217add65a5
For more information about this automatic import see: https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure Change-Id: I1c48086dd609b403c7a546d351b912a03d8150a9
9291 lines
223 KiB
Plaintext
9291 lines
223 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# İşbaran Akçayır <isbaran@gmail.com>, 2015
|
||
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@konya.edu.tr>, 2015
|
||
# sercanaydogan <sercanaydogan@gmail.com>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-07-19 22:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 22:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@konya.edu.tr>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/"
|
||
"language/tr_TR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " Also failed to delete port %s"
|
||
msgstr " Bağlantı noktası %s silinemedi de"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: Geçersiz IP adresi (değer=%(ip)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
|
||
msgstr "%(field_name)s: Geçersiz IP adresi (değer=%(network)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(offset)s: %(label)s"
|
||
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s gecikme:%(delay)d yeniden deneme:%(max_retries)d gecikme:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
|
||
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(type)s: url:%(url_path)s metod:%(http_method)s kodlar:%(expected_codes)s "
|
||
"gecikme:%(delay)d yeniden deneme:%(max_retries)d zaman aşımı:%(timeout)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(used)s %(key)s used"
|
||
msgstr "%(used)s %(key)s kullanıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (Default)"
|
||
msgstr "%s (Varsayılan)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "External network not found"
|
||
msgid "%s (Not Found)"
|
||
msgstr "%s (Bulunamadı)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (current)"
|
||
msgstr "%s (geçerli)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (default)"
|
||
msgstr "%s (varsayılan)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s instances"
|
||
msgstr "%s sunucu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sGB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%sMB"
|
||
msgstr "%sMB"
|
||
|
||
msgid "(Quota exceeded)"
|
||
msgstr "(Kota Aşıldı)"
|
||
|
||
msgid ", add project groups"
|
||
msgstr ", proje gruplarına ekle"
|
||
|
||
msgid ", update project groups"
|
||
msgstr ", proje gruplarnı güncelle"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "-- not selected --"
|
||
msgstr "-- seçilmedi --"
|
||
|
||
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
|
||
msgstr "VLAN için 1-4093; Overlay için 5000 ve yukarısı"
|
||
|
||
msgid "3des"
|
||
msgstr "3des"
|
||
|
||
msgid "A backup must be selected!"
|
||
msgstr "Bir yedek mutlaka seçilmelidir!"
|
||
|
||
msgid "A image or external image location must be specified."
|
||
msgstr "Bir imaj ya da harici imaj konumu belirtilmelidir."
|
||
|
||
msgid "A local environment to upload."
|
||
msgstr "Yüklenecek yerel çevre."
|
||
|
||
msgid "A local image to upload."
|
||
msgstr "Yüklenecek yerel imaj."
|
||
|
||
msgid "A local metadata definition file to upload."
|
||
msgstr "Yüklenecek bir yerel üst veri tanımlama dosyası."
|
||
|
||
msgid "A local template to upload."
|
||
msgstr "Yüklenecek yerel bir şablon."
|
||
|
||
msgid "A master instance must be selected!"
|
||
msgstr "Bir ana sunucu mutlaka seçilmelidir!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built "
|
||
"(max 16kb)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu oluşturulduktan sonra çalıştırılacak bir betik ya da komut kümesi "
|
||
"(azami 16kb)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your "
|
||
"quota available."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(req)iGB bir mantıksal sürücü oluşturulamaz çünkü kotanızdan yalnızca "
|
||
"%(avail)iGB kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
|
||
msgstr "AKI - Amazon Çekirdek İmajı"
|
||
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "İZİNVER"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "ALLOW"
|
||
msgstr "İZİNVER"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
msgstr "İzin ver %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
|
||
|
||
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
|
||
msgstr "AMI - Amazon Makine İmajı"
|
||
|
||
msgid "ANY"
|
||
msgstr "ANY"
|
||
|
||
msgid "API Access"
|
||
msgstr "API Erişim"
|
||
|
||
msgid "API Endpoints"
|
||
msgstr "API Endpoints"
|
||
|
||
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
|
||
msgstr "ARI - Amazon Ramdisk İmajı"
|
||
|
||
msgid "AWS compatible"
|
||
msgstr "AWS uyumlu"
|
||
|
||
msgid "Accept Transfer"
|
||
msgstr "Aktarımı Kabul Et"
|
||
|
||
msgid "Accept Volume Transfer"
|
||
msgstr "Hacim Aktarımını Kabul Et"
|
||
|
||
msgid "Access & Security"
|
||
msgstr "Erişim & Güvenlik"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aksiyon"
|
||
|
||
msgid "Action Log"
|
||
msgstr "Eylem Günlüğü"
|
||
|
||
msgid "Action for the firewall rule"
|
||
msgstr "Güvenlik duvarı için eylem"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
|
||
"then hypervisor will select a device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asıl aygıt ismi hipervizör ayarları sebebiyle farklı olabilir. "
|
||
"Belirtilmezse, hipervizör bir aygıt ismi seçecektir."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add DHCP Agent"
|
||
msgstr "DHCP Ajanı Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add IKE Policy"
|
||
msgstr "IKE İlkesi Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Policy"
|
||
msgstr "IPSec İlkesi Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantısı Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Arayüz ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Member"
|
||
msgstr "Üye Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Monitor"
|
||
msgstr "İzleyici Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New Firewall"
|
||
msgstr "Yeni Güvenlik Duvarı Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New IKE Policy"
|
||
msgstr "Yeni IKE İlkesi Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Policy"
|
||
msgstr "Yeni IPSec İlkesi Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "Yeni IPSec Site Bağlantısı Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New Member"
|
||
msgstr "Yeni Üye Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New Monitor"
|
||
msgstr "Yeni İzleyici Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New Policy"
|
||
msgstr "Yeni İlke Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New Pool"
|
||
msgstr "Yeni Havuz Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New Rule"
|
||
msgstr "Yeni Kural Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add New VPN Service"
|
||
msgstr "Yeni VPN Servisi Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Policy"
|
||
msgstr "İlke Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Havuz Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Router"
|
||
msgstr "Yönlendirici Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Router Rule"
|
||
msgstr "Yönlendirici Kuralı Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Router to Firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarına Yönlendirici Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Routers"
|
||
msgstr "Yönlendiriciler Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Kural Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Static Route"
|
||
msgstr "Statik Rota Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet"
|
||
msgstr "Alt Ağ Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "Alt Ağ Ekle (Kota aşıldı)"
|
||
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgid_plural "Add Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcılar Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add VIP"
|
||
msgstr "VIP Ekle"
|
||
|
||
msgid "Add VPN Service"
|
||
msgstr "VPN Servisi Ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
|
||
"security groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilir güvenlik grupları listesinden bu projeye güvenlik grubu "
|
||
"ekleyin ya da çıkartın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
|
||
"multiple aggregates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu takıma istemci ekle veya çıkar. İstemciler birden fazla takımda "
|
||
"olabilirler."
|
||
|
||
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
|
||
msgstr "Bu takıma istemciler ekle. İstemciler birden çok takımda olabilirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add member(s) to the selected pool.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). "
|
||
"Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to "
|
||
"operate(s) on; e.g., 80. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Only one port can be associated with each instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili havuza üye(ler) ekle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listelenen sunuculardan bir veya fazlasını havuza üye(ler) olarak eklemek "
|
||
"için seçin. Seçili üye(ler)e sayısal bir ağırlık ve bağlantı noktası "
|
||
"numarası atayın; örn., 80.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Her sunucuyla yalnızca bir bağlantı noktası ilişkilendirilebilir."
|
||
|
||
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
|
||
msgstr "Seçili yönlendiricileri güvenlik duvarına ekle."
|
||
|
||
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
|
||
msgstr "Takıma İstemci Ekle/Çıkar"
|
||
|
||
msgid "AddFirewall"
|
||
msgstr "GüvenlikDuvarıEkle"
|
||
|
||
msgid "AddPolicy"
|
||
msgstr "İlkeEkle"
|
||
|
||
msgid "AddRule"
|
||
msgstr "KuralEkle"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı \"%s\" Eklendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "IKE İlkesi \"%s\" Eklendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "IPSec İlkesi \"%s\" Eklendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantısı \"%s\" Eklendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "İlk Eklendi \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "Kural \"%s\" Eklendi."
|
||
|
||
msgid "Added User"
|
||
msgid_plural "Added Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcılar Eklendi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "VIP \"%s\" Eklendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "VPN Servisi Eklendi \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Added member(s)."
|
||
msgstr "Üye(ler) eklendi."
|
||
|
||
msgid "Added monitor"
|
||
msgstr "İzleyici eklendi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added pool \"%s\"."
|
||
msgstr "Havuz \"%s\" eklendi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: destination_cidr,"
|
||
"nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemcilere duyrulan ek rotalar. Her girdi: hedef_cidr,sonrakinokta (örn., "
|
||
"192.168.200.0/24,10.56.1.254) ve satır başına tek girdi olacak şekildedir."
|
||
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Yönetici"
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "Yönetici Parolası"
|
||
|
||
msgid "Admin State"
|
||
msgstr "Yönetici Durum"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Adopt Complete"
|
||
msgstr "Uyum Sağlama Tamamlandı"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Adopt Failed"
|
||
msgstr "Uyum Sağlama Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Adopt In Progress"
|
||
msgstr "Uyum Sağlama Sürüyor"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
|
||
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Sonra"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %s was successfully added."
|
||
msgstr "Ajan %s başarıyla eklendi."
|
||
|
||
msgid "All Available Hosts"
|
||
msgstr "Tüm Kullanılabilir İstemciler"
|
||
|
||
msgid "All Groups"
|
||
msgstr "Tüm Gruplar"
|
||
|
||
msgid "All Hypervisors"
|
||
msgstr "Tüm Hypervisorler"
|
||
|
||
msgid "All ICMP"
|
||
msgstr "Tüm ICMP"
|
||
|
||
msgid "All Projects"
|
||
msgstr "Tüm Projeler"
|
||
|
||
msgid "All Security Groups"
|
||
msgstr "Tüm Güvenlik Grupları"
|
||
|
||
msgid "All TCP"
|
||
msgstr "Tüm TCP"
|
||
|
||
msgid "All UDP"
|
||
msgstr "Tüm UDP"
|
||
|
||
msgid "All Users"
|
||
msgstr "Tüm Kullanıcılar"
|
||
|
||
msgid "All available hosts"
|
||
msgstr "Tüm kullanılabilir istemciler"
|
||
|
||
msgid "Allocate Floating IP"
|
||
msgstr "Değişken IP Ayır"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP"
|
||
msgstr "IP Ayır"
|
||
|
||
msgid "Allocate IP To Project"
|
||
msgstr "Projeye IP Tahsis Et"
|
||
|
||
msgid "Allocated"
|
||
msgstr "Ayrılmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
|
||
msgstr "Değişken IP %(ip)s ayrılıyor."
|
||
|
||
msgid "Allocation Pools"
|
||
msgstr "Ayırma Havuzları"
|
||
|
||
msgid "Allowed Host"
|
||
msgstr "İzinli İstemci"
|
||
|
||
msgid "Allowed Host (optional)"
|
||
msgstr "İzin Verilen İstemci (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "Amount of energy"
|
||
msgstr "Enerji Miktarı"
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
|
||
msgstr "İmajın yükleneceği harici bir (HTTP) URL."
|
||
|
||
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
|
||
msgstr "Şablonun yükleneceği harici (HTTP) URL."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
|
||
"help, contact your local administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklenmedik bir hata oluştu. Sayfayı tazelemeyi deneyin. Bu yardımcı "
|
||
"olmazsa, yerel yöneticinizle iletişime geçin."
|
||
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Herhangi biri"
|
||
|
||
msgid "Any Availability Zone"
|
||
msgstr "Herhangi Bir Kullanılabilir Bölge"
|
||
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Mimari"
|
||
|
||
msgid "Associate"
|
||
msgstr "İlişkilendir"
|
||
|
||
msgid "Associate Floating IP"
|
||
msgstr "Değişken IP İlişkilendir"
|
||
|
||
msgid "Associate Monitor"
|
||
msgstr "İzleyici ile İlişkilendir"
|
||
|
||
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türüyle QoS Özelliği İlişkilendir"
|
||
|
||
msgid "Associate a health monitor with target pool."
|
||
msgstr "Hedef havuza bir sağlık izleyici ilişkilendirin."
|
||
|
||
msgid "Associated QoS Spec"
|
||
msgstr "İlişkili QoS Özellikleri"
|
||
|
||
msgid "Associated Routers"
|
||
msgstr "İlişkili Yönlendiriciler"
|
||
|
||
msgid "Associated monitor."
|
||
msgstr "İlişkilendirilmiş izleyici."
|
||
|
||
msgid "Association Details"
|
||
msgstr "İlişkilendirme Detayları"
|
||
|
||
msgid "At least one member must be specified"
|
||
msgstr "En az bir üye belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "At least one network must be specified."
|
||
msgstr "En az bir ağ belirtilmelidir."
|
||
|
||
msgid "Attach Interface"
|
||
msgstr "Arayüz Ekle"
|
||
|
||
msgid "Attach to Instance"
|
||
msgstr "Sunucuya eklen"
|
||
|
||
msgid "Attached"
|
||
msgstr "Eklenmiş"
|
||
|
||
msgid "Attached Device"
|
||
msgstr "Ekli Aygıt"
|
||
|
||
msgid "Attached To"
|
||
msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
|
||
msgstr "%(dev)s üzerinde %(instance)s e bağlanıldı"
|
||
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "Ekleniyor"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Attaching"
|
||
msgstr "Ekleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching interface for instance %s."
|
||
msgstr "%s sunucusu için arayüz ekleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(dev)s üstündeki %(inst)s sunucusuna mantıksal sürücü %(vol)s ekleniyor."
|
||
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Ekler"
|
||
|
||
msgid "Audited"
|
||
msgstr "Denetlendi"
|
||
|
||
msgid "Authorization Key"
|
||
msgstr "Yetkilendirme Anahtarı"
|
||
|
||
msgid "Authorization algorithm"
|
||
msgstr "Yetkilendirme algoritması"
|
||
|
||
msgid "Auto Security Group"
|
||
msgstr "Otomatik Güvenlik Grubu"
|
||
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
|
||
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik: Tüm disk tek bir bölüm halinde ve otomatik olarak yeniden "
|
||
"boyutlanabiliyor. Elle: Daha hızlı inşa zamanları ama elle bölümleme "
|
||
"gerektirir."
|
||
|
||
msgid "Availability Zone"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Bölge"
|
||
|
||
msgid "Availability Zone Name"
|
||
msgstr "Kullanılabilirlik Bölge İsmi"
|
||
|
||
msgid "Availability Zones"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Bölgeler"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Uygun"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Uygun"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Uygun"
|
||
|
||
msgid "Average CPU utilization"
|
||
msgstr "Ortalama CPU Kullanımı"
|
||
|
||
msgid "Average rate of read requests"
|
||
msgstr "Okuma isteklerinin ortalama oranı"
|
||
|
||
msgid "Average rate of reads"
|
||
msgstr "Okumaların ortalama değeri"
|
||
|
||
msgid "Average rate of write requests"
|
||
msgstr "Yazma isteklerinin ortalama değeri"
|
||
|
||
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
|
||
msgstr "VM ağ arayüzündeki gelen baytların saniyelik ortalama değeri"
|
||
|
||
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
|
||
msgstr "VM ağ arayüzündeki gelen paketlerin saniyelik ortalama değeri"
|
||
|
||
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
|
||
msgstr "VM ağ arayüzünden giden baytların saniyelik ortalama değeri"
|
||
|
||
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
|
||
msgstr "VM ağ arayüzünden giden paketlerin saniyelik ortalama değeri"
|
||
|
||
msgid "Average volume of writes"
|
||
msgstr "Yazmaların ortalama hacmi"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Backing Up"
|
||
msgstr "Yedekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Yedek"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Yedek"
|
||
|
||
msgid "Backup Database"
|
||
msgstr "Veritabanı Yedekle"
|
||
|
||
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
|
||
msgstr "Yedekleme Ayrıntıları: {{ backup.name }}"
|
||
|
||
msgid "Backup File"
|
||
msgstr "Yedek Dosyası"
|
||
|
||
msgid "Backup Gigabytes"
|
||
msgstr "Yedek Gigabaytları"
|
||
|
||
msgid "Backup Name"
|
||
msgstr "Yedek İsmi"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Yedekler"
|
||
|
||
msgid "Base Image"
|
||
msgstr "Temel İmaj"
|
||
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Önce"
|
||
|
||
msgid "Binding: Host"
|
||
msgstr "Bağlama: İstemci"
|
||
|
||
msgid "Binding: VNIC Type"
|
||
msgstr "Bağlama: VNIC Türü"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Block Device Mapping"
|
||
msgstr "Blok Aygıt Haritası"
|
||
|
||
msgid "Block Migration"
|
||
msgstr "Blok Göç"
|
||
|
||
msgid "Block Storage Services"
|
||
msgstr "Blok Depolama Servisleri"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloklanmış"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloklanmış"
|
||
|
||
msgid "Boot from image"
|
||
msgstr "İmajdan başlat"
|
||
|
||
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
|
||
msgstr "İmajdan ön yükle (yeni bir mantıksal sürücü oluşturur)"
|
||
|
||
msgid "Boot from snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntüden ön yükle"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücüden ön yükle"
|
||
|
||
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü anlık görüntüsünden ön yükle (yeni bir mantıksal sürücü "
|
||
"oluşturur)"
|
||
|
||
msgid "Bootable"
|
||
msgstr "Başlatılabilir"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "İnşa Et"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "İnşa Et"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "İnşa Et"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "İnşa Et"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "İnşa Et"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "İnşa Ediliyor"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "İnşa Ediliyor"
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr "CIDR"
|
||
|
||
msgid "CIDR must be specified."
|
||
msgstr "CIDR belirtilmeli."
|
||
|
||
msgid "CPU time used"
|
||
msgstr "Kullanılan CPU Süresi"
|
||
|
||
msgid "Can not specify both image and external image location."
|
||
msgstr "Hem imaj hem harici imaj konumu belirtilemez."
|
||
|
||
msgid "Cancel Transfer"
|
||
msgstr "Aktarımı İptal Et"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find instance %s."
|
||
msgstr "%s sunucusu bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get console for instance %s."
|
||
msgstr "%s sunucusu için konsol alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both file and direct input."
|
||
msgstr "Hem dosya hem doğrudan girdi belirtilemez."
|
||
|
||
msgid "Centralized"
|
||
msgstr "Merkezi"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Parolayı Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Change Stack Template"
|
||
msgstr "Yığın Şablonunu Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Change Template"
|
||
msgstr "Şablon Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Change Volume Type"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türünü Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Changing password is not supported."
|
||
msgstr "Parola değiştirme desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Check Complete"
|
||
msgstr "Kontrol Tamamlandı"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Check Failed"
|
||
msgstr "Kontrol Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Check In Progress"
|
||
msgstr "Kontrol Sürüyo"
|
||
|
||
msgid "Check Stack"
|
||
msgid_plural "Check Stacks"
|
||
msgstr[0] "Yığınları Kontrol Et"
|
||
|
||
msgid "Checked Stack"
|
||
msgid_plural "Checked Stacks"
|
||
msgstr[0] "Yığınlar Kontrol Edildi"
|
||
|
||
msgid "Choose Your Boot Source Type."
|
||
msgstr "Ön Yükleme Kaynağı Türünüzü Seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
|
||
msgstr "Sunucuların tahliye edileceği bir İstemci seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose a Host to migrate to."
|
||
msgstr "Göç edilecek bir İstemci seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose a main binary"
|
||
msgstr "Bir ana ikilik seç"
|
||
|
||
msgid "Choose a new instance flavor."
|
||
msgstr "Yeni bir sunucu şablon seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose a snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntü seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose a storage location"
|
||
msgstr "Bir depolama konumu seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose a volume"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
|
||
msgstr "Bağlanılacak bir DHCP Ajanı seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose an image"
|
||
msgstr "İmaj seç"
|
||
|
||
msgid "Choose associated QoS Spec."
|
||
msgstr "İlişkilendirilmiş QoS Özelliği seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
|
||
msgstr "Bu QoS Özelliği için tüketici seç."
|
||
|
||
msgid "Choose initial state."
|
||
msgstr "Başlangıç durumu seçin."
|
||
|
||
msgid "Choose job type"
|
||
msgstr "İş türünü seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose libraries"
|
||
msgstr "Kitaplıkarı Seç"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin and version"
|
||
msgstr "Eklentiyi ve sürümünü seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose plugin type and version"
|
||
msgstr "Eklenti türünü ve sürümünü seçin"
|
||
|
||
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
|
||
msgstr "Bu işte kullanılması gereken bir ikilik seç."
|
||
|
||
msgid "Choose the flavor to launch."
|
||
msgstr "Başlatma için şablon seçin."
|
||
|
||
msgid "Cinder"
|
||
msgstr "Cinder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: "
|
||
"host@backend-name#pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut mantıksal sürücünün bulunduğu Cinder istemcisi, şu biçimdedir: "
|
||
"istemci@arkauc-ismi#havuz"
|
||
|
||
msgid "Cipher"
|
||
msgstr "Şifreleme"
|
||
|
||
msgid "Cisco Nexus 1000V"
|
||
msgstr "Cisco Nexus 1000V"
|
||
|
||
msgid "Cisco Nexus 1000v"
|
||
msgstr "Cisco Nexus 1000v"
|
||
|
||
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "Sınıfsız Alan-Dahilinde Yönlendirme (örn. 192.168.0.0/24)"
|
||
|
||
msgid "Clear Domain Context"
|
||
msgstr "Alan İçeriğini Temizle"
|
||
|
||
msgid "Clear Gateway"
|
||
msgid_plural "Clear Gateways"
|
||
msgstr[0] "Geçitleri Temizle"
|
||
|
||
msgid "Cleared Gateway"
|
||
msgid_plural "Cleared Gateways"
|
||
msgstr[0] "Geçitler Temizlendi"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgid "Cluster"
|
||
msgstr "Küme"
|
||
|
||
msgid "Cluster Creation Guide"
|
||
msgstr "Küme Oluşturma Kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "Cluster Details"
|
||
msgstr "Küme Detayları"
|
||
|
||
msgid "Cluster Instances"
|
||
msgstr "Küme Sunucular"
|
||
|
||
msgid "Cluster Name"
|
||
msgstr "Küme İsmi"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template"
|
||
msgstr "Küme Şablonu"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Details"
|
||
msgstr "Küme Şablonu Detayları"
|
||
|
||
msgid "Cluster Template Name"
|
||
msgstr "Küme Şablon İsmi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cluster Template copy %s created"
|
||
msgstr "Küme Şablonu kopya %s oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Cluster Templates"
|
||
msgstr "Küme Şablonları"
|
||
|
||
msgid "Cluster template creation failed"
|
||
msgstr "Küme şablonu oluşturma başarısız"
|
||
|
||
msgid "Cluster type chosen"
|
||
msgstr "Seçilen küme türü"
|
||
|
||
msgid "Clusters"
|
||
msgstr "Kümeler"
|
||
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
msgid "Cold Migrate"
|
||
msgstr "Soğuk Göç"
|
||
|
||
msgid "Comma separated list of databases to create"
|
||
msgstr "Oluşturulacak veri tabanlarının virgülle ayrılmış listesi"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated key=value pairs"
|
||
msgstr "Virgülle ayrılmış anahtar=değer çiftleri"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Bileşen"
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Compute"
|
||
|
||
msgid "Compute Host"
|
||
msgstr "Hesap İstemcisi"
|
||
|
||
msgid "Compute Services"
|
||
msgstr "Compute servisleri"
|
||
|
||
msgid "Configuration Drive"
|
||
msgstr "Yapılandırma Sürücüsü"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster"
|
||
msgstr "Kümeyi Yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Configure Cluster Template"
|
||
msgstr "Küme Şablonunu Yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Configure Node Group Template"
|
||
msgstr "Düğüm Grup Şablonunu Yapılandır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
|
||
"attaches to the instance when it boots."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'i metadata'yı ön yükleme sırasında sunucuya eklenecek özel bir "
|
||
"yapılandırma sürücüsüne yazacak şekilde yapılandır."
|
||
|
||
msgid "Configure Template"
|
||
msgstr "Şablon Yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Confirm Admin Password"
|
||
msgstr "Yöneticisi Parolasını Onayla"
|
||
|
||
msgid "Confirm Password"
|
||
msgstr "Parolayı Onayla"
|
||
|
||
msgid "Confirm Rebuild Password"
|
||
msgstr "Parolayı Yeniden İnşayı Onayla"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Confirm Resize"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandırmayı Doğrula"
|
||
|
||
msgid "Confirm Resize/Migrate"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlama/Geçirmeyi Doğrula"
|
||
|
||
msgid "Confirm Unmanage Volume"
|
||
msgstr "Hacmi Yönetmemeyi Onayla"
|
||
|
||
msgid "Confirm new password"
|
||
msgstr "Yeni parolayı doğrula"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlama/Göç'ü Doğrula ya da Geri Al"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Confirming Resize or Migrate"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlama veya Göç Doğrulanıyor"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "Bağlantı Sınırı"
|
||
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Uçbirim"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console type \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "Konsol türü \"%s\" desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Consumer"
|
||
msgstr "Tüketici"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Kap"
|
||
|
||
msgid "Container Access"
|
||
msgstr "Kap Erişimi"
|
||
|
||
msgid "Container Details"
|
||
msgstr "Kap Detayları"
|
||
|
||
msgid "Container Name"
|
||
msgstr "Kap İsmi"
|
||
|
||
msgid "Container created successfully."
|
||
msgstr "Kap başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Containers"
|
||
msgstr "Kaplar"
|
||
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "İçerik"
|
||
|
||
msgid "Control Location"
|
||
msgstr "Denetim Konumu"
|
||
|
||
msgid "Control access to instances of the node group."
|
||
msgstr "Düğüm grubu sunucularına erişimi kontrol et."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
|
||
"mechanisms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucularınıza erişimi anahtar çiftleri, güvenlik grupları, ve diğer "
|
||
"mekanizmalarla denetleyin."
|
||
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "Çerez İsmi"
|
||
|
||
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
|
||
msgstr "APP_COOKIE kalıcılığı için çerez ismi gerekli."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(orig)s\" adresinden \"%(dest)s\" adresine \"%(new)s\" olarak kopyalandı."
