Files
openstack-ansible/doc/source/locale/ru/LC_MESSAGES/doc-admin.po
OpenStack Proposal Bot 6139033e0b Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I8baf9033e4881d7205269e4510cad14ae065ef16
Signed-off-by: OpenStack Proposal Bot <openstack-infra@lists.openstack.org>
Generated-By: openstack/openstack-zuul-jobs:roles/prepare-zanata-client/files/common_translation_update.sh
2025-07-09 03:04:49 +00:00

5495 lines
293 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dmitriy Chubinidze <dcu995@gmail.com>, 2025. #zanata
# Ivan Anfimov <lazekteam@gmail.com>, 2025. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstack-ansible 31.1.0.dev106\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 20:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-07 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Dmitriy Chubinidze <dcu995@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "(* because we need to include containers in the limit)"
msgstr "(* потому что нам нужно включить контейнеры в ограничение)"
msgid "(* because we're deleting all container facts for the host as well)"
msgstr "(* потому что мы также удаляем все факты о контейнерах для хоста)"
msgid "(* because we're deleting all container facts for the host as well.)"
msgstr "(* потому что мы удаляем все факты о контейнерах и для хоста.)"
msgid "**Availability Zone**"
msgstr "**Зона доступности**"
msgid "**Configuration**"
msgstr "**Конфигурация**"
msgid "**Data flow example**"
msgstr "**Пример потока данных**"
msgid "**Figure Dashboard — Instances tab**"
msgstr "**Панель управления — вкладка \"Инстансы\"**"
msgid "**Flavor**"
msgstr "**Тип инстансов**"
msgid "**Image**"
msgstr "**Образ**"
msgid "**Instance Boot Source**"
msgstr "**Источник загрузки инстанса**"
msgid "**Instance Count**"
msgstr "**Количество инстансов**"
msgid "**Instance Details**"
msgstr "**Детали инстанса**"
msgid "**Instance Name**"
msgstr "**Имя инстанса**"
msgid "**Instance Networks**"
msgstr "**Сети инстансов**"
msgid "**Instance Source**"
msgstr "**Источник инстанса**"
msgid "**Instances Page**"
msgstr "**Страница инстансов**"
msgid "**Keypair**"
msgstr "**Ключевая пара**"
msgid "**Launching an instance options**"
msgstr "**Параметры запуска инстанса**"
msgid "**MariaDB**"
msgstr "**MariaDB**"
msgid "**Networks**"
msgstr "**Сети**"
msgid "**RabbitMQ**"
msgstr "**RabbitMQ**"
msgid "**Security Groups**"
msgstr "**Группы безопасности**"
msgid ""
"A RabbitMQ broker is a logical grouping of one or several Erlang nodes with "
"each node running the RabbitMQ application and sharing users, virtual hosts, "
"queues, exchanges, bindings, and runtime parameters. A collection of nodes "
"is often referred to as a `cluster`. For more information on RabbitMQ "
"clustering, see `RabbitMQ cluster <https://www.rabbitmq.com/clustering."
"html>`_."
msgstr ""
"Брокер сообщений RabbitMQ — это логическая группировка одного или нескольких "
"узлов Erlang, на каждом из которых запущено приложение RabbitMQ и "
"используются общие пользователи, виртуальные хосты, очереди, обмены, "
"привязки и параметры времени выполнения. Набор узлов часто называют "
"`кластером`. Для получения дополнительной информации о кластеризации "
"RabbitMQ см. `Кластер RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com/clustering.html>`_."
msgid "A minor upgrade typically requires the following steps:"
msgstr "Для минорного обновления обычно требуются следующие действия:"
msgid ""
"A newly deployed OpenStack-Ansible has no networks by default. If you need "
"to add networks, you can use the OpenStack CLI, or you can use the Ansible "
"modules for it."
msgstr ""
"Недавно развернутый OpenStack-Ansible не имеет сетей по умолчанию. Если вам "
"нужно добавить сети, вы можете использовать OpenStack CLI или использовать "
"модули Ansible для этого."
msgid ""
"Access the deployment groups section of the configuration file. Underneath "
"the deployment group name, add an affinity value line to container scales "
"OpenStack services:"
msgstr ""
"Откройте раздел групп развертывания в файле конфигурации. Под именем группы "
"развертывания добавьте строку значения affinity для масштабирования "
"контейнера службы OpenStack:"
msgid "Access the utility container:"
msgstr "Доступ к контейнеру утилит:"
msgid "Accessibility for multi-region Object Storage"
msgstr "Доступность для мультирегиональных объектных хранилищ"
msgid "Add a compute host"
msgstr "Добавить вычислительный хост"
msgid "Add a new infrastructure host"
msgstr "Добавление нового хоста инфраструктуры"
msgid ""
"Add another destination host in ``openstack_user_config`` for database_hosts:"
msgstr ""
"Добавьте еще один хост назначения в ``openstack_user_config`` для "
"database_hosts:"
msgid "Add another destination host in ``openstack_user_config`` for mq_hosts:"
msgstr ""
"Добавьте еще один хост назначения в ``openstack_user_config`` для mq_hosts:"
msgid ""
"Add customisation scripts, if needed, by clicking the :guilabel:"
"`Configuration`. These run after the instance has been created. Some "
"instances support user data, such as root passwords, or admin users. Enter "
"the information specific to the instance here if required."
msgstr ""
"При необходимости добавьте скрипты настройки, нажав :guilabel:"
"`Конфигурация`. Они запускаются после создания инстанса. Некоторые инстансы "
"поддерживают пользовательские данные, такие как пароли администратора или "
"пользователей с правами администратора. При необходимости введите здесь "
"информацию, относящуюся к данному инстансу."
msgid ""
"Add each provider network to your cloud to be made known to OpenStack-"
"Ansible and the operating system before you can execute the necessary "
"playbooks to complete the configuration."
msgstr ""
"Добавьте каждую сеть провайдера в свое облако, чтобы она стала известна "
"OpenStack-Ansible и операционной системе, прежде чем вы сможете выполнить "
"необходимые плейбуки для завершения настройки."
msgid "Add provider bridges using new network interfaces"
msgstr "Добавление мостов провайдера, используя новые сетевые интерфейсы"
msgid ""
"Add the node to the ``infra_hosts`` stanza of the ``/etc/openstack_deploy/"
"openstack_user_config.yml``:"
msgstr ""
"Добавьте узел в строку ``infra_hosts`` в файле ``/etc/openstack_deploy/"
"openstack_user_config.yml``:"
msgid "Adding an image using the Dashboard"
msgstr "Добавление образа с помощью панели управления"
msgid "Adding an image using the command line"
msgstr "Добавление образа с помощью командной строки"
msgid ""
"Adding images can be done through the Dashboard, or the command line. "
"Another option available is the ``python-openstackclient`` tool, which can "
"be installed on the controller node, or on a workstation."
msgstr ""
"Добавление образов можно выполнить через панель управления или командную "
"строку. Другой доступный вариант — инструмент ``python-openstackclient``, "
"который можно установить на управляющем узле или на рабочей станции."
msgid "Adding new members to the MariaDB Galera cluster"
msgstr "Добавление новых участников в кластер MariaDB Galera"
msgid "Adding new members to the RabbitMQ cluster"
msgstr "Добавление новых участников в кластер RabbitMQ"
msgid ""
"Additional flavor features like ephemeral storage or swap have an impact on "
"live migration performance and success."
msgstr ""
"Дополнительные функции, такие как временное хранилище или swap, влияют на "
"производительность и успешность живой миграции."
msgid "Adjust HAProxy status"
msgstr "Настройте статус HAProxy"
msgid ""
"After creating a new infra node, test that the node runs correctly by "
"launching a new instance. Ensure that the new node can respond to a "
"networking connection test through the :command:`ping` command. Log in to "
"your monitoring system, and verify that the monitors return a green signal "
"for the new node."
msgstr ""
"После создания нового инфраструктурного узла проверьте, что узел работает "
"правильно, запустив новый инстанс. Убедитесь, что новый узел может ответить "
"на тест сетевого соединения с помощью команды :command:`ping`. Войдите в "
"свою систему мониторинга и убедитесь, что мониторы возвращают зеленый сигнал "
"для нового узла."
msgid ""
"After creating a new node, test that the node runs correctly by launching an "
"instance on the new node:"
msgstr ""
"После создания нового узла проверьте правильность его работы, запустив "
"инстанс на новом узле:"
msgid "After that you can proceed with standard OpenStack upgrade steps:"
msgstr ""
"После этого вы можете приступить к стандартным шагам обновления OpenStack:"
msgid ""
"After that you might want to ensure that \"local\" backends remain disabled. "
"You can also use a playbook from `OPS repository`_ for this:"
msgstr ""
"После этого вы, возможно, захотите убедиться, что \"локальные\" бэкенды "
"остаются отключенными. Для этого также можно использовать плейбук из `OPS "
"repository`_:"
msgid ""
"After the playbook completes, remove the compute node from the OpenStack-"
"Ansible configuration file in ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config."
"yml``."
msgstr ""
"После завершения работы плейбука удалите вычислительный узел из "
"конфигурационного файла OpenStack-Ansible в файле ``/etc/openstack_deploy/"
"openstack_user_config.yml``."
msgid ""
"After the playbook has finished, neutron services will be started and "
"configured to use new clusters."
msgstr ""
"После завершения плейбука будут запущены службы neutron и настроены для "
"использования новых кластеров."
msgid ""
"All LXC containers on the host have at least two virtual Ethernet interfaces:"
msgstr ""
"Все контейнеры LXC на хосте имеют не менее двух виртуальных интерфейсов "
"Ethernet:"
msgid ""
"All of the OpenStack-Ansible releases are compatible with specific sets of "
"operating systems and their versions. Operating Systems have their own "
"lifecycles, however we may drop their support before end of their EOL "
"because of various reasons:"
msgstr ""
"Все релизы OpenStack-Ansible совместимы с определенными наборами "
"операционных систем и их версиями. Операционные системы имеют свой "
"собственный жизненный цикл, однако по различным причинам мы можем прекратить "
"их поддержку до окончания их EOL:"
msgid ""
"All provider networks need to be added to the OpenStack-Ansible "
"configuration."
msgstr ""
"Все сети провайдера необходимо добавить в конфигурацию OpenStack-Ansible."
msgid ""
"All the nodes have failed if ``mariadbd`` is not running on any of the nodes "
"and all of the nodes contain a ``seqno`` value of -1."
msgstr ""
"Все узлы вышли из строя, если ``mariadbd`` не запущен ни на одном из узлов и "
"все узлы содержат значение ``seqno``, равное -1."
msgid ""
"Also ensure that you have migrated from mirrored queues (HA queues) to "
"Quorum queues before the upgrade, as mirrored queues are no longer supported "
"after upgrade."
msgstr ""
"Также убедитесь, что перед обновлением вы перешли с зеркальных очередей "
"(очередей HA) на очереди Quorum, поскольку после обновления зеркальные "
"очереди больше не поддерживаются."
msgid ""
"Alternatively you can try using new compute nodes deployment script ``/opt/"
"openstack-ansible/scripts/add-compute.sh``."
msgstr ""
"В качестве альтернативы вы можете попробовать использовать новый скрипт "
"развертывания вычислительных узлов ``/opt/openstack-ansible/scripts/add-"
"compute.sh``."
msgid ""
"Alternatively, the following Ansible can be used to automate these actions:"
msgstr ""
"Кроме того, для автоматизации этих действий можно использовать следующий "
"Ansible:"
msgid ""
"An example on how to provision networks is in the `OpenStack-Ansible plugins "
"<https://opendev.org/openstack/openstack-ansible-plugins>`_ repository, "
"where you can use the openstack_resources role:"
msgstr ""
"Пример того, как подготовить сети, можно найти в репозитории `OpenStack-"
"Ansible plugins <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible-plugins>`_, "
"где можно использовать роль openstack_resources: "
msgid ""
"An image represents the operating system, software, and any settings that "
"instances may need depending on the project goals. Create images first "
"before creating any instances."
msgstr ""
"Образ представляет операционную систему, программное обеспечение и любые "
"настройки, которые могут потребоваться инстансам в зависимости от целей "
"проекта. Сначала создайте образы, прежде чем создавать какие-либо инстансы."
msgid ""
"And install RabbitMQ to the new container and ensure its part of the "
"cluster:"
msgstr ""
"Установите RabbitMQ в новый контейнер и убедитесь, что он является частью "
"кластера:"
msgid "And remove it from the inventory:"
msgstr "И удалите его из inventory:"
msgid ""
"And run a backup/restore of the MySQL database for the service. For this "
"purpose, we will use another small playbook, that we name as "
"``mysql_backup_restore.yml`` with the following content:"
msgstr ""
"И запустить резервное копирование/восстановление базы данных MySQL для "
"службы. Для этой цели мы будем использовать еще один небольшой плейбук, "
"который мы назовем ``mysql_backup_restore.yml`` со следующим содержанием:"
msgid ""
"Another option would be to use the LXC tools to retrieve information about "
"the utility container. For example:"
msgstr ""
"Другим вариантом было бы использование инструментов LXC для получения "
"информации о контейнере утилит. Например:"
msgid "Ansible `forks`_ entry for ansible.cfg"
msgstr "Ansible `forks`_ запись для ansible.cfg"
msgid "Ansible forks"
msgstr "Ansible forks"
msgid "Are VXLAN VTEP addresses able to ping each other?"
msgstr "Могут ли адреса VXLAN VTEP пинговать друг друга?"
msgid ""
"Are you sure you want to destroy the LXC containers? Are you sure you want "
"to destroy the LXC container data?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить контейнеры LXC? Вы уверены, что хотите "
"удалить данные контейнеров LXC?"
msgid ""
"As a hint, you could find the list of all public URI defaults by executing "
"the following:"
msgstr ""
"В качестве подсказки, вы можете найти список всех публичных URI по "
"умолчанию, выполнив следующее:"
msgid ""
"As an example, an all-in-one (AIO) build might provide a utility container "
"called `aio1_utility_container-d13b7132`. That container will have two "
"network interfaces: `d13b7132_eth0` and `d13b7132_eth1`."
msgstr ""
"В качестве примера можно привести сборку \"все в одном\" (AIO) с контейнером "
"утилит под названием `aio1_utility_container-d13b7132`. Этот контейнер будет "
"иметь два сетевых интерфейса: `d13b7132_eth0` и `d13b7132_eth1`."
msgid ""
"As explained in the previous section, you can find (in each roles "
"documentation) the default variables used for the public interface endpoint "
"ports."
msgstr ""
"Как объяснялось в предыдущем разделе, вы можете найти (в документации каждой "
"роли) переменные по умолчанию, используемые для портов точек доступа "
"публичного интерфейса."
msgid ""
"As noted above, this should be carried out for non-primaries first, ideally "
"starting with a 'repo' host."
msgstr ""
"Как отмечалось выше, сначала это следует сделать для не основных хостов, в "
"идеале начав с хоста \"репозитория\"."
msgid ""
"As you might have noticed, we still consume the same HAProxy instance for "
"MariaDB balancing to the new infra cluster."
msgstr ""
"Как вы могли заметить, мы по-прежнему используем тот же инстанс HAProxy для "
"балансировки MariaDB в новом инфраструктурном кластере."
msgid ""
"As you might see from the output above, a record for the new container has "
"been generated and assigned correctly to the infra01 host. Though this "
"container has a new IP address, we need to preserve it. So we manually "
"replaced the new IP with the old one in the inventory file and ensured its "
"the proper one now:"
msgstr ""
"Как видно из приведенного выше вывода, была создана запись для нового "
"контейнера и правильно назначена хосту infra01. Хотя этот контейнер имеет "
"новый IP-адрес, нам необходимо сохранить его. Поэтому мы вручную заменили "
"новый IP-адрес на старый в файле inventory и убедились, что теперь он "
"правильный:"
msgid ""
"As you might see on the diagram, all connections to MariaDB come through the "
"HAProxy which has Internal Virtual IP (VIP). OpenStack-Ansible does "
"configure the Galera cluster for MariaDB, which is a multi-master "
"replication system. Although you can issue any request to any member of the "
"cluster, all write requests will be passed to the current “primary” instance "
"creating more internal traffic and raising the amount of work each instance "
"should do. So it is recommended to pass write requests only to the “primary” "
"instance."
msgstr ""
"Как видно на схеме, все подключения к MariaDB проходят через HAProxy, "
"который имеет внутренний виртуальный IP-адрес (VIP). OpenStack-Ansible "
"настраивает кластер Galera для MariaDB, который представляет собой систему "
"репликации с несколькими мастерами. Хотя вы можете отправлять любой запрос "
"любому участнику кластера, все запросы на запись будут передаваться текущему "
"\"основному\" инстансу, создавая больше внутреннего трафика и увеличивая "
"объем работы, которую должен выполнять каждый инстанс. Поэтому рекомендуется "
"передавать запросы на запись только \"основному\" инстансу."
