavu: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Login error, reason is: %s."
|
|
msgstr "Chyba přihlášení, důvod: %s."
|
|
|
|
msgid "Login error: Can not connect to server."
|
|
msgstr "Chyba přihlášení: Nelze se připojit na server."
|
|
|
|
msgid "Logout session error."
|
|
msgstr "Chyba odhlášení sezení."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
|
|
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Služba vyhledávání není nastavena. Volba nastavení fc_san_lookup_service "
|
|
"musí udávat konkrétní zavedení této služby."
|
|
|
|
msgid "Lun migration error."
|
|
msgstr "Chyba při přesunu Lun."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed fcns output string: %s"
|
|
msgstr "Poškozený řetězec výstupu fcns: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
|
msgstr "Poškozené tělo zprávy: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed nameserver string: %s"
|
|
msgstr "Poškozený řetězec jmenného serveru: %s"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "Poškozené tělo požadavku"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body."
|
|
msgstr "Poškozené tělo požadavku."
|
|
|
|
msgid "Malformed request url"
|
|
msgstr "Poškozená url požadavku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed response to CLIQ command %(verb)s %(cliq_args)s. Result=%(out)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poškozená odpověď na příkaz CLIQ %(verb)s %(cliq_args)s. Výsledek=%(out)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Poškozená odpověď na příkaz %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
|
msgstr "Poškozená vlastnost scheduler_hints"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
|
|
msgstr "Poškozené zobrazení řetězce databáze fcns: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poškozené nastavení zóny: (rozbočovač=%(switch)s nastavení zóny="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poškozený stav zóny: (rozbočovač=%(switch)s nastavení zóny=%(zone_config)s)."
|
|
|
|
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
|
|
msgstr "Správa existujícího získání velikosti vyžaduje 'id'."
|
|
|
|
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
|
|
msgstr "Správa existujícího snímku není zavedena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
|
|
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Správa existujícího svazku selhala kvůli neplatnému odkazu na podpůrnou "
|
|
"vrstvu %(existing_ref)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Správa existujícího svazku selhala kvůli neshodě s typem svazku: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume not implemented."
|
|
msgstr "Správa existujícího svazku není zavedena."
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
|
|
msgstr "Správa existujícího svazku vyžaduje 'source-id'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: "
|
|
"%(fastPolicyName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Správa svazku není podporována, pokud je FAST povoleno. Zásada FAST: "
|
|
"%(fastPolicyName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
|
|
"timeout. Terminating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Připravení mapování %(id)s nemohlo být dokončeno v rámci přiděleného "
|
|
"časového limitu %(to)d vteřin. Ukončování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully"
|
|
msgstr "Maskování %(maskingViewName)s nebylo úspěšně smazáno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr "Překročen maximální povolený počet záloh (%(allowed)d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr "Překročen maximální povolený počet snímků (%(allowed)d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
|
|
"'%(name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální povolený počet svazků (%(allowed)d) překračuje kvótu '%(name)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May specify only one of %s"
|
|
msgstr "Lze zadat pouze jedno z %s"
|
|
|
|
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
|
|
msgstr "Záloha popisných dat je pro tento svazek již vytvořena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
|
|
msgstr "Object zálohy popisných dat '%s' již existuje"
|
|
|
|
msgid "Metadata item was not found"
|
|
msgstr "Položka popisných dat nenalezena"
|
|
|
|
msgid "Metadata item was not found."
|
|
msgstr "Položka popisných dat nebyla nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata property key %s greater than 255 characters"
|
|
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat %s je větší než 255 znaků"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata property key %s value greater than 255 characters"
|
|
msgstr "Hodnota vlastnosti klíče popisných dat %s je vetší než 255 znaků"
|
|
|
|
msgid "Metadata property key blank"
|
|
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat je prázdný"
|
|
|
|
msgid "Metadata property key blank."
|
|
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat je prázdný."
|
|
|
|
msgid "Metadata property key greater than 255 characters."
|
|
msgstr "Klíč vlastnosti popisných dat je větší než 255 znaků."
|
|
|
|
msgid "Metadata property value greater than 255 characters."
|
|
msgstr "Hodnota vlastnosti popisných dat je vetší než 255 znaků."
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
|
|
msgstr "Obnovení popisných dat selhalo kvůli nekompatibilní verzi"
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
|
|
msgstr "Obnovení popisných dat selhalo kvůli nekompatibilní verzi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrate volume %(src)s failed."
|
|
msgstr "Přesunutí svazku %(src)s selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrate volume failed between source vol %(src)s and dest vol %(dst)s."
|
|
msgstr "Přesun svazku selhal mezi zdrojovým %(src)s a cílovým %(dst)s svazkem."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration of LUN %s has been stopped or faulted."
|
|
msgstr "Přesun LUN %s byl zastaven nebo je chybný."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chybí python modul 'purestorage', ujistěte se, že knihovna je nainstalovaná "
|
|
"a dostupná."
|
|
|
|
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
|
|
msgstr "Chybí parametr nastavení Fibre Channel SAN - fc_fabric_names"
|
|
|
|
msgid "Missing request body"
|
|
msgstr "Chybí tělo žádosti"
|
|
|
|
msgid "Missing request body."
|
|
msgstr "Chybí tělo žádosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required element '%s' in request body"
|
|
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required element '%s' in request body."
|
|
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek '%s'."
|
|
|
|
msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body."
|
|
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek 'consistencygroup'."
|
|
|
|
msgid "Missing required element 'host' in request body."
|
|
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek 'host'."
|
|
|
|
msgid "Missing required element quota_class_set in request body."
|
|
msgstr "V těle žádosti chybí povinný prvek quota_class_set."
|
|
|
|
msgid "Missing required element snapshot in request body."
|
|
msgstr "V těle žádosti chybí požadovaný prvek snapshot."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple SerialNumbers found, when only one was expected for this operation. "
|
|
"Please change your EMC config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezeno mnoho sériových čísel, ale pro tuto operaci bylo očekáváno pouze "
|
|
"jedno. Prosím upravte váš soubor s nastavením EMC."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple copies of volume %s found."
|
|
msgstr "Nalezeno mnoho kopií svazku %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
|
|
msgstr "Nalezeno mnoho shod pro '%s', použijte ID pro zpřesnění hledání."
|
|
|
|
msgid "Multiple profiles found."
|
|
msgstr "Nalezeno mnoho profilů."
|
|
|
|
msgid "Must implement a fallback schedule"
|
|
msgstr "Je nutné zavést záložní plán"
|
|
|
|
msgid "Must implement find_retype_host"
|
|
msgstr "Je nutné zavést find_retype_host"
|
|
|
|
msgid "Must implement host_passes_filters"
|
|
msgstr "Je nutné zavést host_passes_filters"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup"
|
|
msgstr "Je nutné zavést schedule_create_consistencygroup"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_create_volume"
|
|
msgstr "Je nutné zavést schedule_create_volume"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_get_pools"
|
|
msgstr "Je nutné zavést schedule_get_pools"
|
|
|
|
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
|
|
msgstr "lsfabric je nutné předat wwpn nebo host."
|
|
|
|
msgid "Must specify 'connector'"
|
|
msgstr "Musíte zadat 'connector'"
|
|
|
|
msgid "Must specify 'connector'."
|
|
msgstr "Musíte zadat 'connector'."
|
|
|
|
msgid "Must specify 'host'."
|
|
msgstr "Musíte zadat 'host'."
|
|
|
|
msgid "Must specify 'new_volume'"
|
|
msgstr "Musíte zadat 'new_volume'"
|
|
|
|
msgid "Must specify 'status'"
|
|
msgstr "Musíte zadat 'status'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro aktualizaci musíte zadat 'status', 'attach_status' nebo "
|
|
"'migration_status'."
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid attach status"
|
|
msgstr "Musíte zadat platný stav připojení"
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid migration status"
|
|
msgstr "Musíte zadat platný stav přesunu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat platnou persónu %(valid)s, hodnota '%(persona)s' není platná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musíte zadat platný typ poskytování %(valid)s, hodnota '%(prov)s' je "
|
|
"neplatná."
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid status"
|
|
msgstr "Musíte zadat platný stav"
|
|
|
|
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
|
msgstr "Musí být určena třída ExtensionManager"
|
|
|
|
msgid "Must specify bootable in request."
|
|
msgstr "V žádosti musíte zadat bootable."
|
|
|
|
msgid "Must specify protection domain name or protection domain id."
|
|
msgstr "Musíte zadat název nebo id ochranné domény."
|
|
|
|
msgid "Must specify readonly in request."
|
|
msgstr "V žádosti musíte zadat readonly."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify source-name or source-id. (%s)"
|
|
msgstr "Musíte zadat název nebo id zdroje. (%s)"
|
|
|
|
msgid "Must specify storage pool name or id."
|
|
msgstr "Název nebo id zásoby úložiště musí být zadáno."
|
|
|
|
msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools."
|
|
msgstr "Musíte zadat zásoby úložiště. Volba: sio_storage_pools."
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive value for age"
|
|
msgstr "Věk musí být zadán pomocí kladné hodnoty"
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age"
|
|
msgstr "Musíte zadat kladnou, nenulovou hodnotu pro věk"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení NAS '%(name)s=%(value)s' je neplatné. Musí být buď 'auto', 'true', "
|
|
"nebo 'false'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS config 'nfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s."
|
|
msgstr "Nastavení NFS 'nfs_oversub_ratio' je neplatné. Musí být > 0: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS config 'nfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
|
|
msgstr "Nastavení NFS 'nfs_oversub_ratio' je neplatné. Musí být > 0: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS config 'nfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
|
|
msgstr "Nastavení NFS 'nfs_used_ratio' je neplatné. Musí být > 0 a <= 1.0: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS config 'nfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
|
|
msgstr "Nastavení NFS 'nfs_used_ratio' je neplatné. Musí být > 0 a <= 1.0: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
|
|
msgstr "Soubor s nastavením NFS v %(config)s neexistuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS file %s not discovered."
|
|
msgstr "Soubor NFS %s nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "NFS file could not be discovered."
|
|
msgstr "Soubor NFS nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "NULL host not allowed for volume backend lookup."
|
|
msgstr "PRÁZDNÝ hostitel není povolen při vyhledávání podpůrné vrstvy svazku."
|
|
|
|
msgid "NaElement name cannot be null."
|
|
msgstr "Název NaElement nemůže být prázdný."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Název"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
|
|
"the request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"V těle žádosti nemohou být název, popis, přidání svazků, či odebrání svazků "
|
|
"všechny prázdné."
|
|
|
|
msgid "Need non-zero volume size"
|
|
msgstr "Je třeba zadat nenulovou velikost svazku"
|
|
|
|
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
|
|
msgstr "Výjimka ovladače NetApp Cinder."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
|
|
"extended: %(new_size)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nová velikost pro rozšíření musí být větší než současná. (současná: "
|
|
"%(size)s, rozšířená: %(new_size)s)."
|
|
|
|
msgid "New volume size must be specified as an integer."
|
|
msgstr "Nová velikost svazku musí být zadána jako celé číslo."
|
|
|
|
msgid "New volume type must be specified."
|
|
msgstr "Musíte zadat nový typ svazku."
|
|
|
|
msgid "New volume type not specified in request_spec."
|
|
msgstr "Nový typ svazku nebyl zadán ve specifikaci žádosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New volume_type same as original: %s."
|
|
msgstr "Nový typ svazku stejný jako původní: %s."
|
|
|
|
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "Výjimka ovladače Nimble Cinder"
|
|
|
|
msgid "No FCP targets found"
|
|
msgstr "Žádné cíle FCP nenalezeny"
|
|
|
|
msgid "No PortGroup elements found in config file."
|
|
msgstr "V souboru s nastavením nenalezeny žádné prvky PortGroup."
|
|
|
|
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
|
|
msgstr "Žádné aktivní portály iSCSI zadané pomocí IP iSCSI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No available service named %s"
|
|
msgstr "Žádná dostupná služba nazvaná %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No backup with id %s"
|
|
msgstr "Žádná záloha s id %s"
|
|
|
|
msgid "No backups available to do an incremental backup."
|
|
msgstr "Žádná záloha pro provedení přírůstkové zálohy."
|
|
|
|
msgid "No big enough free disk"
|
|
msgstr "Žádný dostatečně velký volný disk"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cgsnapshot with id %s"
|
|
msgstr "Žádný snímek jednotnosti s id %s"
|
|
|
|
msgid "No cinder entries in syslog!"
|
|
msgstr "Žádné položky cinder v záznamu systému!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
|
|
msgstr "Ve správci souborů nebyl nalezen klonovaný LUN s názvem %s"
|
|
|
|
msgid "No config node found."
|
|
msgstr "Nenalezen žádný uzel nastavení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No consistency group with id %s"
|
|
msgstr "Žádná skupina jednotnosti s id %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No element by given name %s."
|
|
msgstr "Žádný prvek podle zadaného názvu %s."
|
|
|
|
msgid "No errors in logfiles!"
|
|
msgstr "Žádné chyby v souborech záznamu!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No file found with %s as backing file."
|
|
msgstr "V %s nenalezen žádný záložní soubor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
|
|
"(%s) has been exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádné další volné ID LUN. Byl překročen maximální počet svazků, které lze "
|
|
"připojit k hostiteli (%s)."
|
|
|
|
msgid "No free disk"
|
|
msgstr "Žádný volný disk"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
|
|
msgstr "Pro %s nebyly v zadaném seznamu nalezeny žádné vhodné portály iscsi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No good iscsi portals found for %s."
|
|
msgstr "Pro %s nenalezeny žádné vhodné portály iscsi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No host to create consistency group %s."
|
|
msgstr "Žádný hostitel pro vytvoření skupiny jednotnosti %s."
|
|
|
|
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
|
|
msgstr "V cílovém poli není žádný port umožňující iSCSI."