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Copy Cluster Template"
|
||
msgstr "Küme Şablonu Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Copy Data"
|
||
msgstr "Veriyi Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Copy Object"
|
||
msgstr "Nesne Kopyala"
|
||
|
||
msgid "Copy Template"
|
||
msgstr "Şablon Kopyala"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "Çekirdekler(Kullanılabilir: %(avail)s, İstenen: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Could not create"
|
||
msgstr "Oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "Could not create data source"
|
||
msgstr "Veri kaynağı oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "Could not create job template"
|
||
msgstr "İş şablonu oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
|
||
msgstr "Varsayılan \"%s\" rolü Keystone'da bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Could not launch job"
|
||
msgstr "İş başlatılamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
|
||
msgstr "Şimdiki güvenlik grubu listesi bu sunucu %s için alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Couldn't get security group list."
|
||
msgstr "Güvenlik grubu listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Sayı"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Çöktü"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create An Image"
|
||
msgstr "İmaj Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Backup"
|
||
msgstr "Yedek Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Cluster Template"
|
||
msgstr "Küme Şablonu Oluştur"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Create Complete"
|
||
msgstr "Oluşturma Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Create Container"
|
||
msgstr "Kap Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Data Source"
|
||
msgstr "Veri Kaynağı Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Domain"
|
||
msgstr "Alan yarat"
|
||
|
||
msgid "Create Encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme Oluştur"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Create Failed"
|
||
msgstr "Oluşturma Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Create Firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Flavor"
|
||
msgstr "Şablon Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Group"
|
||
msgstr "Grup Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Host Aggregate"
|
||
msgstr "İstemci Takımı Oluştur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IKE Policy for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut proje için IKE İlkesi oluştur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IKE İlkesi için isim ve tanımlama atayın. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IPSec Policy for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut proje için IPSec İlkesi Oluştur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPSec İlkesi için isim ve tanımlama ata. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in "
|
||
"this tab are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut proje için IPSec Site Bağlantısı Oluştur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPSec Site Bağlantısı için bir isim ve tanımlama atayın. Bu sekmedeki tüm "
|
||
"alanlar gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Create Image"
|
||
msgstr "İmaj Oluştur"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Create In Progress"
|
||
msgstr "Oluşturma Sürüyor"
|
||
|
||
msgid "Create Job Binary"
|
||
msgstr "İş İkiliği Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Job Template"
|
||
msgstr "İş Şablonu Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Key Pair"
|
||
msgstr "Anahtar Çifti Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Network"
|
||
msgstr "Ağ Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "Ağ Oluştur (Kota aşıldı)"
|
||
|
||
msgid "Create Network Profile"
|
||
msgstr "Ağ Profili Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Node Group Template"
|
||
msgstr "Düğüm Grubu Şablonu Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Port"
|
||
msgstr "Port Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Project"
|
||
msgstr "Proje Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Pseudo-folder"
|
||
msgstr "Sahte-dizin oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create QoS Spec"
|
||
msgstr "QoS Özelliği Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Role"
|
||
msgstr "Rol Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Router"
|
||
msgstr "Yönlendirici Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "Yönlendirici Oluştur (Kota aşıldı)"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group"
|
||
msgstr "Güvenlik Grubu Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "Güvenlik Grubu Oluştur (Kota aşıldı)"
|
||
|
||
msgid "Create Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Spec"
|
||
msgstr "Özellik Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Stack"
|
||
msgstr "Yığın Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet"
|
||
msgstr "Subnet Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
|
||
msgstr "Alt Ağ Oluştur (Kota aşıldı)"
|
||
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "Şablon Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Transfer"
|
||
msgstr "Aktarım Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Oluştur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create VPN Service for current project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin "
|
||
"State is Up (checked) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut proje için VPN Servisi oluştur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"VPN Servisi için bir isim, tanımlama, yönlendirici, ve alt ağ belirtin. "
|
||
"Yönetici Durumu varsayılan olarak Up (işaretli) olur."
|
||
|
||
msgid "Create Volume"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Backup"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Yedeği Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Snapshot"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntüsü Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Transfer"
|
||
msgstr "Hacim Aktarımını Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Encryption"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü Şifrelemesi Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü Ek Özelliği Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a Metadata Namespace"
|
||
msgstr "Metadata İsim Uzayı Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a New Volume"
|
||
msgstr "Yeni bir Mantıksal Sürücü Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a QoS Spec"
|
||
msgstr "QoS Özelliği oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a Router"
|
||
msgstr "Yönlendirici Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü Oluştur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
|
||
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session "
|
||
"persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu havuz için VIP oluşturun. Bir isim, tanımlama, IP adresi, bağlantı "
|
||
"noktası, ve VIP için izin verilen azami bağlantı sayısı atayın. VIP için "
|
||
"iletişim kuralı ve oturum kalıcılığı metodunu seçin. Yönetici durumu "
|
||
"varsayılan olarak UP (işaretli) dir."
|
||
|
||
msgid "Create a Volume"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Backup"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Yedeği Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Snapshot"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntüsü Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Transfer"
|
||
msgstr "Bir Hacim Aktarımı Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a Volume Type"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü Oluştur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall based on a policy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A policy must be selected. Other fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ilkeyi temel alan güvenlik duvarı oluştur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir ilke seçilmelidir. Diğer alanlar isteğe bağlıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the "
|
||
"Rules tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sıralı liste halinde güvenlik duvarı kurallarından oluşan bir güvenlik "
|
||
"duvarı ilkesi oluşturun.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir isim verilmelidir. Güvenlik duvarı kuralları Kurallar sekmesinde "
|
||
"konuldukları sırada eklenirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a firewall rule.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir güvenlik duvarı kuralı oluştur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İletişim kuralı ve eylem belirtilmelidir. Diğer alanlar isteğe bağlıdır."
|
||
|
||
msgid "Create a firewall with selected routers."
|
||
msgstr "Seçilen yönlendiricilerle bir güvenlik duvarı oluştur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a monitor template.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required "
|
||
"by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon "
|
||
"success."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir izleyici şablonu oluştur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İzleyici türünü seçin. Gecikme, zaman aşımı, ve tekrar deneme sınırlarını "
|
||
"belirtin. Metodu, URL yolunu, ve başarı durumunda beklenen HTTP kodlarını "
|
||
"belirtin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
|
||
"be created in the next panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir ağ oluştur. Bu ağ ile ilişkili bir alt ağı bir sonraki panelde "
|
||
"oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Create a policy with selected rules."
|
||
msgstr "Seçili kurallardan bir ilke oluştur."
|
||
|
||
msgid "Create a project to organize users."
|
||
msgstr "Kullanıcıları düzenlemek için bir proje oluşturun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
|
||
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ ile ilişkilendirilmiş bir alt ağ oluştur. Gelişmiş yapılandırmaya \"Alt "
|
||
"Ağ Detayları\" sekmesi ile ulaşılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
|
||
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
|
||
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni ağla ilişkili bir alt ağ oluştur, bu durumda \"Ağ Adresi\" "
|
||
"belirtilmelidir. Eğer alt ağı olmayan bir ağ oluşturmak isterseniz, \"Alt Ağ "
|
||
"Oluştur\" onay kutusunu temizleyin."
|
||
|
||
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
|
||
msgstr "Şifreli bir Mantıksal Sürücü Türü Oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create security group for this Node Group."
|
||
msgstr "Bu Düğüm Grubu için güvenlik grubu oluştur."
|
||
|
||
msgid "Create volumes in this availability zone."
|
||
msgstr "Bu kullanılabilir bölgede mantıksal sürücüler oluştur."
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturuldu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Cluster Template %s"
|
||
msgstr "Küme Şablonu %s Oluşturuldu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created Node Group Template %s"
|
||
msgstr "Düğüm Grup Şablonu Oluşturuldu %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ekstra özellik oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created network \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ağı oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new domain \"%s\"."
|
||
msgstr "Yeni alan \"%s\" oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "Yeni şablon oluşturuldu \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "Yeni istemci takımı \"%s\" oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created new project \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" yeni projesi oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created spec \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" özelliği oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "Alt ağ \"%s\" oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Created volume transfer."
|
||
msgstr "Oluşturulan hacim aktarımı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
|
||
msgstr "Oluşturulan hacim aktarımı: \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "Oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "Oluşturuluyor"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Creating"
|
||
msgstr "Oluşturuluyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume \"%s\""
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü \"%s\" oluşturuluyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume backup \"%s\""
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü yedeği oluşturuluyor \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüsü \"%s\" oluşturuluyor."
|
||
|
||
msgid "Creation Timeout (minutes)"
|
||
msgstr "Oluşturma Zaman Aşımı (dakika)"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this floating ip"
|
||
msgstr "Bu değişken IP için oluşturma talepleri"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this network"
|
||
msgstr "Bu network için oluşturma talepleri"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this port"
|
||
msgstr "Bu port için oluşturma talepleri"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this router"
|
||
msgstr "Bu router için oluşturma talepleri"
|
||
|
||
msgid "Creation requests for this subnet"
|
||
msgstr "Bu subnet için oluşturma talepleri"
|
||
|
||
msgid "Current Host"
|
||
msgstr "Mevcut İstemci"
|
||
|
||
msgid "Current Size (GB)"
|
||
msgstr "Mevcut Boyut (GB)"
|
||
|
||
msgid "Current password"
|
||
msgstr "Mevcut parola"
|
||
|
||
msgid "Custom ICMP Rule"
|
||
msgstr "Özel ICMP Kuralı"
|
||
|
||
msgid "Custom TCP Rule"
|
||
msgstr "Özel TCP Kuralı"
|
||
|
||
msgid "Custom UDP Rule"
|
||
msgstr "Özel UDP Kuralı"
|
||
|
||
msgid "Customization Script Source"
|
||
msgstr "Özelleştirme Betiği Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "REDDET"
|
||
|
||
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
|
||
msgid "DENY"
|
||
msgstr "REDDET"
|
||
|
||
msgid "DHCP Agents"
|
||
msgstr "DHCP Ajanları"
|
||
|
||
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
|
||
msgstr "DHCPv6 stateful: OpenStack DHCP'den keşfedilen adres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
|
||
"information from OpenStack DHCP"
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCPv6 stateless: OpenStack Yönlendiricisinden keşfedilen adres ve OpenStack "
|
||
"DHCP'den gelen ek bilgi"
|
||
|
||
msgid "DNS Name Servers"
|
||
msgstr "DNS İsim Sunucuları"
|
||
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "KAPALI"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Firewall"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Network"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Port"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Router"
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "DOWN"
|
||
|
||
msgid "DPD Timeout must be greater than DPD Interval"
|
||
msgstr "DPD Zaman aşımı DPD Aralığından büyük olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Daily Usage Report"
|
||
msgstr "Günlük Kullanım Raporu"
|
||
|
||
msgid "Data Processing"
|
||
msgstr "Veri İşleme"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Guides"
|
||
msgstr "Veri İşleme Rehberleri"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugin Details"
|
||
msgstr "Veri İşleme Ekleneti Detayları"
|
||
|
||
msgid "Data Processing Plugins"
|
||
msgstr "Veri İşleme Eklentileri"
|
||
|
||
msgid "Data Source Details"
|
||
msgstr "Veri Kaynağı Detayları"
|
||
|
||
msgid "Data Source Type"
|
||
msgstr "Veri Kaynağı Türü"
|
||
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "Veri Kaynakları"
|
||
|
||
msgid "Data source created"
|
||
msgstr "Veri kanyağı oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Veritabanı"
|
||
|
||
msgid "Database Instance"
|
||
msgstr "Veritabanı Sunucusu"
|
||
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Veritabanı İsmi"
|
||
|
||
msgid "Databases"
|
||
msgstr "Veri tabanları"
|
||
|
||
msgid "Datastore"
|
||
msgstr "Veri depolama"
|
||
|
||
msgid "Datastore Version"
|
||
msgstr "Veri depolama Sürümü"
|
||
|
||
msgid "Date Updated"
|
||
msgstr "Tarih Güncellendi"
|
||
|
||
msgid "Dates cannot be recognized."
|
||
msgstr "Tarihler hatırlanamıyor."
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Gün"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection actions"
|
||
msgstr "Ölü eş algılama eylemleri"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection interval"
|
||
msgstr "Ölü eş algılama zaman aralığı"
|
||
|
||
msgid "Dead peer detection timeout"
|
||
msgstr "Ölü eş algılama zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid "Default Quotas"
|
||
msgstr "Varsayılan Kotalar"
|
||
|
||
msgid "Default quotas updated."
|
||
msgstr "Varsayılan kotalar güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Varsayılanlar"
|
||
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Gecikme"
|
||
|
||
msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout"
|
||
msgstr "Gecikme Zaman Aşımına eşit veya daha fazla olmalı"
|
||
|
||
msgid "Delay must be greater than or equal to timeout"
|
||
msgstr "Gecikme zaman aşımına eşit ya da ondan büyük olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Delete Backup"
|
||
msgid_plural "Delete Backups"
|
||
msgstr[0] "Yedekleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Cluster"
|
||
msgid_plural "Delete Clusters"
|
||
msgstr[0] "Kümeleri Sil"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Delete Complete"
|
||
msgstr "Silme Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Delete Container"
|
||
msgid_plural "Delete Containers"
|
||
msgstr[0] "Kapları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete DHCP Agent"
|
||
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
|
||
msgstr[0] "DHCP Ajanlarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Data Source"
|
||
msgid_plural "Delete Data Sources"
|
||
msgstr[0] "Veri Kaynaklarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Database"
|
||
msgid_plural "Delete Databases"
|
||
msgstr[0] "Veritabanlarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Domain"
|
||
msgid_plural "Delete Domains"
|
||
msgstr[0] "Alanları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Encryption"
|
||
msgid_plural "Delete Encryptions"
|
||
msgstr[0] "Şifrelemeleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Extra Spec"
|
||
msgid_plural "Delete Extra Specs"
|
||
msgstr[0] "Ek Özellikleri Sil"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Delete Failed"
|
||
msgstr "Silme Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Delete Failed"
|
||
msgstr "Silme Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Delete Firewall"
|
||
msgid_plural "Delete Firewalls"
|
||
msgstr[0] "Güvenlik Duvarlarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Flavor"
|
||
msgid_plural "Delete Flavors"
|
||
msgstr[0] "Şablonları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgid_plural "Delete Groups"
|
||
msgstr[0] "Grupları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Host Aggregate"
|
||
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
|
||
msgstr[0] "İstemci Takımlarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete IKE Policy"
|
||
msgid_plural "Delete IKE Policies"
|
||
msgstr[0] "IKE İlkelerini Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete IPSec Policy"
|
||
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
|
||
msgstr[0] "IPSec İlkelerini sil"
|
||
|
||
msgid "Delete IPSec Site Connection"
|
||
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
|
||
msgstr[0] "IPSec Site Bağlantılarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgid_plural "Delete Images"
|
||
msgstr[0] "İmajları Sil"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Delete In Progress"
|
||
msgstr "Silme Sürüyor"
|
||
|
||
msgid "Delete Interface"
|
||
msgid_plural "Delete Interfaces"
|
||
msgstr[0] "Arayüzleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Job"
|
||
msgid_plural "Delete Jobs"
|
||
msgstr[0] "İşleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Job Binary"
|
||
msgid_plural "Delete Job Binaries"
|
||
msgstr[0] "İş İkiliklerini Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Job Template"
|
||
msgid_plural "Delete Job Templates"
|
||
msgstr[0] "İş Şablonlarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Key Pair"
|
||
msgid_plural "Delete Key Pairs"
|
||
msgstr[0] "Anahtar Çiftlerini Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Member"
|
||
msgid_plural "Delete Members"
|
||
msgstr[0] "Üyeleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Monitor"
|
||
msgid_plural "Delete Monitors"
|
||
msgstr[0] "İzleyicileri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Namespace"
|
||
msgid_plural "Delete Namespaces"
|
||
msgstr[0] "İsim Uzaylarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgid_plural "Delete Networks"
|
||
msgstr[0] "Ağları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Network Profile"
|
||
msgid_plural "Delete Network Profiles"
|
||
msgstr[0] "Ağ Profillerini Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgid_plural "Delete Objects"
|
||
msgstr[0] "Nesneleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Policy"
|
||
msgid_plural "Delete Policies"
|
||
msgstr[0] "İlkeleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgid_plural "Delete Pools"
|
||
msgstr[0] "Havuzları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Port"
|
||
msgid_plural "Delete Ports"
|
||
msgstr[0] "Bağlantı Noktalarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Project"
|
||
msgid_plural "Delete Projects"
|
||
msgstr[0] "Projeleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete QoS Spec"
|
||
msgid_plural "Delete QoS Specs"
|
||
msgstr[0] "QoS Özelliklerini Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Role"
|
||
msgid_plural "Delete Roles"
|
||
msgstr[0] "Rolleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Router"
|
||
msgid_plural "Delete Routers"
|
||
msgstr[0] "Yönlendiricileri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Router Rule"
|
||
msgid_plural "Delete Router Rules"
|
||
msgstr[0] "Yönlendirici Kurallarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Rule"
|
||
msgid_plural "Delete Rules"
|
||
msgstr[0] "Kuralları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Security Group"
|
||
msgid_plural "Delete Security Groups"
|
||
msgstr[0] "Güvenlik Gruplarını Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Stack"
|
||
msgid_plural "Delete Stacks"
|
||
msgstr[0] "Yığınları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Static Route"
|
||
msgid_plural "Delete Static Routes"
|
||
msgstr[0] "Statik Rotaları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Subnet"
|
||
msgid_plural "Delete Subnets"
|
||
msgstr[0] "Alt Ağları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgid_plural "Delete Templates"
|
||
msgstr[0] "Şablonları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgid_plural "Delete Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcıları Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete VIP"
|
||
msgid_plural "Delete VIPs"
|
||
msgstr[0] "VIP'leri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete VPN Service"
|
||
msgid_plural "Delete VPN Services"
|
||
msgstr[0] "VPN Servislerini Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume"
|
||
msgid_plural "Delete Volumes"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücüleri Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume Snapshot"
|
||
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntülerini Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete Volume Type"
|
||
msgid_plural "Delete Volume Types"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücü Türlerini Sil"
|
||
|
||
msgid "Delete on Terminate"
|
||
msgstr "Sonlandırmada Sil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
|
||
msgstr "Oluşturulan \"%s\" ağını alt ağ oluşturma hatası sebebiyle sil."
|
||
|
||
msgid "Delete volume on instance terminate"
|
||
msgstr "Sunucu sonlandırmada mantıksal sürücüyü sil"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Silinmiş"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Silinmiş"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Silinmiş"
|
||
|
||
msgid "Deleted Backup"
|
||
msgid_plural "Deleted Backups"
|
||
msgstr[0] "Yedekler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Cluster"
|
||
msgid_plural "Deleted Clusters"
|
||
msgstr[0] "Kümeler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Container"
|
||
msgid_plural "Deleted Containers"
|
||
msgstr[0] "Kaplar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted DHCP Agent"
|
||
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
|
||
msgstr[0] "DHCP Ajanları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Data Source"
|
||
msgid_plural "Deleted Data Sources"
|
||
msgstr[0] "Veri Kaynakları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Database"
|
||
msgid_plural "Deleted Databases"
|
||
msgstr[0] "Veritabanları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Domain"
|
||
msgid_plural "Deleted Domains"
|
||
msgstr[0] "Alanlar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Encryption"
|
||
msgid_plural "Deleted Encryptions"
|
||
msgstr[0] "Şifrelemeler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Extra Spec"
|
||
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
|
||
msgstr[0] "Ek Özellikler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Flavor"
|
||
msgid_plural "Deleted Flavors"
|
||
msgstr[0] "Nitelikler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Group"
|
||
msgid_plural "Deleted Groups"
|
||
msgstr[0] "Gruplar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Host Aggregate"
|
||
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
|
||
msgstr[0] "İstemci Takımları Silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IKE Policy %s"
|
||
msgstr "IKE İlkesi %s Silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
|
||
msgstr "IPSec İlkesi %s Silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantısı %s Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Image"
|
||
msgid_plural "Deleted Images"
|
||
msgstr[0] "İmajlar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Interface"
|
||
msgid_plural "Deleted Interfaces"
|
||
msgstr[0] "Arayüzler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job"
|
||
msgid_plural "Deleted Jobs"
|
||
msgstr[0] "İşler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job Binary"
|
||
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
|
||
msgstr[0] "İş İkilikleri Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Job Template"
|
||
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
|
||
msgstr[0] "İş Şablonları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Key Pair"
|
||
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
|
||
msgstr[0] "Anahtar Çiftleri Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Namespace"
|
||
msgid_plural "Deleted Namespaces"
|
||
msgstr[0] "İsim Uzayları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Network"
|
||
msgid_plural "Deleted Networks"
|
||
msgstr[0] "Ağlar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Network Profile"
|
||
msgid_plural "Deleted Network Profiles"
|
||
msgstr[0] "Ağ Profilleri Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Object"
|
||
msgid_plural "Deleted Objects"
|
||
msgstr[0] "Nesneler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Port"
|
||
msgid_plural "Deleted Ports"
|
||
msgstr[0] "Bağlantı Noktaları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Project"
|
||
msgid_plural "Deleted Projects"
|
||
msgstr[0] "Projeler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted QoS Spec"
|
||
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
|
||
msgstr[0] "QoS Özellikleri Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Role"
|
||
msgid_plural "Deleted Roles"
|
||
msgstr[0] "Roller Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Router"
|
||
msgid_plural "Deleted Routers"
|
||
msgstr[0] "Yönlendiriciler Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Router Rule"
|
||
msgid_plural "Deleted Router Rules"
|
||
msgstr[0] "Yönlendirici Kuralları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Rule"
|
||
msgid_plural "Deleted Rules"
|
||
msgstr[0] "Kurallar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Security Group"
|
||
msgid_plural "Deleted Security Groups"
|
||
msgstr[0] "Güvenlik Grupları Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Stack"
|
||
msgid_plural "Deleted Stacks"
|
||
msgstr[0] "Yığınlar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Static Route"
|
||
msgid_plural "Deleted Static Routes"
|
||
msgstr[0] "Statik Rotalar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Subnet"
|
||
msgid_plural "Deleted Subnets"
|
||
msgstr[0] "Alt Ağlar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Template"
|
||
msgid_plural "Deleted Templates"
|
||
msgstr[0] "Şablonlar Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted User"
|
||
msgid_plural "Deleted Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcılar Silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted VIP %s"
|
||
msgstr "VIP %s silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted VPN Service %s"
|
||
msgstr "VPN Servisi %s Silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted Volume Type"
|
||
msgid_plural "Deleted Volume Types"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücü Türleri Silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted firewall %s"
|
||
msgstr "Güvenlik duvarı %s silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleted images are not recoverable."
|
||
msgstr "Silinen imajlar kurtarılamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted member %s"
|
||
msgstr "Üye %s silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted monitor %s"
|
||
msgstr "%s izleyici silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted policy %s"
|
||
msgstr "İlke %s silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted pool %s"
|
||
msgstr "Havuz %s silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted rule %s"
|
||
msgstr "Kural %s silindi"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Siliniyor"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Siliniyor"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Siliniyor"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "Siliniyor"
|
||
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Reddet"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Destination CIDR"
|
||
msgstr "Hedef CIDR"
|
||
|
||
msgid "Destination IP"
|
||
msgstr "Hedef IP"
|
||
|
||
msgid "Destination IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "Hedef IP Adresi/Alt ağı"
|
||
|
||
msgid "Destination IP address or subnet"
|
||
msgstr "Hedef IP adresi veya alt ağı"
|
||
|
||
msgid "Destination Port"
|
||
msgstr "Hedef Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
msgid "Destination Port/Port Range"
|
||
msgstr "Hedef Bağlantı Noktası Aralığı"
|
||
|
||
msgid "Destination container"
|
||
msgstr "Hedef kap"
|
||
|
||
msgid "Destination object name"
|
||
msgstr "Hedef nesne ismi"
|
||
|
||
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "Hedef bağlantı noktası ([1, 65535] veya a:b aralığında tam sayı)"
|
||
|
||
msgid "Detach Interface"
|
||
msgstr "Arayüzü Ayır"
|
||
|
||
msgid "Detach Replica"
|
||
msgid_plural "Detach Replicas"
|
||
msgstr[0] "Kopyaları Ayır"
|
||
|
||
msgid "Detach Volume"
|
||
msgid_plural "Detach Volumes"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücüleri Ayır"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Ayrılmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detached interface %(port)s for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "%(instance)s sunucusu için %(port)s bağlantı noktası ayrıldı."
|
||
|
||
msgid "Detaching"
|
||
msgstr "Ayrılıyor"
|
||
|
||
msgid "Detaching Volume"
|
||
msgid_plural "Detaching Volumes"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücüler Ayrılıyor"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaylar"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
msgid "Device ID"
|
||
msgstr "Cihaz ID'si"
|
||
|
||
msgid "Device ID attached to the port"
|
||
msgstr "Bağlantı noktasına ekli aygıt ID'si"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Aygıt İsmi"
|
||
|
||
msgid "Device Owner"
|
||
msgstr "Cihaz Sahibi"
|
||
|
||
msgid "Device owner attached to the port"
|
||
msgstr "Bağlantı noktasına ekli aygıt sahibi"
|
||
|
||
msgid "Device size (GB)"
|
||
msgstr "Aygıt boyutu (GB)"
|
||
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Doğrudan"
|
||
|
||
msgid "Direct Input"
|
||
msgstr "Doğrudan Girdi"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Yön"
|
||
|
||
msgid "Disable Gateway"
|
||
msgstr "Geçidi Kapat"
|
||
|
||
msgid "Disable HA mode"
|
||
msgstr "HA kipini kapat"
|
||
|
||
msgid "Disable Service"
|
||
msgstr "Hizmeti Kapat"
|
||
|
||
msgid "Disable User"
|
||
msgid_plural "Disable Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcıları Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devredışı"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devredışı"
|
||
|
||
msgid "Disabled User"
|
||
msgid_plural "Disabled Users"
|
||
msgstr[0] "Etkin Olmayan Kullanıcılar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disabled compute service for host: %s."
|
||
msgstr "İstemci için hesaplama servisi kapatıldı: %s"
|
||
|
||
msgid "Disassociate"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Kes"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Floating IP"
|
||
msgstr "Değişken IP ilişkisini bitir"
|
||
|
||
msgid "Disassociate Monitor"
|
||
msgstr "İzleyicinin İlişiğini Kes"
|
||
|
||
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
|
||
msgstr "Hedef havuzdan bir sağlık izleyici ilişkisini kaldırın. "
|
||
|
||
msgid "Disassociated monitor."
|
||
msgstr "İzleyici ilişisi kesildi."