msgid ""
"As you might see, OpenStack-Ansible is flexible enough to let you scale a "
"deployment in many different ways."
msgstr ""
"Как вы можете видеть, OpenStack-Ansible достаточно гибкий, чтобы позволить "
"вам масштабировать развертывание многими различными способами."
msgid ""
"Assuming, you currently have a config like the one below in your "
"``openstack_user_config.yml``:"
msgstr ""
"Предположим, что в настоящее время у вас есть конфигурация, подобная "
"приведенной ниже, в файле ``openstack_user_config.yml``:"
msgid ""
"At the beginning of a playbook run, information about each host is gathered, "
"such as:"
msgstr ""
"В начале выполнения плейбука собирается информация о каждом хосте, например:"
msgid ""
"At the completion of this operation the inventory will be restored to the "
"earlier version."
msgstr ""
"По завершении этой операции inventory будет восстановлен до предыдущей "
"версии."
msgid ""
"At this point you can minorly upgrade RabbitMQ with the following command:"
msgstr ""
"На этом этапе вы можете незначительно обновить RabbitMQ с помощью следующей "
"команды:"
msgid "Attach/Detach Interface"
msgstr "Подключить/отсоединить интерфейс"
msgid "Attach/Detach Volume"
msgstr "Подключить/отключить диск"
msgid ""
"Authenticate using the username ``admin`` and password defined by the "
"``keystone_auth_admin_password`` option in the ``/etc/openstack_deploy/"
"user_secrets.yml`` file."
msgstr ""
"Выполните аутентификацию, используя имя пользователя ``admin`` и пароль, "
"заданные параметром ``keystone_auth_admin_password`` в файле ``/etc/"
"openstack_deploy/user_secrets.yml``."
msgid "Backup and restore the ``/etc/openstack_deploy/`` directory"
msgstr ""
"Резервное копирование и восстановление каталога ``/etc/openstack_deploy/``"
msgid "Backup and restore your cloud"
msgstr "Резервное копирование и восстановление вашего облака"
msgid "Backup the existing OpenStack-Ansible configuration"
msgstr "Резервное копирование существующей конфигурации OpenStack-Ansible"
msgid ""
"Before dropping the RabbitMQ container, its worth transitioning the "
"RabbitMQ instance to the Maintenance mode, so it could offload its "
"responsibilities to other cluster members and close connections to clients "
"properly. You can use the following ad-hoc for that:"
msgstr ""
"Перед удалением контейнера RabbitMQ стоит перевести инстанс RabbitMQ в режим "
"обслуживания, чтобы он мог переложить свои обязанности на других участников "
"кластера и правильно закрыть соединения с клиентами. Для этого можно "
"использовать следующую ad-hoc команду:"
msgid ""
"Before installing the infrastructure and OpenStack, update the host machines."
msgstr "Перед установкой инфраструктуры и окружения OpenStack обновите хосты."
msgid ""
"Before starting with the upgrade, perform preflight health checks to ensure "
"your environment is stable. If any of those checks fail, ensure that the "
"issue is resolved before continuing."
msgstr ""
"Прежде чем приступить к обновлению, выполните предварительную проверку "
"работоспособности, чтобы убедиться в стабильности окружения. Если какая-либо "
"из этих проверок не удалась, убедитесь, что проблема решена, прежде чем "
"продолжать."
msgid ""
"Before talking about ways on how to improve things, lets quickly describe "
"“starting point”, to understand what were dealing with at the starting "
"point."
msgstr ""
"Прежде чем говорить о способах улучшения ситуации, давайте кратко опишем "
"\"исходную точку\", чтобы понять, с чем мы имеем дело на начальном этапе."
msgid ""
"Being familiar with running ad-hoc Ansible commands is helpful when "
"operating your OpenStack-Ansible deployment. For a review, we can look at "
"the structure of the following Ansible command:"
msgstr ""
"Знакомство с выполнением ad-hoc команд Ansible полезно при работе с "
"развертыванием OpenStack-Ansible. Для обзора мы можем рассмотреть структуру "
"следующей команды Ansible:"
msgid ""
"Below you will find the support matrix of Operating Systems for OpenStack-"
"Ansible releases."
msgstr ""
"Ниже приведена матрица поддержки операционных систем для релизов OpenStack-"
"Ansible."
msgid ""
"Besides the live migration, Nova offers the option to migrate entire hosts "
"in a online (live) or offline (cold) migration."
msgstr ""
"Помимо живой миграции, Nova предлагает возможность миграции целых хостов в "
"режиме онлайн (живой) или офлайн (холодной) миграции."
msgid "Beyond these requirements, a suggested order for upgrades is a follows:"
msgstr "Помимо этих требований, предлагается следующий порядок обновления:"
msgid "Block Storage service"
msgstr "Служба блочного хранилища"
msgid ""
"Bootstrap Ansible again to ensure that all OpenStack-Ansible role "
"dependencies are in place before you run playbooks from the |"
"current_release_formal_name| release."
msgstr ""
"Снова загрузите Ansible, чтобы убедиться, что все зависимости роли OpenStack-"
"Ansible установлены, прежде чем запускать плейбуки из релиза |"
"current_release_formal_name|."
msgid "Bootstrap the new Ansible and OpenStack-Ansible roles"
msgstr "Загрузите новые роли Ansible и OpenStack-Ansible"
msgid "Bulk pruning"
msgstr "Массовая очистка"
msgid ""
"But which one is right for you? Well, it all depends on the situation you "
"find yourself in."
msgstr ""
"Но какой из них подходит именно вам? Все зависит от ситуации, в которой вы "
"находитесь."
msgid ""
"By default, OpenStack-Ansible relies on Ansible SSH connections, and needs "
"the TCP port 22 to be opened on all hosts internally."
msgstr ""
"По умолчанию OpenStack-Ansible использует SSH-подключения Ansible и требует, "
"чтобы на всех хостах внутри был открыт TCP порт 22."
msgid ""
"By default, live migration assumes that your instances are stored on shared "
"storage and KVM/Libvirt only need to synchronize the memory and base image "
"of the instance to the new host. Live migrations on local storage will fail "
"as a result of that assumption. Migrations with local storage can be "
"accomplished by allowing instance disk migrations with the ``--block-"
"migrate`` option."
msgstr ""
"По умолчанию при живой миграции предполагается, что ваши инстансы хранятся в "
"общем хранилище, и KVM/Libvirt нужно только синхронизировать память и "
"базовый образ инстанса на новым хосте. В результате этого предположения "
"живые миграции на локальном хранилище завершатся неудачей. Миграции на "
"локальном хранилище можно выполнить, разрешив миграции дисков инстансов с "
"помощью опции ``--block-migrate``."
msgid ""
"By doing this, the cluster can continue to run effectively and you can "
"repair the failing node."
msgstr ""
"Благодаря этому кластер сможет продолжать эффективно работать, а вы сможете "
"отремонтировать неисправный узел."
msgid "Cached Ansible facts issues"
msgstr "Проблемы с кэшированными фактами Ansible"
msgid ""
"Cached facts may be incorrect if the host receives a kernel upgrade or new "
"network interfaces. Newly created bridges also disrupt cache facts."
msgstr ""
"Кэшированные факты могут быть некорректными, если хост получает обновление "
"ядра или новые сетевые интерфейсы. Новые мосты также нарушают кэшированные "
"факты."
msgid ""
"Can the hardware replacement be done without the host going down? For "
"example, a single disk in a RAID-10."
msgstr ""
"Можно ли заменить оборудование без отключения хоста? Например, один диск в "
"RAID-10."
msgid ""
"Ceph related playbooks are included as part of ``openstack.osa."
"setup_infrastructure`` and ``openstack.osa.setup_openstack`` playbooks, so "
"you should be cautious when running them during OpenStack upgrades. If you "
"have ``upgrade_ceph_packages: true`` in your user variables or provided ``-e "
"upgrade_ceph_packages=true`` as argument and run ``setup-infrastructure."
"yml`` this will result in Ceph package being upgraded as well."
msgstr ""
"Плейбуки, связанные с Ceph, включены в состав плейбуков ``openstack.osa."
"setup_infrastructure`` и ``openstack.osa.setup_openstack``, поэтому следует "
"быть осторожным при их запуске во время обновления OpenStack. Если в "
"пользовательских переменных указано ``upgrade_ceph_packages: true`` или в "
"качестве аргумента задан ``-e upgrade_ceph_packages=true`` и запущен ``setup-"
"infrastructure.yml``, это приведет к тому, что пакет Ceph также будет "
"обновлен."
msgid "Change directory to the cloned repository's root directory:"
msgstr "Измените каталог на клонированный корневой каталог репозитория:"
msgid "Change directory to the repository clone root directory:"
msgstr "Измените каталог на корневой каталог клона репозитория:"
msgid "Change to playbook folder on the deployment host:"
msgstr "Перейдите в папку плейбука на хосте развертывания:"
msgid ""
"Change to the ``playbooks`` directory and run the following Ansible command "
"to determine the failed node:"
msgstr ""
"Перейдите в каталог ``playbooks`` и выполните следующую команду Ansible, "
"чтобы определить неисправный узел:"
msgid "Change to the playbooks directory"
msgstr "Перейдите в каталог плейбуков"
msgid ""
"Change to the playbooks directory to simplify the CLI commands from here on "
"in the procedure, given that most playbooks executed are in this directory."
msgstr ""
"Перейдите в каталог плейбуков, чтобы упростить выполнение команд CLI в "
"дальнейшем, поскольку большинство выполняемых плейбуков находятся в этом "
"каталоге."
msgid "Change to the playbooks directory:"
msgstr "Перейдите в каталог плейбука:"
msgid ""
"Changes the flavor of an instance (increase) while rebooting and also "
"migrates (cold) the instance to a new host to accommodate the new resource "
"requirements. This operation can take considerate amount of time, depending "
"disk image sizes."
msgstr ""
"Изменяет шаблон конфигурации (увеличивает) при перезагрузке, а также "
"переносит (холодная миграция) инстанс на новый хост для удовлетворения новых "
"требований к ресурсам. Эта операция может занять значительное время в "
"зависимости от размера образа диска."
msgid "Check \"gateway\" or host routes on the Neutron subnet."
msgstr "Проверьте \"шлюз\" или маршруты хоста в подсети Neutron."
msgid "Check Floating IP associations (if applicable)."
msgstr "Проверьте привязки плавающего IP (если применимо)."
msgid "Check Neutron DHCP agent logs."
msgstr "Проверьте журналы агента DHCP Neutron."
msgid "Check Neutron Floating IP associations (if applicable)."
msgstr "Проверьте привязки плавающего IP Neutron (если применимо)."
msgid "Check Neutron L3 agent logs (if applicable)."
msgstr "Проверьте журналы L3 агента (если применимо)."
msgid "Check Neutron Open vSwitch agent logs."
msgstr "Проверьте журналы агента Neutron Open vSwitch."
msgid "Check Neutron Open vSwitch logs."
msgstr "Проверьте журналы Neutron Open vSwitch."
msgid "Check Neutron Router external gateway information (if applicable)."
msgstr ""
"Проверьте информацию о внешнем шлюзе маршрутизатора Neutron (если применимо)."
msgid "Check Neutron router ports (if applicable)."
msgstr "Проверьте порты маршрутизатора Neutron (если применимо)."
msgid ""
"Check Nova console logs to see if the instance ever received its IP address "
"initially."
msgstr ""
"Проверьте логи консоли Nova, чтобы узнать, получал ли инстанс свой IP-адрес "
"изначально."
msgid ""
"Check VLAN configurations and any necessary trunking to edge ports on "
"physical switch"
msgstr ""
"Проверьте конфигурацию VLAN и все необходимые транковые соединения с "
"пограничными портами на физическом коммутаторе."
msgid ""
"Check VLAN configurations and any necessary trunking to uplink ports on "
"physical switches (if applicable)"
msgstr ""
"Проверьте конфигурацию VLAN и все необходимые транковые соединения с uplink "
"портами на физических коммутаторах (если применимо)."
msgid "Check VTEP learning method (multicast or l2population):"
msgstr "Проверьте метод обучения VTEP (multicas или l2population):"
msgid "Check ``br-vxlan`` interface on Compute and Network nodes"
msgstr "Проверьте интерфейс ``br-vxlan`` на вычислительных и сетевых узлах"
msgid "Check ``security-group-rules``, consider adding ICMP rule for testing."
msgstr ""
"Проверьте правила группы безопасности, рассмотрите возможность добавления "
"правила ICMP для тестирования."
msgid ""
"Check ``security-group-rules``, consider adding allow ICMP rule for testing."
msgstr ""
"Проверьте правила группы безопасности, подумайте о добавлении правила "
"разрешения ICMP для тестирования."
msgid ""
"Check any OpenStack-Ansible variables which you customise to ensure that "
"they take into account the new and old operating system version (for example "
"custom package repositories and version pinning)."
msgstr ""
"Проверьте все переменные OpenStack-Ansible, которые вы настраиваете, чтобы "
"убедиться, что они учитывают новую и старую версию операционной системы "
"(например, пользовательские репозитории пакетов и привязка версий)."
msgid ""
"Check cable, seating, physical switchport configuration, interface/bonding "
"configuration, and general network configuration. See general network "
"troubleshooting documentation."
msgstr ""
"Проверьте кабель, соединение, конфигурацию физического порта коммутатора, "
"конфигурацию интерфейса/агреграции и общую конфигурацию сети. См. общую "
"документацию по устранению неполадок в сети."
msgid "Check gateway or host routes on the Neutron subnet."
msgstr "Проверьте маршруты шлюза или хоста в подсети Neutron."
msgid "Check interface bonding (if applicable)"
msgstr "Проверьте агрегирование интерфейсов (если применимо)"
msgid ""
"Check ml2 config file for local VXLAN IP and other VXLAN configuration "
"settings."
msgstr ""
"Проверьте файл конфигурации ml2 на наличие локального IP-адреса VXLAN и "
"других параметров конфигурации VXLAN."
msgid ""
"Check nova console logs to see if the instance ever received its IP address "
"initially."
msgstr ""
"Проверьте журналы консоли nova, чтобы узнать, получал ли инстанс свой IP-"
"адрес изначально."
msgid "Check out the |current_release_formal_name| release"
msgstr "Проверьте релиз |current_release_formal_name|."
msgid "Check physical connectivity of hosts to physical network"
msgstr "Проверьте физическое подключение хостов к физической сети"
msgid "Check physical interface mappings."
msgstr "Проверьте сопоставление физических интерфейсов."
msgid "Check syslogs."
msgstr "Проверьте системные журналы."
msgid ""
"Check that Bridge Forwarding Database (fdb) contains the proper entries on "
"both the compute and Neutron agent container."
msgstr ""
"Убедитесь, что fdb таблица содержит нужные записи как на вычислительном, так "
"и на сетевом контейнере агента Neutron."
msgid ""
"Check that OVS bridges contain the proper interfaces on compute and network "
"nodes."
msgstr ""
"Проверьте, что мосты OVS содержат правильные интерфейсы на вычислительных и "
"сетевых узлах."
msgid ""
"Check that hosts are in the same IP subnet or have proper routing between "
"them"
msgstr ""
"Убедитесь, что узлы находятся в одной IP-подсети или между ними установлена "
"правильная маршрутизация"
msgid ""
"Check that hosts are in the same subnet or have proper routing between them"
msgstr ""
"Убедитесь, что хосты находятся в одной подсети или между ними установлена "
"правильная маршрутизация"
msgid ""
"Check the **Actions** column, and click on the down arrow. Select the action."
msgstr ""
"Проверьте столбец **Действия** и нажмите на стрелку, указанную вниз. "
"Выберите действие."
msgid ""
"Check the :guilabel:`Launch Instance` dialog, and find the :guilabel:"
"`Details` tab. Enter the appropriate values for the instance."
msgstr ""
"Откройте диалоговое окно :guilabel:`Запуск инстанса` и перейдите во вкладку :"
"guilabel:`Детали`. Введите соответствующие значения для инстанса."
msgid "Check the RabbitMQ cluster status"
msgstr "Проверьте состояние кластера RabbitMQ"
msgid ""
"Check the backend API health on your load balancer nodes. For example, if "
"using HAProxy, ensure no backend is marked as \"DOWN\":"
msgstr ""
"Проверьте работоспособность API бекэнда на узлах балансировщика нагрузки. "
"Например, если вы используете HAProxy, убедитесь, что ни один бекэнд не "
"отмечен как \"DOWN\":"
msgid ""
"Check there are no iptables applied to the hosts that would deny traffic"
msgstr ""
"Убедитесь, что к хостам не применены iptables, которые запрещают трафик"
msgid "Check to verify that physcial interface is in the bridge"
msgstr "Проверьте, находится ли физический интерфейс в мосту"
msgid "Check to verify that physical interface is in the bridge"
msgstr "Проверьте, находится ли физический интерфейс в составе моста"
msgid "Check to verify that veth-pair end from container is in ``br-mgmt``"
msgstr "Убедитесь, что конец veth-пары из контейнера находится в ``br-mgmt``"
msgid "Check to verify that veth-pair end from container is in ``br-vxlan``"
msgstr "Проверьте, что конец veth-пары из контейнера находится в ``br-vxlan``"
msgid "Check upstream routes, NATs or ``access-control-lists``."