|
|
|
|
msgid "No image_name was specified in request."
|
|
msgstr "V žádosti nebyl zadán název obrazu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No initiator group found for initiator %s"
|
|
msgstr "Pro zavaděče %s nebyla nalezena žádná zaváděcí skupina"
|
|
|
|
msgid "No initiators found, cannot proceed"
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné zavaděče, nelze pokračovat"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
|
|
msgstr "V clusteru s ip adresou %s nenalezeno žádné rozhraní."
|
|
|
|
msgid "No ip address found."
|
|
msgstr "Žádná ip adresa nenalezena."
|
|
|
|
msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte."
|
|
msgstr "V CloudByte nebyly nalezeny žádné ověřovací skupiny iscsi."
|
|
|
|
msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte."
|
|
msgstr "V CloudByte nebyly nalezeny žádné zavaděče iscsi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]."
|
|
msgstr "Ve svazku Cloudbyte [%s] nebyly nalezeny žádné služby iscsi."
|
|
|
|
msgid "No iscsi services found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "V úložišti Cloudbyte nebyly nalezeny žádné služby iscsi."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s."
|
|
msgstr "Nezadán žádný klíč a nelze ho načíst z %(cert)s %(e)s."
|
|
|
|
msgid "No mounted Gluster shares found"
|
|
msgstr "Nenalezena žádné připojená sdílení Gluster"
|
|
|
|
msgid "No mounted NFS shares found"
|
|
msgstr "Nenalezena žádná připojená sdílení NFS"
|
|
|
|
msgid "No mounted SMBFS shares found."
|
|
msgstr "Nenalezena žádná připojená sdílení SMBFS"
|
|
|
|
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
|
|
msgstr "Nenalezena žádné připojená sdílení Virtuozzo"
|
|
|
|
msgid "No mounted shares found"
|
|
msgstr "Nenalezena žádná připojená sdílení"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve skupině vstupu/výstupu %(gid)s nenalezen žádný uzel pro svazek %(vol)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
|
|
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro poskytující svazky nejsou dostupné žádné zásoby. Ujistěte se, že volba "
|
|
"netapp_pool_name_search_pattern je nastavena správně."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API "
|
|
"call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádná odpověď při výpisu volání API přihlašovacích údajů uživatele iSCSI "
|
|
"úložiště CloudByte."
|
|
|
|
msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call."
|
|
msgstr "Žádná odpověď od výpisu volání api tsm úložiště CloudByte."
|
|
|
|
msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call."
|
|
msgstr "Žádná odpověď od výpisu volání api souborového systému CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No snap found with %s as backing file."
|
|
msgstr "Nenalezen žádný snímek kde %s je záložní soubor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
|
|
msgstr "Obraz snímku nebyl nalezen ve skupině snímku %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No source snapshots provided to create consistency group %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebyly zadány žádné zdrojové snímky pro vytvoření skupiny jednotnosti %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No storage path found for export path %s"
|
|
msgstr "Nenalezena žádná cesta úložiště pro cestu exportu %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
|
|
msgstr "Žádné takové specifikace QoS: %(specs_id)s."
|
|
|
|
msgid "No suitable discovery ip found"
|
|
msgstr "Nenalezena žádná vhodná zjišťovací ip adresa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No support to restore backup version %s"
|
|
msgstr "Pro obnovení zálohy verze %s není žádná podpora"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Nenalezeno žádné cílové id ve svazku %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
|
|
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostitel nemá k dispozici nepoužité ID LUN; vícenásobné připojení je "
|
|
"povoleno, což vyžaduje jedinečné ID LUN napříč celou skupinou hostitele."
|
|
|
|
msgid "No url configured"
|
|
msgstr "Žádná url není nastavena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný platný hostitel. %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s"
|
|
msgstr "Žádný platní hostitelé pro svazek %(id)s s typem %(type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No vdisk with the UID specified by source-id %s."
|
|
msgstr "Nenalezen žádný virtuální disk s UID zadaným id zdroje %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Žádný svazek v clusteru na virtuálním serveru %(vserver)s a cestě spojení "
|
|
"%(junction)s"
|
|
|
|
msgid "No volume service(s) started successfully, terminating."
|
|
msgstr "Žádné služby svazku nebyly úspěšně spuštěny, ukončování."
|
|
|
|
msgid "No volume was found at CloudByte storage."
|
|
msgstr "V úložišti CloudByte nebyl nalezen žádný svazek."
|
|
|
|
msgid "No volume_id provided to populate a request_spec from"
|
|
msgstr "Nebylo zadáno id svazku pro vyplnění specifikace žádosti"
|
|
|
|
msgid "No volume_type should be provided when creating test replica."
|
|
msgstr "Při vytváření zkušební repliky by neměl být zadán žádný typ svazku."
|
|
|
|
msgid "No volumes found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "V úložišti Cloudbyte nebyly nalezeny žádné svazky."
|
|
|
|
msgid "No weighed hosts available"
|
|
msgstr "Źádní vážení hostitelé nejsou dostupní"
|
|
|
|
msgid "Not a valid value for NaElement."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro NaElement."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s."
|
|
msgstr "Nelze nalézt vhodné datové úložiště pro svazek: %s."
|
|
|
|
msgid "Not an rbd snapshot"
|
|
msgstr "Není snímkem rbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění k obrazu %(image_id)s."
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Není povoleno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
|
|
msgstr "Na podpůrné vrstvě je nedostatek místa (%(backend)s)"
|
|
|
|
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve sdílení ZFS není dostatek úložného prostoru k provedení této operace."
|
|
|
|
msgid "Not stored in rbd"
|
|
msgstr "Neuloženo v rbd"
|
|
|
|
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
|
|
msgstr "Při vytváření snímku Nova vrátila stav \"error\"."
|
|
|
|
msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem."
|
|
msgstr "Při výpisu souborového sytému CloudByte byla obdržena nulová odpověď."
|
|
|
|
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups."
|
|
msgstr "Obdržena prázdná odpověď od výpisu ověřovacích skupin iscsi CloudByte."
|
|
|
|
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators."
|
|
msgstr "Od výpisu zavaděčů iscsi CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
|
|
|
|
msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service."
|
|
msgstr "Od výpisu služeb iscsi svazku CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při vytváření svazku [%s] v úložišti CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Null response received while deleting volume [%s] at CloudByte storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při mazání svazku [%s] v úložišti CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Null response received while querying for [%(operation)s] based job "
|
|
"[%(job)s] at CloudByte storage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při dotazování úkolu [%(job)s] využívající [%(operation)s] v úložišti "
|
|
"CloudByte byla obdržena prázdná odpověď."
|
|
|
|
msgid "Number of retries if connection to ceph cluster failed."
|
|
msgstr "Počet pokusů pokud připojení ke clusteru ceph selže."
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "Počet objektů"
|
|
|
|
msgid "Object is not a NetApp LUN."
|
|
msgstr "Objekt není NetApp LUN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: "
|
|
"%(volumename)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při přidávání svazku do složeného svazku během operace rozšíření: "
|
|
"%(volumename)s."
|
|
|
|
msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeden z požadovaných vstupů od hostitele, portu, nebo schématu nebyl nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
|
"%(unit_string)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouze %(value)s požadavky %(verb)s mohou být provedeny pro %(uri)s každých "
|
|
"%(unit_string)s."
|
|
|
|
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
|
|
msgstr "Ve specifikaci QoS lze nastavit pouze jednu mez."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
|
|
"allowed to see its children quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pouze uživatelé mající příznak z nadřazených nebo kořenových projektů mají "
|
|
"povoleno zobrazit kvóty podřazených projektů"
|
|
|
|
msgid "Only volumes managed by Openstack can be unmanaged."
|
|
msgstr "Zrušit správu lze pouze u svazků, jenž spravuje Openstack."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
|
|
msgstr "Operace selhala se stavem=%(status)s. Úplný výpis: %(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
|
|
msgstr "Operace není podporována: %(operation)s."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
|
|
msgstr "Volba gpfs_images_dir není správně nastavena."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly."
|
|
msgstr "Volba gpfs_images_share_mode není správně nastavena."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
|
|
msgstr "Volba gpfs_mount_point_base není správně nastavena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
|
|
msgstr "Původní %(res)s %(prop)s musí mít jednu z hodnot '%(vals)s'"
|
|
|
|
msgid "Override HTTPS port to connect to Blockbridge API server."
|
|
msgstr "Potlačit port HTTPS pro připojení k API serveru Blockbridge."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ParseException: %s"
|
|
msgstr "Chyba zpracování: %s"
|
|
|
|
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Název oddílu je None, prosím nastavte smartpartition:partitionname v klíči."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
|
|
"nas_password or nas_private_key option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Heslo nebo soukromý klíč SSH jsou vyžadovány pro ověření: nastavte volbu "
|
|
"nas_password nebo nas_private_key"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
|
|
"san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Heslo nebo soukromý klíč SSH jsou vyžadovány pro ověření: nastavte volbu "
|
|
"san_password nebo san_private_key."
|
|
|
|
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
|
|
msgstr "Cesta k certifikátu serveru REST musí být zadána."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
|
|
msgstr "Prosím předem vytvořte zásobu %(pool_list)s!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!"
|
|
msgstr "Prosím předem vytvořte vrstvu %(tier_levels)s v zásobě %(pool)s!"
|
|
|
|
msgid "Please re-run cinder-manage as root."
|
|
msgstr "Prosím spusťte znovu cinder-manage jako root."
|
|
|
|
msgid "Please specify a name for QoS specs."
|
|
msgstr "Prosím zadejte název pro specifikaci QoS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
|
msgstr "Zásada nedovoluje, aby bylo %(action)s provedeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found."
|
|
msgstr "Zásoba %(poolNameInStr)s nebyla nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool from volume['host'] %(host)s not found."
|
|
msgstr "Zásoba ze svazku['hostitel] %(host)s nebyla nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool from volume['host'] failed with: %(ex)s."
|
|
msgstr "Zásoba ze svazku['hostitel] selhala: %(ex)s."
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host field."
|
|
msgstr "Zásoba není dostupná v poli hostitel svazku."
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
|
|
msgstr "Zásoba není dostupná v polích hostitele svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s."
|
|
msgstr "Zásoba s názvem %(pool)s nebyla nalezena v doméně %(domain)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
|
|
msgstr "Zásoba s názvem %(pool_name)s nebyla nalezena v doméně %(domain_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy "
|
|
"%(fastPolicy)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zásoba: %(poolName)s. není přidružena k vrstvě úložiště pro zásadu fast "
|
|
"%(fastPolicy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "PoolName must be in the file %(fileName)s."
|
|
msgstr "Název zásoby musí být v souboru %(fileName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pools %s does not exist"
|
|
msgstr "Zásoby %s neexistují"
|
|
|
|
msgid "Pools name is not set."
|
|
msgstr "Název zásoby není nastaven."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"PrefetchType config is wrong. PrefetchType must be in 0,1,2,3. PrefetchType "
|
|
"is: %(fetchtype)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení typu předběžného načtení je špatné. Typ musí být 0, 1, 2, 3. "
|
|
"zadaný typ: %(fetchtype)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s."
|
|
msgstr "Stav hlavní kopie: %(status)s a synchronizováný: %(sync)s."
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "ID projektu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
|
|
"%(storage_family)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokol %(storage_protocol)s není podporován u úložišť druhu "
|
|
"%(storage_family)s."
|
|
|
|
msgid "Provided backup record is missing an id"
|
|
msgstr "Zadanému záznamu zálohy chybí id"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
|
|
"%(current)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaný stav snímku %(provided)s není povolen pro snímek se stavem "
|
|
"%(current)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provider information w.r.t CloudByte storage was not found for OpenStack "
|
|
"volume [%s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informace poskytovatele s ohledem na úložiště Cloudbyte nebyly nalezeny pro "
|
|
"svazek OpenStack [%s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Selhání ovladače Pure Storage Cinder: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
|
|
msgstr "Specifikace QoS %(specs_id)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
|
|
msgstr "Specifikace QoS %(specs_id)s je stále přidružena k entitám."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifikace QoS %(specs_id)s nemají specifikace s klíčem %(specs_key)s."
|
|
|
|
msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifikace QoS nejsou podporovány u tohoto druhu úložišť a verze ONTAP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Qos config is wrong. %(key)s must be set greater than 0."
|
|
msgstr "Nastavení QoS je špatné. %(key)s musí být větší než 0."
|
|
|
|
msgid "Qos specs still in use."
|
|
msgstr "Specifikace QoS se stále používá."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametr dotazů podle služby je zastaralý. Místo toho použijte binární "
|
|
"parametr."
|
|
|
|
msgid "Query resource pool error."
|
|
msgstr "Chyba při dotazování zásoby zdroje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota %s limit must be equal or greater than existing resources."
|
|
msgstr "Limit kvóty %s musí být větší nebo rovno existujícím zdrojům."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Třída kvóty %(class_name)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
msgid "Quota could not be found"
|
|
msgstr "Kvóta nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
|
msgstr "Kvóta překročena pro zdroje: %(overs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
|
msgstr "Kvóta překročena: kód=%(code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Kvóta pro projekt %(project_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Rezervace kvóty %(uuid)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Využití kvóty pro projekt %(project_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"RBD operace porovnání selhala - (ret=%(ret)s chybový výstup=%(stderr)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "REST %(proxy_ver)s hplefthandclient %(rest_ver)s"
|
|
msgstr "REST %(proxy_ver)s, hplefthandclient %(rest_ver)s"
|
|
|
|
msgid "REST server IP must by specified."
|
|
msgstr "IP serveru REST musí být zadáno."
|
|
|
|
msgid "REST server password must by specified."
|
|
msgstr "Heslo serveru REST musí být zadáno."
|
|
|
|
msgid "REST server username must by specified."