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Disk"
|
||
|
||
msgid "Disk (GB)"
|
||
msgstr "Disk (GB)"
|
||
|
||
msgid "Disk Format"
|
||
msgstr "Disk Bİçimi"
|
||
|
||
msgid "Disk GB Hours"
|
||
msgstr "Disk GB Saatleri"
|
||
|
||
msgid "Disk Over Commit"
|
||
msgstr "Fazla Verilmiş Disk"
|
||
|
||
msgid "Disk Partition"
|
||
msgstr "Disk Bölümlemesi"
|
||
|
||
msgid "Distributed"
|
||
msgstr "Dağıtık"
|
||
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Docker"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
|
||
msgstr "\"%s\" alanı silinmeden önce devre dışı bırakılmalı."
|
||
|
||
msgid "Domain Context cleared."
|
||
msgstr "Alan İçeriği temizlendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
|
||
msgstr "Alan İçeriği %s Alanı için güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Domain Groups"
|
||
msgstr "Alan Grupları"
|
||
|
||
msgid "Domain ID"
|
||
msgstr "Alan ID"
|
||
|
||
msgid "Domain Information"
|
||
msgstr "Alan Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Domain Members"
|
||
msgstr "Alan Üyeleri"
|
||
|
||
msgid "Domain Name"
|
||
msgstr "Alan Adı"
|
||
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Alanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alanlar kullanıcılar ile değişik organizasyonlar tarafından kullanılan "
|
||
"altyapılar arasında ayrım sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
|
||
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
|
||
"the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alanlar kullanıcılar ve farklı organizasyonlar tarafından kullanılan "
|
||
"altyapılar arasında ayrım sağlar. Alana grup eklemek ya da çıkarmak için "
|
||
"alan detaylarını düzenleyin."
|
||
|
||
msgid "Domains:"
|
||
msgstr "Alanlar:"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Done with Error"
|
||
msgstr "Hatayla bitti"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgctxt "status of a network port"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "İndir"
|
||
|
||
msgid "Download Backup"
|
||
msgstr "Yedeği İndir"
|
||
|
||
msgid "Download CSV Summary"
|
||
msgstr "CSV Özetini İndir"
|
||
|
||
msgid "Download EC2 Credentials"
|
||
msgstr "EC2 Kimliklerini İndir"
|
||
|
||
msgid "Download Job Binary"
|
||
msgstr "İş İkiliği İndir"
|
||
|
||
msgid "Download Key Pair"
|
||
msgstr "Anahtar Çiftini İndir"
|
||
|
||
msgid "Download OpenStack RC File"
|
||
msgstr "Openstack RC Dosyası İndir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
|
||
msgstr "Sunucu türü %s'in açık kalma süresi (openstack şablonu)"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer"
|
||
msgstr "Tüketiciyi Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
|
||
msgstr "QoS Özelliğinin Tüketicisini düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Domain"
|
||
msgstr "Alan Değiştir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
|
||
msgstr "Ek Özellik Değerini Düzenle: %s"
|
||
|
||
msgid "Edit Firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarını Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarını Düzenle {{ name }}"
|
||
|
||
msgid "Edit Flavor"
|
||
msgstr "Şablon Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Group"
|
||
msgstr "Grup Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Host Aggregate"
|
||
msgstr "İstemci Takımı Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit IKE Policy"
|
||
msgstr "IKE İlkesini Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Policy"
|
||
msgstr "IPSec İlkesini Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit IPSec Site Connection"
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantısının Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "İmajı Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Image Tags"
|
||
msgstr "İmaj Etiketlerini Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "Sunucu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Member"
|
||
msgstr "Üye Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Monitor"
|
||
msgstr "İzleyici Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Network"
|
||
msgstr "Ağ Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Edit Network Profile"
|
||
msgstr "Ağ Profilini Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Node Group Template"
|
||
msgstr "Düğüm Grup Şablonunu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Policy"
|
||
msgstr "İlke Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Policy {{ name }}"
|
||
msgstr "Politikayı Düzenle {{ name }}"
|
||
|
||
msgid "Edit Pool"
|
||
msgstr "Havuzu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Port"
|
||
msgstr "Port Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "Proje Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "QoS Özelliği Tüketicisi Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Router"
|
||
msgstr "Yönlendiriciyi Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Kural Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Rule {{ name }}"
|
||
msgstr "Kuralı Düzenle {{ name }}"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Group"
|
||
msgstr "Güvenlik Grubu Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Security Groups"
|
||
msgstr "Güvenlik Gruplarını Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Spec Value"
|
||
msgstr "Özellik Değerini Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Subnet"
|
||
msgstr "Subnet Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Edit Tags"
|
||
msgstr "Etiketleri Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Şablon Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit VIP"
|
||
msgstr "VIP Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit VPN Service"
|
||
msgstr "VPN Servisini Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Edit Volume"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücüyü Düzenle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
|
||
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nitelik detaylarını düzenle. Nitelikler RAM, disk boyutu, çekirdek sayısı, "
|
||
"ve diğer kaynakları belirtir. Nitelikler kullanıcılar sunucu açtıklarında "
|
||
"seçilir."
|
||
|
||
msgid "Edit the instance details."
|
||
msgstr "Sunucu detaylarını düzenle."
|
||
|
||
msgid "Edit the project details."
|
||
msgstr "Proje ayrıntılarını düzenle."
|
||
|
||
msgid "Egress"
|
||
msgstr "Dışarı Doğru"
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Eposta"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "DHCP Etkin"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode"
|
||
msgstr "HA kipini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable Service"
|
||
msgid_plural "Enable Services"
|
||
msgstr[0] "Servisleri Etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable User"
|
||
msgid_plural "Enable Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcıları Etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable rollback on create/update failure."
|
||
msgstr "Oluştur/güncelle başarısızlığında geri dönmeyi etkinleştir."
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Hypervisor"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
msgid "Enabled Service"
|
||
msgid_plural "Enabled Services"
|
||
msgstr[0] "Servisler Etkinleştirildi"
|
||
|
||
msgid "Enabled User"
|
||
msgid_plural "Enabled Users"
|
||
msgstr[0] "Etkin Kullanıcılar"
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "Sarmalama kipi"
|
||
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Şifreli"
|
||
|
||
msgid "Encrypted Password"
|
||
msgstr "Şifreli Parola"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme"
|
||
|
||
msgid "Encryption algorithm"
|
||
msgstr "Şifreleme algoritması"
|
||
|
||
msgid "Engine Id"
|
||
msgstr "Motor Id'si"
|
||
|
||
msgid "Enhanced VXLAN"
|
||
msgstr "Geliştirilmiş VXLAN"
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "ICMP kodu için (-1: 255) aralığında bir değer girin. "
|
||
|
||
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
|
||
msgstr "ICMP tipi için (-1: 255) aralığında bir değer girin. "
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
|
||
msgstr "0 ile 255 arası bir tam sayı girin (veya wildcard için -1)"
|
||
|
||
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
|
||
msgstr "1 ile 65535 arası bir tam sayı girin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
|
||
"all the selected members and can be modified later."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 ile 65535 aralığında tam sayı değeri girin. Aynı bağlantı noktası seçili "
|
||
"tüm üyelere uygulanır ve daha sonra değiştirilebilir."
|
||
|
||
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
|
||
msgstr "Parametre girin (örn. GRE)"
|
||
|
||
msgid "Environment Data"
|
||
msgstr "Çevre Verisi"
|
||
|
||
msgid "Environment File"
|
||
msgstr "Çevre Dosyası"
|
||
|
||
msgid "Environment Source"
|
||
msgstr "Çevre Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk"
|
||
msgstr "Geçici Disk"
|
||
|
||
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
|
||
msgstr "Geçici Disk (GB)"
|
||
|
||
msgid "Equal to or greater than 60"
|
||
msgstr "60'a eşit ya da 60'dan daha büyük"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
|
||
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel alt ağ IPv4 ise 68 ya da daha büyük. Yerel alt ağ IPv6 ise 1280 ya da "
|
||
"daha büyük."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Floating IP"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Network"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "current status of port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "current status of router"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgctxt "status of a neteork port"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
msgid "Error Deleting"
|
||
msgstr "Silmede Hata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Downloading RC File: %s"
|
||
msgstr "%s RC dosyası indirilemedi"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error Extending"
|
||
msgstr "Büyütmede Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error Restoring"
|
||
msgstr "Geri Yüklemede Hata"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Error Restoring"
|
||
msgstr "Geri yüklemede Hata"
|
||
|
||
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
|
||
msgstr "Takıma İstemciler eklemede hata."
|
||
|
||
msgid "Error creating database backup."
|
||
msgstr "Veritabanı yedeği oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Error deleting"
|
||
msgstr "Silmede hata"
|
||
|
||
msgid "Error deleting database on instance."
|
||
msgstr "Sunucu üzerinde veri tabanı silmede hata."
|
||
|
||
msgid "Error deleting database user."
|
||
msgstr "Veritabanı kullanıcısı silmede hata."
|
||
|
||
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "QoS Özelliği tüketicisini düzenlerken hata."
|
||
|
||
msgid "Error getting database backup list."
|
||
msgstr "Veri tabanı yedek listesi alırken hata."
|
||
|
||
msgid "Error getting metadata definitions."
|
||
msgstr "Üst veri tanımlamaları getirilirken hata."
|
||
|
||
msgid "Error getting resource type associations."
|
||
msgstr "Kaynak türü ilişkileri alınırken hata."
|
||
|
||
msgid "Error updating QoS Spec association."
|
||
msgstr "QoS Özelliği ilişkilendirilmesinin güncellenmesinde hata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
|
||
msgstr "İsim uzayı %s için kaynak türlerinin güncellenmesinde hata."
|
||
|
||
msgid "Error when adding or removing hosts."
|
||
msgstr "İstemci ekleme ya da çıkarmada hata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
|
||
msgstr "%(exc)s zipfile yazdırılamadı"
|
||
|
||
msgid "Ether Type"
|
||
msgstr "Ether Türü"
|
||
|
||
msgid "Evacuate Host"
|
||
msgstr "İstemciyi Tahliye Et"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Olaylar"
|
||
|
||
msgid "Existence of floating ip"
|
||
msgstr "Değişken ip'nin varlığı"
|
||
|
||
msgid "Existence of instance"
|
||
msgstr "Sunucunun varlığı"
|
||
|
||
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
|
||
msgstr "Sunucunun <type> varlığı (openstack türleri)"
|
||
|
||
msgid "Existence of network"
|
||
msgstr "Ağın varlığı"
|
||
|
||
msgid "Existence of port"
|
||
msgstr "Bağlantı noktasının varlığı"
|
||
|
||
msgid "Existence of router"
|
||
msgstr "Yönlendiricinin varlığı"
|
||
|
||
msgid "Existence of subnet"
|
||
msgstr "Alt ağın varlığı"
|
||
|
||
msgid "Existence of volume"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü varlığı"
|
||
|
||
msgid "Expected HTTP Status Codes"
|
||
msgstr "Beklenen HTTP Durum Kodları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
|
||
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklenen kod tek bir değer (örn. 200), değer listesi (örn. 200, 202), veya "
|
||
"değer aralığı (örn. 200-204) olabilir"
|
||
|
||
msgid "Extend Volume"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Büyüt"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Extending"
|
||
msgstr "Büyütülüyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extending volume: \"%s\""
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü büyütülüyor: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "External Gateway"
|
||
msgstr "Harici Geçit"
|
||
|
||
msgid "External Network"
|
||
msgstr "Dış Ağ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
|
||
"\"%(router_id)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harici ağ \"%(ext_net_id)s\" beklendi ama yönlendirici \"%(router_id)s\" "
|
||
"için bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Extra Specs"
|
||
msgstr "Ekstra Özellikler"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Başarısız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(users_to_add)s proje üyeleri eklenemedi %(group_msg)s ve proje kotaları "
|
||
"düzenlenemedi. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
|
||
msgstr "%s proje groupları eklenemedi ve proje kotaları güncellenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
|
||
msgstr "Ajan %(agent_name)s %(network)s ağı için eklenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add route : %s"
|
||
msgstr "Rota ekleme başarısız : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add router rule %s"
|
||
msgstr "Yönlendirici kuralı %s eklenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Yönlendiriciler %(name)s güvenlik duvarına eklenemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add_interface: %s"
|
||
msgstr "Arayüz eklenemedi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
|
||
msgstr "Neutron kontrol edilemedi '%s' eklentisi desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Failed to check if Neutron extraroute extension is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neutron ekrota eklentisinin desteklenip desteklenmediği kontrol edilemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a port for network %s"
|
||
msgstr "%s ağı için bir port oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "Ağ \"%(network)s\" oluşturulamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network %s"
|
||
msgstr "%s ağı oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create network profile %s"
|
||
msgstr "Ağ profili %s oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create router \"%s\"."
|
||
msgstr "Yönlendirici \"%s\" oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "Alt ağ \"%(sub)s\" \"%(net)s\" ağı için oluşturulamadı. %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete agent: %s"
|
||
msgstr "Ajan silinemedi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete interface %s"
|
||
msgstr "Arayüz %s silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ağı silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network %s"
|
||
msgstr "%s ağı silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
|
||
msgstr "Ağ profili silinemedi (%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port %s"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası %s silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port: %s"
|
||
msgstr "%s portu silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete subnet %s"
|
||
msgstr "%s subneti silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
|
||
msgstr "İstemci için hesaplama servisinin kapatılması başarısız: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate host: %s."
|
||
msgstr "İstemci tahliye edilemedi: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
|
||
msgstr "Örnekler tahliye edilemedi: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch internal binary list"
|
||
msgstr "Dahili ikilik listesi alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Failed to get list of internal binaries."
|
||
msgstr "Dahili ikilik listesi alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get network list %s"
|
||
msgstr "Ağ listesi %s alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network list {0}"
|
||
msgstr "Ağ listesi alınamadı {0}"
|
||
|
||
msgid "Failed to get network list."
|
||
msgstr "Ağ listesi alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get the resource name: %s"
|
||
msgstr "Kaynak ismi alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Kural %(name)s ilkesine eklenemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
|
||
msgstr "Sunucunun \"%s\" istemcisine canlı geçişi başarısız oldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" istemcisinin geçişi başarısız oldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to migrate instances: %s"
|
||
msgstr "Örneklerin göçü başarısız: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(num_groups_to_modify)d sunucu güvenlik grubu değiştirilemedi: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(users_to_modify)s proje üyeleri düzenlenemedi %(group_msg)s ve proje "
|
||
"kotaları güncellenemedi. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
|
||
msgstr "%d sunucu güvenlik grubu değiştirilemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s domain groups."
|
||
msgstr "%s alan grupları değiştirilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s proje elemanlarının değiştirilmesi ve alan gruplarının güncellenmesi "
|
||
"başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
|
||
"project quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s proje üyeleri düzenleme, proje groupları ve proje kotaları güncelleme "
|
||
"başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Failed to obtain network profile binding"
|
||
msgstr "Ağ profili bağı elde edilemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
|
||
"an error status"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" sunucusu üzerinde istenen işlem yapılamadı, sunucunun hata durumu var"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Kural %(name)s kuralından çıkarılamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
|
||
msgstr "Kullanılabilir yönlendiriciler alınamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
|
||
msgstr "Kullanılabilir kurallar alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli yönlendiriciler %(name)s güvenlik duvarıdan alınamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(name)s ilkesindeki mevcut kurallar getirilemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to retrieve health monitors."
|
||
msgstr "Sağlık izleyicileri alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
|
||
msgstr "%s ağı için bir subnet alınamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gateway %s"
|
||
msgstr "Geçit %s ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
|
||
msgstr "IKE İlkesi %s güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
|
||
msgstr "IPSec İlkesi %s güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantısı %s güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VIP %s"
|
||
msgstr "VIP %s güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update VPN Service %s"
|
||
msgstr "VPN Servisi %s güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(name)s güvenli duvarı güncellenemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update health monitor %s"
|
||
msgstr "Sağlık izleyici %s güncellenemedi"
|
||
|
||
msgid "Failed to update image."
|
||
msgstr "İmaj güncelleme başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update member %s"
|
||
msgstr "Üye %s güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "%s ağı değiştirilemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update network profile (%s)."
|
||
msgstr "Ağ profili (%s) güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(name)s ilkesi güncellenemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update pool %s"
|
||
msgstr "%s havuzu güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update port %s"
|
||
msgstr "%s portu güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update router %s"
|
||
msgstr "Yönlendirici %s güncellenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(name)s kuralı güncellenemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr "Alt ağ \"%(sub)s\" güncellenemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
|
||
msgstr "Eklenti desteği onaylanamadı %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Yanlış"
|
||
|
||
msgid "Fan RPM"
|
||
msgstr "Fan RPM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
|
||
"connection created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sekmedeki alanlar isteğe bağlıdır. Oluşturulan IPSec site bağlantısının "
|
||
"detayını yapılandırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
|
||
msgstr "Dosya azami boyutu geçiyor (16kb)"
|
||
|
||
msgid "Fingerprint"
|
||
msgstr "Parmakizi"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Finishing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlama ya da Göç Bitiriliyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Firewall %s was successfully updated."
|
||
msgstr "%s güvenlik duvarı başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Firewall Details"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı Detayları"
|
||
|
||
msgid "Firewall Policies"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı İlkeleri"
|
||
|
||
msgid "Firewall Policy Details"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı İlke Detayları"
|
||
|
||
msgid "Firewall Rule Details"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı Kural Detayları"
|
||
|
||
msgid "Firewall Rules"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı Kuralları"
|
||
|
||
msgid "Firewalls"
|
||
msgstr "Güvenlik duvarları"
|
||
|
||
msgid "Fixed IPs"
|
||
msgstr "Sabit IP'ler"
|
||
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Düz"
|
||
|
||
msgid "Flavor"
|
||
msgstr "Şablon"
|
||
|
||
msgid "Flavor Access"
|
||
msgstr "Şablon Erişimi"
|
||
|
||
msgid "Flavor Choice"
|
||
msgstr "Şablon Seçimi"
|
||
|
||
msgid "Flavor ID ="
|
||
msgstr "Şablon ID'si ="
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
|
||
"to set a random UUID4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nitelik ID'si UUID4 veya tamsayı olmalı. Rastgele bir UUID4 ayarlamak için "
|
||
"bu alanı boş bırakın veya 'oto' kullanın."
|
||
|
||
msgid "Flavor Information"
|
||
msgstr "Şablon Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Flavor Name"
|
||
msgstr "Şablon İsmi"
|
||
|
||
msgid "Flavors"
|
||
msgstr "Şablonlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources "
|
||
"and can be selected when users deploy instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nitelikler RAM, disk, çekirdek sayısı ve diğer kaynakları belirtir ve "
|
||
"kullanıcılar sunucu açtıklarında seçilebilirler."
|
||
|
||
msgid "Floating IP Pool"
|
||
msgstr "Değişken IP Havuzu"
|
||
|
||
msgid "Floating IPs"
|
||
msgstr "Değişken IP'ler"
|
||
|
||
msgid "Folder created successfully."
|
||
msgstr "Dizin başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"GRE ağları için, geçerli tünel ID'leri %(min)s ile %(max)s arasındadır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
|
||
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
|
||
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
|
||
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
|
||
"%(vxlan_max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN ağlar için, fiziksel ağdaki sanal ağı gerçekleştiren VLAN VID. Geçerli "
|
||
"VLAN VID'leri %(vlan_min)s ile %(vlan_max)s arasındadır. GRE veya VXLAN "
|
||
"ağları için, tünel ID'sidir. GRE ağlar için geçerli tünel ID'leri "
|
||
"%(gre_min)s ile %(gre_max)s arasındadır. VXLAN ağlar için, %(vxlan_min)s ile "
|
||
"%(vxlan_max)s arasında."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr "VLAN ağlar için, geçerli VLAN ID'leri %(min)s ile %(max)s arasındadır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VXLAN ağları için, geçerli tünel ID'leri %(min)s den %(max)s a kadardır."
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "Yasaklanmış"
|
||
|
||
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Zorla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
|
||
msgstr "Ekli mantıksal sürücüden anlık görüntü \"%s\" oluşturması zorlanıyor."
|
||
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Biçim"
|
||
|
||
msgid "Format ="
|
||
msgstr "Biçim ="
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Buradan"
|
||
|
||
msgid "From Port"
|
||
msgstr "Porttan"
|
||
|
||
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
|
||
msgstr "Burdan varsayılan kotaları güncelleyebilirsiniz (azami limitler)."
|
||
|
||
msgid "GET"
|
||
msgstr "GET"
|
||
|
||
msgid "GMT"
|
||
msgstr "GMT"
|
||
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP"
|
||
msgstr "Ağ Geçidi IP'si"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP (optional)"
|
||
msgstr "Geçit IP'si (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "Geçit IP'si ve IP sürümü tutarlı değil."
|
||
|
||
msgid "Gateway interface is added"
|
||
msgstr "Geçit arayüzü eklendi"
|
||
|
||
msgid "General Info"
|
||
msgstr "Genel Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Glance"
|
||
msgstr "Glance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "\"%s\" Grubu başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Group ID"
|
||
msgstr "Grup ID"
|
||
|
||
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
|
||
msgstr "Grup Yönetimi: {{ group.name }}"
|
||
|
||
msgid "Group Members"
|
||
msgstr "Grup Üyeleri"
|
||
|
||
msgid "Group has been updated successfully."
|
||
msgstr "Grup başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruplar"
|
||
|
||
msgid "Guided Cluster Creation"
|
||
msgstr "Kılavuzlu Küme Oluşturma"
|
||
|
||
msgid "Guided Job Execution"
|
||
msgstr "Kılavuzlu İş Çalıştırma"
|
||
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Rehberler"
|
||
|
||
msgid "HA mode"
|
||
msgstr "HA kipi"
|
||
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
msgid "HTTP Method"
|
||
msgstr "HTTP Metodu"
|
||
|
||
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
|
||
msgstr "Bir üyenin sağlık durumunu kontrol için kullanılan HTTP metodu"
|
||
|
||
msgid "HTTPS"
|
||
msgstr "HTTPS"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Hard Reboot"
|
||
msgstr "Katı Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgid "Hard Reboot Instance"
|
||
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Katı Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgid "Hard Rebooted Instance"
|
||
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucular Katı Yeniden Başlatıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
|
||
msgstr "Sağlık izleyici %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
msgid "High Availability Mode"
|
||
msgstr "Yüksek Kullanılırlık Kipi"
|
||
|
||
msgid "Hive"
|
||
msgstr "Hive"
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Anasayfa"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "İstemci"
|
||
|
||
msgid "Host ="
|
||
msgstr "İstemci ="
|
||
|
||
msgid "Host Aggregate Information"
|
||
msgstr "İstemci Takım Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Host Aggregates"
|
||
msgstr "İstemci Takımları"
|
||
|
||
msgid "Host Routes"
|
||
msgstr "İstemci Rotaları"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
|
||
"(value=%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemci Rotaları biçim hatası: Hedef CIDR ve sonraki nokta belirtilmelidir "
|
||
"(değer=%s)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
|
||
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemci takımları istemcileri gruplayarak kullanılabilir bölgeyi mantıksal "
|
||
"birimlere böler.Bir istemci takımı oluşturun ve içinde bulunacak istemcileri "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
|
||
msgstr "Kullanıcının bağlanmasına izin verilecek istemci ya da IP."