msgstr "Проверьте вышестоящие маршруты, NAT или ``списки контроля доступа``."
msgid "Check upstream routes, NATs or access-control-lists."
msgstr "Проверьте вышестоящие маршруты, NAT или списки контроля доступа."
msgid "Check veth pairs between containers and Linux bridges on the host."
msgstr "Проверьте пары veth между контейнерами и мостами Linux на хосте."
msgid "Check your OpenStack-Ansible cloud"
msgstr "Проверка вашего облака OpenStack-Ansible"
msgid "Checking services"
msgstr "Проверка служб"
msgid ""
"Cinder attached volumes also require a Libvirt version larger or equal to "
"1.2.17."
msgstr ""
"Для присоединенных дисков Cinder также требуется версия Libvirt не ниже "
"1.2.17."
msgid "Clean up the removed container from the inventory:"
msgstr "Уберите удаленный контейнер из inventory:"
msgid "Clear out stale ansible-facts"
msgstr "Удалите устаревшие факты из ansible-facts"
msgid "Clearing out stale information"
msgstr "Очистка от устаревшей информации"
msgid ""
"Click :guilabel:`Launch` to create the instance. The instance will start on "
"a compute node. The **Instances** page will open and start creating a new "
"instance. The **Instances** page that opens will list the instance name, "
"size, status, and task. Power state and public and private IP addresses are "
"also listed here."
msgstr ""
"Нажмите :guilabel:`Запустить`, чтобы создать инстанс. Инстанс запустится на "
"вычислительном узле. Откроется страница **Инстансы**, на которой начнется "
"создание нового инстанса. На открывшейся странице **Инстансы** будут "
"отображены имя инстанса, его размер, статус и задача. Здесь также "
"отображаются состояние питания и публичные и частные IP-адреса."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Create Image` button. The **Create an Image** dialog "
"box will appear."
msgstr ""
"Нажмите кнопку :guilabel:`Создать образ`. Появится диалоговое окно **Создать "
"образ**."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Create Image` button. The newly created image may take "
"some time before it is completely uploaded since the image arrives in an "
"image queue."
msgstr ""
"Нажмите кнопку :guilabel:`Создать образ`. Создание нового образа может "
"занять некоторое время, так как он попадает в очередь образов."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Keypair` tab and select the keypair or create new one."
msgstr ""
"Перейдите во вкладку :guilabel:`Ключевая пара` и выберите пару ключей или "
"создайте новую."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Networks tab`. This tab will be unavailable if Network "
"service (neutron) has not been enabled. If networking is enabled, select the "
"networks on which the instance will reside."
msgstr ""
"Нажмите на вкладку :guilabel:`Сети`. Эта вкладка будет недоступна, если "
"сетевая служба (neutron) не включена. Если служба включена, выберите сети, в "
"которых будет находиться инстанс."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Security Groups` tab and set the security group as "
"\"default\"."
msgstr ""
"Перейдите во вкладку :guilabel:`Группы безопасности` и установите группу "
"безопасности \"по умолчанию\"."
msgid ""
"Click the :guilabel:`Source`. In the Source step, select the boot source: "
"Image, Volume (Volume Snapshot), or Instance Snapshot. If you choose Image, "
"pick the desired OS or custom image from the list to boot your instance. "
"Volume option will only be available if Block Storage service (cinder) is "
"enabled."
msgstr ""
"Нажмите :guilabel:`Источник`. На шаге \"Источник\" выберите источник "
"загрузки: образ, диск (снимок диска) или снимок инстанса. Если вы выбрали "
"\"Образ\", выберите нужную ОС или пользовательский образ из списка для "
"загрузки инстанса. Опция \"Диск\" будет доступна только в том случае, если "
"включена служба блочного хранилища (cinder)."
msgid "Clone the ``openstack-ansible-ops`` repository to your deployment host:"
msgstr ""
"Склонируйте репозиторий ``openstack-ansible-ops`` на ваш хост развертывания:"
msgid "Commands"
msgstr "Команды"
msgid "Commands below will configure all required backends on HAProxy nodes:"
msgstr "Команды ниже настроят все необходимые бекенды на узлах HAProxy:"
msgid ""
"Compare the output of the following command with the following output. It "
"should give you information about the status of your cluster."
msgstr ""
"Сравните вывод следующей команды со следующим выводом. Он должен "
"предоставить вам информацию о состоянии вашего кластера."
msgid ""
"Compatability matrix for legacy releases of OpenStack-Ansible can be found "
"on this page: :ref:`compatibility-matrix-legacy`."
msgstr ""
"Матрицу совместимости для устаревших релизов OpenStack-Ansible можно найти "
"на этой странице: :ref:`compatibility-matrix-legacy`."
msgid "Compatibility Matrix"
msgstr "Матрица совместимости"
msgid "Compatibility Matrix of Legacy releases"
msgstr "Матрица совместимости устаревших версий"
msgid "Compute nodes"
msgstr "Вычислительные узлы"
msgid ""
"Compute nodes should have their UUID stored in the file '/var/lib/nova/"
"compute_id' and the 'nova-compute' service restarted. UUIDs can be found "
"from the command line'openstack hypervisor list'."
msgstr ""
"Вычислительные узлы должны иметь свой UUID в файле ``/var/lib/nova/"
"compute_id``, а служба \"nova-compute\" должна быть перезапущена. UUID можно "
"найти, выполнив в командной строке ``openstack hypervisor list``."
msgid "Compute service (compute node)"
msgstr "Вычислительная служба (вычислительный узел)"
msgid "Compute service (controller node)"
msgstr "Вычислительная служба (управляющий узел)"
msgid "Conclusion"
msgstr "Заключение"
msgid ""
"Configure the host as a target host. See the :deploy_guide:`target hosts "
"configuration section <targethosts.html>` of the deploy guide for more "
"information."
msgstr ""
"Настройте хост в качестве целевого узла. Дополнительные сведения см. в :"
"deploy_guide:`разделе конфигурации целевых хостов <targethosts.html>` "
"руководства по развертыванию."
msgid "Configure your first networks"
msgstr "Настройка ваших первых сетей"
msgid "Confirm all instances are down:"
msgstr "Убедитесь, что все инстансы выключены:"
msgid "Consider the following to help establish a hardware replacement plan:"
msgstr "При разработке плана замены оборудования учитывайте следующее:"
msgid "Consult the rabbitmqctl manpage for more information."
msgstr ""
"Более подробную информацию можно найти на странице руководства rabbitmqctl."
msgid "Container management"
msgstr "Управление контейнерами"
msgid "Container networking issues"
msgstr "Проблемы работы сетей контейнеров"
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
msgid "Continue!"
msgstr "Продолжайте!"
msgid "Convert it to something like this:"
msgstr "Преобразуйте его в нечто подобное:"
msgid "Create a RabbitMQ cluster"
msgstr "Создание кластера RabbitMQ"
msgid "Create new containers on the destination host:"
msgstr "Создайте новые контейнеры на хосте назначения:"
msgid "Create the container on the new infra node:"
msgstr "Создайте контейнер на новом инфраструктурном узле:"
msgid "Creating an instance using the Dashboard"
msgstr "Создание инстанса с помощью панели управления"
msgid "Creating an instance using the command line"
msgstr "Создание инстанса с помощью командной строки"
msgid ""
"Critically, it is important to consider when you upgrade 'repo' hosts/"
"containers. At least one 'repo' host should be upgraded before you upgrade "
"any API hosts/containers. The last 'repo' host to be upgraded should be the "
"'primary', and should not be carried out until after the final service which "
"does not support '--limit' is upgraded."
msgstr ""
"Очень важно учитывать, когда вы обновляете хосты/контейнеры \"репозиториев\" "
"Перед обновлением хостов/контейнеров API следует обновить хотя бы один хост "
"\"репозитория\". Последний обновляемый хост \"репозитория\" должен быть "
"\"основным\", и его обновление должно выполняться только после обновления "
"последней службы, который не поддерживает \"--limit\"."
msgid "Database backups and recovery"
msgstr "Резервное копирование и восстановление базы данных"
msgid ""
"Declaratively (list of cluster nodes in a config, with ``rabbitmq-"
"autocluster``, or ``rabbitmq-clusterer`` plugins)"
msgstr ""
"Декларативно (список узлов кластера в конфигурации с плагинами ``rabbitmq-"
"autocluster`` или ``rabbitmq-clusterer``)"
msgid ""
"Define new groups for RabbitMQ and MariaDB. For that, you can create files "
"with the following content: ``/etc/openstack_deploy/env.d/galera-neutron."
"yml``:"
msgstr ""
"Определите новые группы для RabbitMQ и MariaDB. Для этого можно создать "
"файлы со следующим содержанием: ``/etc/openstack_deploy/env.d/galera-neutron."
"yml``:"
msgid ""
"Define some specific configurations for newly created groups and balance "
"them:"
msgstr ""
"Определите некоторые конкретные конфигурации для вновь созданных групп и "
"сбалансируйте их:"
msgid ""
"Define the variable openstack_resources_network according to the structure "
"in the role `defaults <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible-"
"plugins/src/branch/master/roles/openstack_resources/defaults/main.yml#L100-"
"L143>`"
msgstr ""
"Определите переменную openstack_resources_network в соответствии со "
"структурой в роли `defaults <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible-"
"plugins/src/branch/master/roles/openstack_resources/defaults/main.yml#L100-"
"L143>`"
msgid ""
"Define these variables to reduce typing when running the remaining upgrade "
"tasks. Because these environments variables are shortcuts, this step is "
"optional. If you prefer, you can reference the files directly during the "
"upgrade."
msgstr ""
"Определите эти переменные, чтобы сократить ввод текста при выполнении "
"остальных задач обновления. Поскольку эти переменные окружения являются "
"ярлыками, этот шаг необязателен. При желании вы можете напрямую ссылаться на "
"эти файлы во время обновления."
msgid "Delete the instance under the **Actions** column."
msgstr "Удалите инстанс в столбце **Действия**."
msgid ""
"Depending on the OpenStack-Ansible version in use, Nova can be configured to "
"force configuration drive attachments to instances. In this case, a ISO9660 "
"CD-ROM image will be made available to the instance via the ``/mnt`` mount "
"point. This can be used by tools, such as cloud-init, to gain access to "
"instance metadata. This is an alternative way of accessing the Nova EC2-"
"style Metadata."
msgstr ""
"В зависимости от используемой версии OpenStack-Ansible, Nova можно настроить "
"на принудительное подключение привода к инстансам. В этом случае образ CD-"
"ROM ISO9660 будет доступен инстансу через точку монтирования ``/mnt``. Это "
"может использоваться такими инструментами, как cloud-init, для получения "
"доступа к метаданным инстанса. Это альтернативный способ доступа к "
"метаданным Nova в стиле EC2."
msgid "Deploy MariaDB there and add it to the cluster:"
msgstr "Разверните MariaDB там и добавьте его в кластер:"
msgid "Deploy RabbitMQ on the new host and enroll it to the cluster:"
msgstr "Разверните RabbitMQ на новом хосте и добавьте его в кластер:"
msgid "Deploy clusters:"
msgstr "Разверните кластеры:"
msgid "Deploying Compute and Network Hosts"
msgstr "Развертывание вычислительных и сетевых узлов"
msgid "Deploying Infrastructure Hosts"
msgstr "Развертывание узлов инфраструктуры"
msgid "Destroy and recreate containers"
msgstr "Удаление и пересоздание контейнеров"
msgid ""
"Destroy the container and remove MariaDB data stored outside of the "
"container:"
msgstr ""
"Удалите контейнер и удалите данные MariaDB, хранящиеся за пределами "
"контейнера:"
msgid "Destroying containers"
msgstr "Удаление контейнеров"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "Diagnose Image service issues"
msgstr "Диагностика проблем, связанных с службой образов"
msgid "Disable HAProxy back ends (optional)"
msgstr "Отключите бекэнды HAProxy (необязательно)"
msgid ""
"Disable all OpenStack services running on the compute node. This can "
"include, but is not limited to, the ``nova-compute`` service and the neutron "
"agent service:"
msgstr ""
"Отключите все службы OpenStack, запущенные на вычислительном узле. Это "
"может не ограничиваться службой ``nova-compute`` и службой агента neutron:"
msgid "Disable the ``cinder-volume`` service:"
msgstr "Отключите службу ``cinder-volume``:"
msgid "Disable the ``nova-compute`` binary:"
msgstr "Отключите ``nova-compute``:"
msgid "Disable the failed node on the load balancer."
msgstr "Отключите неисправный узел на балансировщике нагрузки."
msgid ""
"Disable the hypervisor service on compute hosts and migrate any instances to "
"another available hypervisor."
msgstr ""
"Отключите службу гипервизора на вычислительных узлах и переведите все "
"инстансы на другой доступный гипервизор."
msgid "Distribution upgrades"
msgstr "Обновления дистрибутива"
msgid "Do generic preparation of reinstalled host"
msgstr "Выполните общую подготовку переустановленного хоста"
msgid "Do not continue until VXLAN endpoints have reachability to each other."
msgstr ""
"Не продолжайте работу до тех пор, пока точки доступа VXLAN не будут доступны "
"друг другу."
msgid ""
"Do not continue until instance has an IP address and can reach local network "
"resources like DHCP."
msgstr ""
"Не продолжайте, пока инстанс не получит IP-адрес и не сможет обращаться к "
"ресурсам локальной сети, например DHCP."
msgid ""
"Do not continue until instance has an IP address and can reach local network "
"resources."
msgstr ""
"Не продолжайте, пока инстанс не получит IP-адрес и не сможет обращаться к "
"ресурсам локальной сети."
msgid "Do not continue until physical network is properly configured."
msgstr ""
"Не продолжайте работу, пока физическая сеть не будет правильно настроена."
msgid "Do not continue until the instance can reach its gateway."
msgstr "Не продолжайте, пока инстанс не установит связь со своим шлюзом."
msgid ""
"Do not rely on the load balancer health checks to disable the node. If the "
"node is not disabled, the load balancer sends SQL requests to it before it "
"rejoins the cluster and cause data inconsistencies."
msgstr ""
"Не полагайтесь на проверки работоспособности балансировщика нагрузки для "
"отключения узла. Если узел не отключен, балансировщик нагрузки отправляет "
"ему SQL-запросы до того, как он снова присоединится к кластеру что вызывает "
"несогласованность данных."
msgid ""
"Does physical interface show link and all VLANs properly trunked across "
"physical network?"
msgstr ""
"Показывает ли физический интерфейс подключение и все ли VLAN правильно "
"проброшены транком через физическую сеть?"
msgid ""
"Does the instance's IP address ping from network's DHCP namespace or other "
"instances in the same network?"
msgstr ""
"Пингуется ли IP-адрес инстанса из пространства имен DHCP сети или других "
"инстансов в той же сети?"
msgid ""
"Does the instance's IP address ping from the gateway device (Neutron Router "
"namespace or another gateway device)?"
msgstr ""
"Пингуется ли IP-адрес инстанса с шлюза (пространство имен Neutron Router или "
"другого шлюза)?"
msgid "Download an image to ensure that an image can be read from the store."
msgstr ""
"Загрузите образ, чтобы убедиться, что он может быть прочитан из хранилища."
msgid ""
"During the upgrade process, some OpenStack services cannot be deployed by "
"using Ansible's '--limit'. As such, it will be necessary to deploy some "
"services to mixed operating system versions at the same time."
msgstr ""
"В процессе обновления некоторые службы OpenStack не могут быть развернуты с "
"помощью команды Ansible \"--limit\". Поэтому некоторые службы придется "
"развертывать одновременно на смешанных версиях операционных систем."
msgid "Each host is comma-separated with no spaces."
msgstr "Каждый хост разделяется запятыми без пробелов."
msgid "Edit security groups"
msgstr "Редактировать группы безопасности"
msgid ""
"Edit the ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file and add "
"the host to the ``compute_hosts`` stanza."
msgstr ""
"Отредактируйте файл ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` и "
"добавьте хост в ``compute_hosts` `."