|
|
msgstr "Uživatelské jméno serveru REST musí být zadáno."
|
|
|
|
msgid "Raid did not have MCS Channel."
|
|
msgstr "RAID neměl kanál MCS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reach limitation set by configuration option max_luns_per_storage_group. "
|
|
"Operation to add %(vol)s into Storage Group %(sg)s is rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosaženo omezení nastavené konfigurační volbou max_luns_per_storage_group. "
|
|
"Operace přidávající %(vol)s do skupiny úložiště %(sg)s byla zamítnuta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received error string: %s"
|
|
msgstr "Obdržen chybový řetězec: %s"
|
|
|
|
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr "Odkaz musí být pro nespravovaný virtuální svazek."
|
|
|
|
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr "Odkaz musí být název nespravovaného virtuálního svazku."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain either source-id or source-name element."
|
|
msgstr "Odkaz musí obsahovat prvek source-name nebo source-id."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
|
|
msgstr "Odkaz musí obsahovat buď prvek source-name nebo source-id."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id element."
|
|
msgstr "Odkaz musí obsahovat prvek source-id."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
|
|
msgstr "Odkaz musí obsahovat zdrojové id, nebo klíč mající názem zdroje."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
|
|
msgstr "Odkaz musí obsahovat id nebo název zdroje."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name element."
|
|
msgstr "Odkaz musí obsahovat prvek source-name."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
|
|
msgstr "Odkaz musí obsahovat source-name nebo source-id."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name."
|
|
msgstr "Odkaz musí obsahovat název zdroje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
|
|
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přesun svazku s ID: %(id)s zamítnut. Prosím zkontrolujte své nastavené "
|
|
"protože zdroj a cíl jsou ve stejné skupině svazku: %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remote detatch volume error. %s."
|
|
msgstr "Chyba vzdáleného odpojení svazku. %s."
|
|
|
|
msgid "Remove CHAP error."
|
|
msgstr "Chyba při odstraňování CHAP."
|
|
|
|
msgid "Remove fc from host error."
|
|
msgstr "Chyba při odstraňování fc z hostitele."
|
|
|
|
msgid "Remove host from array error."
|
|
msgstr "Chyba při odstraňování hostitele z pole."
|
|
|
|
msgid "Remove host from hostgroup error."
|
|
msgstr "Chyba při odstraňování hostitele ze skupiny hostitele."
|
|
|
|
msgid "Remove iscsi from host error."
|
|
msgstr "Chyba při odstraňování iscsi z hostitele."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from Qos error."
|
|
msgstr "Chyba při odstraňování lun z QoS."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from cache error."
|
|
msgstr "Chyba při odstraňování lun z mezipaměti."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from partition error."
|
|
msgstr "Chyba při odstraňování lun z oddílu."
|
|
|
|
msgid "Remove volume export failed."
|
|
msgstr "Odstranění exportu svazku selhalo."
|
|
|
|
msgid "Rename lun on array error."
|
|
msgstr "Chyba při přejmenování lun v poli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Schopnost služby replikace nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Služba replikace nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
msgid "Replication failover for volume failed."
|
|
msgstr "Přepnutí při selhání replikace se nezdařilo."
|
|
|
|
msgid "Replication is not enabled"
|
|
msgstr "Replikace není povolena"
|
|
|
|
msgid "Replication is not enabled for volume"
|
|
msgstr "Replikace není povolena pro tento svazek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replication status for volume must be active or active-stopped, but current "
|
|
"status is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav replikace pro svazek musí být aktivní, nebo aktivní-zastavený, ale "
|
|
"současný stav je: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, "
|
|
"but current status is: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav replikace pro svazek musí být neaktivní, aktivní-zastavený, nebo "
|
|
"chybný, ale současný stav je: %s"
|
|
|
|
msgid "Request body and URI mismatch"
|
|
msgstr "Neshoda s tělem požadavku a URI"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items"
|
|
msgstr "Tělo požadavku obsahuje příliš mnoho položek"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items."
|
|
msgstr "Tělo požadavku obsahuje příliš mnoho položek."
|
|
|
|
msgid "Request body empty"
|
|
msgstr "Tělo žádosti je prázdné"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadavek pro cluster Datera vrátil špatný stav: %(status)s | %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná záloha překračuje povolenou kvótu gigabajtů zálohy. Požadováno "
|
|
"%(requested)sG, kvóta je %(quota)sG a bylo spotřebováno %(consumed)sG."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaný svazek nebo snímek překračuje povolenou kvótu %(name)s. "
|
|
"Požadováno %(requested)sG, kvóta je %(quota)sG a bylo spotřebováno "
|
|
"%(consumed)sG."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit "
|
|
"%(limit)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná velikost svazku %(size)d je větší než maximální povolený limit "
|
|
"%(limit)d."
|
|
|
|
msgid "Required configuration not found"
|
|
msgstr "Požadované nastavení nenalezeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Required flag %s is not set"
|
|
msgstr "Požádovaný příznak %s není nastaven"
|
|
|
|
msgid "Requires an NaServer instance."
|
|
msgstr "Vyžaduje instanci NaServeru."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resetování stavu zálohy zrušeno, v současnosti nastavená služba záloh "
|
|
"[%(configured_service)s] není stejnou službou použitou k vytvoření této "
|
|
"zálohy [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing clone %s failed."
|
|
msgstr "Změna velikosti klonu %s selhala."
|
|
|
|
msgid "Resizing image file failed."
|
|
msgstr "Změna velikosti obrazu selhala."
|
|
|
|
msgid "Resource could not be found."
|
|
msgstr "Zdroj nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "Resource not ready."
|
|
msgstr "Zdroj není připraven."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Response error - %s."
|
|
msgstr "Chyba odpovědi - %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Response error code - %s."
|
|
msgstr "Chybový kód odpovědi - %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obnovení zálohy zrušeno, očekávaný stav svazku je %(expected_status)s ale "
|
|
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obnovení zálohy zrušeno, v současnosti nastavená služba záloh "
|
|
"[%(configured_service)s] není stejnou službou použitou k vytvoření této "
|
|
"zálohy [%(backup_service)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obnovení zálohy zrušeno, očekávaný stav zálohy je %(expected_status)s ale "
|
|
"zjištěný stav je %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
|
|
msgstr "Počet pokusů překročen pro příkaz: %s"
|
|
|
|
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
|
|
msgstr "Zjištěna opakovatelná výjimka SolidFire"
|
|
|
|
msgid "Retype cannot change encryption requirements."
|
|
msgstr "Přetypování nemůže změnit požadavky na šifrování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retype cannot change front-end qos specs for in-use volume: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přetypování nemůže změnit specifikace qos rozhraní pro používaný svazek: %s."
|
|
|
|
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
|
|
msgstr "Přetypování vyžaduje přesun ale ten není povolen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system "
|
|
"administrator to manually return your volume to the default storage group "
|
|
"for fast policy %(fastPolicyName)s failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpětné vrácení svazku: %(volumeName)s selhalo. Prosím kontaktujte svého "
|
|
"správce systému pro ruční vrácení vašeho svazku do výchozí skupiny úložiště, "
|
|
"protože zásada FAST %(fastPolicyName)s selhala."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it."
|
|
msgstr "Vrácení %(volumeName)s zpět jeho vymazáním."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spouštět Cinder pomocí VMware vCenter s verzí starší než %s není povoleno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
|
|
msgstr "Nastavení SMBFS 'smbfs_oversub_ratio' je neplatné. Musí být > 0: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení SMBFS 'smbfs_used_ratio' je neplatné. Musí být > 0 a <= 1.0: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "Soubor s nastavením SMBFS %(config)s neexistuje."
|
|
|
|
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
|
|
msgstr "Soubor s nastavením SMBFS není zadán "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
|
|
msgstr "Příkaz SSH selhal po '%(total_attempts)r' pokusech : '%(command)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH Command failed with error: '%(err)s', Command: '%(command)s'"
|
|
msgstr "Příkaz SSH selhal s chybou: '%(err)s', příkaz: '%(command)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
|
|
msgstr "Zjištěno vložení příkazů SSH: %(command)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
|
|
msgstr "SSH připojení selhalo v %(fabric)s s chybou: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSL Certificate expired on %s."
|
|
msgstr "Certifikát SSL vypršel %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSL error: %(arg)s."
|
|
msgstr "Chyba SSL: %(arg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Filtr hostitelů plánovače %(filter_name)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Váha plánovače hostitele %(weigher_name)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress "
|
|
"is: %(progress)s%%."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav druhé kopie: %(status)s a synchronizováný: %(sync)s, postup "
|
|
"synchronizace je: %(progress)s%%."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SerialNumber must be in the file %(fileName)s."
|
|
msgstr "Sériové číslo musí být v souboru %(fileName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
|
|
msgstr "Služba %(service)s odstraněna na hostiteli %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Služba %(service_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %s not found."
|
|
msgstr "Služba %s nenalezena."
|
|
|
|
msgid "Service is unavailable at this time."
|
|
msgstr "Služba je v tuto chvíli nedostupná."
|
|
|
|
msgid "Service not found."
|
|
msgstr "Služba nenalezena."
|
|
|
|
msgid "Sets thin provisioning."
|
|
msgstr "Nastaví mělké poskytování."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and "
|
|
"ONTAP version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení skupin zásad QoS LUN není podporováno u tohoto druhu úložišť a "
|
|
"verze ONTAP."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Setting file qos policy group is not supported on this storage family and "
|
|
"ontap version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení souboru skupiny zásad QoS není podporováno u tohoto druhu úložišť "
|
|
"a verze ONTAP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Share %s ignored due to invalid format. Must be of form address:/export. "
|
|
"Please check the nas_ip and nas_share_path settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sdílení %s je ignorováno kvůli špatnému formátu. Musí mít formátu adresa:/"
|
|
"export. Prosím zkontrolujte nastavení IP NAS a cesty ke sdílení NAS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
|
|
"operations will not be supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do sdílení v %(dir)s nemůže služba svazků Cinder zapisovat. Operace se "
|
|
"snímky nebudou podporovány."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
|
|
msgstr "Chyba vstupu/výstupu Sheepdog, příkaz byl: \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
|
|
"project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zobrazení operací lze pouze u projektů ve stejné hierarchii jako projekt do "
|
|
"kterého jsou uživatelé zařazeni."
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
|
|
msgstr "Velikost pro svazek: %s nenalezeno, nelze bezpečně smazat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
|
"%(volume_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost je %(image_size)dGB a nevejde se do svazku o velikosti "
|
|
"%(volume_size)dGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
|
|
"%(volume_size)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost zadaného obrazu %(image_size)sGB je větší než velikost svazku "
|
|
"%(volume_size)sGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Snímek %(snapshot_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snímek %(snapshot_id)s nemá žádná popisná data mající klíč %(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, "
|
|
"current volume status: %(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snímek nelze vytvořit protože svazek %(vol_id)s není dostupný, současný stav "
|
|
"svazku: %(vol_status)s."
|
|
|
|
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
|
|
msgstr "Snímek nemůže být vytvořen při přesunu svazku."
|
|
|
|
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
|
|
msgstr "Nalezen seznam snímků, ale nemá hlavičku!"
|
|
|
|
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
|
|
msgstr "Snímek druhotné repliky není povolen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "Snímek svazku není podporován ve stavu: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
|
|
msgstr "Zdroj snímku \"%s\" který není nikde zaveden?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
|
|
msgstr "Stav snímku %(cur)s není povolen při aktualizaci stavu snímku"
|
|
|
|
msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone."
|
|
msgstr "Stav snímku musí být pro klonování \"available\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting "
|
|
"incremental backup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snímek='%(snap)s' neexistuje v základním obrazu='%(base)s' - rušení "
|
|
"přírůstkové zálohy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s"
|
|
msgstr "Snímky nejsou podporovány pro tento formát snímku: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Socket error: %(arg)s."
|
|
msgstr "Chyba soketu: %(arg)s."
|
|
|
|
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "Výjimka ovladače SolidFire Cinder"
|
|
|
|
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
|
|
msgstr "Pole směru řazení překračuje velikost pole klíče řazení."
|
|
|
|
msgid "Source CG is empty. No consistency group will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdrojová skupina jednotnosti je prázdná. Žádná skupina nebude vytvořena."
|
|
|
|
msgid "Source host details not found."
|
|
msgstr "Podrobnosti zdrojového hostitele nenalezeny."
|
|
|
|
msgid "Source volume device ID is required."
|
|
msgstr "ID zařízení zdrojového svazku je vyžadováno."
|
|
|
|
msgid "Source volume not mid-migration."
|
|
msgstr "Zdrojový svazek není uprostřed přesunu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source with host ip/name: %s not found on the target appliance for backend "
|
|
"enabled volume migration, procedding with default migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdroj s ip/názvem hostitele: %s nebyl nalezen v cílovém zařízení pro přesun "
|
|
"svazku pomocí podpůrné vrstvy, pokračuje se ve výchozím přesunu."
|
|
|
|
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
|
|
msgstr "Byarray vrácený od Spaceinfo je neplatný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
|
"%(group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaný hostitel pro namapování ke svazku %(vol)s je v nepodporované skupině "
|
|
"hostitele s %(group)s."
|
|
|
|
msgid "Specified logical volume does not exist."
|
|
msgstr "Zadaný logický svazek neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified snapshot group with label %s could not be found."
|
|
msgstr "Nelze najít zadanou skupinu snímku se jmenovkou %s."
|
|
|
|
msgid "Specify a password or private_key"
|
|
msgstr "Zadejte heslo nebo soukromý klíč"
|
|
|
|
msgid "Specify san_password or san_private_key"
|
|
msgstr "Zadejte san_password nebo san_private_key"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify volume type name, description, is_public ora combination thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte název typ svazku, jeho popis, zveřejnění, nebo jakoukoli jejich "
|
|
"kombinaci."
|
|
|
|
msgid "Start LUNcopy error."