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Makine adı"
|
||
|
||
msgid "Hosts"
|
||
msgstr "İstemciler"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor"
|
||
msgstr "Hipervizör"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Instances"
|
||
msgstr "Hipervizör Sunucuları"
|
||
|
||
msgid "Hypervisor Servers"
|
||
msgstr "Hypervisor Sunucular"
|
||
|
||
msgid "Hypervisors"
|
||
msgstr "Hypervisors"
|
||
|
||
msgid "ICMP"
|
||
msgstr "ICMP"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "KİMLİK"
|
||
|
||
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
|
||
msgstr "IKE Phase1 müzakere kipi"
|
||
|
||
msgid "IKE Policies"
|
||
msgstr "IKE İlkeleri"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy"
|
||
msgstr "IKE İlkesi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "IKE İlkesi %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "IKE Policy Details"
|
||
msgstr "IKE İlkesi Detayları"
|
||
|
||
msgid "IKE Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili IKE İlkesi"
|
||
|
||
msgid "IKE version"
|
||
msgstr "IKE sürümü"
|
||
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP Adresi"
|
||
|
||
msgid "IP Address (optional)"
|
||
msgstr "IP Adresi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "IP Protocol"
|
||
msgstr "IP İletişim Kuralı"
|
||
|
||
msgid "IP Version"
|
||
msgstr "IP Versiyonu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %s associated."
|
||
msgstr "%s IP adresi bağlandı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
|
||
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"IP adresi ayırma havuzları. Her bir girdi: başlangıç_ip_adresi,"
|
||
"bitiş_ip_adresi (örn., 192.168.1.100,192.168.1.120) ve her satıra tek girdi "
|
||
"olacak şekildedir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu alt ağ için DNS isim sunucularının IP adresi listesi. Satır başına tek "
|
||
"girdi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP "
|
||
"of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 for "
|
||
"2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want to "
|
||
"use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ geçidinin IP adresi (örn. 192.168.0.254) Varsayılan değer ağ adresinin "
|
||
"ilk IP değeridir (örn. 192.168.0.0/24 için 192.168.0.1, 2001:DB8::/48 için "
|
||
"2001:DB8::1). Varsayılanı kullanırsanız, boş bırakın. Ağ geçidi kullanmak "
|
||
"istemiyorsanız, aşağıdan 'Geçidi Kapat'ı işaretleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
|
||
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
|
||
"Gateway' below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçit IP adresi (örn. 192.168.0.254). Geçidi ayarlamak için belirtilmiş bir "
|
||
"adres belirtin. Geçit kullanmak istemiyorsanız, aşağıdan 'Geçidi Kapat' "
|
||
"işaretleyin."
|
||
|
||
msgid "IPMI"
|
||
msgstr "IPMI"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policies"
|
||
msgstr "IPSec İlkeleri"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy"
|
||
msgstr "IPSec İlkesi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "IPSec İlkesi %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy Details"
|
||
msgstr "IPSec İlke Detayları"
|
||
|
||
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
|
||
msgstr "Bu bağlantıyla ilişkili IPSec İlkesi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantısı %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connection Details"
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantı Detayları"
|
||
|
||
msgid "IPSec Site Connections"
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantıları"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Address ="
|
||
msgstr "IPv4 Adresi ="
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address ="
|
||
msgstr "IPv6 Adres ="
|
||
|
||
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
|
||
msgstr "IPv6 Adres Yapılandırma Kipi"
|
||
|
||
msgid "ISO - Optical Disk Image"
|
||
msgstr "ISO - Optik Disk İmajı"
|
||
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Tanımlayıcı"
|
||
|
||
msgid "Identifier Type"
|
||
msgstr "Tanımlayıcı Türü"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Kimlik"
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user data."
|
||
msgstr "Kimlik servisi kullanıcı verisinin değiştirmeye izin vermiyor."
|
||
|
||
msgid "Identity service does not allow editing user password."
|
||
msgstr "Kimlik servisi kullanıcı parolasının değiştirilmesine izin vermiyor."
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "İmaj"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "İmaj"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Backup"
|
||
msgstr "İmaj Yedeği"
|
||
|
||
msgid "Image Details: {{ image.name }}"
|
||
msgstr "İmaj Ayrıntıları: {{ image.name }}"
|
||
|
||
msgid "Image File"
|
||
msgstr "İmaj Dosyası"
|
||
|
||
msgid "Image ID ="
|
||
msgstr "İmaj ID'si ="
|
||
|
||
msgid "Image Location"
|
||
msgstr "İmaj Konumu"
|
||
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "İmaj Adı"
|
||
|
||
msgid "Image Name ="
|
||
msgstr "İmaj Adı ="
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Pending Upload"
|
||
msgstr "İmaj Yüklemesi Beklemede"
|
||
|
||
msgid "Image Registry"
|
||
msgstr "İmaj Kaydı"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Snapshot Pending"
|
||
msgstr "İmaj Anlık Görüntüsü Beklemede"
|
||
|
||
msgid "Image Source"
|
||
msgstr "İmaj Kaynağı"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Image Uploading"
|
||
msgstr "İmaj Yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Image existence check"
|
||
msgstr "İmaj varlığı kontrolü"
|
||
|
||
msgid "Image is downloaded"
|
||
msgstr "İmaj indirildi"
|
||
|
||
msgid "Image is served out"
|
||
msgstr "İmaj tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Image source must be specified"
|
||
msgstr "İmaj kaynağı belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "Image was successfully updated."
|
||
msgstr "İmaj başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "İmajlar"
|
||
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Uygulama"
|
||
|
||
msgid "Import Key Pair"
|
||
msgstr "Anahtar Çiftini İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "Import Namespace"
|
||
msgstr "İsim Uzayı İçe Aktar"
|
||
|
||
msgid "In Policy"
|
||
msgstr "İlkede"
|
||
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "Kullanımda"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "In-use"
|
||
msgstr "Kullanımda"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Etkin değil"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Etkin değil"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Etkin değil"
|
||
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Artan"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
msgid "Ingress"
|
||
msgstr "İçeri Doğru"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Init Complete"
|
||
msgstr "Init Tamamlandı"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Init Failed"
|
||
msgstr "Init Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Init In Progress"
|
||
msgstr "Init Sürüyor"
|
||
|
||
msgid "Initial Admin User"
|
||
msgstr "Başlangıç Yönetici Kullanıcısı"
|
||
|
||
msgid "Initial Databases"
|
||
msgstr "Başlangıç Veritabanları"
|
||
|
||
msgid "Initial admin user to add"
|
||
msgstr "İlk eklenecek yönetici kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Initialize Databases"
|
||
msgstr "Veritabanlarını İlklendir"
|
||
|
||
msgid "Initiator state"
|
||
msgstr "Başlatıcı durumu"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content (Bytes)"
|
||
msgstr "İçeri Atılmış Dosya İçeriği (Bayt)"
|
||
|
||
msgid "Injected File Content Bytes"
|
||
msgstr "İçeri Atılan Dosya Hacmi Byte'ı"
|
||
|
||
msgid "Injected File Path Bytes"
|
||
msgstr "İçeri Atılan Dosya Yolu Byte'ı"
|
||
|
||
msgid "Injected Files"
|
||
msgstr "İçeri Atılan Dosyalar"
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Girdi"
|
||
|
||
msgid "Input must be in CIDR format"
|
||
msgstr "Girdi CIDR biçiminde olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule"
|
||
msgstr "Kural Ekle"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule into Policy"
|
||
msgstr "Politikaya Kural Ekle"
|
||
|
||
msgid "Insert Rule to Policy"
|
||
msgstr "İlkeye Kural Ekle"
|
||
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
msgid "Instance Action List"
|
||
msgstr "Sunucu Eylem Listesi"
|
||
|
||
msgid "Instance Boot Source"
|
||
msgstr "Sunucu Ön Yükleme Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Instance Count"
|
||
msgstr "Sunucu Sayısı"
|
||
|
||
msgid "Instance Details: {{ instance.name }}"
|
||
msgstr "Sunucu Detayları: {{ instance.name }}"
|
||
|
||
msgid "Instance ID"
|
||
msgstr "Sunucu ID"
|
||
|
||
msgid "Instance Name"
|
||
msgstr "Sunucu Adı"
|
||
|
||
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
|
||
msgstr "Sunucu Parolası ayarlanmamış veya henüz kullanılabilir değil"
|
||
|
||
msgid "Instance Security Groups"
|
||
msgstr "Sunucu Güvenlik Grupları"
|
||
|
||
msgid "Instance Snapshot"
|
||
msgstr "Sunucu Anlık Görüntüsü"
|
||
|
||
msgid "Instance to be associated"
|
||
msgstr "İlişkilendirilecen sunucu"
|
||
|
||
msgid "Instances"
|
||
msgstr "Sunucular"
|
||
|
||
msgid "Instances Count"
|
||
msgstr "Sunucu Sayısı"
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
|
||
msgstr "Alan bilgisini görüntülemek için yetersiz ayrıcalık seviyesi."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
|
||
msgstr "Grup bilgisini göstermeye yetmeyen ayrıcalık seviyesi."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
|
||
msgstr "Proje bilgisi görüntülemek için yetersiz ayrıcalık seviyesi."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
|
||
msgstr "Rol bilgisini görüntülemek için yetersiz ayrıcalık seviyesi."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
||
msgstr "Kullanıcı bilgisi göstermek için yetersiz ayrıcalık seviyesi."
|
||
|
||
msgid "Interface added"
|
||
msgstr "Arayüz eklendi"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Arayüzler"
|
||
|
||
msgid "Internal Binary"
|
||
msgstr "Dahili Çalıştırılabilir"
|
||
|
||
msgid "Internal IP"
|
||
msgstr "Dahili IP"
|
||
|
||
msgid "Internal Interface"
|
||
msgstr "Dahili Arayüz"
|
||
|
||
msgid "Internal binary"
|
||
msgstr "Dahili ikilik"
|
||
|
||
msgid "Invalid date format: Using today as default."
|
||
msgstr "Geçersiz tarih biçimi: Varsayılan olarak bugün kullanılıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for routes : %s"
|
||
msgstr "Rotalar için geçersiz biçim: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz zaman aralığı. Bitiş tarihi başlangıç tarihinden daha yeni "
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz zaman aralığı. İleri tarihten veri istiyorsunuz, bu var olmayabilir."
|
||
|
||
msgid "Items Per Page"
|
||
msgstr "Sayfa Başına Öğe"
|
||
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
msgid "Java Opts"
|
||
msgstr "Java Seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "Job"
|
||
msgstr "İş"
|
||
|
||
msgid "Job Binaries"
|
||
msgstr "İş İkilikleri"
|
||
|
||
msgid "Job Binary Details"
|
||
msgstr "İş İkiliği Detayları"
|
||
|
||
msgid "Job Execution Details"
|
||
msgstr "İş Çalıştırma Detayları"
|
||
|
||
msgid "Job Execution ID"
|
||
msgstr "İş Çalıştırma ID'si"
|
||
|
||
msgid "Job Guide"
|
||
msgstr "İş Rehberi"
|
||
|
||
msgid "Job Template"
|
||
msgstr "İş Şablonu"
|
||
|
||
msgid "Job Template Details"
|
||
msgstr "İş Şablon Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Job Templates"
|
||
msgstr "İş Şablonları"
|
||
|
||
msgid "Job Type"
|
||
msgstr "İş Türü"
|
||
|
||
msgid "Job args"
|
||
msgstr "İş bağımsız değişkenleri"
|
||
|
||
msgid "Job configs"
|
||
msgstr "İş yapılandırmaları"
|
||
|
||
msgid "Job created"
|
||
msgstr "İş oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Job launched"
|
||
msgstr "İş başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Job params"
|
||
msgstr "İş parametreleri"
|
||
|
||
msgid "Job type chosen"
|
||
msgstr "İş türü seçildi"
|
||
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "İşler"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Çekirdek"
|
||
|
||
msgid "Kernel ID"
|
||
msgstr "Kernel ID'si"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Anahtar"
|
||
|
||
msgid "Key Pair"
|
||
msgstr "Anahtar Çifti"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Details"
|
||
msgstr "Anahtar Çiftinin Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Key Pair Name"
|
||
msgstr "Anahtar Çifti İsmi"
|
||
|
||
msgid "Key Pairs"
|
||
msgstr "Anahtar Çiftleri"
|
||
|
||
msgid "Key Size (bits)"
|
||
msgstr "Anahtar Boyutu (bit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar çifti ismi yalnızca harf, numara, alt çizgi, boşluk ve tire "
|
||
"içerebilir."
|
||
|
||
msgid "Key pair to use for authentication."
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama için kullanılacak anahtar çifti."
|
||
|
||
msgid "Key-Value Pairs"
|
||
msgstr "Anahtar-Değer Çiftleri"
|
||
|
||
msgid "Keypair"
|
||
msgstr "Anahtar çifti"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Öldürüldü"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Öldürüldü"
|
||
|
||
msgid "Kwapi"
|
||
msgstr "Kwapi"
|
||
|
||
msgid "LB Method"
|
||
msgstr "LB Yöntemi"
|
||
|
||
msgid "LUKS Volume Snapshots"
|
||
msgstr "LUKS Mantıksal Sürücü Anlık Görüntüleri"
|
||
|
||
msgid "LUKS Volumes"
|
||
msgstr "LUKS Mantıksal Sürücüleri"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
msgid "Last 15 days"
|
||
msgstr "Son 15 gün"
|
||
|
||
msgid "Last 30 days"
|
||
msgstr "Son 30 gün"
|
||
|
||
msgctxt "Time since the last update"
|
||
msgid "Last Updated"
|
||
msgstr "Son Güncelleme"
|
||
|
||
msgid "Last day"
|
||
msgstr "Son gün"
|
||
|
||
msgid "Last week"
|
||
msgstr "Son hafta"
|
||
|
||
msgid "Last year"
|
||
msgstr "Bu yıl"
|
||
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch Cluster"
|
||
msgstr "Küme Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch Database"
|
||
msgstr "Veritabanı Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch Instance"
|
||
msgstr "Sunucu Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch Job"
|
||
msgid_plural "Launch Jobs"
|
||
msgstr[0] "İşleri Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "Mevcut Kümede Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch On New Cluster"
|
||
msgstr "Yeni Kümede Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch Stack"
|
||
msgstr "Yığını Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch as Instance"
|
||
msgstr "Sunucu olarak Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch instance in these security groups."
|
||
msgstr "Sunucuyu bu güvenlik gruplarında başlat."
|
||
|
||
msgid "Launch instance with these networks"
|
||
msgstr "Bu ağlarla sunucu başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch instance with this policy profile"
|
||
msgstr "Bu ilke profilinde sunucu başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch instances in these security groups."
|
||
msgstr "Bu güvenlik gruplarında sunucular oluştur."
|
||
|
||
msgid "Launch instances in this availability zone."
|
||
msgstr "Bu kullanılabilir bölgede sunucular başlat."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "\"%(name)s\" isimli %(count)s başlatıldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Launched Cluster %s"
|
||
msgstr "Küme %s Başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Launched Job"
|
||
msgid_plural "Launched Jobs"
|
||
msgstr[0] "İşler Başlatıldı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
|
||
"snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden çok sunucu başlatma yalnızca imajlarda ve sunucu anlık görüntülerinde "
|
||
"desteklenir."
|
||
|
||
msgctxt "load balancing method"
|
||
msgid "Least Connections"
|
||
msgstr "En Az Bağlantı"
|
||
|
||
msgid "Length of Injected File Path"
|
||
msgstr "İçeri Atılan Dosya Yolunun Uzunluğu"
|
||
|
||
msgid "Libs"
|
||
msgstr "Kitaplıklar"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units"
|
||
msgstr "Ömür birimleri"
|
||
|
||
msgid "Lifetime units for IKE keys"
|
||
msgstr "IKE anahtarları için ömür birimleri"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value"
|
||
msgstr "Ömür değeri"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys"
|
||
msgstr "IKE anahtarları için ömür değeri"
|
||
|
||
msgid "Lifetime value for IKE keys "
|
||
msgstr "IKE anahtarları için ömür değeri "
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate"
|
||
msgstr "Canlı Göç"
|
||
|
||
msgid "Live Migrate Instance"
|
||
msgstr "Sunucu Canlı Geçişi"
|
||
|
||
msgid "Load Balancer"
|
||
msgstr "Yük Dengeleyici"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Load Balancer VIP %s"
|
||
msgstr "Yük Dengeleyici VIP %s"
|
||
|
||
msgid "Load Balancers"
|
||
msgstr "Yük Dengeleyiciler"
|
||
|
||
msgid "Load Balancing Method"
|
||
msgstr "Yük Dengeleme Metodu"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Yerel"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (total)"
|
||
msgstr "Yerel Depolama (toplam)"
|
||
|
||
msgid "Local Storage (used)"
|
||
msgstr "Yerel Depolama (kullanılan)"
|
||
|
||
msgid "Lock Instance"
|
||
msgid_plural "Lock Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Kitle"
|
||
|
||
msgid "Locked Instance"
|
||
msgid_plural "Locked Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucular Kitlendi"
|
||
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Günlük"
|
||
|
||
msgid "Log Lines Per Instance"
|
||
msgstr "Sunucu Başına Kayıt Satırları"
|
||
|
||
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
|
||
msgstr "Kayıt uzunluğu negatif olmayan bir tam sayı olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "MAC Learning State"
|
||
msgstr "MAC Öğrenme Durumu"
|
||
|
||
msgid "MacVTap"
|
||
msgstr "MacVTap"
|
||
|
||
msgid "Main Class"
|
||
msgstr "Ana Sınıf"
|
||
|
||
msgid "Make Private"
|
||
msgstr "Özel Yap"
|
||
|
||
msgid "Make Public"
|
||
msgstr "Genele Açık Yap"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Attachments"
|
||
msgstr "Eklentileri Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Floating IP Associations"
|
||
msgstr "Değişken IP İlişkilendirilmelerini Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts"
|
||
msgstr "İstemcileri Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts Aggregate"
|
||
msgstr "İstemcilerin Takımını Düzenle"
|
||
|
||
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
|
||
msgstr "Takım içindeki İstemcileri Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Members"
|
||
msgstr "Üyeleri Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage QoS Spec Association"
|
||
msgstr "QoS Özellik İlişkilerini Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Rules"
|
||
msgstr "Kuralları Yönet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
|
||
"id }})"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik Grubu Rollerini Yönet: {{ security_group.name }} ({{ security_group."
|
||
"id }})"
|
||
|
||
msgid "Manage Specs"
|
||
msgstr "Özellikleri Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume"
|
||
msgstr "Hacmi Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage Volume Attachments"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Eklentilerini Yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage a Volume"
|
||
msgstr "Bir Hacmi Yönet"
|
||
|
||
msgid "Management IP"
|
||
msgstr "Yönetim IP'si"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Elle"
|
||
|
||
msgid "MapReduce"
|
||
msgstr "MapReduce"
|
||
|
||
msgid "Mapped Fixed IP Address"
|
||
msgstr "Sabit IP Adresi Haritalandı"
|
||
|
||
msgid "Mapper"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
msgid "Master Instance Name"
|
||
msgstr "Ana Sunucu Adı"
|
||
|
||
msgid "Max Retries"
|
||
msgstr "Azami Yeniden Deneme"
|
||
|
||
msgid "Max Retries (1~10)"
|
||
msgstr "Azami Yeniden Deneme (1~10)"
|
||
|
||
msgid "Max. Size (MB)"
|
||
msgstr "Azami Boyut (MB)"
|
||
|
||
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
|
||
msgstr "Bağlantı için Azami Aktarım Birimi boyutu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
|
||
"not set"
|
||
msgstr "VIP için azami bağlantı sayısı veya sınır ayarlanmamışsa '-1'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Member %s was successfully updated."
|
||
msgstr "Üye %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Member Details"
|
||
msgstr "Üye Detayları"
|
||
|
||
msgid "Member IP address must be specified"
|
||
msgstr "Üye IP adresi belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "Member Source"
|
||
msgstr "Üye Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Member address"
|
||
msgstr "Üye adresi"
|
||
|
||
msgid "Member(s)"
|
||
msgstr "Üye(ler)"
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Üyeler"
|
||
|
||
msgid "Memory MB Hours"
|
||
msgstr "Hafıza MB Saati"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "İleti"
|
||
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Üstveri"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definition File"
|
||
msgstr "Üst Veri Tanımlama Dosyası"
|
||
|
||
msgid "Metadata Definitions"
|
||
msgstr "Metadata Tanımlamaları"
|
||
|
||
msgid "Metadata Items"
|
||
msgstr "Üstveri maddeleri"
|
||
|
||
msgid "Metadata successfully updated."
|
||
msgstr "Metadata başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Ölçü"
|
||
|
||
msgid "Migrate Host"
|
||
msgid_plural "Migrate Hosts"
|
||
msgstr[0] "İstemcileri Göç Ettir"
|
||
|
||
msgid "Migrate Instance"
|
||
msgid_plural "Migrate Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Göç Ettir"
|
||
|
||
msgid "Migrated Host"
|
||
msgid_plural "Migrated Hosts"
|
||
msgstr[0] "İstemciler Göç Ettirildi"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Göç ediliyor"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Göç ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
|
||
msgstr "Göç edilen sunucular geri dönderilemeyen sonuçlara sebep olabilir."
|
||
|
||
msgid "Migration Policy"
|
||
msgstr "Göç İlkesi"
|
||
|
||
msgid "Min. Size (MB)"
|
||
msgstr "Asgari Boyut (MB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum Disk (GB)"
|
||
msgstr "Asgari Disk (GB)"
|
||
|
||
msgid "Minimum RAM (MB)"
|
||
msgstr "Asgari RAM (MB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified domain \"%s\"."
|
||
msgstr "Alan \"%s\" değiştirildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" niteliği değiştirildi."
|
||
|
||
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
|
||
msgstr "Nitelik bilgisi güncellendi, ama nitelik erişimi değiştirilemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusu değiştirildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Modified project \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" projesi düzenlendi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modified project information and members, but unable to modify project "
|
||
"quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje bilgisi ve üyeleri düzenlendi, ama proje kotaları güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Modify Access"
|
||
msgstr "Erişimi Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Modify Consumer"
|
||
msgstr "Tüketiciyi Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Modify Groups"
|
||
msgstr "Grupları Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Modify Quotas"
|
||
msgstr "Kotaları Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Modify Usage Report Parameters"
|
||
msgstr "Kullanım Raporu Parametrelerini Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "İzleyici"
|
||
|
||
msgid "Monitor Details"
|
||
msgstr "İzleyici Detayları"
|
||
|
||
msgid "Monitor Type"
|
||
msgstr "İzleyici Türü"
|
||
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "İzleyiciler"
|
||
|
||
msgid "Month to date"
|
||
msgstr "Aydan güne"
|
||
|
||
msgid "Multicast IP Range"
|
||
msgstr "Multicast IP Aralığı"
|
||
|
||
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
||
msgstr "Multicast IPv4 aralığı(örn. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
|
||
|
||
msgid "Must specify start of period"
|
||
msgstr "Dönemin başlangıcını belirtmelisiniz"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr "İsim sadece harf, sayı, altçizgi, nokta ve tire'den oluşabilir. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
|
||
"underscores, periods and hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsim bir harfle başlamalı ve yalnızca harf, numaralar, alt çizgiler, nokta "
|
||
"ve tireler içermelidir."
|
||
|
||
msgid "Name of the stack to create."
|
||
msgstr "Oluşturulacak yığının ismi."
|
||
|
||
msgid "Name or other identifier for existing volume"
|
||
msgstr "Mevcut mantıksal sürücü için isim veya başka bir tanımlayıcı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
msgstr "İsim: %(name)s ID: %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Namespace %s has been created."
|
||
msgstr "İsim uzayı %s oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Namespace Definition Source"
|
||
msgstr "İsim Alanı Tanımlama Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Namespace Details: {{ namespace.namespace }}"
|
||
msgstr "İsim Alanı Ayrıntıları: {{ namespace.namespace }}"
|
||
|
||
msgid "Namespace JSON"
|
||
msgstr "İsim Alanı JSON"
|
||
|
||
msgid "Namespace Overview"
|
||
msgstr "İsim Uzayı Genel Bakış"
|
||
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "İsim Uzayları"
|
||
|
||
msgid "Native VXLAN"
|
||
msgstr "Doğal VXLAN"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "Ağ \"%s\" başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully created."
|
||
msgstr "Ağ %s başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s was successfully updated."
|
||
msgstr "Ağ %s başarıyla değiştirildi."
|
||
|
||
msgid "Network Address"
|
||
msgstr "Ağ Adresi"
|
||
|
||
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
|
||
msgstr "Ağ Adresi ve IP sürümü tutarlı değil."
|
||
|
||
msgid "Network Agents"
|
||
msgstr "Ağ ajanları"
|
||
|
||
msgid "Network Details: {{ network.name }}"
|
||
msgstr "Ağ Ayrıntıları: {{ network.name }}"
|
||
|
||
msgid "Network ID"
|
||
msgstr "Ağ ID'si"
|
||
|
||
msgid "Network Name"
|
||
msgstr "Ağ Adı"
|
||
|
||
msgid "Network Profile"
|
||
msgstr "Ağ Profili"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Profile %s was successfully created."
|
||
msgstr "Ağ Profili %s başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
|
||
msgstr "Ağ Profili %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
|
||
msgstr "Ağ profilleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Network Topology"
|
||
msgstr "Ağ Topolojisi"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
|
||
msgstr "CIDR biçiminde ağ adresi (örn. 192.168.0.0/24)"
|
||
|
||
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
msgstr "CIDR biçiminde ağ adresi (örn. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
|
||
|
||
msgid "Network list can not be retrieved."
|
||
msgstr "Ağ listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Ağlar"
|
||
|
||
msgid "Neutron"
|
||
msgstr "Neutron"
|
||
|
||
msgid "Neutron Management Network"
|
||
msgstr "Neutron Yönetim Ağı"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Asla"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yen"
|
||
|
||
msgid "New DHCP Agent"
|
||
msgstr "Yeni DHCP Ajanı"
|
||
|
||
msgid "New Flavor"
|
||
msgstr "Yeni Şablon"
|
||
|
||
msgid "New Host"
|
||
msgstr "Yeni İstemci"
|
||
|
||
msgid "New Size (GB)"
|
||
msgstr "Yeni Boyut (GB)"
|
||
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Yeni parola"
|
||
|
||
msgid "New size for volume must be greater than current size."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücünün yeni boyutu mevcut boyuttan büyük olmalı."
|
||
|
||
msgid "New size must be greater than current size."
|
||
msgstr "Yeni boyut mevcut boyuttan büyük olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Sonraki Nokta"
|
||
|
||
msgid "Next Hops"
|
||
msgstr "Sonraki Hops"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
msgid "No Host selected."
|
||
msgstr "Hiçbir istemci seçilmedi."
|
||
|
||
msgid "No Hosts found."
|
||
msgstr "İstemci bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No Images Available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir İmaj Yok"
|
||
|
||
msgid "No Ports available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Bağlantı Noktası Yok"
|
||
|
||
msgid "No Session Persistence"
|
||
msgstr "Oturum Kalıcılığı Yok"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "No State"
|
||
msgstr "Durum Yok"
|
||
|
||
msgid "No Templates Available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Şablon Yok"
|
||
|
||
msgid "No availability zone specified"
|
||
msgstr "Kullanılabilir bölge belirtilmedi"
|
||
|
||
msgid "No availability zones found"
|
||
msgstr "Kullanılabilir bölge bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "No available console found."
|
||
msgstr "Kullanılabilir konsol bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No available projects"
|
||
msgstr "Uygun proje yok"
|
||
|
||
msgid "No backups available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir yedek yok"
|
||
|
||
msgid "No flavors available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir nitelik yok"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses allocated"
|
||
msgstr "Ayrılmış değişken IP adresi yok"
|
||
|
||
msgid "No floating IP pools available"
|
||
msgstr "Uygun değişken IP havuzu yok"
|
||
|
||
msgid "No floating IPs to disassociate."