msgid ""
"Edit the file ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` and add a "
"new block underneath the ``provider_networks`` section:"
msgstr ""
"Отредактируйте файл ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` и "
"добавьте новый блок под разделом ``provider_networks``:"
msgid "Edit the instance"
msgstr "Редактировать инстанс"
msgid "Enable the ``cinder-volume`` service:"
msgstr "Включите службу ``cinder-volume``:"
msgid "Enable the ``nova-compute`` service in the environment:"
msgstr "Включите службу ``nova-compute`` в окружении:"
msgid "Enable the previously failed node on the load balancer."
msgstr "Включите ранее отказавший узел на балансировщике нагрузки."
msgid "Ensure RabbitMQ is not running on the node:"
msgstr "Убедитесь, что RabbitMQ не запущен на узле:"
msgid ""
"Ensure RabbitMQ is running with all feature flags enabled to avoid conflicts "
"when re-installing nodes. If any are listed as disabled then enable them via "
"the console on one of the nodes:"
msgstr ""
"Убедитесь, что RabbitMQ запущен со всеми включенными флагами возможностей, "
"чтобы избежать конфликтов при переустановке узлов. Если какие-либо из них "
"указаны как отключенные, включите их через консоль на одном из узлов:"
msgid ""
"Ensure that all hosts in your target deployment have been installed and "
"configured using a matching version of OpenStack-Ansible. Ideally perform a "
"minor upgrade to the latest version of the OpenStack release cycle which you "
"are currently running first in order to reduce the risk of encountering bugs."
msgstr ""
"Убедитесь, что все узлы в вашем целевом развертывании были установлены и "
"настроены с помощью соответствующей версии OpenStack-Ansible. В идеале "
"сначала выполните незначительное обновление до последней версии цикла релиза "
"OpenStack, который вы используете в данный момент, чтобы снизить риск "
"столкновения с ошибками."
msgid ""
"Ensure that the new instance can respond to a networking connection test "
"through the :command:`ping` command. Log in to your monitoring system, and "
"verify that the monitors return a green signal for the new node."
msgstr ""
"Убедитесь, что новый инстанс может ответить на тест на сетевое соединение "
"через команду :command:`ping`. Войдите в систему мониторинга и убедитесь, "
"что мониторы возвращают зеленый сигнал для нового узла."
msgid "Ensure that you dont have more generic shared-infra_hosts defined."
msgstr "Убедитесь, что у вас не определено больше общих shared-infra_hosts."
msgid ""
"Ensure that your OpenStack-Ansible code is on the latest |"
"current_release_formal_name| tagged release."
msgstr ""
"Убедитесь, что ваш код OpenStack-Ansible находится на последней версии с "
"меткой |current_release_formal_name|."
msgid ""
"Ensure that your OpenStack-Ansible code is on the latest |"
"current_release_formal_name| tagged release:"
msgstr ""
"Убедитесь, что ваш код OpenStack-Ansible находится на последней версии с "
"меткой |current_release_formal_name|:"
msgid "Ensure the cluster is healthy with the following ad-hoc:"
msgstr "Убедитесь, что кластер рабочий, выполнив следующий ad-hoc:"
msgid "Ensure this step is performed first."
msgstr "Убедитесь, что этот шаг выполнен первым."
msgid ""
"Enter the details of the image, including the **Image Location**, which is "
"where the URL location of the image is required."
msgstr ""
"Введите детали об образе, включая **Расположение образа**, где требуется "
"указать URL-адрес образа."
msgid ""
"Everything should now be in a working state and we can finish it off with"
msgstr ""
"Теперь все должно быть в рабочем состоянии, и мы можем завершить его с "
"помощью"
msgid "Examplarery live migration on a local storage:"
msgstr "Пример живой миграции на локальном хранилище:"
msgid "Example inventory restore process."
msgstr "Пример процесса восстановления inventory."
msgid "Example of rebooting one container at a time, 60 seconds apart:"
msgstr "Пример перезагрузки одного контейнера за раз с интервалом в 60 секунд:"
msgid "Example of rebooting still accessible containers."
msgstr "Пример перезагрузки все еще доступных контейнеров."
msgid ""
"Examples provided in this documentation were made on OpenStack 2023.1 "
"(Antelope). It is possible to achieve the same flows in earlier releases, "
"but some extra steps or slightly different configurations might be required."
msgstr ""
"Примеры, приведенные в данной документации, были созданы на OpenStack 2023.1 "
"(Antelope). Такие же шаги можно реализовать и в более ранних версиях, но для "
"этого могут потребоваться дополнительные этапы или несколько иные настройки."
msgid "Execute ``rabbitmq cluster_status`` to see all 3 nodes:"
msgstr "Выполните ``rabbitmq cluster_status``, чтобы увидеть все 3 узла:"
msgid "Execute a minor version upgrade"
msgstr "Выполнение минорного обновления версии"
msgid "Execute the following:"
msgstr "Выполните следующие действия:"
msgid "Executing the migration"
msgstr "Выполнение миграции"
msgid "Export the Neutron network that is about to be removed as single UUID."
msgstr "Выполните экспорт сети Neutron, которая будет удалена, как один UUID."
msgid "Extending the cluster is quite trivial. For that, you need to:"
msgstr "Расширить кластер довольно просто. Для этого необходимо:"
msgid ""
"Fact caching can be disabled by running ``export "
"ANSIBLE_CACHE_PLUGIN=memory``. To set this permanently, set this variable in "
"``/usr/local/bin/openstack-ansible.rc``. Refer to the Ansible documentation "
"on `fact caching`_ for more details."
msgstr ""
"Кэширование фактов можно отключить, выполнив команду ``export "
"ANSIBLE_CACHE_PLUGIN=memory``. Чтобы установить эту переменную на постоянной "
"основе, задайте ее в файле ``/usr/local/bin/openstack-ansible.rc``. Для "
"получения более подробной информации обратитесь к документации Ansible по "
"`fact caching`_."
msgid "Failed Ansible playbooks during an upgrade"
msgstr "Неудачные выполнения плейбуков Ansible во время обновления"
msgid "Failed security hardening after host kernel upgrade from version 3.13"
msgstr ""
"Неудачное усиление безопасности после обновления ядра хоста с версии 3.13"
msgid "Field Name"
msgstr "Название поля"
msgid ""
"Find the volumes to check the instance has successfully booted and is at the "
"login:"
msgstr ""
"Найдите диски, чтобы проверить, что инстанс успешно загрузился и находится в "
"режиме входа в систему:"
msgid "Finding ports for your external load balancer"
msgstr "Поиск портов для внешнего балансировщика нагрузки"
msgid "Finding your HAProxy/Keepalived primary is as easy as"
msgstr "Найти свой основной HAProxy/Keepalived так же просто, как"
msgid "Firewalls"
msgstr "Файрволы"
msgid ""
"First, we need to tell Neutron that from now on, the MySQL database for the "
"service is listening on a different port. So you should add the following "
"override to your ``user_variables.yml``:"
msgstr ""
"Сначала нам нужно сообщить Neutron, что отныне база данных MySQL для службы "
"будет прослушивать другой порт. Для этого добавьте следующее переопределение "
"в файл ``user_variables.yml``:"
msgid ""
"For a Compute host, shut down instances on the host before it goes down. For "
"a Block Storage (cinder) host using non-redundant storage, shut down any "
"instances with volumes attached that require that mount point. Unmount the "
"drive within your operating system and re-mount the drive once the Block "
"Storage host is back online."
msgstr ""
"Выключите инстансы на вычислительном узле, прежде чем он будет выключен. Для "
"узла блочного хранилища (cinder), использующего нерезервированное хранилище, "
"выключите все инстансы с подключенными дисками, которым требуется эта точка "
"монтирования. Отмонтируйте диск в операционной системе и снова смонтируйте "
"его, когда узел блочного хранилища снова будет подключен."
msgid ""
"For an example and more information, see `Verify operation <https://docs."
"openstack.org/glance/latest/install/verify.html>`_. and `Manage Images "
"<https://docs.openstack.org/glance/latest/admin/manage-images.html>`_."
msgstr ""
"Пример и дополнительную информацию см. в разделах `Проверка действий "
"<https://docs.openstack.org/glance/latest/install/verify.html>`_ и "
"`Управление образами <https://docs.openstack.org/glance/latest/admin/manage-"
"images.html>`_."
msgid ""
"For disaster recovery purposes, it is a good practice to perform regular "
"backups of the database, configuration files, network information, and "
"OpenStack service details in your environment. For an OpenStack cloud "
"deployed using OpenStack-Ansible, back up the ``/etc/openstack_deploy/`` "
"directory."
msgstr ""
"Для целей аварийного восстановления рекомендуется регулярно выполнять "
"резервное копирование базы данных, файлов конфигурации, сетевой информации и "
"сведений о сервисах OpenStack в вашем окружении. Для облака OpenStack, "
"развернутого с помощью OpenStack-Ansible, сделайте резервную копию каталога "
"``/etc/openstack_deploy/``."
msgid ""
"For example, if you update the networks requiring a change in all nodes with "
"a linux bridge agent, assuming you have infra nodes named **infra01**, "
"**infra02**, and **infra03**, run:"
msgstr ""
"Например, если вы обновляете сети, требующие изменения всех узлов с помощью "
"агента Linux bridge, предполагая, что у вас есть инфраструктурные (control) "
"узлы с именами **infra01**, **infra02** и **infra03**, выполните:"
msgid ""
"For example, run the **openstack-ansible lxc-containers-create.yml rabbitmq-"
"install.yml** commands from the ``openstack-ansible/playbooks`` repository "
"to complete the scaling process described in the example above:"
msgstr ""
"Например, запустите команды **openstack-ansible lxc-containers-create.yml "
"rabbitmq-install.yml** из репозитория ``openstack-ansible/playbooks``, чтобы "
"завершить процесс масштабирования, описанный в примере выше:"
msgid ""
"For example, the `os_glance documentation <https://docs.openstack.org/"
"openstack-ansible-os_glance/latest/#default-variables>`_ lists the variable "
"``glance_service_publicuri``. This contains the port used for the reaching "
"the service externally. In this example, it is equal to "
"``glance_service_port``, whose value is 9292."
msgstr ""
"Например, `в документации os_glance <https://docs.openstack.org/openstack-"
"ansible-os_glance/latest/#default-variables>`_ указана переменная "
"``glance_service_publicuri``. Она содержит порт, используемый для внешнего "
"доступа к службе. В этом примере он равен ``glance_service_port``, значение "
"которого 9292."
msgid ""
"For example, you can update only the Compute hosts by running the following "
"command:"
msgstr ""
"Например, вы можете обновить только вычислительные узлы, выполнив следующую "
"команду:"
msgid ""
"For example, you could use the shell module to check the amount of disk "
"space on a set of Compute hosts:"
msgstr ""
"Например, вы можете использовать модуль shell для проверки объема дискового "
"пространства на наборе вычислительных хостов:"
msgid "For in-depth technical information, see the :ref:`reference-guide`."
msgstr "Подробную техническую информацию см. в :ref:`reference-guide`."
msgid ""
"For information on how to contribute, extend or develop OpenStack-Ansible, "
"see the :dev_docs:`Developer Documentation <contributors/index.html>`."
msgstr ""
"Информацию о том, как внести свой вклад, расширять или развивать OpenStack-"
"Ansible, см. в :dev_docs:`Документации для разработчиков <contributors/index."
"html>`."
msgid ""
"For information on how to deploy your OpenStack-Ansible cloud, refer to the :"
"deploy_guide:`Deployment Guide <index.html>` for step-by-step instructions "
"on how to deploy the OpenStack packages and dependencies on your cloud using "
"OpenStack-Ansible."
msgstr ""
"Информацию о том, как развернуть облако OpenStack-Ansible, см. в :"
"deploy_guide:`Руководстве по развертыванию <index.html>`, где приведены "
"пошаговые инструкции по развертыванию пакетов OpenStack и зависимостей в "
"вашем облаке с помощью OpenStack-Ansible."
msgid ""
"For more generic information on troubleshooting your network, see the "
"`Network Troubleshooting chapter <https://wiki.openstack.org/wiki/OpsGuide/"
"Network_Troubleshooting>`_ in the Operations Guide."
msgstr ""
"Более общую информацию об устранении неполадок в сети см. в главе "
"`Устранение неполадок в сети <https://wiki.openstack.org/wiki/OpsGuide/"
"Network_Troubleshooting>`_ в Руководстве по эксплуатации."
msgid ""
"For more in-depth information on Networking, see the `Networking Guide "
"<https://docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`_."
msgstr ""
"Более подробную информацию о работе в сети см. в `Руководстве по работе в "
"сети <https://docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`_."
msgid ""
"For more information about Mnesia, see the `Mnesia overview <https://www."
"erlang.org/doc/apps/mnesia/mnesia_overview>`_."
msgstr ""
"Более подробную информацию о Mnesia можно найти в `Обзоре Mnesia <https://"
"www.erlang.org/doc/apps/mnesia/mnesia_overview>`_."
msgid "For more information about OpenStack client utilities, see these links:"
msgstr ""
"Дополнительную информацию о клиентских утилитах OpenStack можно найти по "
"этим ссылкам:"
msgid "For more information about forks, please see the following references:"
msgstr "Более подробную информацию о forks можно найти по следующим ссылкам:"
msgid ""
"For more information about the major upgrade process, see :ref:`upgrading-by-"
"using-a-script` and :ref:`upgrading-manually`."
msgstr ""
"Более подробную информацию о процессе обновления смотрите в :ref:`upgrading-"
"by-using-a-script` и :ref:`upgrading-manually`."
msgid ""
"For more information about the steps performed by the script, see :ref:"
"`upgrading-manually`."
msgstr ""
"Более подробную информацию о действиях, выполняемых скриптом, смотрите в :"
"ref:`upgrading-manually`."
msgid ""
"For more information on attaching Block Storage volumes to instances for "
"persistent storage, see the *Managing volumes for persistent storage* "
"section below."
msgstr ""
"Дополнительную информацию о присоединении дисков блочного хранилища к "
"инстансам для постоянного хранения см. в разделе *Управление дисками для "
"постоянного хранения* ниже."
msgid ""
"For more information on generic OpenStack firewall configuration, see the "
"`Firewalls and default ports <https://docs.openstack.org/install-guide/"
"firewalls-default-ports.html>`_"
msgstr ""
"Дополнительную информацию о конфигурации файрвола OpenStack можно найти в "
"разделе `Файрволы и порты по умолчанию <https://docs.openstack.org/install-"
"guide/firewalls-default-ports.html>`_"
msgid ""
"For more information, see :deploy_guide:`Configure the deployment <configure."
"html>` in the OpenStack-Ansible Deployment Guide."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации см. :deploy_guide:`Конфигурация "
"развертывания <configure.html>` в Руководстве по развертыванию OpenStack-"
"Ansible."
msgid ""
"For more information, see `Inventory <https://docs.ansible.com/ansible/"
"latest/inventory_guide/intro_inventory.html>`_ and `Patterns <https://docs."
"ansible.com/ansible/latest/inventory_guide/intro_patterns.html>`_."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации см. `Inventory <https://docs.ansible."
"com/ansible/latest/inventory_guide/intro_inventory.html>`_ и `Шаблоны "
"<https://docs.ansible.com/ansible/latest/inventory_guide/intro_patterns."
"html>`_."
msgid ""
"For more information, see `shell - Execute commands in nodes <https://docs."
"ansible.com/ansible/latest/collections/ansible/builtin/shell_module.html>`_."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации см. `shell - Выполнение команд на "
"узлах <https://docs.ansible.com/ansible/latest/collections/ansible/builtin/"
"shell_module.html>`_."
msgid "For that to happen we should run the following command:"
msgstr "Для этого необходимо выполнить следующую команду:"
msgid ""
"For that, we use a small custom playbook. Lets name it ``haproxy_backends."
"yml``:"
msgstr ""
"Для этого мы используем небольшой пользовательский плейбук. Назовем его "
"``haproxy_backends.yml``:"
msgid ""
"For the 'repo' host, it is important that the freshly installed hosts are "
"set to 'READY' in HAProxy, and any which remain on the old operating system "
"are set to 'MAINT'."
msgstr ""
"Для хоста \"репозитория\" важно, чтобы вновь установленные хосты были "
"установлены в состояние \"READY\" в HAProxy, а все хосты, которые остались "
"на старой операционной системе, были установлены в состояние \"MAINT\"."
msgid ""
"For upgrades between major versions, the OpenStack-Ansible repository "
"provides playbooks and scripts to upgrade an environment. The ``run-upgrade."
"sh`` script runs each upgrade playbook in the correct order, or playbooks "
"can be run individually if necessary. Alternatively, a deployer can upgrade "
"manually."
msgstr ""
"Для обновления между основными версиями репозиторий OpenStack-Ansible "
"содержит плейбук и скрипты для обновления окружения. Сценарий ``run-upgrade."