|
|
msgstr "Chyba při spuštění kopírování LUN."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
|
|
msgstr "Špatný stav uzlu. Současný stav je %s."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
msgid "Stop snapshot error."
|
|
msgstr "Chyba při zastavování snímku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Služba nastavení úložiště nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Služba správy id hardwaru úložiště nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage Profile %s not found."
|
|
msgstr "Profil úložiště %s nenalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Služba změny umístění úložiště nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage family %s is not supported."
|
|
msgstr "Druhy úložiště %s nejsou podporovány."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage group %(sgGroupName)s does not exist."
|
|
msgstr "Skupina úložiště %(sgGroupName)s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully"
|
|
msgstr "Skupina úložiště %(storageGroupName)s nebyla úspěšně smazána"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
|
|
msgstr "Hostitel úložiště %(svr)s nebyl zjištěn, ověřte název"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
|
|
msgstr "Profil úložiště: %(storage_profile)s nenalezen."
|
|
|
|
msgid "Storage resource could not be found."
|
|
msgstr "Zdroj úložiště nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "Storage system id not set."
|
|
msgstr "ID úložného systému nebylo nastaveno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s."
|
|
msgstr "Systém úložiště nebyl nalezen pro zásobu %(poolNameInStr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "StorageSystem %(array)s is not found."
|
|
msgstr "Systém úložiště %(array)s nebyl nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String with params: %s"
|
|
msgstr "Řetězec s parametry: %s"
|
|
|
|
msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed."
|
|
msgstr "Synchronizace druhotného svazku na hlavní selhala."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
|
|
msgstr "Byl nalezen systém %(id)s se špatným stavem - %(status)s."
|
|
|
|
msgid "System does not support compression."
|
|
msgstr "Systém nepodporuje kompresi."
|
|
|
|
msgid "System is busy, retry operation."
|
|
msgstr "Systém je zaneprázdněn, zopakujte operaci."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"TSM [%(tsm)s] nebylo v úložišti CloudByte nalezeno pro účet [%(account)s]."
|
|
|
|
msgid "Target volume type is still in use."
|
|
msgstr "Cílový typ svazku se stále používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Template tree mismatch; adding slave %(slavetag)s to master %(mastertag)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neshoda stromu šablony; přidávání sluhy %(slavetag)s k pánovi %(mastertag)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tenant ID: %s does not exist."
|
|
msgstr "ID nájemníka: %s neexistuje."
|
|
|
|
msgid "Terminate connection failed"
|
|
msgstr "Ukončení připojení selhalo"
|
|
|
|
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
|
|
msgstr "Nelze se připojit k podpůrné vrstvě pro ukončení připojení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
|
|
msgstr "Ukončení připojení svazku selhalo: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found."
|
|
msgstr "Zdroj %(type)s %(id)s pro replikování nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
|
|
"with the 'sort' parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametry 'sort_key' a 'sort_dir' jsou zastaralé a nemohou být použity s "
|
|
"parametrem 'sort'."
|
|
|
|
msgid "The EQL array has closed the connection."
|
|
msgstr "Pole EQL uzavřelo připojení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
|
|
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systém souborů GPFS %(fs)s není na požadované úrovni vydání. Současná úroveň "
|
|
"je %(cur)s, musí být alespoň %(min)s."
|
|
|
|
msgid "The IP Address was not found."
|
|
msgstr "IP adresa nebyla nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
|
|
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadavek WebDAV selhal. Důvod: %(msg)s, návratový kód/důvod: %(code)s, "
|
|
"zdrojový svazek: %(src)s, cílový svazek: %(dst)s. metoda %(method)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
|
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba výše naznačuje, že databáze nebyla vytvořena.\n"
|
|
"Prosím vytvořte ji pomocí 'cinder-manage db sync' před zadáním tohoto "
|
|
"příkazu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Příkaz %(cmd)s selhal. (ret: %(ret)s, standardní výstup: %(out)s, chybový "
|
|
"výstup: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "The copy should be primary or secondary"
|
|
msgstr "Kopie by měla být primární nebo sekundární"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření logického zařízení nemohlo být dokončeno. (Logické zařízení: "
|
|
"%(ldev)s)"
|
|
|
|
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
|
|
msgstr "Dekorovaná metoda musí přijímat buď objekt svazku nebo objekt snímku "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Zařízení na cestě %(path)s není dostupné: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
|
|
msgstr "Doba konce (%(end)s) musí být po době začátku (%(start)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The extra_spec: %s is invalid."
|
|
msgstr "Dodatečná specifikace %s je neplatná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid."
|
|
msgstr "Dodatečná specifikace: %(extraspec)s není platná."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The file copy from %(src)s to %(dest)s failed."
|
|
msgstr "Kopírování souboru z %(src)s do %(dest)s selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The following elements are required: %s"
|
|
msgstr "Jsou vyžadovány následující prvky: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following migrations are missing a downgrade:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Následujícím přesunům chybí snížení na nižší verzi:\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
msgid "The host group or iSCSI target could not be added."
|
|
msgstr "Skupina hostitele nebo cíl iSCSI nemohly být přidány."
|
|
|
|
msgid "The host group or iSCSI target was not found."
|
|
msgstr "Skupina hostitele nebo cíl iSCSI nebyly nalezeny."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist."
|
|
msgstr "CHAP uživatel iSCSI %(user)s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The imported lun %(lun_id)s is in pool %(lun_pool)s which is not managed by "
|
|
"the host %(host)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importovaný lun %(lun_id)s je v zásobě %(lun_pool)s, kterou nespravuje "
|
|
"hostitel %(host)s."
|
|
|
|
msgid "The key cannot be None."
|
|
msgstr "Klíč nemůže být None."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted."
|
|
msgstr "Logické zařízení pro zadané %(type)s %(id)s již je smazáno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)"
|
|
msgstr "Metodě %(method)s vypršel časový limit. (Hodnota limitu: %(timeout)s)"
|
|
|
|
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
|
|
msgstr "Metoda update_migrated_volume není zavedena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte USP volume. Error: %(exc)s"
|
|
msgstr "Připojení %(mount_path)s není platný svazek Quobyte USP. Chyba %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametr podpůrné vrstvy úložiště. (Skupina nastavení: %(config_group)s)"
|
|
|
|
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
|
|
msgstr "Pro provedení přírůstkové zálohy musí být dostupná nadřazená záloha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The reference to the volume in the backend should have the format "
|
|
"file_system/volume_name (volume_name cannot contain '/')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odkaz na svazek v podpůrné vrstvě by měl být ve formátu souborový systém/"
|
|
"název svazku (název svazku nemůže obsahovat '/')"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: "
|
|
"%(resultSize)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Požadovaná velikost : %(requestedSize)s není stejná jako výsledná velikost: "
|
|
"%(resultSize)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The resource %(resource)s was not found."
|
|
msgstr "Zdroj %(resource)s nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "The results are invalid."
|
|
msgstr "Výsledky jsou neplatné."
|
|
|
|
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
|
|
msgstr "Snímek nelze vytvořit, zatímco svazek je v režimu údržby."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source volume %s is not in the pool which is managed by the current host."
|
|
msgstr "Zdrojový svazek %s není v zásobě spravované současným hostitelem."
|
|
|
|
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
|
|
msgstr "Zdrojový svazek nebyl nalezen pro tuto operaci WebDAV."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
|
|
"type '%(dest)s'."
|
|
msgstr "Typ zdrojového svazku '%(src)s' je jiný než cílový typ '%(dest)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The source volume type '%s' is not available."
|
|
msgstr "Typ zdrojového svazku '%s' není dostupný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified %(desc)s is busy."
|
|
msgstr "Zadané %(desc)s je zaneprázdněno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
|
|
"mapping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadané logické zařízení %(ldev)s nemůže být spravováno. Zařízení nesmí být "
|
|
"mapováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
|
|
"paired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadané logické zařízení %(ldev)s nemůže být spravováno. Zařízení nesmí být "
|
|
"spárováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in "
|
|
"multiples of gigabyte."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadané logické zařízení %(ldev)s nemůže být spravováno. Velikost zařízení "
|
|
"musí být v násobcích gigabajtu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-"
|
|
"VOL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadané logické zařízení %(ldev)s nemůže být spravováno. Typ svazku musí být "
|
|
"DP-VOL."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified operation is not supported. The volume size must be the same "
|
|
"as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadaná operace není podporována. Velikost svazku musí být stejná jako zdroj "
|
|
"%(type)s. (svazek: %(volume_id)s)"
|
|
|
|
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
|
|
msgstr "Zadaný virtuální disk je mapován k hostiteli."
|
|
|
|
msgid "The specified volume is mapped to a host."
|
|
msgstr "Zadaný svazek je namapován k hostiteli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpůrná vrstva úložiště může být použita. (Skupina nastavení: "
|
|
"%(config_group)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: "
|
|
"%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odebraný počet popisných dat z %(memberCount)s je příliš malý pro svazek: "
|
|
"%(volumeName)s, s velikostí %(volumeSize)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ popisných dat: %(metadata_type)s pro svazek/snímek %(id)s je neplatný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be "
|
|
"Normal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %(volume_id)s nemohl být rozšířen. Typ svazku musí být Normální."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be "
|
|
"%(volume_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze zrušit správu svazku %(volume_id)s. Typ svazku musí být "
|
|
"%(volume_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %(volume_id)s byl úspěšně zařazen pod správu. (Logické zařízení: "
|
|
"%(ldev)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %(volume_id)s byl úspěšně odstraněn ze správy. (Logické zařízení: "
|
|
"%(ldev)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found."
|
|
msgstr "Svazek %(volume_id)s pro mapování nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
|
|
msgstr "Svazek nemůže v režimu údržby přijímat přenosy v režimu údržby."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
|
|
msgstr "Svazek nemůže být během údržby připojen."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
|
|
msgstr "Svazek nemůže být během údržby odpojen."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
|
|
msgstr "Svazek nemůže být během údržby spravován."
|
|
|
|
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
|
|
msgstr "Připojení ke svazku nemůže být zavedeno v režimu údržby."
|
|
|
|
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
|
|
msgstr "Ovladač svazku vyžaduje název zavaděče iSCSI v konektoru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
|
|
"You can try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek je v současnosti zaneprázdněn v 3PAR a nemůže být nyní smazán. Prosím "
|
|
"zkuste to znovu později."
|
|
|
|
msgid "The volume label is required as input."
|
|
msgstr "Jmenovka svazku je vyžadována jako vstup."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The volume metadata cannot be deleted when the volume is in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popisná data svazku nemohou být smazána, zatímco je svazek v režimu údržby."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The volume metadata cannot be updated when the volume is in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popisná data svazku nemohou být aktualizována, zatímco je svazek v režimu "
|
|
"údržby."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)"
|
|
msgstr "Žádné dostupné zdroje k použití. (Zdroj: %(resource)s)"
|
|
|
|
msgid "There are no valid ESX hosts."
|
|
msgstr "Žádní platní hostitelé ESX."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are no valid datastores attached to %s."
|
|
msgstr "K %s nejsou připojena žádná platná datová úložiště."
|
|
|
|
msgid "There are no valid datastores."
|
|
msgstr "Žádná platná datová úložiště."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential "
|
|
"to manage the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neexistuje označení pro %(param)s. Zadané úložiště je pro správu svazku "
|
|
"nezbytné."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to "
|
|
"manage the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neexistuje označení pro logické zařízení. Zadané logické zařízení je "
|
|
"nezbytné pro správu svazku."
|
|
|
|
msgid "There is no metadata in DB object."
|
|
msgstr "V objektu DB nejsou žádná popisná data."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
|
|
msgstr "Neexistuje sdílení schopné hostit %(volume_size)sG"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
|
|
msgstr "Neexistuje sdílení schopné hostit %(volume_size)sG."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no such action: %s"
|
|
msgstr "Žádná taková činnost: %s"
|
|
|
|
msgid "There is no virtual disk device."
|
|
msgstr "Neexistuje žádné zařízení virtuálního disku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There's no Gluster config file configured (%s)"
|
|
msgstr "Není nastaven žádný konfigurační soubor Gluster (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
|
|
msgstr "Není zadán žádný soubor s nastavením NFS (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
|
|
"<volume name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Není nastaven žádný svazek Quobyte (%s). Příklad: quobyte://<adresář "
|
|
"hostitele>/<název svazku>"
|
|
|
|
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
|
|
msgstr "Mělké poskytování není podporováno v této verzi LVM."
|
|
|
|
msgid "ThinProvisioning Enabler is not installed. Can not create thin volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolovač mělkého poskytování není nainstalován. Nelze vytvořit mělký svazek"
|
|
|
|
msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots."
|
|
msgstr "Tento ovladač nepodporuje mazání právě používaných snímků."
|
|
|
|
msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes."
|
|
msgstr "Tento ovladač nepodporuje vytváření snímků u právě používaných svazků."
|
|
|
|
msgid "This request was rate-limited."
|
|
msgstr "Tento požadavek má omezené množství."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
|
|
"platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato systémová platforma (%s) není podporována. Tento ovladač podporuje "
|
|
"pouze platformy Win32."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s."
|
|
msgstr "Služba zásad nebyla nalezena v %(storageSystemName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
|
|
msgstr "Při čekání na aktualizaci od Nova při vytváření snímku %s vypršel čas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při čekání na aktualizaci od Nova při mazání snímku %(id)s vypršel čas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout value (in seconds) used when connecting to ceph cluster. If value < "
|
|
"0, no timeout is set and default librados value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota časového limitu (ve vteřinách) použitá při připojování do clusteru "
|
|
"ceph. Pokud je hodnota < 0, není nastaven žádný limit a bude použita výchozí "
|
|
"hodnota librados."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Při žádání o API %(service)s vypršel časový limit."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Přenos %(transfer_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state "
|
|
"%(status)s, expected awaiting-transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přenos %(transfer_id)s: Svazek s ID %(volume_id)s je v neočekávaném stavu "
|
|
"%(status)s, předpokládáno čekání na přenos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o importování popisných dta zálohy z id %(meta_id)s do zálohy %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
|
|
"task-status=%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úkol ladění svazku zastaven pře jeho dokončením: název svazku="
|
|
"%(volume_name)s, stav úkoolu=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
|
|
"%(qos_specs_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ %(type_id)s již je přidružen k jiné specifikaci qos: %(qos_specs_id)s"
|
|
|
|
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
|
|
msgstr "Změna typu přístupu se nevztahuje k veřejnému typu svazku."