|
||
msgstr "İlişkisi kesilecek değişken IP yok."
|
||
|
||
msgid "No groups found."
|
||
msgstr "Hiç bir grup bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No groups."
|
||
msgstr "Grup yok."
|
||
|
||
msgid "No host selected."
|
||
msgstr "Hiçbir istemci seçilmedi."
|
||
|
||
msgid "No hosts found."
|
||
msgstr "İstemci bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir imaj yok"
|
||
|
||
msgid "No images available."
|
||
msgstr "Kullanılabilir imaj yok."
|
||
|
||
msgid "No input was provided for the namespace content."
|
||
msgstr "İsim uzayı içeriği için herhangi bir girdi sağlanmamış."
|
||
|
||
msgid "No instances available"
|
||
msgstr "Uygun sunucu yok"
|
||
|
||
msgid "No key pairs available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir anahtar çifti yok"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "Anahtar çifti yok"
|
||
|
||
msgid "No networks available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir ağ yok"
|
||
|
||
msgid "No new QoS spec available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir yeni QoS özelliği yok"
|
||
|
||
msgid "No options specified"
|
||
msgstr "Belirtilen seçenek yok"
|
||
|
||
msgid "No other agents available."
|
||
msgstr "Başka kullanılabilir ajan yok."
|
||
|
||
msgid "No other hosts available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir başka istemci yok"
|
||
|
||
msgid "No other hosts available."
|
||
msgstr "Uygun başka istemci yok."
|
||
|
||
msgid "No other volume types available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir başka mantıksal sürücü türü yok"
|
||
|
||
msgid "No ports available"
|
||
msgstr "Uygun port yok"
|
||
|
||
msgid "No projects found."
|
||
msgstr "Hiç proje bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
|
||
msgstr "Hiçbir proje seçilmedi. Tüm projeler niteliği kullanabilir."
|
||
|
||
msgid "No provider is available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir sağlayıcı yok"
|
||
|
||
msgid "No security groups available"
|
||
msgstr "Hiç güvenlik grubu uygun değil"
|
||
|
||
msgid "No security groups enabled."
|
||
msgstr "Etkin güvenlik grubu yok."
|
||
|
||
msgid "No security groups found."
|
||
msgstr "Güvenlik grubu bulanamadı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
|
||
"instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilir sunucu yok. Bir üye eklemek için, en az bir tane çalışan "
|
||
"sunucuya ihtiyacınız var."
|
||
|
||
msgid "No session persistence"
|
||
msgstr "Oturum kalıcılığı yok"
|
||
|
||
msgid "No snapshots available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir anlık görüntü yok"
|
||
|
||
msgid "No source, empty volume"
|
||
msgstr "Kaynak yok, mantıksal sürücü boş"
|
||
|
||
msgid "No subnets available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir alt ağ yok"
|
||
|
||
msgid "No users found."
|
||
msgstr "Hiç kullanıcı bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No users."
|
||
msgstr "Kullanıcı yok."
|
||
|
||
msgid "No volume snapshots available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir mantıksal sürücü anlık görüntüsü yok"
|
||
|
||
msgid "No volume type"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü yok"
|
||
|
||
msgid "No volumes available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir mantıksal sürücü yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template %s updated"
|
||
msgstr "Düğüm Grup Şablonu \"%s\" güncellendi"
|
||
|
||
msgid "Node Group Template Details"
|
||
msgstr "Düğüm Grubu Şablonu Detayları"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node Group Template copy %s created"
|
||
msgstr "Düğüm Grubu Şablonu kopya %s oluşturuldu"
|
||
|
||
msgid "Node Group Templates"
|
||
msgstr "Düğüm Grup Şablonları"
|
||
|
||
msgid "Node Groups"
|
||
msgstr "Düğüm Grupları"
|
||
|
||
msgid "Node Processes"
|
||
msgstr "Düğüm Süreçleri"
|
||
|
||
msgid "Node group cluster"
|
||
msgstr "Düğüm grup kümesi"
|
||
|
||
msgid "Non-Members"
|
||
msgstr "Üye Olmayanlar"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
msgid "None (removes spec)"
|
||
msgstr "Hiçbiri (özelliği siler)"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Not Assigned"
|
||
msgstr "Atanmamış"
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
msgid "Nova"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
msgid "Number of API requests against swift"
|
||
msgstr "Swift'e karşı talep edilmiş API sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of VCPUs"
|
||
msgstr "VCPU sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of containers"
|
||
msgstr "Kap sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of image deletions"
|
||
msgstr "İmaj silmelerinin sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of image updates"
|
||
msgstr "İmaj güncellemelerinin sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of image uploads"
|
||
msgstr "İmaj yüklemelerinin sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes"
|
||
msgstr "Gelen byte sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "VM adaptörü için networkten gelen byte sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
|
||
msgstr "VM adaptörü için networkten gelen paket sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of instances to launch."
|
||
msgstr "Başlatılacak sunucu sayısı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of items to show per page (applies to the pages that have API "
|
||
"supported pagination)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayfa başına gösterilecek öğe sayısı (API destekli sayfalamaya sahip "
|
||
"sayfalara uygulanır)"
|
||
|
||
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
|
||
msgstr "Sunucu başına gösterilecek kayıt satırları sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Obje sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes"
|
||
msgstr "Giden byte sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
|
||
msgstr "VM adaptörü için networkten giden byte sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
|
||
msgstr "VM adaptörü için networkten giden paket sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
|
||
"inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üyenin durumunu etkin değil olarak değiştirmeden önce izin verilen başarısız "
|
||
"kontrol sayısı"
|
||
|
||
msgid "Number of read requests"
|
||
msgstr "Okuma talepleri miktarı"
|
||
|
||
msgid "Number of write requests"
|
||
msgstr "Yazma talepleri miktarı"
|
||
|
||
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
|
||
msgstr "VEYA Gizli Anahtarınızı Kopyalayıp/Yapıştırın"
|
||
|
||
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
|
||
msgstr "OVA - Açık Sanal Tertibat"
|
||
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Nesne Detayları"
|
||
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "Nesne İsmi"
|
||
|
||
msgid "Object Store"
|
||
msgstr "Nesne Deposu"
|
||
|
||
msgid "Object was successfully updated."
|
||
msgstr "Nesne başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Object was successfully uploaded."
|
||
msgstr "Nesne başarıyla yüklendi."
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Nesneler"
|
||
|
||
msgid "Old Flavor"
|
||
msgstr "Eski Şablon"
|
||
|
||
msgid "On Demand"
|
||
msgstr "İstenildiğinde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
|
||
"allocated again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir değişken IP adresi bırakıldığında tekrar onun alınacağının garantisi "
|
||
"yoktur."
|
||
|
||
msgid "Open Port"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktasını Aç"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Flavor"
|
||
msgstr "OpenStack Niteliği"
|
||
|
||
msgid "Optional Backup Description"
|
||
msgstr "İsteğe Bağlı Yedek Tanımı"
|
||
|
||
msgid "Optional Parameters"
|
||
msgstr "İsteğe Bağlı Parametreler"
|
||
|
||
msgid "Optional parent backup"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı üst yedek"
|
||
|
||
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
|
||
msgstr "İsteğe bağlı: Sonraki Nokta Adresi (virgülle ayrılmış)"
|
||
|
||
msgid "Orchestration"
|
||
msgstr "Orkestrasyon"
|
||
|
||
msgid "Orchestration Services"
|
||
msgstr "Planlama Servisleri"
|
||
|
||
msgid "Orchestration service is disabled."
|
||
msgstr "Planlama servisi kapalı."
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
msgid "Other Protocol"
|
||
msgstr "Diğer İletişim Kuralı"
|
||
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Çıktı"
|
||
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Overlay"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
msgid "PFS"
|
||
msgstr "PFS"
|
||
|
||
msgid "PING"
|
||
msgstr "PING"
|
||
|
||
msgid "Page Not Found"
|
||
msgstr "Sayfa Bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Parent Backup"
|
||
msgstr "Üst Yedek"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Şifre"
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
|
||
msgstr "Şifre değiştirildi. Devam etmek için lütfen giriş yapın."
|
||
|
||
msgid "Password changed. Please log in to continue."
|
||
msgstr "Parola değiştirildi. Lütfen devam etmek için oturum açın."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Password for user \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" kullanıcısı için parola"
|
||
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmiyor."
|
||
|
||
msgctxt "Swift pseudo folder path"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Yol"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Duraklat"
|
||
|
||
msgid "Pause Instance"
|
||
msgid_plural "Pause Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Durdur"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
msgid "Paused Instance"
|
||
msgid_plural "Paused Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucular Durduruldu"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Pausing"
|
||
msgstr "Durduruluyor"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
|
||
msgstr "Eş geçit açık IPv4/IPv6 Adresi veya FQDN"
|
||
|
||
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
|
||
msgstr "VPN Bağlantısı için eş geçit açık IPv4/IPv6 Adresi veya FQDN"
|
||
|
||
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama için eş yönlendirici kimliği (Eş ID)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
|
||
"key ID, or FQDN"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kimlik doğrulama için eş yönlendirici kimliği. IPv4/IPv6 adresi, e-posta, "
|
||
"anahtar ID'si, veya FQDN olabilir"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Pending Create"
|
||
msgstr "Oluşturma Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Pending Create"
|
||
msgstr "Oluşturma Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Pending Create"
|
||
msgstr "Oluşturma Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Silme Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Silme Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Silme Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Pending Delete"
|
||
msgstr "Silme Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Firewall"
|
||
msgid "Pending Update"
|
||
msgstr "Güncelleme Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Pool"
|
||
msgid "Pending Update"
|
||
msgstr "Güncelleme Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a VPN Service"
|
||
msgid "Pending Update"
|
||
msgstr "Güncelleme Beklemede"
|
||
|
||
msgid "Perfect Forward Secrecy"
|
||
msgstr "Mükemmel İleri Gizlilik"
|
||
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Periyod"
|
||
|
||
msgid "Permit"
|
||
msgstr "İzin Ver"
|
||
|
||
msgid "Persist cluster after job exit"
|
||
msgstr "İş bitiminde küme kalsın"
|
||
|
||
msgid "Physical Network"
|
||
msgstr "Fiziksel Ağ"
|
||
|
||
msgid "Physical Network Name"
|
||
msgstr "Fiziksel Ağ Adı"
|
||
|
||
msgid "Pig"
|
||
msgstr "Pig"
|
||
|
||
msgid "Please choose a HTTP method"
|
||
msgstr "Lütfen bir HTTP metodu seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or "
|
||
"range of values (e.g. 200-204)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen tekli bir değer (örn. 200), değer listesi (örn. 200, 202), veya değer "
|
||
"aralığı (örn. 200-204) girin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a %s using only one source method."
|
||
msgstr "Lütfen yalnızca bir kaynak metodu kullanarak %s belirtin."
|
||
|
||
msgid "Please specify an URL"
|
||
msgstr "Bir URL belirtin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please try again later [Error: %s]."
|
||
msgstr "Lütfen daha sonra tekrar deneyin [Hata: %s]."
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Eklenti"
|
||
|
||
msgid "Plugin Name"
|
||
msgstr "Eklenti İsmi"
|
||
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Eklenti ismi"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "İlkeler"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "İlke"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy %s was successfully updated."
|
||
msgstr "%s ilkesi başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Policy Profile"
|
||
msgstr "İlke Profili"
|
||
|
||
msgid "Policy Profiles"
|
||
msgstr "İlke Profilleri"
|
||
|
||
msgid "Pool"
|
||
msgstr "Havuz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool %s was successfully updated."
|
||
msgstr "%s havuzu başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Pool Details"
|
||
msgstr "Havuz Detayları"
|
||
|
||
msgid "Pools"
|
||
msgstr "Havuzlar"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully created."
|
||
msgstr "%s portu oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s was successfully updated."
|
||
msgstr "%s portu başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Port Details"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Port Range"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası Aralığı"
|
||
|
||
msgid "Port list can not be retrieved."
|
||
msgstr "Port listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Port to be associated"
|
||
msgstr "Bağlanacak bağlantı noktası"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Portlar"
|
||
|
||
msgid "Post-Creation"
|
||
msgstr "Oluşturma-Sonrası"
|
||
|
||
msgid "Power State"
|
||
msgstr "Güç Durumu"
|
||
|
||
msgid "Power consumption"
|
||
msgstr "Güç tüketimi"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering Off"
|
||
msgstr "Güç Kapatılıyor"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Powering On"
|
||
msgstr "Açılıyor"
|
||
|
||
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
|
||
msgstr "Öncede Paylaşılmış Anahtar (PSK) karakter dizisi"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Preparing Resize or Migrate"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlama veya Göç için Hazırlanılıyor"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
msgid "Preview Stack"
|
||
msgstr "Yığını Ön İzle"
|
||
|
||
msgid "Preview Stack Details"
|
||
msgstr "Yığın Detaylarını Önizle"
|
||
|
||
msgid "Preview Stack Parameters"
|
||
msgstr "Yığın Parametrelerini Önizleyin"
|
||
|
||
msgid "Preview Template"
|
||
msgstr "Şablon Önizlemesi"
|
||
|
||
msgid "Primary Project"
|
||
msgstr "Birincil Proje"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Gizli"
|
||
|
||
msgid "Private Key File"
|
||
msgstr "Gizli Anahtar Dosyası"
|
||
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Süreçler"
|
||
|
||
msgid "Processes to be launched in node group"
|
||
msgstr "Düğüm grubunda başlatılacak süreçler"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proje"
|
||
|
||
msgid "Project & User"
|
||
msgstr "Proje & Kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "Project ="
|
||
msgstr "Proje ="
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project Details: %s"
|
||
msgstr "Proje Ayrıntıları: %s"
|
||
|
||
msgid "Project Groups"
|
||
msgstr "Proje Grupları"
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "Proje ID"
|
||
|
||
msgid "Project Information"
|
||
msgstr "Proje Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "Project Members"
|
||
msgstr "Proje Üyeleri"
|
||
|
||
msgid "Project Name"
|
||
msgstr "Proje Adı"
|
||
|
||
msgid "Project Usage"
|
||
msgstr "Proje Kullanım"
|
||
|
||
msgid "Project name is already in use. Please use a different name."
|
||
msgstr "Proje ismi zaten kullanımda. Lütfen başka bir isim kullanın."
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Projeler"
|
||
|
||
msgid "Projects could not be retrieved."
|
||
msgstr "Projeler alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Projects:"
|
||
msgstr "Projeler:"
|
||
|
||
msgid "Protected"
|
||
msgstr "Korumalı"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "İletişim Kuralı"
|
||
|
||
msgid "Protocol Port"
|
||
msgstr "Sağlayıcı Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
msgid "Protocol for the firewall rule"
|
||
msgstr "Güvenlik duvarı kuralı için iletişim kuralı"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Sağlayıcı"
|
||
|
||
msgid "Provider Network Type"
|
||
msgstr "Sağlayıcı Ağ Türü"
|
||
|
||
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
|
||
msgstr "Yük Dengeleyici için sağlayıcı desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Proxy Gateway"
|
||
msgstr "Vekil Geçit"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder Name"
|
||
msgstr "Sahte-dizin İsmi"
|
||
|
||
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
|
||
msgstr "Sahte-dizin başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Ortak"
|
||
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Public Key"
|
||
|
||
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
|
||
msgstr "QEMU Emülatör"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec Consumer"
|
||
msgstr "QoS Özelliği Tüketicisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
|
||
msgstr "QoS Özelliği tüketici değeri mevcut tüketici değerinden farklı olmalı."
|
||
|
||
msgid "QoS Spec to be associated"
|
||
msgstr "İlişkilendirilecek QoS Özelliği"
|
||
|
||
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
||
msgstr "QoS Özelliği: {{ qos_spec_name }}"
|
||
|
||
msgid "QoS Specs"
|
||
msgstr "QoS Özellikleri"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Kuyrukta"
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Kota"
|
||
|
||
msgid "Quota Name"
|
||
msgstr "Kota Adı"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded for resource router."
|
||
msgstr "Kaynak yönlendirici için kota aşıldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
|
||
msgstr "Kota değer(ler)i mevcut kullanım değer(ler)inden küçük olamaz: %s."
|
||
|
||
msgid "Quotas"
|
||
msgstr "Kotalar"
|
||
|
||
msgid "RAM"
|
||
msgstr "RAM"
|
||
|
||
msgid "RAM (MB)"
|
||
msgstr "RAM (MB)"
|
||
|
||
msgid "RAM (total)"
|
||
msgstr "RAM (toplam)"
|
||
|
||
msgid "RAM (used)"
|
||
msgstr "RAM (kullanılan)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
|
||
msgstr "RAM(Kullanılabilir: %(avail)s, İstenen: %(req)s)"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk"
|
||
msgstr "Ramdisk"
|
||
|
||
msgid "Ramdisk ID"
|
||
msgstr "Ramdisk ID'si"
|
||
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
msgctxt "Image format for display in table"
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Raw"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Sebep"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Pending"
|
||
msgstr "Yeniden Başlatma Beklemede"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Pending Hard"
|
||
msgstr "Yeniden Başlatma Beklemede Katı"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Started"
|
||
msgstr "Yeniden Başlatma Başladı"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reboot Started Hard"
|
||
msgstr "Yeniden Başlatma Başlatıldı Katı"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting"
|
||
msgstr "Yeniden başlatılıyo"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebooting Hard"
|
||
msgstr "Katı Yeniden Başlatılıyor"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Yeniden inşa et"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Yeniden inşa et"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
|
||
msgstr "Blok Aygıt Haritası Yeniden İnşa Ediliyor"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Instance"
|
||
msgstr "Sunucuyu Yeniden İnşa Et"
|
||
|
||
msgid "Rebuild Password"
|
||
msgstr "Parolayı Tekrar İnşa Et"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuild Spawning"
|
||
msgstr "Yeniden İnşa Başlatılıyor"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rebuilding"
|
||
msgstr "Yeniden İnşa Ediliyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rebuilding instance %s."
|
||
msgstr "Sunucu %s tekrar inşa ediliyor."
|
||
|
||
msgid "Reducer"
|
||
msgstr "Reduce"
|
||
|
||
msgid "Regions:"
|
||
msgstr "Bölgeler:"
|
||
|
||
msgid "Register Image"
|
||
msgstr "İmaj Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
|
||
msgstr "Bu havuz üyesinin diğerlerine kıyasla istekleri sunma ilişkisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
|
||
"The same weight will be applied to all the selected members and can be "
|
||
"modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu havuz üyesinin diğerlerine kıyasla sunduğu istek oranı.\n"
|
||
"Aynı ağırlık seçili tüm üyelere uygulanır ve daha sonra değiştirilebilir. "
|
||
"Ağırlık 1 ve 256 aralığında olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
|
||
msgstr "Mevcut Kümede Tekrar Başlat"
|
||
|
||
msgid "Relaunch On New Cluster"
|
||
msgstr "Yeni Kümede Tekrar Başlat"
|
||
|
||
msgid "Release Floating IP"
|
||
msgid_plural "Release Floating IPs"
|
||
msgstr[0] "Değişken IP'leri Serbest Bırak"
|
||
|
||
msgid "Released Floating IP"
|
||
msgid_plural "Released Floating IPs"
|
||
msgstr[0] "Değişken IP'ler Serbest Bırakıldı"
|
||
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Uzak"
|
||
|
||
msgid "Remote IP Prefix"
|
||
msgstr "Uzak IP Ön Eki"
|
||
|
||
msgid "Remote Security Group"
|
||
msgstr "Uzak Güvenlik Grubu"
|
||
|
||
msgid "Remote peer subnet(s)"
|
||
msgstr "Uzak eş alt ağ(lar)ı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
|
||
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerekliyse virgülle ayrılmış CIDR biçiminde maskeli uzak eş alt ağ(lar)ı "
|
||
"adres(ler)i"
|
||
|
||
msgid "Remove Router"
|
||
msgstr "Yönlendirici Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove Router from Firewall"
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarından Yönlendiriciyi Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule"
|
||
msgstr "Kural Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Remove Rule from Policy"
|
||
msgstr "İlkeden Kural Çıkarın"
|
||
|
||
msgid "Remove User"
|
||
msgid_plural "Remove Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcıları Kaldır"
|
||
|
||
msgid "Removed User"
|
||
msgid_plural "Removed Users"
|
||
msgstr[0] "Kullanıcılar Kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "Replica Detached"
|
||
msgid_plural "Replicas Detached"
|
||
msgstr[0] "Kopyalar Ayrıldı"
|
||
|
||
msgid "Replicate from Instance"
|
||
msgstr "Sunucudan Çoğalt"
|
||
|
||
msgid "Request ID"
|
||
msgstr "İstek ID'si"
|
||
|
||
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
|
||
msgstr "İstenen anlık görüntü izin verilen kotayı aşardı."
|
||
|
||
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
|
||
msgstr "APP_COOKIE kalıcılığı için gereklidir; Aksi halde göz ardı edilir."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Kurtar"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Rescuing"
|
||
msgstr "Kurtarılıyor"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandır"
|
||
|
||
msgid "Resize Database Instance"
|
||
msgstr "Veritabanı Sunucusunu Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
msgid "Resize Database Volume"
|
||
msgstr "Veritabanı Mantıksal Sürücüsünü Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
msgid "Resize Instance"
|
||
msgstr "Sunucuyu Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
msgid "Resize Volume"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücüyü Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Resize/Migrate"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandır/Göç ettir"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resized or Migrated"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlandı ya da Göç Edildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing instance \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusu yeniden boyutlanıyor"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resizing or Migrating"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlanıyor veya Göç Ediliyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing volume \"%s\""
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü \"%s\" yeniden boyutlanıyor"
|
||
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
msgid "Resource Details: {{ resource.resource_name }}"
|
||
msgstr "Kaynak Ayrıntıları: {{ resource.resource_name }}"
|
||
|
||
msgid "Resource Type Details"
|
||
msgstr "Kaynak Türü Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Resource Types"
|
||
msgstr "Kaynak Türleri"
|
||
|
||
msgid "Resource Usage"
|
||
msgstr "Kaynak Kullanımı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resource types updated for namespace %s."
|
||
msgstr "İsim uzayı %s için kaynak türleri güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
msgid "Resources Usage Overview"
|
||
msgstr "Kaynak Kullanım Önizleme"
|
||
|
||
msgid "Restart Instance"
|
||
msgid_plural "Restart Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Restart Required"
|
||
msgstr "Yeniden Başlatma Gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Restarted Instance"
|
||
msgid_plural "Restarted Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucular Yeniden Başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden başlatılan sunucular kalıcı depolamaya kaydedilmeyen veriyi "
|
||
"kaybedecek."
|
||
|
||
msgid "Restore Backup"
|
||
msgstr "Yedeği Geri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Restore Backup to Volume"
|
||
msgstr "Yedeği Mantıksal Sürücüye Geri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Restore Volume Backup"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Yedeğini Geri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Restore a Volume Backup"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Yedeğini Geri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Restore from Backup"
|
||
msgstr "Yedekten Geri Yükle"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "Geri yükleniyor"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Restoring"
|
||
msgstr "Geri yükleniyor"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Volume"
|
||
msgid "Restoring Backup"
|
||
msgstr "Yedek Geri Yükleniyor"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Sürdü"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Resume Complete"
|
||
msgstr "Sürdürme Tamamlandı"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Resume Failed"
|
||
msgstr "Sürdürme Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Resume In Progress"
|
||
msgstr "Sürdürme Sürüyor"
|
||
|
||
msgid "Resume Instance"
|
||
msgid_plural "Resume Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Sürdür"
|
||
|
||
msgid "Resume Stack"
|
||
msgid_plural "Resume Stacks"
|
||
msgstr[0] "Yığınları Sürdü"
|
||
|
||
msgid "Resumed Instance"
|
||
msgid_plural "Resumed Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucular Sürdürüldü"
|
||
|
||
msgid "Resumed Stack"
|
||
msgid_plural "Resumed Stacks"
|
||
msgstr[0] "Yığınlar Sürdürüldü"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Resuming"
|
||
msgstr "Devam ediliyo"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Instance Password"
|
||
msgstr "Sunucu Parolası Alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Retrieve Password"
|
||
msgstr "Parolayı Al"
|
||
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlama/Geçirmeyi Geri Al"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Revert Resize/Migrate"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlama/Göç'ü Geri Al"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Reverting Resize or Migrate"
|
||
msgstr "Yeniden Boyutlama veya Göç Geri Alınıyor"
|
||
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
msgid "Role ID"
|
||
msgstr "Rol ID"
|
||
|
||
msgid "Role Name"
|
||
msgstr "Rol Adı"
|
||
|
||
msgid "Role created successfully."
|
||
msgstr "Rol başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Role updated successfully."
|
||
msgstr "Rol başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Roller"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Rollback Complete"
|
||
msgstr "Geri Alma Tamamlandı"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Rollback Failed"
|
||
msgstr "Geri Alma Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Rollback In Progress"
|
||
msgstr "Geri Alma Sürüyor"
|
||
|
||
msgid "Rollback On Failure"
|
||
msgstr "Başarısızlık Durumunda Geri Dön"
|
||
|
||
msgid "Root Disk"
|
||
msgstr "Root Disk"
|
||
|
||
msgid "Root Disk (GB)"
|
||
msgstr "Kök Disk (GB)"
|
||
|
||
msgctxt "load balancing method"
|
||
msgid "Round Robin"
|
||
msgstr "Round Robin"
|
||
|
||
msgid "Router"
|
||
msgstr "Yönlendirici"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully created."
|
||
msgstr "Yönlendirici %s başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %s was successfully updated."
|
||
msgstr "Yönlendirici %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Router Details"
|
||
msgstr "Router Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Router ID"
|
||
msgstr "Yönlendirici ID'si"
|
||
|
||
msgid "Router Name"
|
||
msgstr "Yönlendirici İsmi"
|
||
|
||
msgid "Router Rules"
|
||
msgstr "Router Kuralları"
|
||
|
||
msgid "Router Rules Grid"
|
||
msgstr "Yönlendirici Kuralları Izgarası"
|
||
|
||
msgid "Router Type"
|
||
msgstr "Yönlendirici Türü"
|
||
|
||
msgid "Router rule added"
|
||
msgstr "Yönlendirici kuralı eklendi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
|
||
msgstr "Yönlendiriciler %(firewall)s güvenlik duvarından başarıyla kaldırıldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
|
||
msgstr "Yönlendiriciler %(firewall)s güvenlik duvarına başarıyla eklendi."
|
||
|
||
msgid "Routers"
|
||
msgstr "Routers"
|
||
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Kural"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
|
||
msgstr "Kural %(rule)s başarıyla %(policy)s ilkesine eklendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
|
||
msgstr "%(rule)s kuralı başarıyla %(policy)s ilkesinden çıkarıldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule %s was successfully updated."
|
||
msgstr "%s kuralı başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Kurallar"
|
||
|
||
msgid "Run HBase EDP Jobs with common HBase library on HDFS"
|
||
msgstr "HBase EDP İşlerini HDFS üzerinde yaygın HBASE kitaplığı ile çalıştır"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Çalışıyor"
|
||
|
||
msgid "Running Instance Migration Type"
|
||
msgstr "Çalışan Sunucu Göç Türü"
|
||
|
||
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
|
||
msgstr "SLAAC: OpenStack Yönlendiricisinden alınan adres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sahara diğer küme sunucularına erişmek için bu düğüm grubundaki sunucuları "
|
||
"kullanacak."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
|
||
msgstr "Ekstra özellik \"%s\" kaydedildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Saved spec \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" özelliği kaydedildi."