"sh`` запускает каждый плейбук обновления в правильном порядке, а при "
"необходимости плейбук можно запускать по отдельности. Кроме того, установщик "
"может обновить среду вручную."
msgid "For user guides, see the :ref:`user-guide`."
msgstr "Руководства пользователя см. в :ref:`user-guide`."
msgid "Forcing regeneration of cached facts"
msgstr "Принудительное пересоздание кэшированных фактов"
msgid "Galera cluster maintenance"
msgstr "Техническое обслуживание кластера Galera"
msgid "Galera cluster recovery"
msgstr "Восстановление кластера Galera"
msgid "Generate a list of instance UUIDs hosted on the failed node:"
msgstr "Сгенерируйте список UUID инстансов, размещенных на отказавшем узле:"
msgid "Good!"
msgstr "Хорошо!"
msgid "Good! The instance can ping its intended gateway."
msgstr "Отлично! Инстанс может пинговать предполагаемый шлюз."
msgid ""
"Good! The instance can ping its intended gateway. The issue may be north of "
"the gateway or related to the provider network."
msgstr ""
"Отлично! Инстанс может пинговать предполагаемый шлюз. Проблема может быть "
"связана со шлюзом или с сетью провайдера."
msgid ""
"Good! This suggests that the instance received its IP address and can reach "
"local network resources."
msgstr ""
"Хорошо! Это означает, что инстанс получил свой IP-адрес и может обращаться к "
"ресурсам локальной сети."
msgid ""
"Gracefully shutting down all nodes destroys the cluster. Starting or "
"restarting a cluster from zero nodes requires creating a new cluster on one "
"of the nodes."
msgstr ""
"Мягкое выключение всех узлов разрушает кластер. Запуск или перезапуск "
"кластера без узлов требует создания нового кластера на одном из узлов."
msgid ""
"Gracefully shutting down the MariaDB service on all but one node allows the "
"remaining operational node to continue processing SQL requests. When "
"gracefully shutting down multiple nodes, perform the actions sequentially to "
"retain operation."
msgstr ""
"Грамотное завершение работы службы MariaDB на всех узлах, кроме одного, "
"позволяет оставшемуся рабочему узлу продолжить обработку SQL-запросов. При "
"грамотном завершении работы нескольких узлов выполняйте действия "
"последовательно, чтобы сохранить работу."
msgid ""
"Growing the RabbitMQ cluster vertically makes sense mostly when you dont "
"have HA queues or Quorum queues enabled."
msgstr ""
"Вертикальное расширение кластера RabbitMQ имеет смысл в основном в том "
"случае, если у вас не включены очереди HA или Quorum."
msgid ""
"HAProxy In ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` define extra service "
"for MariaDB:"
msgstr ""
"HAProxy В ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` определите "
"дополнительную службу для MariaDB:"
msgid "HAProxy/Keepalived"
msgstr "HAProxy/Keepalived"
msgid ""
"Horizontal scaling of the MariaDB cluster makes sense only when youre using "
"an L7 balancer which can work properly with Galera clusters (like ProxySQL "
"or MaxScale) instead of default HAProxy and the weak point of the current "
"cluster is read performance rather than writes."
msgstr ""
"Горизонтальное масштабирование кластера MariaDB имеет смысл только в том "
"случае, если вы используете балансировщик L7, который может правильно "
"работать с кластерами Galera (например, ProxySQL или MaxScale), а не "
"стандартный HAProxy, и слабым местом текущего кластера является "
"производительность чтения, а не записи."
msgid "Host Maintenance"
msgstr "Техническое обслуживание хоста"
msgid "Host capacity management"
msgstr "Управление ресурсами хоста"
msgid ""
"However HAProxy is not capable of balancing MySQL queries at an application "
"level (L7 of OSI model), to separate read and write requests, so we have to "
"balance TCP streams (L3) and pass all traffic without any separation to the "
"current “primary” node in the Galera cluster, which creates a potential "
"bottleneck."
msgstr ""
"Однако HAProxy не способен балансировать запросы MySQL на уровне приложения "
"(L7 модели OSI), чтобы разделить запросы на чтение и запись, поэтому нам "
"приходится балансировать TCP-потоки (L3) и передавать весь трафик без какого-"
"либо разделения на текущий \"основной\" узел в кластере Galera, что создает "
"потенциальное узкое место."
msgid ""
"However, we do try to provide ``upgrade`` releases where we support both new "
"and old Operating System versions, providing deployers the ability to "
"properly upgrade their deployments to the new Operating System release."
msgstr ""
"Однако, мы стараемся выпускать релизы ``обновления``, в которых мы "
"поддерживаем как новые, так и старые версии операционной системы, "
"предоставляя разработчикам возможность правильно обновить свои установки до "
"новой версии операционной системы."
msgid ""
"However, you may notice some issues with your application as clients may be "
"trying to push messages to the un-responsive node. To remedy this, forget "
"the node from the cluster by executing the following:"
msgstr ""
"Однако, вы можете заметить некоторые проблемы с вашим приложением, поскольку "
"клиенты могут пытаться отправлять сообщения на недоступный узел. Чтобы "
"исправить это, уберите узел из кластера, выполнив следующее:"
msgid "IP address should be applied to ``br-mgmt``:"
msgstr "IP-адрес должен быть применен к ``br-mgmt``:"
msgid "IP address should be applied to ``br-vxlan``:"
msgstr "IP-адрес должен быть присвоен ``br-vxlan``:"
msgid "IP address should be applied to ``eth1`` inside the LXC container:"
msgstr "IP-адрес должен быть применен к ``eth1`` внутри контейнера LXC:"
msgid ""
"IP addresses should be applied to physical interface, bond interface, tagged "
"sub-interface, or in some cases the bridge interface:"
msgstr ""
"IP-адреса должны быть применены к физическому интерфейсу, бондовому "
"интерфейсу, тегированному субинтерфейсу или, в некоторых случаях, интерфейсу "
"моста:"
msgid ""
"Identify your 'primary' HAProxy/Galera/RabbitMQ/repo infrastructure host"
msgstr ""
"Определите \"основной\" хост инфраструктуры HAProxy/Galera/RabbitMQ/repo"
msgid ""
"If Ceph has been deployed as part of an OpenStack-Ansible deployment using "
"the roles maintained by the `Ceph-Ansible`_ project you will also need to "
"upgrade the Ceph version. Each OpenStack-Ansible release is tested only with "
"specific Ceph-Ansible release and Ceph upgrades are not checked in any "
"Openstack-Ansible integration tests. So we do not test or guarantee an "
"upgrade path for such deployments. In this case tests should be done in a "
"lab environment before upgrading."
msgstr ""
"Если Ceph был развернут как часть развертывания OpenStack-Ansible с "
"использованием ролей, поддерживаемых проектом `Ceph-Ansible`_, вам также "
"потребуется обновить версию Ceph. Каждый релиз OpenStack-Ansible тестируется "
"только с определенным выпуском Ceph-Ansible, и обновление Ceph не "
"проверяется ни в одном интеграционном тесте Openstack-Ansible. Поэтому мы не "
"тестируем и не гарантируем путь обновления для таких развертываний. В этом "
"случае перед обновлением следует провести тесты в лабораторном окружении."
msgid "If GlusterFS was running on this host (repo nodes)"
msgstr "Если GlusterFS была запущена на этом узле (узлы репозитория)"
msgid ""
"If HAProxy was set into 'MAINT' mode, this can now be removed for services "
"which have been restored."
msgstr ""
"Если HAProxy был установлен в режим \"MAINT\", теперь его можно удалить для "
"служб, которые были восстановлены."
msgid ""
"If MariaDB fails to start on any of the failed nodes, run the ``mariadbd`` "
"command and perform further analysis on the output. As a last resort, "
"rebuild the container for the node."
msgstr ""
"Если MariaDB не запускается на каком-либо из отказавших узлов, запустите "
"команду ``mariadbd`` и выполните дальнейший анализ выходных данных. В "
"крайнем случае пересоздайте контейнер для узла."
msgid ""
"If MariaDB fails to start, run the ``mariadbd`` command and perform further "
"analysis on the output. As a last resort, rebuild the container for the node."
msgstr ""
"Если MariaDB не запускается, запустите команду ``mariadbd`` и выполните "
"дальнейший анализ вывода. В крайнем случае, пересоздайте контейнер для узла."
msgid "If RabbitMQ was running on this host"
msgstr "Если RabbitMQ запущен на этом хосте"
msgid "If VLAN:"
msgstr "Если VLAN:"
msgid "If VXLAN:"
msgstr "Если VXLAN:"
msgid "If a Compute host needs to be shut down:"
msgstr "Если вычислительный узел необходимо выключить:"
msgid "If a LVM backed Block Storage host needs to be shut down:"
msgstr "Если узел блочного хранилища LVM должен быть выключен:"
msgid ""
"If a failure does occur, follow these steps to restore the database from the "
"Primary (failed) Region:"
msgstr ""
"Если произошел сбой, выполните следующие действия для восстановления базы "
"данных из основного (сбойного) региона:"
msgid ""
"If a single node fails, the other nodes maintain quorum and continue to "
"process SQL requests."
msgstr ""
"В случае отказа одного узла остальные узлы сохраняют кворум и продолжают "
"обрабатывать SQL-запросы."
msgid ""
"If all cluster nodes stop in a simultaneous and uncontrolled manner, (for "
"example, with a power cut) you can be left with a situation in which all "
"nodes think that some other node stopped after them. In this case you can "
"use the :command:`force_boot` command on one node to make it bootable again."
msgstr ""
"Если все узлы кластера останавливаются одновременно и неконтролируемо "
"(например, из-за отключения питания), вы можете оказаться в ситуации, когда "
"все узлы думают, что какой-то другой узел остановился после них. В этом "
"случае вы можете использовать команду :command:`force_boot` на одном узле, "
"чтобы снова сделать его загружаемым."
msgid ""
"If any single node has a positive ``seqno`` value, then that node can be "
"used to restart the cluster. However, because there is no guarantee that "
"each node has an identical copy of the data, we do not recommend to restart "
"the cluster using the ``--wsrep-new-cluster`` command on one node."
msgstr ""
"Если какой-либо один узел имеет положительное значение ``seqno``, то этот "
"узел можно использовать для перезапуска кластера. Однако, поскольку нет "
"гарантии, что каждый узел имеет идентичную копию данных, мы не рекомендуем "
"перезапускать кластер с помощью команды ``--wsrep-new-cluster`` на одном "
"узле."
msgid ""
"If creating multiple instances with this configuration, enter an integer up "
"to the number permitted by the quota, which is ``10`` by default."
msgstr ""
"При создании нескольких инстансов с этой конфигурацией введите целое число "
"до числа, разрешенного квотой, которое по умолчанию равно ``10``."
msgid "If it IS a 'primary', do these steps"
msgstr "Если он является \"основным\", выполните следующие действия"
msgid "If it is NOT a 'primary', install everything on the new host"
msgstr "Если он НЕ является \"основным\", установите все на новый хост."
msgid ""
"If multicast, make sure the physical switches are properly allowing and "
"distributing multicast traffic."
msgstr ""
"В случае multicast, убедитесь, что физические коммутаторы правильно "
"разрешают и распределяют multicast трафик."
msgid "If necessary, also modify the ``used_ips`` stanza."
msgstr "При необходимости также измените ``used_ips``."
msgid ""
"If rows are found, detach and re-attach the volumes using the values listed "
"in the previous query:"
msgstr ""
"Если строки найдены, отсоедините и снова присоедините диски, используя "
"значения, указанные в предыдущем запросе:"
msgid ""
"If shared storage is not used, data can be copied from the ``/var/lib/nova/"
"instances`` directory on the failed Compute node ``${FAILED_NODE}`` to "
"another node ``${RECEIVING_NODE}``\\ before performing the following "
"procedure. Please note this method is not supported."
msgstr ""
"Если общее хранилище не используется, перед выполнением следующей процедуры "
"можно скопировать данные из каталога ``/var/lib/nova/instances`` на "
"отказавшем вычислительном узле ``${FAILED_NODE}`` на другой узел "
"``${RECEIVING_NODE}``\\. Обратите внимание, что этот метод не поддерживается."
msgid ""
"If the cluster is healthy, repeat steps 1-6 for the rest instances, "
"including the “bootstrap” one."
msgstr ""
"Если кластер в рабочем состоянии, повторите шаги 1-6 для остальных "
"инстансов, включая \"загрузочный."
msgid ""
"If the cluster is utilizing Telemetry/Metering (ceilometer), edit the ``/etc/"
"openstack_deploy/conf.d/ceilometer.yml`` file and add the host to the "
"``metering-compute_hosts`` stanza."
msgstr ""
"Если кластер использует службу телеметрии/измерения (ceilometer), "
"отредактируйте файл ``/etc/openstack_deploy/conf.d/ceilometer.yml`` и "
"добавьте хост в ``metering-compute_hosts``."
msgid ""
"If the container does not respond, it can be restarted from the physical "
"network host:"
msgstr ""
"Если контейнер не отвечает, его можно перезапустить с физического сетевого "
"хоста:"
msgid ""
"If the host DOES have to be brought down for the hardware replacement, how "
"should the resources on that host be handled?"
msgstr ""
"Если хост действительно придется отключить для замены оборудования, как "
"следует обращаться с ресурсами на этом хосте?"
msgid ""
"If the host still shows as part of the cluster, but it is not running, "
"execute:"
msgstr ""
"Если хост по-прежнему отображается как часть кластера, но не запущен, "
"выполните:"
msgid ""
"If the last node to go offline cannot be brought back up, it can be removed "
"from the cluster using the :command:`forget_cluster_node` command."
msgstr ""
"Если последний отключившийся узел не может быть восстановлен, его можно "
"удалить из кластера с помощью команды :command:`forget_cluster_node`."
msgid ""
"If there have been any OpenStack-Ansible variable name changes or "
"environment/inventory changes, there is a playbook to handle those changes "
"to ensure service continuity in the environment when the new playbooks run. "
"The playbook is tagged to ensure that any part of it can be executed on its "
"own or skipped. Please review the contents of the playbook for more "
"information."
msgstr ""
"Если в OpenStack-Ansible были внесены изменения в имена переменных или в "
"окружение/inventory, есть плейбук для обработки этих изменений, чтобы "
"обеспечить непрерывность обслуживания в окружении при запуске новых "
"playbook. Плейбук содержит теги, чтобы любая его часть могла быть выполнена "
"самостоятельно или пропущена. Для получения дополнительной информации "
"ознакомьтесь с содержанием плейбука."
msgid ""
"If this order is adapted, it will be necessary to restore some files to the "
"'repo' host from a backup part-way through the process. This will be "
"necessary if no 'repo' hosts remain which run the older operating system "
"version, which prevents older packages from being built."
msgstr ""
"Если приспособить этот порядок, то на середине процесса потребуется "
"восстановить некоторые файлы на хосте \"репозитория\" из резервной копии. "
"Это будет необходимо, если не останется хостов \"репозитория\", на которых "
"работает старая версия операционной системы, что не позволяет собирать "
"старые пакеты."
msgid ""
"If you have a Compute (nova) host that has a disk failure on a RAID-10, you "
"can swap the failed disk without powering the host down. On the other hand, "
"if the RAM has failed, you would have to power the host down. Having a plan "
"in place for how you will manage these types of events is a vital part of "
"maintaining your OpenStack environment."
msgstr ""
"Если на вычислительном хосте (nova) произошел сбой диска в RAID-10, можно "
"заменить сбойный диск, не отключая питание хоста. С другой стороны, если "
"отказала оперативная память, придется отключить питание хоста. Наличие плана "
"по управлению подобными событиями является важной частью поддержки окружения "
"OpenStack."
msgid ""
"If you have a multi-architecture deployment, then at least one 'repo' host "
"of each architecture will need to be upgraded before upgrading any other "
"hosts which use that architecture."
msgstr ""
"Если у вас развертывание с несколькими архитектурами, то перед обновлением "
"всех остальных узлов, использующих эту архитектуру, необходимо обновить как "
"минимум один узел репозитория каждой архитектуры."
msgid ""
"If you need to run a particular command against a subset of a group, you "
"could use the limit flag ``-l``. For example, if a ``compute_hosts`` group "
"contained ``compute1``, ``compute2``, ``compute3``, and ``compute4``, and "
"you only needed to execute a command on ``compute1`` and ``compute4`` you "
"could limit the command as follows:"
msgstr ""
"Если вам нужно выполнить определенную команду для подмножества группы, вы "
"можете использовать флаг ограничения ``-l``. Например, если группа "
"``compute_hosts`` содержит ``compute1``, ``compute2``, ``compute3`` и "
"``compute4``, и вам нужно выполнить команду только для ``compute1`` и "
"``compute4``, вы можете ограничить команду следующим образом:"
msgid ""
"If you remove the containers and data for the entire galera_server container "
"group you will lose all your databases! Also, if you destroy the first "
"container in many host groups you will lose other important items like "
"certificates, keys, etc. Be sure that you understand what you're doing when "
"using this tool."
msgstr ""
"Если вы удалите контейнеры и данные для всей группы контейнеров "
"galera_server, вы потеряете все свои базы данных! Кроме того, если удалить "
"первый контейнер в большом количестве групп хостов, вы потеряете другие "
"важные элементы, такие как сертификаты, ключи и т. д. Убедитесь, что вы "
"понимаете, что делаете, когда используете этот инструмент."
msgid ""
"If you start the nodes out of order, you could run into an issue where it "
"thinks the current `master` should not be the master and drops the messages "
"to ensure that no new messages are queued while the real master is down."
msgstr ""
"Если вы запустите узлы в неправильном порядке, вы можете столкнуться с "
"проблемой, когда узел посчитает, что текущий `главный` узел не должен быть "
"главным, и сбросит сообщения, чтобы гарантировать, что новые сообщения не "
"будут поставлены в очередь, пока настоящий главный узел не работает."
msgid ""
"If you wish to minimise error states in HAProxy, services on hosts which are "
"being reinstalled can be set in maintenance mode (MAINT)."
msgstr ""
"Если вы хотите минимизировать количество ошибок в HAProxy, службы на хостах, "
"которые переустанавливаются, могут быть переведены в режим обслуживания "
"(MAINT)."
msgid "Image service"
msgstr "Служба образов"
msgid "Implement changes to OpenStack-Ansible configuration"
msgstr "Внесите изменения в конфигурацию OpenStack-Ansible"
msgid ""
"In CI we test upgrades between releases only for ``source`` deployments. "
"This also includes CI testing of upgrade path between SLURP releases."
msgstr ""
"В CI мы тестируем обновления между релизами только для ``исходных`` "
"развертываний. Это также включает CI-тестирование пути обновления между "
"релизами SLURP."
msgid ""
"In a simple 3 infrastructure hosts setup, these services/containers usually "
"end up being all on the the same host."
msgstr ""
"При простой настройке с 3 хостами инфраструктуры эти службы/контейнеры "
"обычно располагаются на одном хосте."
msgid "In all cases, secondary or backup instances should be upgraded first"
msgstr ""
"В любом случае сначала следует обновить вторичные или резервные инстансы"
msgid ""
"In case node is not getting synced you might need to restart the mariadb."