|
|
|
|
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
|
|
msgstr "Typ nemůže být převeden na NaElement."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TypeError: %s"
|
|
msgstr "Chyba typu: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
|
|
msgstr "UUID %s jsou zároveň v seznamu přidání i odstranění svazků."
|
|
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat přístup k podpůrné vrstvě úložiště pomocí obslužné rutiny "
|
|
"souboru."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
|
|
msgstr "Nelze získat přístup k podpůrné vrstvě úložiště pomocí cesty %(path)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat hostitele Cinder do hostitelů aplikací v prostoru %(space)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to connect or find connection to host"
|
|
msgstr "Nelze se připojit nebo nalézt připojení k hostiteli"
|
|
|
|
msgid "Unable to create Barbican Client without project_id."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit klienta Barbican bez id projektu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create consistency group %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit skupinu jednotnosti %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create or get default storage group for FAST policy: "
|
|
"%(fastPolicyName)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit nebo získat výchozí skupinu úložiště pro zásadu FAST: "
|
|
"%(fastPolicyName)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create replica clone for volume %s."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit klon repliky svazku %s."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit svazek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s"
|
|
msgstr "Nelze smazat snímek skupiny jednotnosti %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete encrypted volume: %s."
|
|
msgstr "Nelze smazat zašifrovaný svazek: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
|
|
msgstr "Nelze smazat snímek %(id)s, stav: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete snapshot %s because it is part of a consistency group."
|
|
msgstr "Nelze smazat snímek %s protože je součástí skupiny jednotnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s."
|
|
msgstr "Nelze smazat zásadu snímku ve svazku %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
|
|
"must be 'attached' to detach. Currently: status: '%(status)s', "
|
|
"attach_status: '%(attach_status)s.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze odpojit svazek. Pro odpojení musí být stav svazku 'in-use' a stav "
|
|
"připojení musí být 'attached'. Nyní: stav: '%(status)s', stav připojení: "
|
|
"'%(attach_status)s.'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
|
|
msgstr "Nelze zjistit název snímku v Purity pro snímek %(id)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system id."
|
|
msgstr "Nelze zjistit id systému."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system name."
|
|
msgstr "Nelze zjistit název systému."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to disable replication due to invalid replication status: %(status)s."
|
|
msgstr "Nelze zakázat replikaci kvůli neplatnému stavu replikace: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
|
|
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze provést operace správy snímku pomocí Purity REST API verze "
|
|
"%(api_version)s, vyžaduje %(required_versions)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to enable replication due to invalid replication status: %(status)s."
|
|
msgstr "Nelze povolit replikaci kvůli neplatnému stavu replikace: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to extend volume %s"
|
|
msgstr "Nelze rozšířit svazek %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
|
|
msgstr "Nelze získat informace o připojení z podpůrné vrstvy."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
|
|
msgstr "Nelze získat informace o připojení z podpůrné vrstvy: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
|
|
msgstr "Nelze najít odkaz na Purity s názvem=%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "Nelze najít skupinu svazku: %(vg_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find ca_file : %s"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor certifikační autority : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find cert_file : %s"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor certifikátu : %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
|
|
msgstr "Nelze najít mapování iSCSI."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find key_file : %s"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor s klíčem : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor klíčů hostitelů ssh: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find system log file!"
|
|
msgstr "Nelze najít soubor záznamu systému!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find volume %s"
|
|
msgstr "Nelze najít svazek %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
|
|
msgstr "Nelze získat blokové zařízení pro soubor '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
|
|
"%(errorMessage)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat informace o nastavení potřebné k vytvoření svazku: "
|
|
"%(errorMessage)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to get corresponding record for pool."
|
|
msgstr "Nelze získat odpovídající záznam pro zásobu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
|
|
"is running and connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat informace o prostoru %(space)s, prosím ověřte, že cluster běží "
|
|
"a je připojen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
|
|
"networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat seznam IP adres na tomto hostiteli. Zkontrolujte oprávnění a "
|
|
"sítě."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
|
|
msgstr "Nelze získat seznam členů domény. Zkontrolujte, že cluster je spuštěn."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat seznam prostorů pro vytvoření nového názvu. Ověřte prosím, zda "
|
|
"cluster běží."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
|
|
msgstr "Nelze získat statistiky s podpůrné vrstvy s názvem: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat cílové koncové body pro hardware s ID %(hardwareIdInstance)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of "
|
|
"replication session %(sync)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze importovat svazek %(deviceId)s do cinder. Je to zdrojový svazek sezení "
|
|
"replikace %(sync)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not "
|
|
"in the pool managed by current cinder host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze importovat svazek %(deviceId)s do cinder. Vnější svazek není v zásobě "
|
|
"spravované současným hostitelem cinder."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view "
|
|
"%(mv)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze importovat svazek %(deviceId)s do cinder. Zobrazení svazku je "
|
|
"maskováno %(mv)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s."
|
|
msgstr "Nelze načíst certifikační autoritu z %(cert)s %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s."
|
|
msgstr "Nelze načíst certifikát z %(cert)s %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s."
|
|
msgstr "Nelze načíst klíč z %(cert)s %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
|
|
msgstr "Nelze nalézt účet %(account_name)s na zařízení Solidfire"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
|
|
msgstr "Nelze nalézt SVM které spravuje IP adresu '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze spravovat existující svazek. Svazek %(volume_ref)s již je spravován."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to manage volume %s"
|
|
msgstr "Nelze spravovat svazek %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume"
|
|
msgstr "Nelze mapovat svazek"
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume."
|
|
msgstr "Nelze mapovat svazek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to mount SMBFS share: %(smbfs_share)s WMI exception: "
|
|
"%(wmi_exc)sOptions: %(options)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze připojit sdílení SMBFS: %(smbfs_share)s, výjimka WMI: %(wmi_exc)s, "
|
|
"volby: %(options)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to parse XML request. Please provide XML in correct format."
|
|
msgstr "Nelze zpracovat žádost XML. Zadejte prosím XML ve správném formátu."
|
|
|
|
msgid "Unable to parse attributes."
|
|
msgstr "Nelze zpracovat vlastnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Nelze povýšit repliku na hlavní pro svazek %s. Druhá kopie neexistuje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
|
|
"use_chap_auth=True,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze znovu použít hostitele, kterého nespravuje Cinder, pomocí "
|
|
"use_chap_auth=True."
|
|
|
|
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze znovu použít hostitele, pokud má nastaveno neznámé ověřovací údaje "
|
|
"CHAP."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
|
|
msgstr "Nelze přejmenovat svazek %(existing)s na %(newname)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
|
|
"limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezle přetypovat: Kopie svazku %s již existuje, Přetypování by překročilo "
|
|
"omezení 2 kopií."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
|
|
"new type is replication. Volume = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nezle přetypovat: Současná činnost vyžaduje kopii svazku, není povoleno, "
|
|
"pokud je nový typ replikace. Svazek = %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to snap Consistency Group %s"
|
|
msgstr "Nelze vytvořit snímek skupiny jednotnosti %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
|
|
msgstr "Nelze ukončit připojení svazku v podpůrné vrstvě."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
|
|
msgstr "Nelze ukončit připojení k ovladači: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update consistency group %s"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat skupinu jednotnosti %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to update type due to incorrect status: %(vol_status)s on volume: "
|
|
"%(vol_id)s. Volume status must be available or in-use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze aktualizovat typ kvůli nesprávnému stavu: %(vol_status)s ve svazku: "
|
|
"%(vol_id)s. Stav svazku musí být dostupný, nebo používaný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view "
|
|
"%(maskingViewName)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze ověřit skupinu zavaděče: %(igGroupName)s por zamaskování "
|
|
"%(maskingViewName)s. "
|
|
|
|
msgid "Unacceptable parameters."
|
|
msgstr "Nepřijatelné parametry."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
|
|
"%(attr)s."
|
|
msgstr "Neočekávaný stav mapování %(status)s pro %(id)s. Vlastnosti: %(attr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
|
|
"%(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočekávaná odpověď rozhraní příkazového řádku: neshoda hlavičky/řádku. "
|
|
"Hlavička: %(header)s, řádek: %(row)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
|
|
msgstr "Neočekávaný stav mapování %(status)s pro %(id)s. Vlastnosti: %(attr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected number of virtual ips for cluster %(cluster_name)s. Result="
|
|
"%(_xml)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočekávaný počet virtuálních ip adres v clusteru %(cluster_name)s. "
|
|
"Výsledek=%(_xml)s"
|
|
|
|
msgid "Unexpected response from Nimble API"
|
|
msgstr "Neočekávaná odpověď od Nimble API"
|
|
|
|
msgid "Unexpected status code"
|
|
msgstr "Neočekávaný kód stavu"
|
|
|
|
msgid "Unknown Gluster exception"
|
|
msgstr "Neznámá výjimka Gluster"
|
|
|
|
msgid "Unknown NFS exception"
|
|
msgstr "Neznámá výjimka NFS"
|
|
|
|
msgid "Unknown RemoteFS exception"
|
|
msgstr "Neznámá výjimka RemoteFS"
|
|
|
|
msgid "Unknown SMBFS exception."
|
|
msgstr "Neznámá výjimka SMBFS."
|
|
|
|
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
|
|
msgstr "Neznámá výjimka úložiště Virtuozzo"
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Neznámá činnost"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
|
|
msgstr "Neznámý nebo nepodporovaný příkaz %(cmd)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
|
|
msgstr "Neznámý protokol: %(protocol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
|
msgstr "Neznámý zdroj kvóty %(unknown)s."
|
|
|
|
msgid "Unknown service"
|
|
msgstr "Neznámá služba"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Neznámý směr řazení, musí být 'desc' nebo 'asc'"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
|
|
msgstr "Neznámý směr řazení, musí být buď 'desc' nebo 'asc'."
|
|
|
|
msgid "Unmanage volume not implemented."
|
|
msgstr "Zrušení správy svazku není zavedeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
|
|
msgstr "Nerozpoznané klíčové slovo QoS: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized backing format: %s"
|
|
msgstr "Nerozpoznaný formát zálohy: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná hodnota read_deleted '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsuccessful iscsiadm. Exception is %(ex)s. "
|
|
msgstr "Neúspěšně iscsiadm. Zjištěná výjimka %(ex)s."
|
|
|
|
msgid "Unsupported Clustered Data ONTAP version."
|
|
msgstr "Nepodporovaná verze clusterovaného Data ONTAP."
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "Nepodporovaný Content-Type"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is "
|
|
"supported."
|
|
msgstr "Nepodporovaná verze Data ONTAP. Podporované jsou verze 7.3.1 a vyšší."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
|
|
msgstr "Nepodporovaná verze zálohy popisných dat (%s)"
|
|
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
|
|
msgstr "Zažádána nepodporovaná verze popisných dat zálohy"
|
|
|
|
msgid "Unsupported backup verify driver"
|
|
msgstr "Nepodporovaný ovladač ověření zálohy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
|
|
"or higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodporovaný frimware na rozbočovači %s. Ujistěte se, že na rozbočovači je "
|
|
"nainstalována verze 6.4 nebo vyšší."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported ibmnas_platform_type: %(given)s. Supported platforms: %(valid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodporovaný typ platformy ibmnas: %(given)s. Podporované platformy: "
|
|
"%(valid)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported virtual disk extension: %s"
|
|
msgstr "Nepodporovaná přípona virtuálního disku: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported volume format: %s "
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát svazku: %s"
|
|
|
|
msgid "Update QoS policy error."
|
|
msgstr "Chyba při aktualizování zásady QoS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
|
|
"parent or by the CLOUD admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operace aktualizace a smazání kvóty může provést pouze správce přímého "
|
|
"nadřazeného nebo správce Cloudu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
|
|
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operace aktualizace a smazání kvóty mohou být provedeny pouze v projektech "
|
|
"ve stejné hierarchii jako projekt do kterého jsou uživatelé zařazeni."
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Aktualizováno"
|
|
|
|
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
|
|
msgstr "Nahrávání na glance připojeného svazku není podporováno."
|
|
|
|
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Chyba při použití ALUA k přidružení zavaděče k hostiteli."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
|
|
"username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při použití CHAP k přidružení zavaděče k hostiteli. Zkontrolujte "
|
|
"prosím uživatelské jméno a heslo CHAP."