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Backup"
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Image"
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Kaydediliyor"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Ölçekle"
|
||
|
||
msgid "Scale Cluster"
|
||
msgstr "Kümeyi Ölçekle"
|
||
|
||
msgid "Scale cluster operation failed"
|
||
msgstr "Küme ölçekleme işlemi başarısız"
|
||
|
||
msgid "Scaled cluster successfully started."
|
||
msgstr "Ölçeklenmiş küme başarıyla başlatıldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "\"%(name)s\" yedeği zamanlandı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
|
||
msgstr "%(data_type)s silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
|
||
msgstr[0] "Güvenlik duvarlarının silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
|
||
msgstr[0] "IKE İlkelerinin silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
|
||
msgstr[0] "IPSec İlkelerinin silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
|
||
msgstr[0] "IPSec Site Bağlantılarının silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Member"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Members"
|
||
msgstr[0] "Üyelerin silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Monitor"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors"
|
||
msgstr[0] "İzleyicilerin silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Policy"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
|
||
msgstr[0] "İlkelerin silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Pool"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Pools"
|
||
msgstr[0] "Havuzların silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Rule"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
|
||
msgstr[0] "Kuralların silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of VIP"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of VIPs"
|
||
msgstr[0] "VIP'lerin silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
|
||
msgstr[0] "VPN Servislerinin silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Volume"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücülerin silinmesi zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
|
||
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
|
||
msgstr[0] "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntülerinin Silinmesi Zamanlandı"
|
||
|
||
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
|
||
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuların göçü (doğrulama bekleniyor) zamanlandı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusunun yeniden boyutlandırılması zamanlandı."
|
||
|
||
msgid "Scheduled termination of Instance"
|
||
msgid_plural "Scheduled termination of Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuların sonlandırılması zamanlandı"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "Zamanlanıyor"
|
||
|
||
msgid "Script Data"
|
||
msgstr "Betik Verisi"
|
||
|
||
msgid "Script File"
|
||
msgstr "Betik Dosyası"
|
||
|
||
msgid "Script name"
|
||
msgstr "Betik ismi"
|
||
|
||
msgid "Script text"
|
||
msgstr "Betik metni"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
msgid "Security Group"
|
||
msgstr "Güvenlik Grubu"
|
||
|
||
msgid "Security Group Rules"
|
||
msgstr "Güvenlik Grup Rolleri"
|
||
|
||
msgid "Security Groups"
|
||
msgstr "Güvenlik Grupları"
|
||
|
||
msgid "Segment Range"
|
||
msgstr "Dilim Aralığı"
|
||
|
||
msgid "Segment Type"
|
||
msgstr "Dilim Türü"
|
||
|
||
msgid "Segmentation ID"
|
||
msgstr "Bölünme ID'si"
|
||
|
||
msgid "Select Flavor"
|
||
msgstr "Şablon Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select IKE Policy"
|
||
msgstr "IKE İlkesi Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select IPSec Policy"
|
||
msgstr "IPSec İlkesi Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "İmaj Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Instance Snapshot"
|
||
msgstr "Sunucu Anlık Görüntüsü Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Network"
|
||
msgstr "Ağ Seç"
|
||
|
||
msgid "Select Port"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Script Source"
|
||
msgstr "Betik Kaynağını Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Subnet"
|
||
msgstr "Alt Ağ Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Template"
|
||
msgstr "Şablon Seç"
|
||
|
||
msgid "Select VPN Service"
|
||
msgstr "VPN Servisi Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select Volume"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Seç"
|
||
|
||
msgid "Select Volume Snapshot"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntüsü Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a Method"
|
||
msgstr "Bir Metod Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a Monitor"
|
||
msgstr "Bir İzleyici Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a New Flavor"
|
||
msgstr "Yeni bir Şablon Seç"
|
||
|
||
msgid "Select a Policy"
|
||
msgstr "Bir İlke Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a Pool"
|
||
msgstr "Bir Havuz Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a Protocol"
|
||
msgstr "Bir İletişim Kuralı Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a Router"
|
||
msgstr "Bir Yönlendirici Seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a Subnet"
|
||
msgstr "Bir alt ağ seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a backup to restore"
|
||
msgstr "Geri yüklenecek bir yedek seçin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a health monitor of %s"
|
||
msgstr "%s sağlık izleyici seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a key pair"
|
||
msgstr "Bir anahtar çifti seç"
|
||
|
||
msgid "Select a master instance"
|
||
msgstr "Bir ana sunucu seçin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a monitor template for %s"
|
||
msgstr "%s için bir izleyici şablonu seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a new QoS spec"
|
||
msgstr "Yeni bir QoS özelliği seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a new agent"
|
||
msgstr "Yeni bir ajan seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a new flavor"
|
||
msgstr "Yeni bir nitelik seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a new host"
|
||
msgstr "Yeni bir istemci seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a new template to preview a stack."
|
||
msgstr "Bir yığını ön izlemek için yeni bir şablon seçin."
|
||
|
||
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
|
||
msgstr "Yığını tekrar başlatmak için yeni bir şablon seçin."
|
||
|
||
msgid "Select a new volume type"
|
||
msgstr "Yeni bir mantıksal sürücü türü seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a port"
|
||
msgstr "Bir port seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a profile"
|
||
msgstr "Bir profil seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a project"
|
||
msgstr "Bir proje seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a target host"
|
||
msgstr "Hedef istemci seçin"
|
||
|
||
msgid "Select a template to launch a stack."
|
||
msgstr "Bir yığın başlatmak için şablon seçin."
|
||
|
||
msgid "Select an IP address"
|
||
msgstr "Bir IP adresi seçin"
|
||
|
||
msgid "Select an instance"
|
||
msgstr "Bir sunucu seçin"
|
||
|
||
msgid "Select an instance to attach to."
|
||
msgstr "Eklenilecek bir sunucu seçin."
|
||
|
||
msgid "Select backup"
|
||
msgstr "Yedek seçin"
|
||
|
||
msgid "Select datastore type and version"
|
||
msgstr "Veri deposu türü ve sürümü seçin"
|
||
|
||
msgid "Select format"
|
||
msgstr "Format seçiniz"
|
||
|
||
msgid "Select from active instances"
|
||
msgstr "Etkin sunuculardan seç"
|
||
|
||
msgid "Select instance"
|
||
msgstr "Sunucu seçin"
|
||
|
||
msgid "Select members for this pool "
|
||
msgstr "Bu havuz için üye seçin "
|
||
|
||
msgid "Select network"
|
||
msgstr "Ağ seçin"
|
||
|
||
msgid "Select networks for your instance."
|
||
msgstr "Sunucunuz için ağlar seçin."
|
||
|
||
msgid "Select parent backup"
|
||
msgstr "Üst yedeği seçin"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version"
|
||
msgstr "Eklenti ve hadoop sürümü seçin"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
|
||
msgstr "Küme için eklenti ve hadoop sürümü seçin"
|
||
|
||
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
|
||
msgstr "Küme şablonu için eklenti ve hadoop sürümü seçin"
|
||
|
||
msgid "Select routers for your firewall."
|
||
msgstr "Güvenlik duvarınız için yönlendiricileri seçin."
|
||
|
||
msgid "Select rules for your policy."
|
||
msgstr "İlkeniz için kurallar seçin."
|
||
|
||
msgid "Select source"
|
||
msgstr "Kaynak seçin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
|
||
"port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen süreç veya bağlantı noktasıyla ilişkilendirmek istediğiniz IP "
|
||
"adresini seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
|
||
"selected, then the flavor will be available in all projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niteliklerin kullanılacağı projeleri seçin. Hiçbir proje seçilmezse, nitelik "
|
||
"tüm projelerde kullanılabilir olur."
|
||
|
||
msgid "Selected Hosts"
|
||
msgstr "Seçili İstemciler"
|
||
|
||
msgid "Selected Projects"
|
||
msgstr "Seçili Projeler"
|
||
|
||
msgid "Selected hosts"
|
||
msgstr "Seçili istemciler"
|
||
|
||
msgid "Sensor Current Reading"
|
||
msgstr "Sensör Akım Değeri"
|
||
|
||
msgid "Sensor Temperature Reading"
|
||
msgstr "Sensör Sıcaklık Değeri"
|
||
|
||
msgid "Sensor Voltage Reading"
|
||
msgstr "Sensör Voltaj Değeri"
|
||
|
||
msgid "Server Group Members"
|
||
msgstr "Sunucu Grubu Üyeleri"
|
||
|
||
msgid "Server Groups"
|
||
msgstr "Sunucu Grupları"
|
||
|
||
msgid "Server error"
|
||
msgstr "Sunucu hatası"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servis"
|
||
|
||
msgid "Service Configurations"
|
||
msgstr "Servis Yapılandırmaları"
|
||
|
||
msgid "Service Endpoint"
|
||
msgstr "Servis Endpoint"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servisler"
|
||
|
||
msgid "Services Down"
|
||
msgstr "Kapalı Servisler"
|
||
|
||
msgid "Services Up"
|
||
msgstr "Açık Servisler"
|
||
|
||
msgid "Session Persistence"
|
||
msgstr "Oturum Kalıcılığı"
|
||
|
||
msgid "Set Domain Context"
|
||
msgstr "Alan İçeriğini Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set Gateway"
|
||
msgstr "Geçit Ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set as Active Project"
|
||
msgstr "Etkin Proje olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set maximum quotas for the project."
|
||
msgstr "Proje için azami kotayı ayarla."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Ayarlar kaydedildi."
|
||
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Paylaşılmış"
|
||
|
||
msgid "Shared Storage"
|
||
msgstr "Paylaşılan Depolama"
|
||
|
||
msgid "Shared with Me"
|
||
msgstr "Benimle Paylaşılan"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved"
|
||
msgstr "Askıda"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shelved Offloaded"
|
||
msgstr "Askıda Yük Dışa Aktarıldı"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving"
|
||
msgstr "Askılanıyor"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Pending Upload"
|
||
msgstr "Askılanan İmaj Yüklemesi Bekleniyor"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Image Uploading"
|
||
msgstr "Askılanan İmaj Yükleniyor"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Shelving Offloading"
|
||
msgstr "Askılanıyor Yük Aktarılıyor"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Shut Off"
|
||
msgstr "Kapandı"
|
||
|
||
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
|
||
msgid "Shut Off Instance"
|
||
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Kapat"
|
||
|
||
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
|
||
msgid "Shut Off Instance"
|
||
msgid_plural "Shut Off Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucular Kapatıldı"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Database Instance"
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
msgid "Size (GB)"
|
||
msgstr "Boyut (GB)"
|
||
|
||
msgid "Size of ephemeral disk"
|
||
msgstr "Geçici diskin boyutu"
|
||
|
||
msgid "Size of image to launch."
|
||
msgstr "Başlatılacak imaj boyutu."
|
||
|
||
msgid "Size of root disk"
|
||
msgstr "Kök diskin boyutu"
|
||
|
||
msgid "Size of the volume in GB."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücünün GB olarak boyutu."
|
||
|
||
msgid "Size of volume"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu"
|
||
|
||
msgid "Slash is not an allowed character."
|
||
msgstr "Bölü işareti izin verilen bir karakter değil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bölü işaretlerine izin verilir ve Nesne Depolaması tarafından sahte-dizinler "
|
||
"olarak davranılırlar."
|
||
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü"
|
||
|
||
msgctxt "Type of an image"
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Anlık görüntü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
|
||
msgstr "\"%(inst)s\" için oluşturulan \"%(name)s\" anlık görüntüsü"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Snapshot Complete"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü Tamamlandı"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Snapshot Failed"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Snapshot In Progress"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü Sürüyo"
|
||
|
||
msgid "Snapshot Name"
|
||
msgstr "Anlık Görüntü İsmi"
|
||
|
||
msgid "Snapshot source must be specified"
|
||
msgstr "Anlık görüntü kaynağı belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Snapshotting"
|
||
msgstr "Anlık görüntü alınıyor"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleted"
|
||
msgstr "Yumuşak Silindi"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Soft Deleting"
|
||
msgstr "Yumuşak Siliniyor"
|
||
|
||
msgid "Soft Reboot Instance"
|
||
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Yumuşak Yeniden Başlat"
|
||
|
||
msgid "Soft Rebooted Instance"
|
||
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucular Yumuşak Yeniden Başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong!"
|
||
msgstr "Bir şeyler ters gitti!"
|
||
|
||
msgid "Source CIDR"
|
||
msgstr "Kaynak CIDR"
|
||
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "Kaynak IP"
|
||
|
||
msgctxt "load balancing method"
|
||
msgid "Source IP"
|
||
msgstr "Kaynak IP"
|
||
|
||
msgid "Source IP Address/Subnet"
|
||
msgstr "Kaynak IP Adresi/Alt ağ"
|
||
|
||
msgid "Source IP address or subnet"
|
||
msgstr "Kaynak IP adresi veya alt ağı"
|
||
|
||
msgid "Source Port"
|
||
msgstr "Kaynak Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
msgid "Source Port/Port Range"
|
||
msgstr "Kaynak Bağlantı Noktası Aralığı"
|
||
|
||
msgid "Source for Initial State"
|
||
msgstr "Başlangıç Durumu için Kaynak"
|
||
|
||
msgid "Source password"
|
||
msgstr "Kaynak parolası"
|
||
|
||
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
|
||
msgstr "Kaynak bağlantı noktası ([1, 65535] veya a:b aralığında tam sayı)"
|
||
|
||
msgid "Source username"
|
||
msgstr "Kaynak kullanıcı adı"
|
||
|
||
msgid "Spark"
|
||
msgstr "Spark"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Spawning"
|
||
msgstr "Başlatılıyor"
|
||
|
||
msgid "Spec"
|
||
msgstr "Özellik"
|
||
|
||
msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}"
|
||
msgstr "Özellik: {{ qos_spec_name }}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
|
||
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or "
|
||
"specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
|
||
"manually or configured by a non-OpenStack system."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 adreslerinin ve ek bilgilerin nasıl yapılandırıldığını belirtir. "
|
||
"OpenStack tarafından sağlanan SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless "
|
||
"belirtebiliriz, ya da hiçbir seçenek seçmeyiz. 'Belirtilen seçenek yok' "
|
||
"adreslerin elle ya da OpenStack-dışı bir sistemle yapılandırıldığı anlamına "
|
||
"gelir."
|
||
|
||
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni oluşturulan hacmin başlatılabilir olarak işaretlenip "
|
||
"işaretlenmeyeceğini belirtir."
|
||
|
||
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücünün bir sunucu açmak için kullanılabileceğini belirtir"
|
||
|
||
msgid "Specify \"Network Address\""
|
||
msgstr "\"Ağ Adresi\"ni Belirtin"
|
||
|
||
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Ağ Adresi\" belirtin ya da \"Alt Ağ Oluştur\" onay kutusunu temizleyin."
|
||
|
||
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
|
||
msgstr "Geçit IP adresini belirtin ya da \"Geçidi Kapat\" işaretleyin."
|
||
|
||
msgid "Specify VIP"
|
||
msgstr "VIP Belirtin"
|
||
|
||
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
|
||
msgstr "Seçili alt ağdan serbest bir IP adresi belirtin"
|
||
|
||
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
|
||
msgstr "Alt ağ için ek öznitelikler belirtin."
|
||
|
||
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
|
||
msgstr "Oluşturulan arayüz için IP adresi belirtin (örn. 192.168.0.254)."
|
||
|
||
msgid "Specify member IP address"
|
||
msgstr "Üye IP adresi belirt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified, "
|
||
"image data will be used in its current location."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj verisini imaj servisine kopyalamak için bu seçeneği belirtin. "
|
||
"Belirtilmezse, imaj verisi mevcut konumunda kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Specs"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
msgid "Stack Details: {{ stack.stack_name }}"
|
||
msgstr "Yığın Ayrıntıları: {{ stack.stack_name }}"
|
||
|
||
msgid "Stack Events"
|
||
msgstr "Yığın Olayları"
|
||
|
||
msgid "Stack ID"
|
||
msgstr "Yığın ID'si"
|
||
|
||
msgid "Stack Name"
|
||
msgstr "Yığın İsmi"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource"
|
||
msgstr "Yığın Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Stack Resource Type"
|
||
msgstr "Yığın Kaynak Türü"
|
||
|
||
msgid "Stack Resources"
|
||
msgstr "Yığın Kaynakları"
|
||
|
||
msgid "Stack creation started."
|
||
msgstr "Yığın oluşturma başladı."
|
||
|
||
msgid "Stack creation timeout in minutes."
|
||
msgstr "Dakika olarak yığın oluşturma zaman aşımı."
|
||
|
||
msgid "Stack update started."
|
||
msgstr "Yığın güncellemesi başlatıldı."
|
||
|
||
msgid "Stacks"
|
||
msgstr "Yığınlar"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Başlat"
|
||
|
||
msgid "Start Instance"
|
||
msgid_plural "Start Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Başlat"
|
||
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Başlangıç Zamanı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
|
||
msgstr "Başlangıç adresi bitiş adresinden büyük (değer=%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
|
||
msgstr "Başlangıç ve bitiş adresleri belirtilmelidir (değer=%s)"
|
||
|
||
msgid "Start must be earlier than end of period."
|
||
msgstr "Dönemin başlangıcı bitişinden önce olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Started Instance"
|
||
msgid_plural "Started Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucular Başlatıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
|
||
msgstr "%(current)s alanından %(target)s alanına tahliye başlatılıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
|
||
msgstr "İştemci geçişi başlatılıyor: %(current)s"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Static Routes"
|
||
msgstr "Statik Rotalar"
|
||
|
||
msgid "Static route added"
|
||
msgstr "Statik rota eklendi"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Veriler"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statü"
|
||
|
||
msgid "Status ="
|
||
msgstr "Durum ="
|
||
|
||
msgid "Status Reason"
|
||
msgstr "Durum Sebebi"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
msgid "Storage location"
|
||
msgstr "Depolama konumu"
|
||
|
||
msgid "Storage type"
|
||
msgstr "Depolama türü"
|
||
|
||
msgid "Streaming MapReduce"
|
||
msgstr "MapReduce Akışı"
|
||
|
||
msgid "Sub Type"
|
||
msgstr "Alt Tür"
|
||
|
||
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
|
||
msgstr "Alt Tür Değeri (Elle Giriş)"
|
||
|
||
msgid "Subnet"
|
||
msgstr "Subnet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "Alt ağ \"%s\" başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
|
||
msgstr "Alt ağ \"%s\" başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Subnet Details"
|
||
msgstr "Alt Ağ Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Subnet Name"
|
||
msgstr "Alt Ağ İsmi"
|
||
|
||
msgid "Subnet list can not be retrieved."
|
||
msgstr "Subnet listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Subnets"
|
||
msgstr "Subnetler"
|
||
|
||
msgid "Subnets Associated"
|
||
msgstr "Bağlanmış Alt Ağlar"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of a Job"
|
||
msgid "Succeeded"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
|
||
msgstr "Hacim aktarımı başarıyla kabul edildi: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully added rule: %s"
|
||
msgstr "%s kuralı başarıyla eklendi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
|
||
msgstr "Değişken IP başarıyla ilişkilendirildi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
|
||
msgstr "QoS Özelliği başarıyla oluşturldu: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü için şifreleme başarıyla oluşturuldu: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created security group: %s"
|
||
msgstr "%s güvenlik grubu başarıyla oluşturuldu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully created volume type: %s"
|
||
msgstr "%s Mantıksal sürücü türü başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Successfully deleted volume transfer"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü aktarımı başarıyla silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü aktarımı \"%s\" başarıyla silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
|
||
msgstr "Değişken IP'si tahsisi kaldırıldı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
|
||
msgstr "Değişken IP ilişkisi başarıyla kesildi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully imported public key: %s"
|
||
msgstr "%s public key başarıyla getirildi"
|
||
|
||
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
|
||
msgstr "QoS Özelliği tüketicisi başarıyla değiştirildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: %(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yedek %(backup_name)s başarıyla mantıksal sürücüye geri yüklendi: "
|
||
"%(volume_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for "
|
||
"volume: \"%(name)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü türünün \"%(vtype)s\" olarak değiştirilmesi isteği "
|
||
"başarıyla gönderildi, ilgili mantıksal sürücü: \"%(name)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücünün yönetilmesi isteği başarıyla gönderildi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücünün yönetilmemesi isteği başarıyla gönderildi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu mantıksal sürücü için mantıksal sürücünün imaja yüklenmesi isteği "
|
||
"başarıyla gönderildi: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
|
||
msgstr "QoS Özelliği ilişkilendirilmesi başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
|
||
msgstr "Takım başarıyla güncellendi: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to private."
|
||
msgstr "Kap erişimi başarıyla özel yapıldı."
|
||
|
||
msgid "Successfully updated container access to public."
|
||
msgstr "Kap erişimi başarıyla genele açık yapıldı."
|
||
|
||
msgid "Successfully updated image."
|
||
msgstr "İmaj başaıryla güncellendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated security group: %s"
|
||
msgstr "%s güvenlik grubu başarıyla güncellendi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntü durumu başarıyla güncellendi: \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü durumu başarıyla \"%s\" olarak güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Supported Versions"
|
||
msgstr "Desteklenen Sürümler"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Askıya Al"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Suspend Complete"
|
||
msgstr "Askıya Alma Tamamlandı"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Suspend Failed"
|
||
msgstr "Askıya Alma Başarısız"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Suspend In Progress"
|
||
msgstr "Askıya Alma Sürüyor"
|
||
|
||
msgid "Suspend Instance"
|
||
msgid_plural "Suspend Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Askıya Al"
|
||
|
||
msgid "Suspend Stack"
|
||
msgid_plural "Suspend Stacks"
|
||
msgstr[0] "Yığınları Askıya Al"
|
||
|
||
msgctxt "Current status of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Askıda"
|
||
|
||
msgctxt "Power state of an Instance"
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Askıda"
|
||
|
||
msgid "Suspended Instance"
|
||
msgid_plural "Suspended Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucular Askıya Alındı"
|
||
|
||
msgid "Suspended Stack"
|
||
msgid_plural "Suspended Stacks"
|
||
msgstr[0] "Yığınlar Askıya Alındı"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Suspending"
|
||
msgstr "Askıya Alınıyor"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk"
|
||
msgstr "Swap Disk"
|
||
|
||
msgid "Swap Disk (MB)"
|
||
msgstr "Takas Diski (MB)"
|
||
|
||
msgid "Swift"
|
||
msgstr "Swift"
|
||
|
||
msgid "Swift_meters"
|
||
msgstr "Swift_meters"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Sistem"
|
||
|
||
msgid "System Airflow Reading"
|
||
msgstr "Sistem Hava Akış Değeri"
|
||
|
||
msgid "System CPU Utility Reading"
|
||
msgstr "Sistem CPU Yardımcı Uygulama Değeri"
|
||
|
||
msgid "System CUPS Reading"
|
||
msgstr "Sistem CUPS Değeri"
|
||
|
||
msgid "System Current Power"
|
||
msgstr "Sistemin Mevcut Gücü"
|
||
|
||
msgid "System IO Utility Reading"
|
||
msgstr "Sistem IO Yardımcı Uygulama Değeri"
|
||
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Sistem Bilgisi"
|
||
|
||
msgid "System Memory Utility Reading"
|
||
msgstr "Sistem Hafıza Yardımcı Uygulama Değeri"
|
||
|
||
msgid "System Outlet Temperature Reading"
|
||
msgstr "Sistem Çıkış Sıcaklık Değeri"
|
||
|
||
msgid "System Temperature Reading"
|
||
msgstr "Sistem Sıcaklığı Değeri"
|
||
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketler"
|
||
|
||
msgid "Target Host"
|
||
msgstr "Hedef İstemci"
|
||
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Şablon"
|
||
|
||
msgid "Template Data"
|
||
msgstr "Şablon Verisi"
|
||
|
||
msgid "Template File"
|
||
msgstr "Şablon Dosyası"
|
||
|
||
msgid "Template Name"
|
||
msgstr "Şablon İsmi"
|
||
|
||
msgid "Template Source"
|
||
msgstr "Şablon Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Template URL"
|
||
msgstr "Şablon URL'si"
|
||
|
||
msgid "Terminate Instance"
|
||
msgid_plural "Terminate Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuları Sonlandır"
|
||
|
||
msgid "Terminated instances are not recoverable."
|
||
msgstr "Kurtarılamayacak sunucular sonlandırıldı."
|
||
|
||
msgid "The \"from\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"Porttan\" port numarası geçersiz."