"service and verify everything is in order."
msgstr ""
"Если узел не синхронизируется, возможно, вам нужно перезапустить службу "
"mariadb.service и проверить, все ли в порядке."
msgid ""
"In case you are the owner of quite modest hardware specs for controllers, "
"you might pay more attention to option two (:ref:`scaling-osa-one`). This "
"way you can offload your controllers by moving heavy applications, like "
"MariaDB/RabbitMQ, to some other hardware that can also have relatively "
"modest specs."
msgstr ""
"Если у вас довольно скромные аппаратные характеристики управляющих (control) "
"узлов, вам стоит обратить больше внимания на второй вариант (:ref:`scaling-"
"osa-one`). Таким образом, вы сможете разгрузить управляющие (control) узлы, "
"перенеся тяжелые приложения, такие как MariaDB/RabbitMQ, на другое "
"оборудование, которое также может иметь относительно скромные характеристики."
msgid ""
"In case you're relying on ``/etc/hosts`` content, you should also update it "
"for all hosts:"
msgstr ""
"Если вы используете содержимое ``/etc/hosts``, вам также следует обновить "
"его для всех хостов:"
msgid ""
"In case your deployment has grown to a point where RabbitMQ/MariaDB clusters "
"cant simply deal with the load these clusters create regardless of the "
"hardware beneath them you should use option one (:ref:`scaling-osa-one`) "
"and make independent clusters per service."
msgstr ""
"Если ваше развертывание выросло до такой степени, что кластеры RabbitMQ/"
"MariaDB не могут просто справиться с нагрузкой, которую создают эти "
"кластеры, независимо от аппаратного обеспечения, на котором они работают, "
"вам следует использовать первый вариант (:ref:`scaling-osa-one`) и создать "
"независимые кластеры для каждой службы."
msgid ""
"In cases where the live migration fails, both the source and destination "
"compute nodes need to be checked for errors. Usually it is sufficient to "
"search for the instance UUID only to find errors related to the live "
"migration."
msgstr ""
"В случаях, когда живая миграция не удалась, необходимо проверить на наличие "
"ошибок исходные и целевые вычислительные узлы. Обычно достаточно поискать "
"только UUID инстанса, чтобы найти ошибки, связанные с живой миграцией."
msgid ""
"In each of the role's respective documentatione you can find the default "
"variables for the ports used within the scope of the role. Reviewing the "
"documentation allow you to find the variable names if you want to use a "
"different port."
msgstr ""
"В документации каждой роли вы можете найти переменные по умолчанию для "
"портов, используемых в рамках роли. Просмотр документации позволит вам найти "
"имена переменных, если вы хотите использовать другой порт."
msgid "In file ``/etc/openstack_deploy/group_vars/galera.yml``:"
msgstr "В файле ``/etc/openstack_deploy/group_vars/galera.yml``:"
msgid "In file ``/etc/openstack_deploy/group_vars/neutron_galera.yml``:"
msgstr "В файле ``/etc/openstack_deploy/group_vars/neutron_galera.yml``:"
msgid "In file ``/etc/openstack_deploy/group_vars/neutron_rabbitmq.yml``:"
msgstr "В файле ``/etc/openstack_deploy/group_vars/neutron_rabbitmq.yml``:"
msgid "In file ``/etc/openstack_deploy/group_vars/rabbitmq.yml``"
msgstr "В файле ``/etc/openstack_deploy/group_vars/rabbitmq.yml``"
msgid ""
"In larger deployments, it may take some time for the MariaDB daemon to start "
"in the new container. It will be synchronizing data from the other MariaDB "
"servers during this time. You can monitor the status during this process by "
"tailing the ``journalctl -f -u mariadb`` log file."
msgstr ""
"В более крупных развертываниях запуск демона MariaDB в новом контейнере "
"может занять некоторое время. В это время он будет синхронизировать данные с "
"других серверов MariaDB. Вы можете отслеживать состояние в ходе этого "
"процесса, отслеживая файл журнала ``journalctl -f -u mariadb``."
msgid ""
"In multi-region Object Storage utilizing separate database backends, objects "
"are retrievable from an alternate location if the ``default_project_id`` for "
"a user in the keystone database is the same across each database backend."
msgstr ""
"В мультирегиональном объектном хранилище, использующем отдельные бэкенды баз "
"данных, объекты можно получить из другого места, если ``default_project_id`` "
"для пользователя в базе данных keystone одинаков в каждом бекенде."
msgid ""
"In order to add an image using the Dashboard, prepare an image binary file, "
"which must be accessible over HTTP using a valid and direct URL. Images can "
"be compressed using ``.zip`` or ``.tar.gz``."
msgstr ""
"Чтобы добавить образ с помощью панели управления, подготовьте бинарный файл "
"образа, который должен быть доступен по HTTP с использованием "
"действительного и прямого URL. Образы можно сжимать с помощью ``.zip`` или "
"``.tar.gz``."
msgid ""
"In order to prevent role from making your primary Galera as UP in HAProxy, "
"create an empty file ``/var/tmp/clustercheck.disabled`` . You can do this "
"with ad-hoc:"
msgstr ""
"Для того чтобы роль не сделала вашу основную Galera как UP в HAProxy, "
"создайте пустой файл ``/var/tmp/clustercheck.disabled`` . Вы можете сделать "
"это с помощью ad-hoc:"
msgid ""
"In order to speed up the migration, the following playbooks can be run to "
"migrate either to or from Quorum Queues, whilst skipping package install and "
"other configuration tasks. These tasks are available from the 2024.1 release "
"onwards."
msgstr ""
"Чтобы ускорить миграцию, можно запустить следующие плейбуки для миграции в "
"или из Quorum Queues, пропуская установку пакетов и другие задачи "
"конфигурации. Эти задачи доступны с релиза 2024.1 и далее."
msgid ""
"In order to take advantage of these steps, we suggest setting "
"`oslomsg_rabbit_quorum_queues` to ``false`` before upgrading to 2024.1. "
"Then, once you have upgraded, set `oslomsg_rabbit_quorum_queues` back to the "
"default of ``true`` and run the playbooks above."
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться этими шагами, мы рекомендуем установить "
"`oslomsg_rabbit_quorum_queues` в значение ``false`` перед обновлением до "
"версии 2024.1. Затем, после обновления, установите "
"`oslomsg_rabbit_quorum_queues` обратно в значение по умолчанию ``true`` и "
"запустите вышеуказанные плейбуки."
msgid "In order to upgrade Ceph in the deployment you will need to run:"
msgstr "Чтобы обновить Ceph в развертывании, вам нужно выполнить команду:"
msgid ""
"In the 2024.1 (Caracal) release OpenStack-Ansible switches to use RabbitMQ "
"Quorum Queues by default, rather than the legacy High Availability classic "
"queues. Migration to Quorum Queues can be performed at upgrade time, but may "
"result in extended control plane downtime as this requires all OpenStack "
"services to be restarted with their new configuration."
msgstr ""
"В релизе 2024.1 (Caracal) OpenStack-Ansible переходит на использование "
"RabbitMQ Quorum Queues по умолчанию вместо устаревших классических очередей "
"High Availability. Миграция на Quorum Queues может быть выполнена во время "
"обновления, но может привести к длительному простою плоскости управления, "
"поскольку это требует перезапуска всех служб OpenStack с новой конфигурацией."
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch Instance` dialog, click the :guilabel:`Flavor` tab "
"and select the prefered flavor for you instance."
msgstr ""
"В диалоговом окне :guilabel:`Запуск инстанса` перейдите во вкладку :guilabel:"
"`Шаблон конфигурации` и выберите предпочтительный вариант для вашего "
"инстанса."
msgid ""
"In the Secondary Region, update the references to the ``project_id`` to "
"match the ID from the Primary Region:"
msgstr ""
"Во вторичном регионе обновите ссылки на ``project_id``, чтобы они "
"соответствовали ID из основного региона:"
msgid ""
"In the default configuration, Nova determines the correct transport URL for "
"how to transfer the data from one host to the other. Depending on the "
"``nova_virt_type`` override the following configurations are used:"
msgstr ""
"В конфигурации по умолчанию Nova определяет правильный URL-адрес транспорта "
"для передачи данных с одного хоста на другой. В зависимости от "
"переопределения ``nova_virt_type`` используются следующие конфигурации:"
msgid ""
"In the example above we de-couple each service that is part of the `shared-"
"infra_hosts` and define them separately, along with providing MariaDB its "
"new destination host."
msgstr ""
"В приведенном выше примере мы разделяем каждую службу, входящую в состав "
"`shared-infra_hosts`, и определяем их отдельно, а также указываем MariaDB "
"новый хост назначения."
msgid ""
"In the example below we assume that only Neutron is being reconfigured to "
"use the new standalone cluster, while other services remain sharing the "
"already existing one. So Neutron connectivity will look like this:"
msgstr ""
"В приведенном ниже примере мы предполагаем, что только Neutron "
"переконфигурируется для использования нового автономного кластера, в то "
"время как другие службы продолжают использовать уже существующий кластер. "
"Таким образом, подключение Neutron будет выглядеть следующим образом:"
msgid ""
"In the same way as OpenStack-Ansible major (and some minor) upgrades, there "
"will be brief interruptions to the entire Galera and RabbitMQ clusters "
"during the upgrade which will result in brief service interruptions."
msgstr ""
"Так же, как и при крупных (и некоторых мелких) обновлениях OpenStack-"
"Ansible, во время обновления будут наблюдаться кратковременные перерывы в "
"работе всех кластеров Galera и RabbitMQ, что приведет к кратковременным "
"перебоям в обслуживании."
msgid ""
"In this example, ``galera_container`` has a container value of one. In "
"practice, any containers that do not need adjustment can remain at the "
"default value of one, and should not be adjusted above or below the value of "
"one."
msgstr ""
"В этом примере ``galera_container`` имеет значение контейнера, равное "
"единице. На практике любые контейнеры, которые не требуют корректировки, "
"могут оставаться со значением по умолчанию, равным единице, и не должны "
"корректироваться выше или ниже значения единицы."
msgid ""
"In this example, all nodes in the cluster contain the same positive "
"``seqno`` values as they were synchronized just prior to graceful shutdown. "
"If all ``seqno`` values are equal, any node can start the new cluster."
msgstr ""
"В этом примере все узлы в кластере содержат одинаковые положительные "
"значения ``seqno``, поскольку они были синхронизированы непосредственно "
"перед корректным завершением работы. Если все значения ``seqno`` равны, "
"любой узел может запустить новый кластер."
msgid "In this example, node 3 failed."
msgstr "В этом примере узел 3 вышел из строя."
msgid "In this example, node 3 has failed."
msgstr "В этом примере узел 3 вышел из строя."
msgid ""
"In this example, nodes 2 and 3 have failed. The remaining operational server "
"indicates ``non-Primary`` because it cannot achieve quorum."
msgstr ""
"В этом примере отказали узлы 2 и 3. Оставшийся рабочий сервер имеет статус "
"``non-Primary``, поскольку он не может достичь кворума."
msgid "In this example, only one node responded."
msgstr "В этом примере ответил только один узел."
msgid ""
"In this series of articles, will be discussed the potential bottlenecks that "
"can occur in large OpenStack deployments and ways to scale up deployments to "
"improve the performance of RabbitMQ and MariaDB clusters."
msgstr ""
"В этой серии статей будут рассмотрены потенциальные узкие места, которые "
"могут возникнуть при развертывании крупных инсталляций OpenStack, а также "
"способы масштабирования для повышения производительности кластеров RabbitMQ "
"и MariaDB."
msgid ""
"Individual OpenStack services, and other open source project services, run "
"within containers. It is possible to scale out these services by modifying "
"the ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file."
msgstr ""
"Отдельные службы OpenStack и другие службы проектов с открытым исходным "
"кодом работают в контейнерах. Масштабировать эти службы можно, изменив файл "
"``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml``."
msgid "Infrastructure services (Galera, RabbitMQ, APIs, HAProxy)"
msgstr "Инфраструктурные сервисы (Galera, RabbitMQ, API, HAProxy)"
msgid "Install MariaDB to this new container and add it to the cluster:"
msgstr "Установите MariaDB в этот новый контейнер и добавьте его в кластер:"
msgid "Instances live migration"
msgstr "Живая миграция инстансов"
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
msgid ""
"Invariably due to something in your environment, you are likely to lose a "
"node in your cluster. In this scenario, multiple LXC containers on the same "
"host are running RabbitMQ and are in a single RabbitMQ cluster."
msgstr ""
"В любом случае по какой-либо причине в вашем окружении вы, скорее всего, "
"потеряете узел в своем кластере. В этом сценарии несколько контейнеров LXC "
"на одном хосте запускают RabbitMQ и находятся в одном кластере RabbitMQ."
msgid "Invoke the MariaDB command line tool."
msgstr "Вызовите командную строку MariaDB."
msgid "Is there a Neutron Router in play?"
msgstr "Работает ли маршрутизатор Neutron?"
msgid "Is there connectivity issue egress from the instance?"
msgstr "Есть ли проблемы с подключением с инстанса?"
msgid "Is there connectivity issue ingress to the instance?"
msgstr "Есть ли проблемы с подключением к инстансу?"
msgid ""
"Issue the **openstack server create** command with a name for the instance, "
"along with the name of the image and flavor to use:"
msgstr ""
"Введите команду **openstack server create**, указав имя инстанса, а также "
"имя образа и шаблон конфигурации, которые следует использовать:"
msgid ""
"It explains how CLIs can be used as an admin and a user, to ensure the well-"
"behavior of your cloud."
msgstr ""
"В нем объясняется, как можно использовать CLI как администратору, так и "
"пользователю, чтобы обеспечить бесперебойную работу вашего облака."
msgid "It explains operations such as managing images, instances, or networks."
msgstr ""
"В нем объясняются такие действия, как управление образами, инстансами или "
"сетями."
msgid ""
"It is essential to plan and know how to replace failed hardware in your "
"cluster without compromising your cloud environment."
msgstr ""
"Очень важно спланировать и знать, как заменить вышедшее из строя "
"оборудование в кластере без ущерба для вашего облачного окружения."
msgid ""
"It is possible to do mass pruning of the inventory backup. The following "
"example will prune all but the last 15 inventories from the running archive."
msgstr ""
"Можно выполнить массовую очистку резервных копии inventory. Следующий пример "
"очистит все, кроме последних 15 inventory из текущего архива."
msgid ""
"It is recommended to perform the following steps before a failure occurs to "
"avoid having to dump and restore the database."
msgstr ""
"Рекомендуется выполнить следующие действия до того, как произойдет сбой, "
"чтобы избежать необходимости делать дамп и восстанавливать базу данных."