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID uživatele"
|
|
|
|
msgid "User does not have admin privileges"
|
|
msgstr "Uživatel nemá správcovská oprávnění"
|
|
|
|
msgid "User is not authorized to use key manager."
|
|
msgstr "Uživatel nemá oprávnění používat správce klíčů."
|
|
|
|
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
|
|
msgstr "Uživatel nemá oprávnění provádět operace WebDAV."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"V2 rollback - Volume in another storage group besides default storage group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpětné vrácení V2 - Svazek je v jiné skupině úložiště mimo výchozí skupinu."
|
|
|
|
msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group."
|
|
msgstr "Zpětné vrácení V2, svazek není v žádné skupině úložiště."
|
|
|
|
msgid "V3 rollback"
|
|
msgstr "Zpětné vrácení V3"
|
|
|
|
msgid "VMOS version is not supported"
|
|
msgstr "Verze VMOS není podporována"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VV Set %s does not exist."
|
|
msgstr "Sada virtuálních svazků %s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
|
|
msgstr "Platní spotřebitelé specifikace QoS jsou: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Valid control location are: %s"
|
|
msgstr "Platná ovládací umístění jsou: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr "Ověření připojení svazku selhalo (chyba: %(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
|
|
msgstr "Hodnota \"%(value)s\" není platná pro volbu nastavení \"%(option)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(param)s for %(param_string)s is not a boolean."
|
|
msgstr "Hodnota %(param)s pro %(param_string)s není boolean."
|
|
|
|
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
|
|
msgstr "Je třeba zadat hodnotu pro 'scality_sofs_config'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ValueError: %s"
|
|
msgstr "Chyba hodnoty: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
|
|
msgstr "Virtuální disk %(name)s není součástí mapování %(src)s -> %(tgt)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Virtuální svazek '%s' neexistuje v poli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
|
|
msgstr "Úkol kopírování svazku do cíle %s selhal."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
|
|
msgstr "Svazek %(deviceID)s nenalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(lun_name)s was created in VNX, but in %(lun_state)s state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %(lun_name)s byl vytvořen ve VNX, ale je ve stavu %(lun_state)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are "
|
|
"volumes mapped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %(name)s nebyl nalezen v poli. Nelze zjistit zda jsou svazky "
|
|
"namapovány."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Svazek %(vol)s nemohl být vytvořen v zásobě %(pool)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available or in-use, but current status is: "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav svazku %(vol_id)s musí být dostupný, nebo používaný, ale současný stav "
|
|
"je: %(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available to extend, but current status is: "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav svazku %(vol_id)s musí být pro rozšíření dostupný, ale současný stav "
|
|
"je: %(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
|
|
"current status is: %(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav svazku %(vol_id)s musí být dostupný pro aktualizaci příznaku pouze pro "
|
|
"čtení, ale současný stav: %(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav svazku %(vol_id)s musí být dostupný, nebo chybný, ale současný stav je: "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Svazek %(volume_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %(volume_id)s nemá žádná popisná data správy mající klíč "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr "Svazek %(volume_id)s nemá žádná metadata s klíčem %(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %(volume_id)s je v současnosti mapován k nepodporované skupině "
|
|
"hostitele %(group)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
|
|
msgstr "Svazek %(volume_id)s není v současnosti mapován k hostiteli %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
|
|
msgstr "Svazek %(volume_id)s je stále připojen, nejdříve odpojte svazek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Chyba replikace svazku %(volume_id)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_name)s is busy."
|
|
msgstr "Svazek %(volume_name)s je zaneprázdněn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
|
|
msgstr "Svazek %s nemohl být vytvořen ze zdrojového svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created on shares."
|
|
msgstr "Svazek %s nemohl být vytvořen ve sdílení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created."
|
|
msgstr "Svazek %s nemohl být vytvořen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
|
|
msgstr "Svazek %s nemá zadáno umístění poskytovatele, je přeskočen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Svazek %s neexistuje v poli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s is already managed by Openstack."
|
|
msgstr "Svazek %s již je spravován Openstack."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s is already part of an active migration."
|
|
msgstr "Svazek %s již je součástí aktivního přesunu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using Openstack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %s je online. Pro správu pomocí Openstack ho nastavte na offline."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
|
|
msgstr "Svazek %s nesmí být součástí skupiny jednotnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s must not be replicated."
|
|
msgstr "Svazek %s nesmí být replikován."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s must not have snapshots."
|
|
msgstr "Svazek %s nesmí mít snímky."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s not found."
|
|
msgstr "Svazek %s nenalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
|
|
msgstr "Svazek %s: Chyba při pokusu o rozšíření svazku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array"
|
|
msgstr "Svazek (%s) již existuje v poli"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array."
|
|
msgstr "Svazek (%s) již existuje v poli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Skupina svazku %s neexistuje"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot status must be available or error."
|
|
msgstr "Stav snímku svazku musí být dostupný nebo chybný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
|
|
msgstr "Typ svazku %(id)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type %(type_id)s has no extra spec with key %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ svazku %(type_id)s nemá žádné dodatečné specifikace s klíčem %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
|
|
"with the type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Smazání typu svazku %(volume_type_id)s není povoleno, když existují svazky s "
|
|
"tímto typem."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
|
|
"%(extra_specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ svazku %(volume_type_id)s nemá žádné dodatečné parametry s klíčem "
|
|
"%(extra_specs_key)s."
|
|
|
|
msgid "Volume Type id must not be None."
|
|
msgstr "ID typu svazku nesmí být None."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume [%(cb_vol)s] was not found at CloudByte storage corresponding to "
|
|
"OpenStack volume [%(ops_vol)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek [%(cb_vol)s] nebyl nalezen v úložišti CloudByte odpovídající svazku "
|
|
"Openstack [%(ops_vol)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage."
|
|
msgstr "Svazek [%s] nebyl nalezen v úložišti CloudByte."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ."
|
|
msgstr "Připojení svazku nebylo nalezen ve filtru: %(filter)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy svazku je neplatné: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Volume by this name already exists"
|
|
msgstr "Svazek s tímto názvem již existuje"
|
|
|
|
msgid "Volume cannot be deleted while in a consistency group."
|
|
msgstr "Svazek nemůže být smazán když je ve skupině jednotnosti."
|
|
|
|
msgid "Volume cannot be deleted while in attached state"
|
|
msgstr "Svazek nemůže být smazán když je ve stavu připojen"
|
|
|
|
msgid "Volume cannot be deleted while migrating"
|
|
msgstr "Svazek nemůže být při přesunu smazán"
|
|
|
|
msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots."
|
|
msgstr "Svazek nemůže být obnoven protože obsahuje snímky."
|
|
|
|
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
|
|
msgstr "Vytvoření svazku selhalo při extrahování odkazu svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device file path %s does not exist."
|
|
msgstr "Cesta k souboru zařízení svazku %s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device not found at %(device)s."
|
|
msgstr "Zařízení svazku nenalezeno na %(device)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver %s not initialized."
|
|
msgstr "Ovladač svazku %s není zaveden."
|
|
|
|
msgid "Volume driver not ready."
|
|
msgstr "Ovladač svazku není připraven."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
|
|
msgstr "Ovladač svazku nahlásil chybu: %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume in consistency group %s is attached. Need to detach first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek je ve skupině jednotnosti %s připojen. Je třeba ho nejdříve odpojit."
|
|
|
|
msgid "Volume in consistency group still has dependent snapshots."
|
|
msgstr "Svazek ve skupině jednotnosti stále má na sobě závislé snímky."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
|
|
msgstr "Svazek je připojen k serveru. (%s)"
|
|
|
|
msgid "Volume is in-use."
|
|
msgstr "Svazek se používá."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume is not a replication enabled volume, replication operations can only "
|
|
"be performed on volumes that are of type replication_enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek nemá povolenou replikaci, tyto operace mohou být provedeny u svazků, "
|
|
"jejichž typ má replikaci povolenou."
|
|
|
|
msgid "Volume is not available."
|
|
msgstr "Svazek není dostupný."
|
|
|
|
msgid "Volume is not local to this node"
|
|
msgstr "Svazek není pro tento uzel místním"
|
|
|
|
msgid "Volume is not local to this node."
|
|
msgstr "Svazek není pro tento uzel místním."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume manager for backend '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Správce svazku v podpůrné vrstvě '%s' neexistuje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zažádáno o zálohu popisných dat svazku, ale tento ovladač tuto funkci zatím "
|
|
"nepodporuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Přesunutí svazku selhalo: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Volume must be available"
|
|
msgstr "Svazek musí být dostupný"
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
|
|
msgstr "Svazek musí být ve stejné zóně dostupnosti jako snímek"
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
|
|
msgstr "Svazek musí být ve stejné zóně dostupnosti jako zdrojový svazek"
|
|
|
|
msgid "Volume must be multiattachable to reserve again."
|
|
msgstr "Svazek musí být pro rezervaci schopen vícenásobného připojení."
|
|
|
|
msgid "Volume must not be part of a consistency group."
|
|
msgstr "Svazek nesmí být součástí skupiny jednotnosti."
|
|
|
|
msgid "Volume must not be replicated."
|
|
msgstr "Svazek nesmí být replikován."
|
|
|
|
msgid "Volume must not have snapshots."
|
|
msgstr "Svazek nesmí mít snímky."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr "Svazek není nalezen v instanci %(instance_id)s."
|
|
|
|
msgid "Volume not found on configured storage backend."
|
|
msgstr "Svazek nebyl nalezen na nastavené podpůrné vrstvě úložiště."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume not found on configured storage backend. If your volume name contains "
|
|
"\"/\", please rename it and try to manage again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek nebyl nalezen na nastavené podpůrné vrstvě úložiště. Pokud obsah "
|
|
"vašeho svazku obsahuje \"/\", je třeba ho přejmenovat a pak se pokus znovu o "
|
|
"správu."
|
|
|
|
msgid "Volume not found on configured storage pools."
|
|
msgstr "Svazek nebyl nalezen v nastavených zásobách úložiště."
|
|
|
|
msgid "Volume not found."
|
|
msgstr "Svazek nenalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume not found. (%s)"
|
|
msgstr "Svazek nenalezen. (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume not unique. (%s)"
|
|
msgstr "Svazek není jedinečný. (%s)"
|
|
|
|
msgid "Volume not yet assigned to host."
|
|
msgstr "Svazek ještě není přidělen k hostiteli."
|
|
|
|
msgid "Volume reference must contain source-name element."
|
|
msgstr "Odkaz na svazek musí obsahovat prvek source-name."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Replikace svazku %(volume_id)s nemohla být nalezena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume service %s failed to start."
|
|
msgstr "Služba svazku %s nemohla být spuštěna."
|
|
|
|
msgid "Volume should have agent-type set as None."
|
|
msgstr "Svazek by měl mít typ agenta nastaven na None."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
|
|
"%(min_disk)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost svazku %(volume_size)sGB nemůže být menší než minimální velikost "
|
|
"disku v obrazu %(min_disk)sGB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
|
|
msgstr "Velikost svazku '%(size)s' musí být celé číslo a větší než 0"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
|
|
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost svazku'%(size)s'GB nemůže být menší než původní velikost svazku "
|
|
"%(source_size)sGB. Musí být >= původní velikosti svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
|
|
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost svazku'%(size)s'GB nemůže být menší než velikost snímku "
|
|
"%(snap_size)sGB. Musí být <= původní velikosti snímku."
|
|
|
|
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
|
|
msgstr "Velikost svazku se od poslední zálohy zvýšila. Proveďte úplnou zálohu."
|
|
|
|
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
|
|
msgstr "Velikost svazku musí být násobkem 1GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s"
|
|
msgstr "Stav svazku musí být dostupný, ale současný stav je: %s"
|
|
|
|
msgid "Volume status is in-use."
|
|
msgstr "Stav svazku je používaný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stav svazku musí být pro vytvoření snímku \"available\" nebo \"in-use\". "
|
|
"(nyní je %s)"
|
|
|
|
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"."
|
|
msgstr "Stav svazku musí být \"available\" nebo \"in-use\"."
|
|
|
|
msgid "Volume status must be 'available'."
|
|
msgstr "Stav svazku musí být 'available'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume status must be available or error, but current status is: %s."
|
|
msgstr "Stav svazku musí být dostupný, nebo chybný, ale současný stav je: %s."
|
|
|
|
msgid "Volume status must be available to reserve."
|
|
msgstr "Stav svazku musí být pro rezervací dostupný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume still has %d dependent snapshots."
|
|
msgstr "Svazek má stále %d na sobě závislých snímků."
|
|
|
|
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
|
|
msgstr "Mapování svazku ke zaváděcí skupině již existuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
|
|
"is \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zálohovaný svazek musí být dostupný nebo používaný, ale jeho stav je nyní "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Volume to be restored to must be available"
|
|
msgstr "Obnovovaná záloha musí být dostupná"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Typ svazku %(volume_type_id)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
|
|
msgstr "Typ svazku ID '%s' je neplatné."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přístup k typu svazku pro kombinaci %(volume_type_id)s / %(project_id)s již "
|
|
"existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
|
|
"combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přístup k typu svazku nenalezen pro kombinaci %(volume_type_id)s / "
|
|
"%(project_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type does not match for share %s."
|
|
msgstr "Typ svazku neodpovídá sdílení %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
|
|
msgstr "Šifrování typu svazku pro typ %(type_id)s již existuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
|
|
msgstr "Šifrování typu svazku pro typ %(type_id)s neexistuje."
|
|
|
|
msgid "Volume type name can not be empty."
|
|
msgstr "Název typu svazku nemůže být prázdný."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Typ svazku s názvem %(volume_type_name)s nemohl být nalezen."
|
|
|
|
msgid "Volume with copytype:snap=True can not be put in consistency group."
|
|
msgstr "Svazek s copytype:snap=True nemůže být přidán do skupiny jednotnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume with volume id %s does not exist."
|
|
msgstr "Svazek s id %s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform "
|
|
"extend on concatenated volume. Exiting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek: %(volumeName)s není zřetězený svazek. Rozšíření lze provádět pouze "
|
|
"na zřetězeném svazku. Ukončování..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume: %(volumeName)s was not added to storage group %(sgGroupName)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek: %(volumeName)s nebyl přidán do skupiny úložiště %(sgGroupName)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume: %s could not be found."
|
|
msgstr "Svazek: %s nemohlo být nalezeno."
|
|
|
|
msgid "Volumes will be chunked into objects of this size (in megabytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazky mnohou být rozkouskovány do objektů této velikosti (v megabajtech)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavení VzStorage 'vzstorage_used_ratio' je neplatné. Musí být > 0 a <= "
|
|
"1.0: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "Soubor s nastavením VzStorage %(config)s nebyl nalezen."