|
||
|
||
msgid "The \"to\" port number is invalid."
|
||
msgstr "\"Porta\" port numarası geçersiz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
|
||
"number."
|
||
msgstr "\"Porta\" port numarası \"Porttan\" port numarasından büyük olmalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
|
||
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"get_feature_permission '%(feature)s' için 'operation' parametresi geçersiz. "
|
||
"Şunlardan biri olmalı %(allowed)s"
|
||
|
||
msgid "The Aggregate was updated."
|
||
msgstr "Takım güncellendi."
|
||
|
||
msgid "The ICMP code is invalid."
|
||
msgstr "ICMP kodu geçersiz."
|
||
|
||
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "ICMP kodu uygun aralıkta değil: (-1, 255)"
|
||
|
||
msgid "The ICMP type is invalid."
|
||
msgstr "ICMP tipi geçersiz."
|
||
|
||
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
|
||
msgstr "ICMP tipi uygun aralıkta değil: (-1, 255)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "\"%s\" ID'si başka bir nitelik tarafından kullanılıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
|
||
"implementations can run on different hosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktasının ayrıldığı istemcinin ID'si. Bazı durumlarda, değişik "
|
||
"uygulamalar farklı istemcilerde çalışabilir."
|
||
|
||
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
|
||
msgstr "İsim alanının JSON biçiminde içeriği."
|
||
|
||
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
|
||
msgstr "Sunucu ile ilişkilendirilmiş Anahtar Çifti"
|
||
|
||
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
|
||
msgstr "Neutron bağlantı noktasına bağlanmış VNIC türü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
|
||
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü boyutu '%(image_name)s' imajı için çok küçük, en az "
|
||
"'%(smallest_size)d' GB ya da daha büyük olmalı."
|
||
|
||
msgid "The admin password is incorrect."
|
||
msgstr "Yönetici parolası hatalı."
|
||
|
||
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "Kap boş olmadığından silinemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
|
||
"access the data if you attach this volume to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veri mantıksal sürücüde kalacak, bu mantıksal sürücüyü bağlayarak başka bir "
|
||
"sunucudan veriye erişebileceksiniz."
|
||
|
||
msgid "The dates haven't been recognized"
|
||
msgstr "Tarihler algılanamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
|
||
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(flavor)s' niteliği istenen imaj için çok küçük.\n"
|
||
"Asgari gereksinimler: %(min_ram)s MB RAM ve %(min_disk)s GB Kök Diski."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
|
||
msgstr "Sunucu, \"%s\" istemcisine canlı geçişi hazırlıyor."
|
||
|
||
msgid "The instance password encrypted with your public key."
|
||
msgstr "Genel anahtarınızla şifrelenmiş sunucu parolası."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply. It must be "
|
||
"less than or equal to delay"
|
||
msgstr ""
|
||
"İzleyicinin bir cevap için bekleyeceği saniye cinsinden azami süre. "
|
||
"Gecikmeden küçük ya da eşit olmalıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value "
|
||
"defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajın ön yüklenebilmesi için gerekli asgari disk boyutu. Belirtilmezse, bu "
|
||
"değer 0 olarak varsayılır (asgarisi yok)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
|
||
"value defaults to 0 (no minimum)."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmajın ön yüklenmesi için gerekli azami hafıza boyutu. Belirtilmezse, bu "
|
||
"değer 0 varsayılır (asgarisi yok)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The minimum time in seconds between regular checks of a member. It must be "
|
||
"greater than or equal to timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir üyenin düzenli kontrolleri arasında beklenmesi gereken saniye cinsinden "
|
||
"asgari süre. Zaman aşımı değerine eşit ya da büyük olmalıdır"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
|
||
msgstr "\"%s\" adı başka bir şablon tarafından kullanılıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
|
||
msgstr "\"%s\" ismi başka bir istemci takımı tarafından kullanılıyor."
|
||
|
||
msgid "The name is already in use."
|
||
msgstr "Bu isim zaten kullanımda."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the physical network over which the virtual network is "
|
||
"implemented."
|
||
msgstr "Sanal ağın üzerinde uygulandığı fiziksel ağın ismi."
|
||
|
||
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
|
||
msgstr "Aradığınız sayfa mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
|
||
msgstr "Sanal ağın uygulandığı fiziksel mekanizma."
|
||
|
||
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
|
||
msgstr "Sahte dizin boş olmadığından silinemez."
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the environment file."
|
||
msgstr "Çevre dosyasının ham içerikleri."
|
||
|
||
msgid "The raw contents of the template."
|
||
msgstr "Şablonun ham içerikleri."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
|
||
"a feature defined in FEATURE_MAP."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen '%(feature)s' özelliği bilinmiyor. Lütfen FEATURE_MAP içinde "
|
||
"belirtilen bir özellik seçtiğinizden emin olun."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your "
|
||
"quota available. "
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
|
||
"%(avail)i of your quota available."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Kotanızda yalnızca %(avail)i kaldığından istenen %(req)i sunucu başlatılamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. Requested volume exceeds quota: "
|
||
"Available: %(avail)s, Requested: %(req)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen sunucu başlatılamaz. İstenen mantıksal sürücü kotayı aşıyor: "
|
||
"Kullanılabilir: %(avail)s, İstenen: %(req)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
|
||
"resource(s) exceed quota(s): %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen sunucu başlatılamaz. İstenen şu kaynak(lar) kota(lar)ı aşıyor:%s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen sunucu bağlantı noktası zaten başka bir değişken IP ile "
|
||
"ilişkilendirilmiş."
|
||
|
||
msgid "The specified port is invalid."
|
||
msgstr "Belirtilmiş port geçersiz."
|
||
|
||
msgid "The state to start in."
|
||
msgstr "Başlangıçta içinde bulunulacak durum."
|
||
|
||
msgid "The state to start the network in."
|
||
msgstr "Ağın başlatılacağı durum."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
|
||
msgstr "Ağ Adresindeki alt ağ çok küçük (/%s)."
|
||
|
||
msgid "The time delta must be a number representing the time span in days"
|
||
msgstr "Zaman farkı süreyi gün olarak temsil eden bir sayı olmalıdır"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu asgari disk boyutundan küçük olamaz (%sGB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu imaj boyutundan küçük olamaz (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu anlık görüntü boyutundan küçük olamaz (%sGB)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü boyutu kaynak mantıksal sürücü boyutundan küçük olamaz "
|
||
"(%sGB)"
|
||
|
||
msgid "There are no meters defined yet."
|
||
msgstr "Henüz tanımlanmış metrik yok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
|
||
"zone. Try again later or select a different availability zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili kullanılabilir bölgede bu nitelik için gerekli kapasite yok. Sonra "
|
||
"tekrar deneyin ya da değişik bir kullanılabilir bölge seçin."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
|
||
msgstr "İsim uzayı yüklenirken bir problem oluştu: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(prefix)s ayrıştırmasında hata: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
|
||
|
||
msgid "This application requires JavaScript to be enabled in your web browser."
|
||
msgstr "Bu uygulama web tarayıcınızda JavaScript'in etkin olmasını istiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
|
||
"the stack"
|
||
msgstr "Yığının ömrü sürecinde yürütülecek işlemler için gereklidir"
|
||
|
||
msgid "This name is already taken."
|
||
msgstr "Bu ad zaten alınmış."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
|
||
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu mantıksal sürücü şu an bir sunucuya bağlı. Bazı durumlarda, ekli bir "
|
||
"mantıksal sürücüden anlık görüntü oluşturmak bozuk bir anlık görüntüye sebep "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zaman"
|
||
|
||
msgid "Time Since Event"
|
||
msgstr "Olaydan Beri Geçen Zaman"
|
||
|
||
msgid "Time since created"
|
||
msgstr "Oluşturulduktan sonra geçen zaman"
|
||
|
||
msgid "Time since created (Seconds)"
|
||
msgstr "Oluşturmadan sonra geçen zaman (Saniye)"
|
||
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Zaman dilimi"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Buraya"
|
||
|
||
msgid "To Port"
|
||
msgstr "Porta"
|
||
|
||
msgid "To date to must be greater than From date."
|
||
msgstr "Şu tarihe bilgisi şu tarihten bilgisinden büyük olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "To power off a specific instance."
|
||
msgstr "Belirli bir sunucuyu kapatmak için."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To specify an allowed IP range, select "CIDR". To allow access "
|
||
"from all members of another security group select "Security Group"."
|
||
msgstr ""
|
||
"İzin verilen bir IP aralığı belirtmek için, "CIDR" seçin. Başka "
|
||
"bir güvenlik grubunun tüm üyelerine erişim izni vermek için "Güvenlik "
|
||
"Grubu" seçin."
|
||
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Konu"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "Topoloji"
|
||
|
||
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "LUKS Mantıksal Sürücü ve Anlık Görüntülerinin Toplam Boyutu (GB)"
|
||
|
||
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü ve Anlık Görüntülerin Toplam Boyutu (GB)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proje için Toplam VCPU kullanımı (Sunucudaki VCPU sayısı * Kullanılan Saat)"
|
||
|
||
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "Proje için toplam disk kullanımı (GB * Kullanılan Saat)"
|
||
|
||
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
|
||
msgstr "Proje için toplam hafıza kullanımı (MB * Kullanılan Saat)"
|
||
|
||
msgid "Total size of stored objects"
|
||
msgstr "Depolanan nesnelerin toplam boyutu"
|
||
|
||
msgid "Transfer ID"
|
||
msgstr "Aktarım ID'si"
|
||
|
||
msgid "Transfer Name"
|
||
msgstr "Aktarım Adı"
|
||
|
||
msgid "Transform Protocol"
|
||
msgstr "Dönüştürme İletişim Kuralı"
|
||
|
||
msgid "Trunk"
|
||
msgstr "Trunk"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "Type and version of datastore."
|
||
msgstr "Veri deposunun türü ve sürümü."
|
||
|
||
msgid "Type of backend device identifier provided"
|
||
msgstr "Sağlanan arka uç aygıt tanımlayıcı türü"
|
||
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "AÇIK"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Firewall"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Load balancer"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Network"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Port"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
msgctxt "Admin state of a Router"
|
||
msgid "UP"
|
||
msgstr "UP"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "UTC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to accept volume transfer."
|
||
msgstr "Hacim aktarımı kabul edilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
|
||
msgstr "Güvenlik Duvarı \"%s\" eklenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "IKE İlkesi \"%s\" eklenemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "IPSec İlkesi \"%s\" eklenemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantısı \"%s\" eklenemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" İlkesi eklenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" Kuralı eklenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "VIP \"%s\" eklenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
|
||
msgstr "VPN Servisi \"%s\" eklenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to add member(s)"
|
||
msgstr "Üye(ler) eklenemedi"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor"
|
||
msgstr "İzleyici eklenemedi"
|
||
|
||
msgid "Unable to add monitor."
|
||
msgstr "İzleyici eklenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
|
||
msgstr "Havuz \"%s\" eklenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to add rule to security group."
|
||
msgstr "Güvenlik grubuna kural eklenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to add user to primary project."
|
||
msgstr "Kullanıcı birincil projeye eklenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to allocate Floating IP."
|
||
msgstr "Değişken IP tahsis edilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to associate IP address %s."
|
||
msgstr "%s IP adresi bağlanamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to associate floating IP."
|
||
msgstr "Değişken IP ilişkilendirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to associate monitor."
|
||
msgstr "İzleyici ilişkilendirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to attach interface."
|
||
msgstr "Arayüz eklenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to attach volume."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü eklenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to change password."
|
||
msgstr "Parola değiştirilemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü için mantıksal sürücü türü değiştirilemedi: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
|
||
msgstr "Yönlendirici \"%(name)s\" için geçit temizlenemiyor: \"%(msg)s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to Neutron."
|
||
msgstr "Neutron'a bağlanılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to copy object."
|
||
msgstr "Nesne kopyalanamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create QoS Spec."
|
||
msgstr "QoS Özelliği oluşturulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to create container."
|
||
msgstr "Kap oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
|
||
msgstr "Yeni alan \"%s\" oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create encrypted volume type."
|
||
msgstr "Şifrelenmiş mantıksal sürücü türü oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "Şablon \"%s\" oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor."
|
||
msgstr "Şablon oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create group."
|
||
msgstr "Grup oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
|
||
msgstr "İstemci takımı \"%s\" oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create host aggregate."
|
||
msgstr "İstemci takımı oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create job binary"
|
||
msgstr "İş ikiliği oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
|
||
msgstr "Anahtar çifti oluşturulamadı: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create network \"%s\"."
|
||
msgstr "Ağ \"%s\" oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create new cluster for job."
|
||
msgstr "İş için yeni bir küme oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create new image"
|
||
msgstr "Yeni imaj oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
|
||
msgstr "Yeni imaj oluşturulamıyor: İmaj ismi çok uzun."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
|
||
msgstr "Yeni imaj oluşturulamadı: İmaj için geçersiz disk biçimi %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create new namespace. %s"
|
||
msgstr "Yeni isim uzayı oluşturulamadı. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(profile_id)s\" profili için bağlantı noktası oluşturulamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create project \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" projesi oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create pseudo-folder."
|
||
msgstr "Sahte-dizin oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create role."
|
||
msgstr "Rol oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create security group: %s"
|
||
msgstr "Güvenlik grubu oluşturulamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create snapshot."
|
||
msgstr "Anlık görüntü oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create spec."
|
||
msgstr "Özellik oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "Alt ağ \"%s\" oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create the cluster"
|
||
msgstr "Küme oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to create user."
|
||
msgstr "Kullanıcı oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume backup."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü yedeği oluşturulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume snapshot."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüsü oluşturulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume transfer."
|
||
msgstr "Hacim aktarımı oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type extra spec."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü ek özellikleri oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume type."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü oluşturulamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
|
||
msgstr "IKE İlkesi silinemedi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
|
||
msgstr "IPSec İlkesi silinemedi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantısı silinemedi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete VIP. %s"
|
||
msgstr "VIP silinemiyor. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
|
||
msgstr "VPN Servisi silinemedi: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete container."
|
||
msgstr "Kap silinemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete firewall. %s"
|
||
msgstr "Güvenlik duvarı silinemedi. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete member. %s"
|
||
msgstr "Üye silinemedi. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete monitor. %s"
|
||
msgstr "İzleyici silinemedi. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete policy. %s"
|
||
msgstr "İlke silinemedi. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete pool. %s"
|
||
msgstr "Havuz silinemedi. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete router \"%s\""
|
||
msgstr "Yönlendirici \"%s\" silinemedi"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete router rule."
|
||
msgstr "Yönlendirici kuralı silinemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete rule. %s"
|
||
msgstr "Kural silinemedi. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete volume transfer."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü aktarımı silinemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to detach interface."
|
||
msgstr "Arayüz ayrılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
|
||
msgstr "Kullanılabilir bölgeler uzantısı destekleniyor mu anlaşılamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal hacim türünün şifrelemeyi destekleyip desteklemediği belirlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate floating IP."
|
||
msgstr "Değişken IP tahsisi kaldırılamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to disassociate monitor."
|
||
msgstr "İzleyici ilişkisi kesilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit spec."
|
||
msgstr "Özellik düzenlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü ek özellikleri düzenlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to extend volume."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü büyütülemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
|
||
msgstr "EC2 Kimlikleri getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch available images."
|
||
msgstr "Kullanılabilir imajlar getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster list"
|
||
msgstr "Küme listesi alınamaıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template list"
|
||
msgstr "Küme şablon listesi getirilemedi"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster template."
|
||
msgstr "Küme şablonu getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
|
||
msgstr "Küme ölçeklemek için getirilemedi"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
|
||
msgstr "Küme ölçeklemek için getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch clusters."
|
||
msgstr "Kümeler getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch data sources."
|
||
msgstr "Veri kaynakları getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch flavor for template."
|
||
msgstr "Şablon için nitelik alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
|
||
msgstr "Değişken ip havuzları getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch image choices."
|
||
msgstr "İmaj seçenekleri getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch instance details."
|
||
msgstr "Sunucu detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job binary list."
|
||
msgstr "İş ikiliği listesi getirilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
|
||
msgstr "İş ikiliği getirilemedi: %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch job executions."
|
||
msgstr "Çalıştırılan işler getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch jobs."
|
||
msgstr "İşler getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch keypair choices."
|
||
msgstr "Anahtar çifti seçenekleri getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group details."
|
||
msgstr "Düğüm grup detayları getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch node group template list."
|
||
msgstr "Düğüm grup şablon listesi getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin details."
|
||
msgstr "Eklenti detayları getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch plugin list."
|
||
msgstr "Eklenti listesi getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template object."
|
||
msgstr "Şablon nesnesi getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch template to copy."
|
||
msgstr "Kopyalanacak şablon getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch the image details"
|
||
msgstr "İmaj detayları getirilemedi"
|
||
|
||
msgid "Unable to find backup!"
|
||
msgstr "Yedek bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find default role."
|
||
msgstr "Varsayılan rol bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to find master instance!"
|
||
msgstr "Ana sunucu bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate process choices."
|
||
msgstr "Süreç seçimleri üretilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get EC2 credentials"
|
||
msgstr "EC2 Kimlikleri getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to get Orchestration service list."
|
||
msgstr "Planlama servis listesi alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusu için RDP konsolu alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusu için SPICE konsolu alınamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
|
||
msgstr "%(pool)s havuzu için VIP alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusu için VNC konsolu alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get cinder services list."
|
||
msgstr "Cinder servis listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get database backup data."
|
||
msgstr "Veritabanı yedek verisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get databases data."
|
||
msgstr "Veritabanı verisi alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "Yığın \"%s\" için olaylar alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get flavor list"
|
||
msgstr "Şablon listesi alınamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get health monitor %(monitor_id)s for pool %(pool)s."
|
||
msgstr "%(pool)s havuzu için %(monitor_id)s sağlık izleyici alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to get host aggregate list"
|
||
msgstr "İstemci takım listesi alınamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "Sunucu \"%s\" için günlük alınamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
|
||
msgstr "%(pool)s havuzu için üyeler alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents info."
|
||
msgstr "Ağ ajanları bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get network agents list."
|
||
msgstr "Ağ ajanları listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get node group details."
|
||
msgstr "Düğüm grubu detayları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get nova services list."
|
||
msgstr "Nova servis listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get openrc credentials"
|
||
msgstr "openrc kimlikleri alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to get pool detail."
|
||
msgstr "Havuz detayı alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get quota info."
|
||
msgstr "Kota bilgileri alınamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
|
||
msgstr "Yığın \"%s\" için kaynaklar alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to get security group list."
|
||
msgstr "Güvenlik grubu listesi alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
|
||
msgstr "Alt ağ \"%s\" alınamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
|
||
msgstr "%(pool)s havuzu için alt ağ alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the available hosts"
|
||
msgstr "Kullanılabilir istemciler alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to get user data."
|
||
msgstr "Kullanıcı verisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to import key pair."
|
||
msgstr "Anahtar çifti içe aktarılamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "\"%(name)s\" isimli %(count)s çalıştırılamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to launch job."
|
||
msgstr "İş başlatılamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to list containers."
|
||
msgstr "Kaplar listelenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to list database backups for parent."
|
||
msgstr "Veri tabanı yedekleri bir üst için listelenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to list database instances to backup."
|
||
msgstr "Yedeği alınacak veritabanı sunucuları listelenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
|
||
msgstr "Ağa sunan dhcp ajanları listelenemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified image. %s"
|
||
msgstr "Belirtilen resim yüklenemiyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to load the specified snapshot."
|
||
msgstr "Belirtilen anlık görüntü yüklenemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
|
||
msgstr "Belirtilen mantıksal sürücü yüklenemiyor. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
|
||
msgstr "Silinecek VIP bulunamıyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü ya da yedek bilgisi aranamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to manage volume."
|
||
msgstr "Hacim yönetilemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
|
||
msgstr "Alan \"%s\" değiştirilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" niteliği değiştirilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusu değiştirilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" projesi düzenlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to obtain flavors."
|
||
msgstr "Nitelikler elde edilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to parse IP address %s."
|
||
msgstr "IP adres ayrıştırılamıyor %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
|
||
msgstr "Zıt-ilişki süreçleri doldurulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to process plugin tags"
|
||
msgstr "Eklenti etiketleri işlenemedi"
|
||
|
||
msgid "Unable to rebuild instance."
|
||
msgstr "Sunucu yeniden inşa edilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
|
||
msgstr "Sunucu \"%s\" yeniden boyutlanamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize instance. %s"
|
||
msgstr "Sunucu yeniden boyutlandırılamadı. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to resize volume. %s"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü yeniden boyutlandırılamıyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to restore backup."
|
||
msgstr "Yedekten geri yükleme başarısız."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
|
||
msgstr "Silometre metre listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
|
||
msgstr "IKE İlkeleri listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
|
||
msgstr "IKE İlkesi detayları alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
|
||
msgstr "IKE İlke detayları alınamıyor. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s"
|
||
"\" (%(id)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(name)s\" (%(id)s) sunucus için Neutron servisinden IP adresleri "
|
||
"alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
|
||
msgstr "Neutron'dan IP adresi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
|
||
msgstr "IPSec İlkeleri listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
|
||
msgstr "IPSec İlke detayları alınamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
|
||
msgstr "IPSec İlke detayları alınamıyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantı detayları alınamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantı detayları alınamıyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
|
||
msgstr "IPSec Site Bağlantıları listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
|
||
msgstr "Nova kullanılabilir alanlar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
|
||
msgstr "QoS Özellikleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
|
||
msgstr "QoS Özelliği detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
|
||
msgstr "QoS Özellikleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
|
||
msgstr "QoS özellik ayrıntıları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
|
||
msgstr "QoS özellik listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
|
||
msgstr "QoS özellikleri alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details."
|
||
msgstr "VIP detayları alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
|
||
msgstr "VIP detayları alınamıyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
|
||
msgstr "VPN Servis detayları alınamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
|
||
msgstr "VPN Servis detayları alınamıyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
|
||
msgstr "VPN Servisleri listesi alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
|
||
msgstr "Harici ağların listesi alınamıyor \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve agent list."
|
||
msgstr "Ajan listesi getirilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
|
||
msgstr "Harici ağ \"%s\" alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve attachment information."
|
||
msgstr "Ek bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
|
||
msgstr "Kullanılabilir bölge listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "Kullanılabilir bölgeler getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
|
||
msgstr "Takım için kullanılabilir metadata getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
|
||
msgstr "Nitelikler için kullanılabilir metadata alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
|
||
msgstr "İmaj için kullanılabilir özellikler alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve backup details."
|
||
msgstr "Yedek detayları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute host information."
|
||
msgstr "Hesap istemcisi bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
|
||
msgstr "Hesaplama sınır bilgisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve container list."
|
||
msgstr "Kap listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
|
||
msgstr "Veri işleme eklentiler alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database instances."
|
||
msgstr "Veritabanı sunucuları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve database size information."
|
||
msgstr "Veritabanı boyut bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
|
||
msgstr "Varsayılan Neutron kota değerleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve default quota values."
|
||
msgstr "Varsayılan kota değerleri alınamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
|
||
msgstr "Yedek için detaylar alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for cluster \"%s\"."
|
||
msgstr "Küme \"%s\" için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for cluster template \"%s\"."
|
||
msgstr "Küme şablonu \"%s\" için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for data source \"%s\"."
|
||
msgstr "Veri kaynağı \"%s\" için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
|
||
msgstr "Veritabanı sunucusu için detaylar alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusu için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job \"%s\"."
|
||
msgstr "İş \"%s\" için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job binary \"%s\"."
|
||
msgstr "İş ikiliği \"%s\" için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for job template \"%s\"."
|
||
msgstr "İş şablonu \"%s\" için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" anahtar çifti için ayrıntılar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" ağı için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for node group template \"%s\"."
|
||
msgstr "Düğüm grup şablonu \"%s\" için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
|
||
msgstr "Üst yedek için detaylar alınamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
|
||
msgstr "Yönlendirici \"%s\" için detaylar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve details."
|
||
msgstr "Detaylar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain details."
|
||
msgstr "Alan detayı alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain information."
|
||
msgstr "Alan bilgisi getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve domain list."
|
||
msgstr "Alan listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information"
|
||
msgstr "Eklenti bilgisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extensions information."
|
||
msgstr "Ekleneti bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
|
||
msgstr "Ekstra özellik listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall details."
|
||
msgstr "Güvenlik duvarı detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve firewall list."
|
||
msgstr "Güvenlik duvarı listesi getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
|
||
msgstr "Nitelik erişim listesi alınamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor details."
|
||
msgstr "Şablon özellikleri alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "Sunucu için nitelik bilgisi alınamadı \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
|
||
msgstr "\"%s\" sunucusu için nitelik bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavor list."
|
||
msgstr "Şablon listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve flavors."
|
||
msgstr "Nitelikler alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
|
||
msgstr "Değişken IP adresleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
|
||
msgstr "Değişken IP havuzları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list."
|
||
msgstr "Grup listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
|
||
msgstr "Grup listesi alınamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve group users."
|
||
msgstr "Grup kullanıcıları alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
|
||
msgstr "Sağlık izleyici detayları alınamadı. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
|
||
msgstr "İstemci takımı listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve host information."
|
||
msgstr "İstemci bilgisi getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
|
||
msgstr "Hypervisor bilgisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
|
||
msgstr "Hipervizör sunucuları listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
|
||
msgstr "Hypervisor istatistikleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image details."
|
||
msgstr "İmaj detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list"
|
||
msgstr "İmaj listesi alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image list."
|
||
msgstr "İmaj listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve image."
|
||
msgstr "İmaj getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images"
|
||
msgstr "İmajlar alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
|
||
msgstr "Mevcut proje için imajlar alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
|
||
msgstr "%s filtresi ile imajlar getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve images."
|
||
msgstr "İmajlar getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
|
||
msgstr "Ağ projeleri hakkında bilgi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance action list."
|
||
msgstr "Sunucu eylem listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance details."