msgid ""
"It will not only tell Neutron to use the new database but also will switch "
"it to using the new RabbitMQ cluster as well and re-enable the service in "
"HAProxy."
msgstr ""
"Это не только укажет Neutron использовать новую базу данных, но и переключит "
"его на использование нового кластера RabbitMQ, а также повторно включит "
"службу в HAProxy."
msgid "Join the cluster, and restart the application on the third node."
msgstr "Присоедините к кластеру и перезапустите приложение на третьем узле."
msgid "Join the cluster, then restart the application:"
msgstr "Присоединитесь к кластеру, затем перезапустите приложение:"
msgid "Kernel version"
msgstr "Версия ядра"
msgid "Keystone"
msgstr "Keystone"
msgid "Libvirt TCP port to transfer the data to migrate."
msgstr "TCP-порт Libvirt для передачи данных для миграции."
msgid ""
"Lines starting with ``WSREP_SST`` will appear during the sync process and "
"you should see a line with ``WSREP: SST complete, seqno: <NUMBER>`` if the "
"sync was successful."
msgstr ""
"В процессе синхронизации появятся строки, начинающиеся с ``WSREP_SST``, а "
"если синхронизация прошла успешно, вы должны увидеть строку ``WSREP: SST "
"complete, seqno: <NUMBER>``."
msgid "Linux distribution"
msgstr "Дистрибутив Linux"
msgid "List all instances with Block Storage volumes attached:"
msgstr "Отобразите все инстансы с подключенными дисками блочного хранилища:"
msgid "List all running instances on the Compute host:"
msgstr "Список всех запущенных инстансов на вычислительном узле:"
msgid ""
"Live migrate all instances of the specified host to other hosts if resource "
"utilzation allows. It is best to use shared storage like Ceph or NFS for "
"host evacuation."
msgstr ""
"Живая миграция всех инстансов указанного хоста на другие хосты, если "
"позволяют ресурсы. Лучше всего использовать общее хранилище, например Ceph "
"или NFS, для эвакуации хоста."
msgid "Local versus shared storage"
msgstr "Локальное и общее хранилище"
msgid ""
"Log in to any utility container or install the OpenStack client on your "
"machine, and run the following commands:"
msgstr ""
"Войдите в любой контейнер утилит или установите клиент OpenStack на своем "
"компьютере и выполните следующие команды:"
msgid "Log in to any utility container."
msgstr "Войдите в любой контейнер утилит."
msgid "Log in to the Dashboard."
msgstr "Войдите в панель управления."
msgid ""
"Log in to the Dashboard. Select one of the projects, and click :guilabel:"
"`Instances`."
msgstr ""
"Войдите в панель управления. Выберите один из проектов и нажмите :guilabel:"
"`Инстансы`."
msgid ""
"Log into the Dashboard, and select the :guilabel:`admin` project from the "
"drop down list."
msgstr ""
"Войдите в панель управления и выберите проект :guilabel:`admin` из "
"выпадающего списка."
msgid "Log into your primary HAProxy/Keepalived and run something similar to"
msgstr ""
"Войдите в свой основной HAProxy/Keepalived и запустите что-то похожее на"
msgid "Login to the 2nd and 3rd node and stop the RabbitMQ application."
msgstr "Авторизуйтесь во 2-й и 3-й узлы и остановите приложение RabbitMQ."
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "Задачи по техническому обслуживанию"
msgid "Major upgrades"
msgstr "Основные обновления"
msgid "Make a backup of the configuration of the environment:"
msgstr "Создайте резервную копию конфигурации окружения:"
msgid ""
"Make sure that containers from new infra host *does not* appear in inventory "
"as first one for groups ``galera_all``, ``rabbitmq_all`` and ``repo_all``. "
"You can verify that with ad-hoc commands:"
msgstr ""
"Убедитесь, что контейнеры с нового инфраруктурного хоста *не* появляются в "
"inventory как первые для групп ``galera_all``, ``rabbitmq_all`` и "
"``repo_all``. Вы можете проверить это с помощью ad-hoc команд:"
msgid ""
"Make sure you back up your current OpenStack environment before adding any "
"new nodes. See :ref:`backup-restore` for more information."
msgstr ""
"Убедитесь, что вы сделали резервную копию текущего окружения OpenStack перед "
"добавлением новых узлов. См. :ref:`backup-restore` для получения "
"дополнительной информации."
msgid "Managing an instance"
msgstr "Управление инстансом"
msgid "Managing images"
msgstr "Управление образами"
msgid "Managing instances"
msgstr "Управление инстансами"
msgid "Managing networks"
msgstr "Управление сетями"
msgid "Managing volumes for persistent storage"
msgstr "Управление дисками постоянного хранилища"
msgid "Managing your cloud"
msgstr "Управление вашим облаком"
msgid ""
"Manual upgrades are useful for scoping the changes in the upgrade process "
"(for example, in very large deployments with strict SLA requirements), or "
"performing other upgrade automation beyond that provided by OpenStack-"
"Ansible."
msgstr ""
"Ручное обновление полезно для определения масштаба изменений в процессе "
"обновления (например, в очень крупных развертываниях со строгими "
"требованиями к SLA) или для автоматизации других обновлений, помимо тех, что "
"предоставляет OpenStack-Ansible."
msgid "Manually with ``rabbitmqctl``"
msgstr "Вручную с помощью ``rabbitmqctl``"
msgid ""
"Map your new neutron-infra hosts to these new groups. To add to your "
"``openstack_user_config.yml`` the following content:"
msgstr ""
"Сопоставьте ваши новые хосты neutron-infra с этими новыми группами. Добавьте "
"в файл ``openstack_user_config.yml`` следующее содержимое:"
msgid "MariaDB"
msgstr "MariaDB"
msgid ""
"MariaDB data is available on the infrastructure nodes. You can recover "
"databases, and rebuild the Galera cluster. For more information, see :ref:"
"`galera-cluster-recovery`."
msgstr ""
"Данные MariaDB доступны на узлах инфраструктуры. Вы можете восстановить базы "
"данных и перестроить кластер Galera. Дополнительную информацию см. в :ref:"
"`galera-cluster-recovery`."
msgid ""
"MariaDB instances are restarted when creating a cluster, when adding a node, "
"when the service is not running, or when changes are made to the ``/etc/"
"mysql/my.cnf`` configuration file."
msgstr ""
"Инстансы MariaDB перезапускаются при создании кластера, добавлении узла, "
"когда служба не работает или когда вносятся изменения в конфигурационный "
"файл ``/etc/mysql/my.cnf``."
msgid "MariaDB:"
msgstr "MariaDB:"
msgid "Migrate between HA and Quorum queues"
msgstr "Миграция между очередями HA и Quorum"
msgid "Migrating MariaDB to the new hardware"
msgstr "Перенос MariaDB на новое оборудование"
msgid "Migrating RabbitMQ to the new hardware"
msgstr "Перенос RabbitMQ на новое оборудование"
msgid "Migrating the service to use new clusters"
msgstr "Перенос службы для использования новых кластеров"
msgid "Minor version upgrade"
msgstr "Незначительное обновление версии"
msgid ""
"Mnesia is a distributed database that RabbitMQ uses to store information "
"about users, exchanges, queues, and bindings. Messages, however are not "
"stored in the database."
msgstr ""
"Mnesia — это распределенная база данных, которую RabbitMQ использует для "
"хранения информации о пользователях, обменах, очередях и привязках. Однако "
"сообщения не хранятся в базе данных."
msgid ""
"Modules can be used to control system resources or handle the execution of "
"system commands. For more information about modules, see `Module Index "
"<https://docs.ansible.com/ansible/modules_by_category.html>`_ and `About "
"Modules <https://docs.ansible.com/ansible/modules.html>`_."
msgstr ""
"Модули могут использоваться для управления системными ресурсами или "
"обработки выполнения системных команд. Для получения дополнительной "
"информации о модулях см. `Cправочник модулей <https://docs.ansible.com/"
"ansible/modules_by_category.html>`_ и `О модулях <https://docs.ansible.com/"
"ansible/modules.html>`_."
msgid "Monitoring the status"
msgstr "Мониторинг статуса"
msgid "Most Common Deployment"
msgstr "Наиболее распространенное развертывание"
msgid ""
"Move `galera_root_password` from ``/etc/openstack_deploy/user_secrets.yml`` "
"to ``/etc/openstack_deploy/group_vars/galera.yml``"
msgstr ""
"Переместите `galera_root_password` из ``/etc/openstack_deploy/user_secrets."
"yml`` в ``/etc/openstack_deploy/group_vars/galera.yml``"
msgid ""
"Navigate into the ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` file."
msgstr "Перейдите в файл ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml``."
msgid "Navigate to the ``openstack-ansible`` directory."
msgstr "Перейдите в каталог ``openstack-ansible``."
msgid "Network List"
msgstr "Список сетей"
msgid "Network interfaces"
msgstr "Сетевые интерфейсы"
msgid "Network nodes"
msgstr "Сетевые узлы"
msgid "Networking"
msgstr "Сеть"
msgid "Networking service"
msgstr "Сетевая служба"
msgid "Networking service (compute node)"
msgstr "Сетевая служба (вычислительный узел)"
msgid "New facts will be gathered and cached during the next playbook run."
msgstr ""
"Новые факты будут собраны и занесены в кэш при следующем запуске плейбука."
msgid ""
"Next we need to expand Galera/RabbitMQ clusters, which is done during "
"``setup-infrastructure.yml``. So we will run this playbook without limits:"
msgstr ""
"Далее нам нужно расширить кластеры Galera/RabbitMQ, что делается в файле "
"``setup-infrastructure.yml``. Поэтому мы запустим этот плейбук без "
"ограничений:"
msgid ""
"Next, we will describe how to configure such a stack and execute the service "
"transition to this new layout."
msgstr ""
"Далее мы опишем, как настроить такой стек и выполнить переход службы на эту "
"новую структуру."
msgid "No, we can stop the API service for Neutron:"
msgstr "Нет, мы можем остановить службу API для Neutron:"
msgid "No:"
msgstr "Нет:"
msgid ""
"Note that more than 10 forks will cause issues for any playbooks which use "
"``delegate_to`` or ``local_action`` in the tasks. It is recommended that the "
"number of forks are not raised when executing against the control plane, as "
"this is where delegation is most often used."
msgstr ""
"Обратите внимание, что более 10 forks вызовут проблемы для любых плейбуков, "
"которые используют ``delegate_to`` или ``local_action`` в задачах. "
"Рекомендуется не увеличивать количество forks при выполнении в плоскости "
"управления, поскольку именно здесь делегирование используется чаще всего."
msgid "Nova configuration drive implication"
msgstr "Использование конфигурационного привода Nova"
msgid ""
"Nova is capable of live migration instances from one host to a different "
"host to support various operational tasks including:"
msgstr ""
"Nova способна осуществлять динамическую миграцию инстансов с одного хоста на "
"другой хост для поддержки различных операционных задач, включая:"
msgid "Now delete the targeted inventory archive."
msgstr "Теперь удалите целевой архив inventory."
msgid ""
"Now lets prepare the destination database: create the database itself along "
"with required users and provide them permissions to interact with the "
"database. For that, we will run the neutron role with a common-db tag and "
"limit execution to the neutron_server group only. You can use the following "
"command for that:"
msgstr ""
"Теперь давайте подготовим базу данных назначения: создадим саму базу данных "
"вместе с необходимыми пользователями и предоставим им права на "
"взаимодействие с базой данных. Для этого мы запустим роль neutron с тегом "
"common-db и ограничим выполнение только группой neutron_server. Для этого "
"можно использовать следующую команду:"
msgid "Now lets run the playbook weve just created:"
msgstr "Теперь запустим только что созданный плейбук:"
msgid "Now the repo host primary"
msgstr "Теперь основной хост репозитория"
msgid "Now we can proceed with container removal:"
msgstr "Теперь мы можем приступить к удалению контейнера:"
msgid ""
"Now we need to manually re-generate the inventory and ensure that a new "
"record was mapped to our infra01:"
msgstr ""
"Теперь нам нужно вручную пересоздать inventory и убедиться, что новая запись "
"была связана с нашей инфраструктурой infra01:"
msgid "Now you can proceed with container creation:"
msgstr "Теперь можно приступить к созданию контейнера:"
msgid ""
"Now you need to re-configure ``openstack_user_config`` similar to how it was "
"done for MariaDB. The resulting record at this stage for RabbitMQ should "
"look like this:"
msgstr ""
"Теперь вам нужно перенастроить ``openstack_user_config`` аналогично тому, "
"как это было сделано для MariaDB. Итоговая запись на этом этапе для RabbitMQ "
"должна выглядеть следующим образом:"
msgid "Object Storage service"
msgstr "Служба объектного хранилища"
msgid ""
"On the :guilabel:`Project` tab, open the :guilabel:`Instances` tab and click "
"the :guilabel:`Launch Instance` button."
msgstr ""
"На вкладке :guilabel:`Проект` откройте вкладку :guilabel:`Инстансы` и "
"нажмите кнопку :guilabel:`Запустить инстанс`."
msgid "On the RabbitMQ second node, execute:"
msgstr "На втором узле RabbitMQ выполните:"
msgid ""
"On the command line, instance creation is managed with the **openstack "
"server create** command. Before launching an instance, determine what images "
"and flavors are available to create a new instance using the **openstack "
"image list** and **openstack flavor list** commands."
msgstr ""
"В командной строке создание инстанса выполняется командой **openstack server "
"create**. Перед запуском инстанса определите, какие образы и шаблоны "
"конфигураций доступны для создания нового инстанса с помощью команд "
"**openstack image list** и **openstack flavor list**."
msgid ""
"On the host, all virtual Ethernet devices are named based on their container "
"as well as the name of the interface inside the container:"
msgstr ""
"На хосте все виртуальные Ethernet-устройства именуются на основе их "
"контейнера, а также имени интерфейса внутри контейнера:"
msgid ""
"Once MariaDB cluster is healthy you can remove the file that disables "
"backend from being used by HAProxy."
msgstr ""
"Когда кластер MariaDB будет здоров, вы можете удалить файл, который "
"запрещает бекэнду использовать HAProxy."
msgid ""
"Once a new RabbitMQ container is deployed, you need to make all services "
"aware of its existence by re-configuring them. For that, you can either run "
"individual service playbooks, like this:"
msgstr ""
"После развертывания нового контейнера RabbitMQ необходимо перенастроить все "
"службы, чтобы они распознавали его существование. Для этого можно запустить "
"отдельные плейбуки для служб, например так:"
msgid ""
"Once infrastructure playboks are done, it's turn of OpenStack services to be "
"deployed. Most of the services are fine to be ran with limits, but some, "
"like keystone, are not. So we run keystone playbook separately from all "
"others:"
msgstr ""
"После того, как инфраструктурные плейбуки завершили работу, очередь за "
"развертыванием служб OpenStack. Большинство служб можно запускать с "
"ограничениями, но некоторые, например, keystone — нет. Поэтому мы запускаем "
"плейбук keystone отдельно от всех остальных:"
msgid ""
"Once it's done you can run playbook to install MariaDB to the destination"
msgstr ""
"Когда все готово, вы можете запустить плейбук для установки MariaDB в место "
"назначения"
msgid ""
"Once that is complete, upgrade the final host groups with the flag to "
"prevent container restarts."
msgstr ""
"После этого обновите последние группы хостов, установив флаг для "
"предотвращения перезапуска контейнеров."
msgid ""
"Once the Compute host comes back online, confirm everything is in working "
"order and start the instances on the host. For example:"
msgstr ""
"Как только вычислительный узел вернется в сеть, убедитесь, что все работает, "
"и запустите инстансы на нем. Например:"
msgid ""
"Once the cluster is re-established, its worth to clean-up cluster status "
"with regards to the old container name still being considered as “Disk "
"Node”, since the container name has changed:"
msgstr ""
"После восстановления кластера стоит очистить статус кластера в отношении "
"старого имени контейнера, которое по-прежнему считается \"дисковым узлом\", "
"поскольку имя контейнера изменилось:"
msgid ""
"Once the database content is in place, we can now re-configure the service "
"using the playbook."
msgstr ""
"После того, как содержимое базы данных находится на месте, мы можем "
"перенастроить службу с помощью плейбука."
msgid ""
"Once the live migration request has been accepted, the status can be "
"monitored with the nova client:"
msgstr ""
"После принятия запроса на живую миграцию статус можно отслеживать с помощью "
"клиента nova:"
msgid ""
"Once the playbook is finished, you can ensure that the cluster is in the "
"**Synced** state and has proper cluster_size with the following ad-hoc:"
msgstr ""
"После завершения плейбука вы можете убедиться, что кластер находится в "
"состоянии **Synced** и имеет правильный cluster_size, выполнив следующий ad-"
"hoc:"
msgid "Once this is done, you can deploy Keepalived again:"
msgstr "Как только это будет сделано, вы сможете снова развернуть Keepalived:"
msgid ""
"Once we have a database prepared, we need to disable HAProxy backends that "
"proxy traffic to the API of the service in order to prevent any user or "
"service actions with it."