|
|
|
|
msgid "Wait replica complete timeout."
|
|
msgstr "Vypršel časový limit čekání na dokončení replikace."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čekání na připojení uzlů ke clusteru. Ujistěte se, že všichni daemoni sheep "
|
|
"jsou spuštěni."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
|
"key_file option value in your configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při provozování serveru v režimu SSL musíte zadat konfigurační volby "
|
|
"cert_file a key_file ve vašem souboru s nastavení."
|
|
|
|
msgid "X-IO Volume Driver exception!"
|
|
msgstr "Výjimka ovladače svazku X-IO!"
|
|
|
|
msgid "XML support has been deprecated and will be removed in the N release."
|
|
msgstr "Podpora XML je zastaralá a bude odebrána ve verzi N."
|
|
|
|
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
|
|
msgstr "XtremIO není správně nastaveno, nenalezeny žádné portály iscsi"
|
|
|
|
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
|
|
msgstr "XtremIO nebyl zaveden správně, žádné clustery nenalezeny"
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "Musíte zavést __call__"
|
|
|
|
msgid "You must install hp3parclient before using 3PAR drivers."
|
|
msgstr "Před použitím ovladačů 3PAR musíte nainstalovat hp3parclient."
|
|
|
|
msgid "You must supply an array in your EMC configuration file."
|
|
msgstr "Ve vašem souboru s nastavením musíte zadat pole EMC."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s "
|
|
"GB. Only Extend is supported. Exiting..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše původní velikost: %(originalVolumeSize)s GB je větší než: %(newSize)s "
|
|
"GB. Podporováno je pouze rozšíření. Uknčování..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ZeroDivisionError: %s"
|
|
msgstr "Chyba dělení nulou: %s"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zóna"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
|
|
msgstr "Zásada zónování: %s nebylo rozpoznáno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření a kopírování dat virtuálního disku: Nelze získat vlastnosti "
|
|
"virtuálního disku %s."
|
|
|
|
msgid "_create_host failed to return the host name."
|
|
msgstr "Vytvoření hostitele nevrátilo název hostitele."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření hostitele: Nelze převést název hostitele. Název není unicode nebo "
|
|
"řetězec."
|
|
|
|
msgid "_create_host: No connector ports."
|
|
msgstr "Vytvoření hostitele: Žádné porty pro připojení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření virtuálního disku %(name)s - ve výstupu příkazového řádku nebyla "
|
|
"nalezena zpráva o úspěchu.\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
|
|
" Headers: %(header)s\n"
|
|
" Values: %(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Získání slovníku hlavičky: hlavičky vlastnosti a jejich hodnoty se "
|
|
"neshodují.\n"
|
|
"Hlavičky: %(header)s\n"
|
|
"Hodnoty: %(row)s."
|
|
|
|
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
|
|
msgstr "Získání hostitele od konektoru nevrátilo název jeho hostitele."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
|
|
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Získání vlastností mapy virtuálního disku: Nelze získat informace o "
|
|
"připojení FC pro připojení svazek-hostitel. Je hostitel správně nastaven pro "
|
|
"připojení FC?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
|
|
"%(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Získání vlastností mapy virtuálního disku: Ve skupině vstupu/výstupu %(gid)s "
|
|
"nebyl nalezen žádný uzel pro svazek %(vol)s."
|
|
|
|
msgid "_instantiate_driver: configuration not found."
|
|
msgstr "Zavedení ovladače: nastavení nenalezeno."
|
|
|
|
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
|
|
msgstr "Aktualizace statistik svazku: Nelze získat data zásoby úložiště."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"add_disk_to_target: error adding disk associated to volume : %(vol_name)s to "
|
|
"the target name: %(tar_name)s . WMI exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidání disku do cíle: Chyba při přidávání disku přidruženého ke svazku: "
|
|
"%(vol_name)s do cíle s názvem: %(tar_name)s . Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
|
|
"exceed the limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidání kopie virtuálního disku selhalo: Kopie svazku %s již existuje. "
|
|
"Přidání další kopie by překročilo omezení 2 kopií."
|
|
|
|
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidání kopie virtuálního disku bylo spuštěno bez kopie v očekávané zásobě."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
|
|
msgstr "all_tenants musí být boolean, obdrženo %s"
|
|
|
|
msgid "already created"
|
|
msgstr "již vytvořeno"
|
|
|
|
msgid "already_created"
|
|
msgstr "již vytvořeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"associate_initiator_with_iscsi_target: an association between initiator: "
|
|
"%(init)s and target name: %(target)s could not be established. WMI "
|
|
"exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidružení zavaděče k cíli iscsi: Přidružení mezi zavaděčem: %(init)s a "
|
|
"cílem s názvem: %(target)s nemohlo být vytvořeno. Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
msgid "attach snapshot from remote node"
|
|
msgstr "připojit snímek ke vzdálenému uzlu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
|
|
msgstr "vlastnost %s nelze líně načíst"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"záloha: %(vol_id)s nemohl vytvořit pevný odkaz na zařízení v %(vpath)s do "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
|
|
"server.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"záloha: %(vol_id)s nemohla získat oznámení o úspěšném dokončení zálohy od "
|
|
"serveru.\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"záloha: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc kvůli neplatným argumentům na "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"záloha: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc na %(bpath)s.\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
|
|
msgstr "záloha: %(vol_id)s selhala. %(path)s není soubor."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
|
|
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"záloha: %(vol_id)s selhala. %(path)s odkazuej na nečekaný typ souboru. "
|
|
"Podporován blok, nebo normální soubory, současný režim souboru je "
|
|
"%(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"záloha: %(vol_id)s selhala. Nelze získat skutečnou cestu ke svazku na "
|
|
"%(path)s."
|
|
|
|
msgid "being attached by different mode"
|
|
msgstr "je připojen v jiném režimu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
|
msgstr "nelze najít lun-map, ig:%(ig)s svazek:%(vol)s"
|
|
|
|
msgid "can't find the volume to extend"
|
|
msgstr "nelze najít svazek pro rozšíření"
|
|
|
|
msgid "can't handle both name and index in req"
|
|
msgstr "v žádosti nelze zpracovat jak název tak index najednou"
|
|
|
|
msgid "cannot understand JSON"
|
|
msgstr "JSON nelze porozumět"
|
|
|
|
msgid "cannot understand XML"
|
|
msgstr "XML nelze porozumět"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cg-%s"
|
|
msgstr "skupinajednotnosti-%s"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshot assigned"
|
|
msgstr "snímek skupiny jednotnosti přidělen"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshot changed"
|
|
msgstr "snímek skupiny jednotnosti změněn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"check_conf_file: Config file invalid. RestURL, UserName and UserPassword "
|
|
"must be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola souboru nastavení: Soubor s nastavením je neplatný. RestURL, "
|
|
"UserName a UserPassword musí být zadány."
|
|
|
|
msgid "check_conf_file: Config file invalid. StoragePool must be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola souboru nastavení: Soubor s nastavením je neplatný. StoragePool "
|
|
"musí být zadáno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
|
|
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola chyby v nastavení: Heslo nebo soukromý klíč SSH jsou vyžadovány pro "
|
|
"ověření: nastavte volbu san_password nebo san_private_key."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
|
|
msgstr "Kontrola chyby v nastavení: Nelze zjistit id systému."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
|
|
msgstr "Kontrola chyby v nastavení: Nelze zjistit název systému."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"check_for_setup_error: the state of the WT Portal could not be verified. WMI "
|
|
"exception: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola chyb v nastavení: Stav portálu WT nemohl být ověřen. Výjimka WMI: %s"
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: there is no ISCSI traffic listening."
|
|
msgstr "Kontrola chyb v nastavení: Přenos ISCSI není odposloucháván."
|
|
|
|
msgid "check_hypermetro_exist error."
|
|
msgstr "Chyba při kontrole existence hypermetra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
|
|
msgstr "hloubka klonování překračuje omezení %s"
|
|
|
|
msgid "consistencygroup assigned"
|
|
msgstr "skupina jednotnosti přidělena"
|
|
|
|
msgid "consistencygroup changed"
|
|
msgstr "skupina jednotnosti změněna"
|
|
|
|
msgid "container is missing"
|
|
msgstr "kontejner chybí"
|
|
|
|
msgid "control_location must be defined"
|
|
msgstr "ovládací umístění musí být zadáno"
|
|
|
|
msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ."
|
|
msgstr "Vytvoření klonovaného svazku: Velikost zdroje a cíle se liší."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source, other "
|
|
"sources cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"vytváření skupiny jednotnosti ze zdroje podporuje pouze zdroj snímku skupiny "
|
|
"jednotnosti, jiné zdroje nemohou být použity."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"create_consistencygroup_from_src supports a cgsnapshot source or a "
|
|
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"vytváření skupiny jednotnosti ze zdroje podporuje zdroj snímku skupiny "
|
|
"jednotnosti, nebo zdroj skupiny jednotnosti. Nelze použít více zdrojů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření kopie: Zdrojový virtuální disk %(src)s (%(src_id)s) neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
|
|
msgstr "Vytvoření kopie: Zdrojový virtuální disk %(src)s neexistuje."
|
|
|
|
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
|
|
msgstr "Vytvoření hostitele: Název není unicode nebo řetězec."
|
|
|
|
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
|
|
msgstr "Vytvoření hostitele: Nepředány žádné zavaděče nebo wwpns."
|
|
|
|
msgid "create_hypermetro_pair error."
|
|
msgstr "Chyba při vytváření páru hypermetro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_iscsi_target: error when creating iscsi target: %(tar_name)s . WMI "
|
|
"exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření cíle iscsi: Chyba při vytváření cíle iscsi s názvem: %(tar_name)s. "
|
|
"Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
|
|
"snapshot. The invalid status is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření snímku: Stav svazku musí být pro vytvoření snímku \"available\" "
|
|
"nebo \"in-use\". Neplatný stav je %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot: error when creating the snapshot name: %(vol_name)s . WMI "
|
|
"exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření snímku: Chyba při vytváření snímku s názvem: %(vol_name)s. Výjimka "
|
|
"WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
|
|
msgstr "Vytvoření snímku: Získání zdrojového svazku selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume: error when creating the volume name: %(vol_name)s . WMI "
|
|
"exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření svazku: Chyba při vytváření svazku s názvem: %(vol_name)s. Výjimka "
|
|
"WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
|
|
msgstr "Vytváření svazku ze snímku: Svazek %(name)s neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
|
|
"creating volume. The invalid status is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření svazku ze snímku: Pro vytboření svazku musí být stav snímku "
|
|
"\"dostupný\". Neplatný stav je: %s."
|
|
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot: Source and destination size differ."
|
|
msgstr "Vytvoření svazku ze snímku: Velikost zdroje a cíle se liší."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based "
|
|
"volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření svazku ze snímku: Velikost svazku se liší od svazku ze snímku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: error when creating the volume name: "
|
|
"%(vol_name)s from snapshot name: %(snap_name)s. WMI exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vytvoření svazku ze snímku: Chyba při vytváření svazku s názvem: "
|
|
"%(vol_name)s ze snímku s názvem %(snap_name)s. Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
msgid "deduplicated and auto tiering can't be both enabled."
|
|
msgstr "Automatické a deduplikující vrstvení nemůže být povoleno současně."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
|
|
"%(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"smazání: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc kvůli neplatným argumentům se "
|
|
"standardním výstupem: %(out)s.\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"smazání: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc pomocí standardního výstupu: "
|
|
"%(out)s.\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "delete_hypermetro error."
|
|
msgstr "Chyba při mazání hypermetra."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
|
|
msgstr "Mazání iniciátora: %s ACL nenalezeno. Pokračování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete_iscsi_target: error when deleting the iscsi target associated with "
|
|
"target name: %(target)s . WMI exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mazání cíle iscsi: Chyba při mazání cíle iscsi s názvem: %(target)s. Výjimka "
|
|
"WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete_snapshot: error when deleting the snapshot name: %(snap_name)s . WMI "
|
|
"exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mazání snímku: Chyba při mazání snímku s názvem: %(snap_name)s. Výjimka WMI: "
|
|
"%(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete_volume: error when deleting the volume name: %(vol_name)s . WMI "
|
|
"exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mazání svazku: Chyba při mazání svazku s názvem: %(vol_name)s. Výjimka WMI: "
|
|
"%(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
|
|
msgstr "mazání snímku %(snapshot_name)s který má nezávislé svazky"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
|
|
msgstr "mazání svazku %(volume_name)s který má snímek"
|
|
|
|
msgid "detach snapshot from remote node"
|
|
msgstr "odpojit snímek ze vzdáleného uzle"
|
|
|
|
msgid "do_setup: No configured nodes."
|
|
msgstr "Zavedení: Nenastaveny žádné uzly."
|
|
|
|
msgid "element is not a child"
|
|
msgstr "prvek není podřazený"
|
|
|
|
msgid "eqlx_cli_max_retries must be greater than or equal to 0"
|
|
msgstr "eqlx_cli_max_retries musí být větší nebo rovno 0"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
|
|
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"chyba při zápisu objektu do swift, MD5 objektu ve swift %(etag)s se liší od "
|
|
"MD5 objektu odeslaného do swift %(md5)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"extend: error when extending the volume: %(vol_name)s .WMI exception: "
|
|
"%(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozšíření: Chyba při rozšiřování svazku: %(vol_name)s . Výjimka WMI: "
|
|
"%(wmi_exc)s"
|
|
|
|
msgid "extend_volume: Extending a volume with snapshots is not supported."
|
|
msgstr "Rozšíření svazku: Rozšíření svazku mající snímky není podporováno."