|
||
msgstr "Sunucu detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
|
||
msgstr "Sunucu nitelikleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance list."
|
||
msgstr "Sunucu listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance password."
|
||
msgstr "Sunucu parolası alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance project information."
|
||
msgstr "Sunucu proje bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance size information."
|
||
msgstr "Sunucu boyut bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instance."
|
||
msgstr "Sunucu alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances list."
|
||
msgstr "Sunucu listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve instances."
|
||
msgstr "Sunucular alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pair list."
|
||
msgstr "Anahtar çifti listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve key pairs."
|
||
msgstr "Anahtar çiftleri getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve limit information."
|
||
msgstr "Sınır bilgisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
|
||
msgstr "Güvenlik grupları listesi alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüleri listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member details."
|
||
msgstr "Üye detayları alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
|
||
msgstr "Üye detayları alınamıyor. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve member list."
|
||
msgstr "Üye listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve metadata."
|
||
msgstr "Metadata alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor details."
|
||
msgstr "İzleyici detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitor list."
|
||
msgstr "İzleyici listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve monitors list."
|
||
msgstr "İzleyici listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
|
||
msgstr "İsim uzayı içeriği getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve namespace details."
|
||
msgstr "İsim uzayı ayrıntıları getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network details."
|
||
msgstr "Ağ detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network profile details."
|
||
msgstr "Ağ profili detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network quota information."
|
||
msgstr "Ağ kota bilgisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve network."
|
||
msgstr "Network bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks list."
|
||
msgstr "Ağ listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve networks."
|
||
msgstr "Ağlar getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object list."
|
||
msgstr "Nesne listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve object."
|
||
msgstr "Nesne alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve plugin."
|
||
msgstr "Eklenti alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policies list."
|
||
msgstr "İlke listesi getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy details."
|
||
msgstr "İlke detayları getirilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
|
||
msgstr "İlke listesi alınamadı (%(error)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve policy list."
|
||
msgstr "İlke listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details."
|
||
msgstr "Havuz detayları alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
|
||
msgstr "Havuz detayları alınamıyor. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
|
||
msgstr "Havuz alt ağı alınamıyor. %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
|
||
msgstr "Havuz alınamadı. %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve pools list."
|
||
msgstr "Küme listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası detayları alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve port details."
|
||
msgstr "Port özellikleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve ports information."
|
||
msgstr "Bağlantı noktası bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project details."
|
||
msgstr "Proje ayrıntıları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project domain."
|
||
msgstr "Proje alanı alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project information."
|
||
msgstr "Proje bilgisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "Proje listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve providers list."
|
||
msgstr "Sağlayıcı listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "Açık imajlar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve quota information."
|
||
msgstr "Kota bilgisi getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve resource type details."
|
||
msgstr "Kaynak türü ayrıntıları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve resource."
|
||
msgstr "Kaynak alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve role list."
|
||
msgstr "Rol listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve roles list."
|
||
msgstr "Rol listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router details."
|
||
msgstr "Yönlendirici detayları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router list."
|
||
msgstr "Router listesi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve router."
|
||
msgstr "Yönlendirici alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
|
||
msgstr "Yönlendiriciler alınamadı (%(error)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve routers list."
|
||
msgstr "Yönlendirici listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rule details."
|
||
msgstr "Kural detayları getirilemkiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
|
||
msgstr "Kurallar getirilemedi (%(error)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve rules list."
|
||
msgstr "Kural listesi getirilemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
|
||
msgstr "Güvenlik grubu %(group)s alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik grubu listesi getirilemiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security group."
|
||
msgstr "Güvenlik grubu alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "Sunucu için güvenlik grupları alınamadı \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve security groups."
|
||
msgstr "Güvenlik grubu alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
|
||
msgstr "Anlık görüntü verisi getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
|
||
msgstr "Anlık görüntü detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
||
msgstr "Anlık görüntü listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack list."
|
||
msgstr "Yığın listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
|
||
msgstr "Yığın kaynak türleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack template."
|
||
msgstr "Yığın şablonu alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve stack."
|
||
msgstr "Yığın alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details"
|
||
msgstr "Alt ağ detayları alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve subnet details."
|
||
msgstr "Alt ağ detayları alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
|
||
msgstr "Kiracı sınırları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
|
||
msgstr "Güncellenecek takım alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
|
||
msgstr "Güncellenecek takım getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
|
||
msgstr "Nitelik üst verisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
|
||
msgstr "Güncellenecek imaj alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
|
||
msgstr "Belirtilen havuz alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
|
||
msgstr "Belirtilen havuz alınamadı. VIP \"%s\" eklenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü tür listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve usage information."
|
||
msgstr "Kullanım bilgisi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user details."
|
||
msgstr "Kullanıcı ayrıntıları getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
|
||
msgstr "Kullanıcı alanı rol atamaları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user information."
|
||
msgstr "Kullanıcı bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list."
|
||
msgstr "Kullanıcı listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
|
||
msgstr "Kullanıcı listesi alınamıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve user roles."
|
||
msgstr "Kullanıcı rolleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve users."
|
||
msgstr "Kullanıcılar alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve version information."
|
||
msgstr "Sürüm bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume backups."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü yedekleri getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume details."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü detayları getirilemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü şifreleme detayları alınamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü için mantıksal sürücü bilgisi alınamadı: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume information."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü sınır bilgisi alınamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
msgstr "Sunucu için mantıksal sürücü listesi alınamadı \"%(name)s\" (%(id)s)."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü listesi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume project information."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü proje bilgisi alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüsü getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüleri alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
|
||
msgstr "Hacim aktarımı alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type details."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü detayları getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü şifreleme detayları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü şifreleme bilgisi getirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü ek özellik ayrıntıları alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume type name."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türü ismi alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume types"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türleri alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü/sunucu bağlanma bilgisi alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücülerin kullanılabilir bölgeleri alınamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to set Domain Context."
|
||
msgstr "Alan İçeriği ayarlanamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü üzerinde ön yüklenebilir bayrağı ayarlanamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to set cluster type"
|
||
msgstr "Küme türü ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
|
||
msgstr "Nitelik erişimi %s projesi için ayarlanamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to set gateway."
|
||
msgstr "Geçit ayarlanamadı."
|
||
|
||
msgid "Unable to set job type"
|
||
msgstr "İş türü ayarlanamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to set project quotas."
|
||
msgstr "Proje kotaları düzenlenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to show guides"
|
||
msgstr "Kılavuzlar gösterilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to sort instance flavors."
|
||
msgstr "Sunucu nitelikleri sıralanamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to unmanage volume."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücünün yönetilmemesi sağlanamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to update container access."
|
||
msgstr "Kap erişimi güncellenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to update default quotas."
|
||
msgstr "Varsayılan kotalar güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update group."
|
||
msgstr "Grup güncellenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update image \"%s\"."
|
||
msgstr "İmaj \"%s\" güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update object."
|
||
msgstr "Nesne güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update role."
|
||
msgstr "Rol güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update row"
|
||
msgstr "Satır güncellenemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update security group: %s"
|
||
msgstr "Güvenlik grubu güncellenemedi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "Alt ağ \"%s\" güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
|
||
msgstr "Takım metadata'sı güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the aggregate."
|
||
msgstr "Takım güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the flavor metadata."
|
||
msgstr "Nitelik metadata'sı güncellenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the group."
|
||
msgstr "Grup güncellemesi başarısız."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the image metadata."
|
||
msgstr "İmaj üstverisi güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user password."
|
||
msgstr "Kullanıcı parolası değiştirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update the user."
|
||
msgstr "Kullanıcı güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot status."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntü durumu güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume snapshot."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüsü güncellenemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü durumu \"%s\" olarak güncellenemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to update volume."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü güncellenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to upload cluster template file"
|
||
msgstr "Küme şablon dosyası yüklenemiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload job binary"
|
||
msgstr "İş ikiliği yüklenemedi"
|
||
|
||
msgid "Unable to upload object."
|
||
msgstr "Nesne yüklenemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücünün imaja yüklenmesi şu mantıksal sürücü için başarısız: \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Birim"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance"
|
||
msgstr "Bilinmeyen sunucu"
|
||
|
||
msgid "Unknown instance (None)"
|
||
msgstr "Bilinmeyen sunucu (None)"
|
||
|
||
msgid "Unlock Instance"
|
||
msgid_plural "Unlock Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucuların Kilidini Aç"
|
||
|
||
msgid "Unlocked Instance"
|
||
msgid_plural "Unlocked Instances"
|
||
msgstr[0] "Sunucu Kilitleri Açıldı"
|
||
|
||
msgid "Unmanage"
|
||
msgstr "Yönetmeyi Durdur"
|
||
|
||
msgid "Unmanage Volume"
|
||
msgstr "Hacmi Yönetme"
|
||
|
||
msgid "Unmanage a Volume"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücüyü Yönetmeyi Durdur"
|
||
|
||
msgctxt "Action log of an instance"
|
||
msgid "Unpause"
|
||
msgstr "Sürdür"
|
||
|
||
msgid "Unregister Image"
|
||
msgid_plural "Unregister Images"
|
||
msgstr[0] "İmajların Kaydını Sil"
|
||
|
||
msgid "Unregistered Image"
|
||
msgid_plural "Unregistered Images"
|
||
msgstr[0] "İmaj Kayıtları Silindi"
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unrescuing"
|
||
msgstr "Kurtarılmıyor"
|
||
|
||
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarından kaldırılacak olan yönlendiricilerin işaretini kaldırın."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Unshelving"
|
||
msgstr "Askıdan Alınıyor"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
msgctxt "Current state of a Hypervisor"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Aggregate Metadata"
|
||
msgstr "Takım Metadata'sı Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Associations"
|
||
msgstr "İlişkileri Güncelle"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Update Complete"
|
||
msgstr "Güncelleme Tamamlandı"
|
||
|
||
msgid "Update Default Quotas"
|
||
msgstr "Varsayılan Kotaları Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Defaults"
|
||
msgstr "Varsayılanları Güncelle"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Güncelleme Başarısız"
|
||
|
||
msgid "Update Flavor Metadata"
|
||
msgstr "Şablon Üstverisini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Group"
|
||
msgstr "Grup Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "İmaj Değiştir"
|
||
|
||
msgid "Update Image Metadata"
|
||
msgstr "İmaj Üstverisini Güncelle"
|
||
|
||
msgctxt "current status of stack"
|
||
msgid "Update In Progress"
|
||
msgstr "Güncelleme Sürüyo"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "Metadata Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Network"
|
||
msgstr "Ağı Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Network Profile"
|
||
msgstr "Ağ Profilini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Object"
|
||
msgstr "Nesneyi Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Port"
|
||
msgstr "Port Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Role"
|
||
msgstr "Rol Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Router"
|
||
msgstr "Yönlendiriciyi Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Stack"
|
||
msgstr "Yığını Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Stack Parameters"
|
||
msgstr "Yığın Parametrelerini Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Status"
|
||
msgstr "Güncelleme Durumu"
|
||
|
||
msgid "Update User"
|
||
msgstr "Kullanıcı Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Snapshot Status"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntü Durumunu Güncelle"
|
||
|
||
msgid "Update Volume Status"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Durumunu Güncelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
|
||
"available at \"Subnet Details\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ ile ilişkilendirilmiş bir alt ağı güncelle. Gelişmiş yapılandırmalar "
|
||
"\"Alt Ağ Detayları\" sekmesindedir."
|
||
|
||
msgid "Update requests for this floating ip"
|
||
msgstr "Bu değişken IP için güncelleme talepleri"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this network"
|
||
msgstr "Bu network için güncelleme talepleri"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this port"
|
||
msgstr "Bu port için güncelleme talepleri"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this router"
|
||
msgstr "Bu router için güncelleme talepleri"
|
||
|
||
msgid "Update requests for this subnet"
|
||
msgstr "Bu subnet için güncelleme talepleri"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Güncellenmiş"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "Güncelleme saati"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updated subnet \"%s\"."
|
||
msgstr "Alt ağ \"%s\" güncellendi."
|
||
|
||
msgctxt "Task status of an Instance"
|
||
msgid "Updating Password"
|
||
msgstr "Parola Güncelleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume \"%s\""
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü \"%s\" güncelleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü anlık görüntüsü \"%s\" güncelleniyor"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
msgid "Upload File"
|
||
msgstr "Dosya Yükle"
|
||
|
||
msgid "Upload Object"
|
||
msgstr "Nesne Yükle"
|
||
|
||
msgid "Upload Objects"
|
||
msgstr "Nesneleri Yükle"
|
||
|
||
msgid "Upload Template"
|
||
msgstr "Şablon Yükle"
|
||
|
||
msgid "Upload Volume to Image"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücüyü İmaja Yükle"
|
||
|
||
msgid "Upload to Image"
|
||
msgstr "İmaja Yükle"
|
||
|
||
msgid "Uploaded image size"
|
||
msgstr "Yüklenen imaj büyüklüğü"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Kullanım"
|
||
|
||
msgid "Usage (Hours)"
|
||
msgstr "Kullanım (Saat)"
|
||
|
||
msgid "Usage Report"
|
||
msgstr "Kullanım Raporu"
|
||
|
||
msgid "Use HBase Common library"
|
||
msgstr "HBase Yaygın kitaplığını kullan"
|
||
|
||
msgid "Use Server Default"
|
||
msgstr "Sunucu Varsayılanını Kullan"
|
||
|
||
msgid "Use a volume as source"
|
||
msgstr "Kaynak olarak bir mantıksal sürücü kullan"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
|
||
msgstr "Süreçler için zıt-ilişki grupları kullan"
|
||
|
||
msgid "Use anti-affinity groups for: "
|
||
msgstr "Zıt-ilişki grupları kullan: "
|
||
|
||
msgid "Use image as a source"
|
||
msgstr "Kaynak olarak imaj kullan"
|
||
|
||
msgid "Use snapshot as a source"
|
||
msgstr "Kaynak olarak anlık görüntü kullan"
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User \"%s\" was successfully created."
|
||
msgstr "\"%s\" kullanıcısı başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %s has no role defined for that project."
|
||
msgstr "%s kullanıcısı bu proje için bir rolü yok."
|
||
|
||
msgid "User Credentials Details"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kimlik Bilgileri"
|
||
|
||
msgid "User Details: {{ user.name }}"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ayrıntıları: {{ user.name }}"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Kullanıcı ID"
|
||
|
||
msgid "User Name"
|
||
msgstr "Kullanıcı Adı"
|
||
|
||
msgid "User Settings"
|
||
msgstr "Kullanıcı Ayarları"
|
||
|
||
msgid "User has been updated successfully."
|
||
msgstr "Kullanıcı başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User name \"%s\" is already used."
|
||
msgstr "\"%s\" kullanıcı adı zaten kullanılıyor."
|
||
|
||
msgid "User password has been updated successfully."
|
||
msgstr "Kullanıcı parolası başarıyla değiştirildi."
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
msgid "VCPU Hours"
|
||
msgstr "VCPU Saatleri"
|
||
|
||
msgid "VCPUs"
|
||
msgstr "VCPUlar"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (total)"
|
||
msgstr "VCPUs (toplam)"
|
||
|
||
msgid "VCPUs (used)"
|
||
msgstr "VCPUs (kullanılan)"
|
||
|
||
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
|
||
msgstr "VDI - Sanal Disk İmajı"
|
||
|
||
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
|
||
msgstr "VHD - Sanal Sabit Disk"
|
||
|
||
msgid "VIP"
|
||
msgstr "VIP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VIP %s was successfully updated."
|
||
msgstr "VIP %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "VIP Details"
|
||
msgstr "VIP Detayları"
|
||
|
||
msgid "VIP Subnet"
|
||
msgstr "VIP Alt Ağı"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
|
||
msgstr "VMDK - Sanal Makine Diski"
|
||
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
msgid "VPN Service"
|
||
msgstr "VPN Servisi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
|
||
msgstr "VPN Servisi %s başarıyla güncellendi."
|
||
|
||
msgid "VPN Service Details"
|
||
msgstr "VPN Servis Detayları"
|
||
|
||
msgid "VPN Service associated with this connection"
|
||
msgstr "VPN Servisi bu bağlantıyla ilişkilendirildi"
|
||
|
||
msgid "VPN Services"
|
||
msgstr "VPN Servisleri"
|
||
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
|
||
msgstr "DPD aralığından büyük bir tam sayı."
|
||
|
||
msgid "Valid integer lesser than DPD timeout"
|
||
msgstr "DPD zaman aşımından küçük geçerli tam sayı"
|
||
|
||
msgid "Valid integer lesser than the DPD timeout"
|
||
msgstr "DPD zaman aşımından küçük geçerli tam sayı"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
msgid "Value (Avg)"
|
||
msgstr "Değer (Ort)"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
msgid "View Container"
|
||
msgstr "Kap Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "View Credentials"
|
||
msgstr "Bilgileri Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "View Details"
|
||
msgstr "Ayrıntıları Göster"
|
||
|
||
msgid "View Extra Specs"
|
||
msgstr "Ek Özellikleri Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "View Log"
|
||
msgstr "Kaydı Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "View Usage"
|
||
msgstr "Kullanımı Görüntüle"
|
||
|
||
msgid "Virtual Private Network"
|
||
msgstr "Sanal Özel Ağ"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
|
||
msgstr "%(instance_name)s sunucusu üzerindeki mantıksal sürücü %(volume_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Yedeği"
|
||
|
||
msgid "Volume Backup Details: {{ backup.name }}"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Detayları: {{ backup.name }}"
|
||
|
||
msgid "Volume Backups"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Yedekleri"
|
||
|
||
msgid "Volume Details: {{ volume.name }}"
|
||
msgstr "Hacim Ayrıntıları: {{ volume.name }}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
|
||
msgstr "Hacim Şifreleme Ayrıntıları: %(volume_name)s"
|
||
|
||
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
|
||
msgstr "Hacim Şifreleme Ayrıntıları: {{ volume.name }}"
|
||
|
||
msgid "Volume Name"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Adı"
|
||
|
||
msgid "Volume Size"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Boyutu"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntüsü"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntüsü Detayları: {{ snapshot.name }}"
|
||
|
||
msgid "Volume Snapshots"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Anlık Görüntüleri"
|
||
|
||
msgid "Volume Source"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Kaynağı"
|
||
|
||
msgid "Volume Storage"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Depolama"
|
||
|
||
msgid "Volume Transfer"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Aktarımı"
|
||
|
||
msgid "Volume Transfer Details"
|
||
msgstr "Hacim Aktarım Ayrıntıları"
|
||
|
||
msgid "Volume Type"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü"
|
||
|
||
msgid "Volume Type Encryption Details"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türü Şifreleme Detayları"
|
||
|
||
msgid "Volume Types"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücü Türleri"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
|
||
"quota available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü kullanılabilir kotanızdan %(avail)iGB kaldığı için "
|
||
"%(req)iGB olarak büyütülemiyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank "
|
||
"to let the system choose a device name for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü bağlama noktası (örn. 'vda' '/dev/vda'da bağlanır). "
|
||
"Sistemin sizin için bir aygıt ismi seçmesini istiyorsanız bu alanı boş "
|
||
"bırakın."
|
||
|
||
msgid "Volume name to be assigned"
|
||
msgstr "Atanacak mantıksal sürücü ismi"
|
||
|
||
msgid "Volume of RAM"
|
||
msgstr "RAM Miktarı"
|
||
|
||
msgid "Volume of RAM used"
|
||
msgstr "Kullanılan RAM miktarı"
|
||
|
||
msgid "Volume of reads"
|
||
msgstr "Okumaların miktarı"
|
||
|
||
msgid "Volume of writes"
|
||
msgstr "Yazmaların miktarı"
|
||
|
||
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
|
||
msgstr "Gigabyte olarak mantıksal sürücü boyutu (tamsayı değer)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
|
||
"(%sGB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü boyutu imaj asgari disk boyutuna (%sGB) eşit ya da ondan "
|
||
"büyük olmalıdır"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü boyutu imaj boyutuna eşit ya da ondan büyük olmalıdır (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü boyutu asıl mantıksal sürücü boyutuna eşit ya da ondan "
|
||
"büyük olmalıdır (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü boyutu anlık görüntü boyutuna eşit ya da ondan büyük "
|
||
"olmalıdır (%sGB)"
|
||
|
||
msgid "Volume size must be greater than 0"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu 0'dan büyük olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "Volume source must be specified"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü kaynağı belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "Volume type name can not be empty."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü türünün ismi boş olamaz."
|
||
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücüler"
|
||
|
||
msgid "Volumes Availability Zone"
|
||
msgstr "Mantıksal Sürücünün Kullanılabilir Bölgesi"
|
||
|
||
msgid "Volumes per node"
|
||
msgstr "Düğüm başına mantıksal sürücü"
|
||
|
||
msgid "Volumes size (GB)"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücülerin boyutu (GB)"
|
||
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Ağırlık"
|
||
|
||
msgid "Which keypair to use for authentication."
|
||
msgstr "Kimlik doğrulama için hangi anahtar çiftinin kullanılacağı."
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
|
||
msgstr "Tüm değişken IP'lerinizi zaten kullanıyorsunuz."
|
||
|
||
msgid "You are already using all of your available volumes."
|
||
msgstr "Kullanılabilir tüm mantıksal sürücülerinizi kullanıyorsunuz."
|
||
|
||
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
|
||
msgstr "Oturum açtığınız olduğunuz kullanıcıyı devre dışı bırakamazsınız."
|
||
|
||
msgid "You cannot disable your current project"
|
||
msgstr "Etkin projenizi kapatamazsınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"O anda giriş yaptığınız alandan yönetici yetkilerinizi geçersiz "
|
||
"kılamazsınız. Lütfen yönetici haklarına sahip başka bir hesaba geçiş yapın "
|
||
"veya yönetici rolünü komut satırı arayüzünden elle kaldırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
|
||
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
|
||
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda login olduğunuz projeden yönetici haklarınızı kaldıramazsınız. "
|
||
"Lütfen yönetici hakkınızın olduğu başka bir projeye geçiş yapın, veya bu "
|
||
"hakları CLI komutuyla yapın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have the required\n"
|
||
" privileges to access this content. If you believe this message to\n"
|
||
" be in error, please contact your project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu içeriğe erişmek için gerekli\n"
|
||
" izinlere sahip değilsiniz. Bu iletinin hatalı olduğunu\n"
|
||
" düşünüyorsanız, proje yöneticinizle iletişime geçin."
|
||
|
||
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
|
||
msgstr "Adresi yanlış yazmış olabilirsiniz ya da sayfa taşınmış olabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
|
||
"gateway IP may change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçidi daha sonra geçit ayarla eylemiyle sıfırlayabilirsiniz, ama geçit "
|
||
"IP'si değişebilir."
|
||
|
||
msgid "You must select a datastore type and version."
|
||
msgstr "Bir veri deposu türü ve sürümü seçmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "You must select a snapshot."
|
||
msgstr "Bir anlık görüntü seçmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "You must select a volume."
|
||
msgstr "Bir mantıksal sürücü seçmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "You must select an image."
|
||
msgstr "Bir imaj seçmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "You must set volume size"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü boyutu ayarlamalısınız"
|
||
|
||
msgid "You must specify a password if you create a user."
|
||
msgstr "Kullanıcı oluşturursanız parola belirtmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılabilir kaynaklardan biri aracılığıyla bir şablon belirtmelisiniz"
|
||
|
||
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
|
||
msgstr "Kullanıcı oluşturursanız en az bir veritabanı belirtmelisiniz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your image %s has been queued for creation."
|
||
msgstr "İmajınız %s oluşturma için kuyruğa alındı."
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Bölge"
|
||
|
||
msgid "aes-128"
|
||
msgstr "aes-128"
|
||
|
||
msgid "aes-192"
|
||
msgstr "aes-192"
|
||
|
||
msgid "aes-256"
|
||
msgstr "aes-256"
|
||
|
||
msgid "ah"
|
||
msgstr "ah"
|
||
|
||
msgid "ah-esp"
|
||
msgstr "ah-esp"
|
||
|
||
msgid "back-end"
|
||
msgstr "art-alan"
|
||
|
||
msgid "bi-directional"
|
||
msgstr "iki-yönlü"
|
||
|
||
msgctxt "Both of front-end and back-end"
|
||
msgid "both"
|
||
msgstr "her ikisi de"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "temizle"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "kapalı"
|
||
|
||
msgid "dm-crypt"
|
||
msgstr "dm-crypt"
|
||
|
||
msgid "environment"
|
||
msgstr "çevre"
|
||
|
||
msgid "esp"
|
||
msgstr "esp"
|
||
|
||
msgid "front-end"
|
||
msgstr "ön-uç"
|
||
|
||
msgid "group14"
|
||
msgstr "grup14"
|
||
|
||
msgid "group2"
|
||
msgstr "grup2"
|
||
|
||
msgid "group5"
|
||
msgstr "grup5"
|
||
|
||
msgid "hold"
|
||
msgstr "beklet"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "sunucu"
|
||
|
||
msgid "pseudo-folder"
|
||
msgstr "sahte-dizin"
|
||
|
||
msgid "response-only"
|
||
msgstr "yalnızca-cevap"
|
||
|
||
msgid "restart"
|
||
msgstr "yeniden başlat"
|
||
|
||
msgid "restart-by-peer"
|
||
msgstr "eşe-göre-yeniden-başlat"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "saniye"
|
||
|
||
msgid "sha1"
|
||
msgstr "sha1"
|
||
|
||
msgid "template"
|
||
msgstr "şablon"
|
||
|
||
msgid "transport"
|
||
msgstr "aktarım"
|
||
|
||
msgid "tunnel"
|
||
msgstr "tünel"
|
||
|
||
msgid "undefined"
|
||
msgstr "tanımsız"
|
||
|
||
msgid "unknown IP address"
|
||
msgstr "bilinmeyen IP adresi"
|
||
|
||
msgid "v1"
|
||
msgstr "v1"
|
||
|
||
msgid "v2"
|
||
msgstr "v2"
|