|
|
|
|
msgid "failed to create new_volume on destination host"
|
|
msgstr "nelze vytvořit nový svazek na cílovém hostiteli"
|
|
|
|
msgid "fake"
|
|
msgstr "falešný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "file already exists at %s"
|
|
msgstr "soubor již existuje v %s"
|
|
|
|
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
|
|
msgstr "fileno nepodporuje SheepdogIOWrapper"
|
|
|
|
msgid "fileno() not supported by RBD()"
|
|
msgstr "fileno() není podporován RBD()"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host "
|
|
"mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the "
|
|
"VDisk is already mapped to a host."
|
|
msgstr ""
|
|
"flashsystem_multihostmap_enabled je nastaven na False, neumožňující mapování "
|
|
"více hostitelů. CMMVC6071E, mapování virtuálního disku na hostitele nebylo "
|
|
"vytvořeno protože disk k hostiteli již je namapován."
|
|
|
|
msgid "flush() not supported in this version of librbd"
|
|
msgstr "flush() není podporován touto verzí librbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s zálohováno: %(backing_file)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s zálohováno:%(backing_file)s"
|
|
|
|
msgid "force delete"
|
|
msgstr "vynutit smazání"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"get_host_information: the ISCSI target information could not be retrieved. "
|
|
"WMI exception: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Získávání informací o hostiteli: Informace o cíli ISCSI nemohly být získány. "
|
|
"Výjimka WMI: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"get_host_information: the state of the WT Portal could not be verified. WMI "
|
|
"exception: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Získávání informací o hostiteli: Stav portálu WT nemohl být ověřen. Výjimka "
|
|
"WMI: %s"
|
|
|
|
msgid "get_hyper_domain_id error."
|
|
msgstr "chyb při získávání id domény hypermetra."
|
|
|
|
msgid "get_hypermetro_by_id error."
|
|
msgstr "Chyba při získávání hypermetra podle id."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
|
|
"check config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Získání parametrů iSCSI: Nelze získat cílovou IP adresu pro zavaděč %(ini)s, "
|
|
"prosím zkontrolujte soubor s nastavením."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode je nastaven na kopírování při zápisu, ale %(vol)s a "
|
|
"%(img)s mají odlišné systémy souborů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different filesets."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode je nastaven na kopírování při zápisu, ale %(vol)s a "
|
|
"%(img)s mají odlišné sady souborů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
|
|
"cinder.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"skupina hgst %(grp)s a uživatel hgst %(usr)s musí být namapovány k platným "
|
|
"živatelům/skupinám v cinder.conf"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
|
|
msgstr "síť hgst %(net)s zadaná v cinder.conf nebyla nalezena v clusteru"
|
|
|
|
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"redundance hgst musí být v cinder.conf nastavena na 0 (pokud nechcete HA) "
|
|
"nebo 1 (pro HA)."
|
|
|
|
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"režim prostoru hgst musí být v cinder.conf zadán osmičkové soustavě/"
|
|
"celočíselně"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
|
|
msgstr "server úložiště hgst %(svr)s nemá formát <hostitel>:<zařízení>"
|
|
|
|
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
|
|
msgstr "V cinder.conf musí být určeny servery úložiště hgst"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
|
|
"the middle of this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Služba http mohla být uprostřed operace náhle ukončena, nebo převedena do "
|
|
"stavu údržby."
|
|
|
|
msgid "iSCSI is not enabled"
|
|
msgstr "iSCSI není povoleno"
|
|
|
|
msgid "id cannot be None"
|
|
msgstr "id nemůže být None"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image %s not found"
|
|
msgstr "Obraz %s nebyl nalezen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
|
|
msgstr "Zavedení spojení: Nelze získat vlastnosti svazku %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
|
|
msgstr "Zavedení spojení: Svazku %s chybí vlastnost."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zavedení spojení: Ve skupině vstupu/výstupu %(gid)s nebyl nalezen žádný uzel "
|
|
"pro svazek %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "Zavedení připojení: Virtuální disk %s není určen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid user '%s'"
|
|
msgstr "Neplatný uživatel '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "iscsi portal, %s, not found"
|
|
msgstr "portál iscsi %s nebyl nalezen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'."
|
|
msgstr ""
|
|
"IP adresa iscsi musí být při použití protokolu 'iSCSI' uvedena v souboru s "
|
|
"nastavením."
|
|
|
|
msgid "iscsiadm execution failed. "
|
|
msgstr "Spuštění iscsiadm selhalo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "key manager error: %(reason)s"
|
|
msgstr "chyba správce klíčů: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
|
msgstr "keymgr.fixed_key není zadáno"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "parametr limit musí být celé číslo"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "parametr limit musí být kladný"
|
|
|
|
msgid "local_path not supported"
|
|
msgstr "local_path není podporováno"
|
|
|
|
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"manage_existing vyžaduje klíč 'name' pro identifikaci existujícího svazku."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "marker [%s] not found"
|
|
msgstr "značka [%s] nenalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
|
|
msgstr "mdiskgrp chybí uvozovky %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
|
|
msgstr "zásady přesunu musí být 'on-demand' nebo 'never', předáno: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
|
|
msgstr "mkfs selhalo u svazku %(vol)s, chybová zpráva byla: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "mock"
|
|
msgstr "nepravý"
|
|
|
|
msgid "mount.glusterfs is not installed"
|
|
msgstr "mount.glusterfs není nainstalováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
|
|
msgstr "drbdmanage nalezl mnoho zdrojů s názvem %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
|
|
msgstr "nalezeno mnoho zdrojů mající ID snímku %s"
|
|
|
|
msgid "name cannot be None"
|
|
msgstr "název nemůže být Žádný"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "naviseccli_path: Could not find NAVISECCLI tool %(path)s."
|
|
msgstr "naviseccli_path: Nelze najít nástroj NAVISECCLI %(path)s."
|
|
|
|
msgid "no available iSCSI IPs on mga"
|
|
msgstr "V mga nejsou dostupné žádné IP adresy iSCSI"
|
|
|
|
msgid "no available iSCSI IPs on mgb"
|
|
msgstr "V mgb nejsou dostupné žádné IP adresy iSCSI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
|
|
msgstr "v drbdmanage nenalezen žádný snímek s id %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
|
|
msgstr "více než jeden snímek s id %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not exactly one volume with id %s"
|
|
msgstr "id %s nemá právě jeden svazek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "obj missing quotes %s"
|
|
msgstr "objektu chybí uvozovky %s"
|
|
|
|
msgid "offset param must be an integer"
|
|
msgstr "parametr offset musí být celé číslo"
|
|
|
|
msgid "offset param must be positive"
|
|
msgstr "parametr offset musí být kladný"
|
|
|
|
msgid "open_access_enabled is not off."
|
|
msgstr "open_access_enabled není vypnuto."
|
|
|
|
msgid "progress must be an integer percentage"
|
|
msgstr "postup musí být procento vyjádřené celým číslem"
|
|
|
|
msgid "promote_replica not implemented."
|
|
msgstr "promote_replica není zavedeno."
|
|
|
|
msgid "provider must be defined"
|
|
msgstr "poskytovatel musí být zadán"
|
|
|
|
msgid "provisioned space threshold is not equal to usable space."
|
|
msgstr "Prah poskytnutého prostoru se nerovná využitelnému prostoru."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
|
|
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovladač tohoto svazku vyžaduje qemu-img %(minimum_version)s nebo novější. "
|
|
"Současná verze qemu-img: %(current_version)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
|
|
"used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img není nainstalováno a obraz je typu %s. Pokud qemu-img není "
|
|
"nainstalován, lze použít pouze obrazy s typem RAW."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
|
|
"images can be used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img není nainstalováno a formát disku není zadán. Pokud qemu-img není "
|
|
"nainstalován, lze použít pouze obrazy s typem RAW."
|
|
|
|
msgid "rados and rbd python libraries not found"
|
|
msgstr "Python knihovny rados a rbd nebyly nalezeny"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
|
msgstr "read_deleted může být buď 'no', 'yes' nebo 'only', ne %r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"remove_iscsi_target: error when deleting iscsi target: %(tar_name)s . WMI "
|
|
"exception: %(wmi_exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstranění cíle iscsi: Chyba při odstraňování cíle iscsi s názvem: "
|
|
"%(tar_name)s. Výjimka WMI: %(wmi_exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"obnova: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc kvůli neplatným argumentům na "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"obnova: %(vol_id)s nemohla spustit dsmc na %(bpath)s.\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"obnova: %(vol_id)s selhala.\n"
|
|
"standardní výstup: %(out)s\n"
|
|
"chybový výstup: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
|
|
"in metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"obnovení zálohy zrušeno, současný seznam objektů neodpovídá seznamu "
|
|
"uloženého v popisných datech."
|
|
|
|
msgid "root element selecting a list"
|
|
msgstr "kořenový prvek volí seznam"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
|
|
msgstr ""
|
|
"rtslib_fb chybí člen %s: Možná budete potřebovat novější python-rtslib-fb."
|
|
|
|
msgid "san_ip is not set."
|
|
msgstr "san_ip není nastaveno."
|
|
|
|
msgid "san_ip must be set"
|
|
msgstr "san_ip musí být nastaveno"
|
|
|
|
msgid "san_ip: Mandatory field configuration. san_ip is not set."
|
|
msgstr "san_ip: Povinné pole nastavení san_ip není nastaveno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
|
|
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
|
|
msgstr ""
|
|
"san_login a /nebo san_password není v cinder.conf nastaveno pro ovladač "
|
|
"Datera. Nastavte tyto údaje a spusťte znovu službu cinder-volume."
|
|
|
|
msgid "serve() can only be called once"
|
|
msgstr "serve() může být voláno pouze jednou"
|
|
|
|
msgid "service not found"
|
|
msgstr "služba nenalezena"
|
|
|
|
msgid "snapshot does not exist"
|
|
msgstr "snímek neexistuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot id:%s not found"
|
|
msgstr "id snímku:%s nenalezeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot-%s"
|
|
msgstr "snímek-%s"
|
|
|
|
msgid "snapshots changed"
|
|
msgstr "snímek změněn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "source vol id:%s not found"
|
|
msgstr "id zdrojového svazku:%s nenalezeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "source volume id:%s is not replicated"
|
|
msgstr "id zdrojového svazku:%s není replikováno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"space reclamation threshold is enabled but not supported by Cinder "
|
|
"infrastructure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prah vymáhaní prostoru je povolen, ale není podporován infrastrukturou "
|
|
"Cinder."
|
|
|
|
msgid "status must be available"
|
|
msgstr "stav musí být dostupný"
|
|
|
|
msgid "stop_hypermetro error."
|
|
msgstr "Chyba při zastavování hypermetra."
|
|
|
|
msgid "subclasses must implement construct()!"
|
|
msgstr "podtřídy musí zavádět construct()!"
|
|
|
|
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
|
|
msgstr "sudo selhalo, pokračuje se, jako by se nic nestalo"
|
|
|
|
msgid "sync_hypermetro error."
|
|
msgstr "Chyba při synchronizaci hypermetra."
|
|
|
|
msgid "sync_replica not implemented."
|
|
msgstr "sync_replica není zavedeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"targetcli not installed and could not create default directory "
|
|
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"targetcli není nainstalováno a nelze vytvořit výchozí adresář "
|
|
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
|
|
msgstr "Ukončení spojení: Nelze získat název hostitele z konektoru."
|
|
|
|
msgid "timeout creating new_volume on destination host"
|
|
msgstr "při vytváření nového svazku na cílovém hostiteli vypršel časový limit"
|
|
|
|
msgid "too many body keys"
|
|
msgstr "příliš mnoho klíčů těla"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "umount: %s: not mounted"
|
|
msgstr "odpojení: %s: není připojeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "umount: %s: target is busy"
|
|
msgstr "odpojení: %s: cíl je zaneprázdněn"
|
|
|
|
msgid "umount: <mnt_path>: some other error"
|
|
msgstr "odpojení: <cesta_připojení>: nějaká jiná chyba"
|
|
|
|
msgid "umount: <mnt_path>: target is busy"
|
|
msgstr "odpojení: <cesta_připojení>: zařízení je zaneprázdněno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unrecognized argument %s"
|
|
msgstr "nerozpoznaný argument %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
|
|
msgstr "nepodporovaný kompresní algoritmus: %s"
|
|
|
|
msgid "valid iqn needed for show_target"
|
|
msgstr "Pro zobrazení cíle je třeba platné iqn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "virtuální disk %s není určen."
|
|
|
|
msgid "vmemclient python library not found"
|
|
msgstr "Python knihovna vmemclient nebyla nalezena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
|
|
msgstr "svazek %s není nalezen v drbdmanage"
|
|
|
|
msgid "volume assigned"
|
|
msgstr "svazek přidělen"
|
|
|
|
msgid "volume changed"
|
|
msgstr "svazek změněn"
|
|
|
|
msgid "volume does not exist"
|
|
msgstr "svazek neexistuje"
|
|
|
|
msgid "volume is already attached"
|
|
msgstr "svazek již je připojen"
|
|
|
|
msgid "volume is not local to this node"
|
|
msgstr "svazek není pro tento uzel místním"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"velikost svazku %(volume_size)d je příliš malá pro obnovení zálohy o "
|
|
"velikosti %(size)d."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume size %d is invalid."
|
|
msgstr "velikost svazku %d je neplatná."
|
|
|
|
msgid "volume_type cannot be None"
|
|
msgstr "Typ svazku nemůže být None"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
|
|
msgstr "při vytváření svazku ve skupině jednotnosti musí být zadán jeho typ."
|
|
|
|
msgid "volume_type_id cannot be None"
|
|
msgstr "volume_type_id nemůže být None"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"pro vytvoření skupiny jednotnosti %(name)s musí být zadány typy svazků."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s."
|
|
msgstr "pro vytvoření skupiny jednotnosti %s musí být zadány typy svazků."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts"
|
|
msgstr "svazky/účty překročeny na hlavních i druhotných účtech SolidFire"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
|
|
msgstr "Čekání na podmínku: %s vypršel časový limit."
|