msgstr ""
"После подготовки базы данных необходимо отключить бэкенды HAProxy, которые "
"проксируют трафик к API служб, чтобы предотвратить любые действия "
"пользователей или служб с ней."
msgid ""
"Once weve figured out the execution order, its time for a step-by-step "
"guide."
msgstr ""
"После того, как мы определили порядок выполнения, пришло время для "
"пошагового руководства."
msgid ""
"OpenStack is a cloud computing platform that is designed to be highly "
"scalable. However, even though OpenStack is designed to be scalable, there "
"are a few potential bottlenecks that can occur in large deployments. These "
"bottlenecks typically involve the performance and throughput of RabbitMQ and "
"MariaDB clusters."
msgstr ""
"OpenStack — это облачная вычислительная платформа, разработанная с учетом "
"высокой масштабируемости. Однако, несмотря на то что OpenStack разработан с "
"учетом масштабируемости, при крупных развертываниях могут возникнуть "
"некоторые потенциальные узкие места. Эти узкие места обычно связаны с "
"производительностью и пропускной способностью кластеров RabbitMQ и MariaDB."
msgid "OpenStack requires a higher version of a library (ie. libvirt)"
msgstr "OpenStack требует более высокую версию библиотеки (например, libvirt)."
msgid "OpenStack service"
msgstr "Служба OpenStack"
msgid ""
"OpenStack-Ansible changes the default setting and used a encrypted SSH "
"connection to transfer the instance data."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible изменяет настройки по умолчанию и использует зашифрованное "
"SSH-соединение для передачи данных инстанса."
msgid "OpenStack-Ansible configuration"
msgstr "Конфигурация OpenStack-Ansible"
msgid ""
"OpenStack-Ansible does not configure firewalls for its infrastructure. It is "
"up to the deployer to define the perimeter and its firewall configuration."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible не настраивает файрволы для своей инфраструктуры. Периметр "
"и конфигурацию файрвола должен определить сам оператор."
msgid ""
"OpenStack-Ansible enables fact caching by default. The facts are cached in "
"JSON files within ``/etc/openstack_deploy/ansible_facts``."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible включает кэширование фактов по умолчанию. Факты кэшируются "
"в JSON-файлах в ``/etc/openstack_deploy/ansible_facts``."
msgid ""
"OpenStack-Ansible group vars conveniently expose the vars outside of the "
"`role scope <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible/src/inventory/"
"group_vars/all/all.yml>`_ in case you are relying on the OpenStack-Ansible "
"groups to configure your firewall."
msgstr ""
"Групповые переменные OpenStack-Ansible удобно раскрывают переменные за "
"пределами `области действия роли <https://opendev.org/openstack/openstack-"
"ansible/src/inventory/group_vars/all/all.yml>`_ в случае, если вы "
"полагаетесь на группы OpenStack-Ansible для настройки своего файрвола."
msgid ""
"OpenStack-Ansible maintains a running archive of inventory. If a change has "
"been introduced into the system that has broken inventory or otherwise has "
"caused an unforseen issue, the inventory can be reverted to an early "
"version. The backup file ``/etc/openstack_deploy/backup_openstack_inventory."
"tar`` contains a set of timestamped inventories that can be restored as "
"needed."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible поддерживает архив текущего inventory. Если в системе "
"произойдет изменение, которое нарушит inventory или вызовет другую "
"непредвиденную проблему, inventory может быть возвращена к более ранней "
"версии. Файл резервной копии ``/etc/openstack_deploy/"
"backup_openstack_inventory.tar`` содержит набор inventory с временными "
"метками, которые могут быть восстановлены при необходимости."
msgid ""
"OpenStack-Ansible supports operating system distribution upgrades during "
"specific release cycles. These can be observed by consulting the operating "
"system compatibility matrix, and identifying where two versions of the same "
"operating system are supported."
msgstr ""
"OpenStack-Ansible поддерживает обновление дистрибутива операционной системы "
"в течение определенных циклов выпуска. Их можно увидеть, обратившись к "
"матрице совместимости операционных систем и определив, где поддерживаются "
"две версии одной и той же операционной системы."
msgid "Operating System Compatibility Matrix"
msgstr "Матрица совместимости операционных систем"
msgid ""
"Operating systems with experimental support are marked with ``E`` in the "
"table."
msgstr ""
"Операционные системы с экспериментальной поддержкой отмечены в таблице "
"символом ``E``."
msgid ""
"Operational considerations, like compliance, can make it necessary to manage "
"networks. For example, adding new provider networks to the OpenStack-Ansible "
"managed cloud. The following sections are the most common administrative "
"tasks outlined to complete those tasks."
msgstr ""
"Эксплуатационные соображения, такие как гибкость, могут привести к "
"необходимости управления сетями. Например, добавление новых сетей провайдера "
"в управляемое облако OpenStack-Ansible. В следующих разделах приведены "
"наиболее распространенные административные задачи, изложенные для выполнения "
"этих задач."
msgid "Operations Guide"
msgstr "Руководство по эксплуатации"
msgid "Option 1: Independent clusters per service"
msgstr "Вариант 1: независимые кластеры для каждой службы"
msgid "Option 2: Dedicated hardware for clusters"
msgstr "Вариант 2: выделенное оборудование для кластеров"
msgid "Option 3: Growing Clusters Horizontally"
msgstr "Вариант 3: горизонтальное расширение кластеров"
msgid ""
"Option three (:ref:`scaling-osa-three`) can be used if your deployment meets "
"the requirements that were written above (ie. not using HA queues or using "
"ProxySQL for balancing) and usually should be considered when youve "
"outgrown option one as well."
msgstr ""
"Третий вариант (:ref:`scaling-osa-three`) можно использовать, если ваше "
"развертывание соответствует требованиям, указанным выше (т. е. не использует "
"очереди HA или ProxySQL для балансировки), и обычно его следует "
"рассматривать, когда первый вариант уже не подходит."
msgid "Optional"
msgstr "Опционально"
msgid ""
"Or if you've enabled haproxy_stats as described above, you can visit https://"
"admin:password@external_lb_vip_address:1936/ and select them and set state "
"to 'MAINT'."
msgstr ""
"Или, если вы включили haproxy_stats, как описано выше, вы можете перейти по "
"адресу https://admin:password@external_lb_vip_address:1936/, выбрать их и "
"установить состояние \"MAINT\"."
msgid "Or preferably if you've installed HAProxy with stats, like so:"
msgstr ""
"А лучше всего, если вы установили HAProxy со статистикой, например, так:"
msgid "Ordering"
msgstr "Порядок"
msgid ""
"Other configurations can be configured inside the ``/etc/openstack_deploy/"
"user_variables.yml`` file:"
msgstr ""
"Другие конфигурации можно настроить внутри файла ``/etc/openstack_deploy/"
"user_variables.yml``:"
msgid "Other forms of instance migration"
msgstr "Другие формы миграции инстансов"
msgid "Pause, resume, rescue or suspend the instance"
msgstr ""
"Приостановить, возобновить, ввести в режим восстановления или приостановить "
"инстанс"
msgid ""
"Perform backups of critical data, in particular the Galera database in case "
"of any failures. It is also recommended to back up the '/var/www/repo' "
"directory on the primary 'repo' host in case it needs to be restored mid-"
"upgrade."
msgstr ""
"Выполните резервное копирование критически важных данных, в частности базы "
"данных Galera, на случай сбоев. Также рекомендуется создать резервную копию "
"каталога ``/var/www/repo`` на основном хосте \"репозитория\" на случай, если "
"его придется восстанавливать в процессе обновления."
msgid "Perform the following checks:"
msgstr "Выполните следующие проверки:"
msgid ""
"Please also have a look at `Starting the Cluster <https://galeracluster.com/"
"library/training/tutorials/starting-cluster.html>`_."
msgstr ""
"Ознакомьтесь также с разделом `Запуск кластера <https://galeracluster.com/"
"library/training/tutorials/starting-cluster.html>`_."
msgid ""
"Please make sure you are running RabbitMQ version 3.13 or later before "
"proceeding to this step. Upgrade of RabbitMQ to version 4.0 (default for "
"2024.2) from prior version will result in playbook failure."
msgstr ""
"Пожалуйста, убедитесь, что вы используете RabbitMQ версии 3.13 или более "
"поздней, прежде чем приступать к этому шагу. Обновление RabbitMQ до версии "
"4.0 (по умолчанию для 2024.2) с предыдущей версии приведет к сбою плейбука."
msgid ""
"Please, check `RabbitMQ maintenance <https://docs.openstack.org/openstack-"
"ansible/latest/admin/maintenance-tasks.html#migrate-between-ha-and-quorum-"
"queues>`_ for more information about switching between Quourum and HA Queues."
msgstr ""
"Пожалуйста, ознакомьтесь с `RabbitMQ maintenance <https://docs.openstack.org/"
"openstack-ansible/latest/admin/maintenance-tasks.html#migrate-between-ha-and-"
"quorum-queues>`_ для получения дополнительной информации о переключении "
"между Quourum и HA Queues."
msgid "Pre-Requisites"
msgstr "Предварительные условия"
msgid "Predictable interface naming"
msgstr "Предсказуемое именование интерфейсов"
msgid "Preflight checks"
msgstr "Предварительные проверки"
msgid "Preliminary troubleshooting questions to answer:"
msgstr ""
"Предварительные вопросы по устранению неполадок, на которые необходимо "
"ответить:"
msgid ""
"Prepare new infra hosts and create containers on them. For that, run the "
"command:"
msgstr ""
"Подготовьте новые инфраструктурные хосты и создайте на них контейнеры. Для "
"этого выполните команду:"
msgid "Prepare the shell variables"
msgstr "Подготовьте переменные shell"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Предварительные условия"
msgid "Prune Inventory Backup Archive"
msgstr "Очищение архива резервных копий inventory"
msgid "Python version"
msgstr "Версия Python"
msgid "RabbitMQ"
msgstr "RabbitMQ"
msgid "RabbitMQ and Mnesia"
msgstr "RabbitMQ и Mnesia"
msgid ""
"RabbitMQ brokers can tolerate the failure of individual nodes within the "
"cluster. These nodes can start and stop at will as long as they have the "
"ability to reach previously known members at the time of shutdown."
msgstr ""
"Брокеры RabbitMQ могут допускать отказ отдельных узлов в кластере. Эти узлы "
"могут запускаться и останавливаться по желанию, пока они имеют возможность "
"достичь ранее известных участников в момент отключения."
msgid "RabbitMQ cluster maintenance"
msgstr "Обслуживание кластера RabbitMQ"
msgid "RabbitMQ clusters can be formed in two ways:"
msgstr "Кластеры RabbitMQ могут быть сформированы двумя способами:"
msgid ""
"RabbitMQ is a message broker that is used to decouple different components "
"of OpenStack. MariaDB is a database that is used to store data for "
"OpenStack. If these two components are not performing well, it can have a "
"negative impact on the performance of the entire OpenStack deployment."
msgstr ""
"RabbitMQ — это брокер сообщений, который используется для разделения "
"различных компонентов OpenStack. MariaDB — это база данных, которая "
"используется для хранения данных OpenStack. Если эти два компонента работают "
"неэффективно, это может негативно повлиять на производительность всего "
"развертывания OpenStack."
msgid ""
"RabbitMQ is clustered differently. We supply IP addresses of all cluster "
"members to clients and its up to the client to decide which backend it will "
"use for interaction. Only RabbitMQ management UI is balanced through "
"haproxy, so the connection of clients to queues does not depend on HAProxy "
"in any way."
msgstr ""
"RabbitMQ кластеризуется по-другому. Мы предоставляем клиентам IP-адреса всех "
"участников кластера, и клиент сам решает, какой бэкенд он будет использовать "
"для взаимодействия. Только интерфейс управления RabbitMQ балансируется через "
"haproxy, поэтому подключение клиентов к очередям никоим образом не зависит "
"от HAProxy."
msgid ""
"RabbitMQ nodes and the CLI tools use an ``erlang cookie`` to determine "
"whether or not they have permission to communicate. The cookie is a string "
"of alphanumeric characters and can be as short or as long as you would like."
msgstr ""
"Узлы RabbitMQ и инструменты CLI используют ``erlang cookie`` для определения "
"того, есть ли у них разрешение на общение. Файл cookie представляет собой "
"строку буквенно-цифровых символов и может быть настолько коротким или "
"длинным, насколько вам нужно."
msgid "RabbitMQ:"
msgstr "RabbitMQ:"
msgid "Re-configure ``openstack_user_config`` to create a new container."
msgstr ""
"Перенастройте ``openstack_user_config``, чтобы создать новый контейнер."
msgid "Re-instate compute node hypervisor UUIDs"
msgstr "Заново установите UUID гипервизора вычислительного узла"
msgid "Re-launch all instances on the failed node."
msgstr "Повторно запустите все инстансы на отказавшем узле."
msgid ""
"Reboot each instance on the failed node listed in the previous query to "
"regenerate the XML files:"
msgstr ""
"Перезагрузите каждый инстанс на отказавшем узле, указанном в предыдущем "
"запросе, чтобы перегенерировать XML-файлы:"
msgid "Rebuild a container"
msgstr "Пересоздание контейнера"
msgid ""
"Rebuild or replace the failed node as described in :ref:`add-compute-host`."
msgstr ""
"Пересоздайте или замените неисправный узел, как описано в :ref:`add-compute-"
"host`."
msgid ""
"Record the Primary Region output of the ``default_project_id`` for the "
"specified user from the user table in the keystone database:"
msgstr ""
"Запишите вывод основного региона для ``default_project_id`` указанного "
"пользователя из таблицы пользователей в базе данных keystone:"
msgid ""
"Record the Secondary Region output of the ``default_project_id`` for the "
"specified user from the user table in the keystone database:"
msgstr ""
"Запишите вывод вторичного региона для ``default_project_id`` указанного "
"пользователя из таблицы пользователей в базе данных keystone:"
msgid "Recover a complete environment failure"
msgstr "Восстановление после полного сбоя окружения"
msgid "Recover a compute host failure"
msgstr "Восстановление вычислительного узла после сбоя"
msgid "Recover a multi-node failure"
msgstr "Восстановление после многоузлового сбоя"
msgid "Recover a single-node failure"
msgstr "Восстановление после отказа одного узла"
msgid ""
"Recovering from certain failures require rebuilding one or more containers."
msgstr ""
"Для восстановления после некоторых сбоев требуется пересоздание одного или "
"нескольких контейнеров."
msgid "Reinstall a host's operating system"
msgstr "Переустановите операционную систему хоста"
msgid "Reinstall an infrastructure host's operating system"
msgstr "Переустановка операционной системы узла инфраструктуры"
msgid "Remove Neutron router ports and DHCP agents:"
msgstr "Удалите порты маршрутизатора Neutron и DHCP-агенты:"
msgid "Remove a compute host"
msgstr "Удалить вычислительный хост"
msgid "Remove all Neutron ports from the instances:"
msgstr "Удалите все порты Neutron из инстансов:"
msgid "Remove provider bridges from OpenStack"
msgstr "Удаление мостов провайдера из OpenStack"
msgid "Remove the Neutron network:"
msgstr "Удалите сеть Neutron:"
msgid "Remove the last container in the group using the following playbook:"
msgstr "Удалите последний контейнер в группе с помощью следующего плейбука:"
msgid ""
"Remove the provider network from the ``provider_networks`` configuration of "
"the OpenStack-Ansible configuration ``/etc/openstack_deploy/"
"openstack_user_config.yml`` and re-run the following playbooks:"
msgstr ""
"Удалите сеть провайдера из конфигурации ``provider_networks`` конфигурации "
"OpenStack-Ansible ``/etc/openstack_deploy/openstack_user_config.yml`` и "
"повторно запустите следующие плейбуки:"
msgid "Removing stale ansible-facts"
msgstr "Удаление устаревших фактов из ansible-facts"
msgid "Repair a partitioned RabbitMQ cluster for a multi-node cluster"
msgstr ""
"Восстановление разбитого на разделы кластера RabbitMQ для многоузлового "
"кластера"
msgid "Repair a partitioned RabbitMQ cluster for a single-node"
msgstr "Восстановление разделенного кластера RabbitMQ для одного узла"
msgid "Repeat the steps above for the rest of the instances."
msgstr "Повторите вышеуказанные шаги для остальных инстансов."
msgid "Replace ``CONTAINER_NAME`` with the target container."
msgstr "Замените ``CONTAINER_NAME`` на целевой контейнер."
msgid ""
"Replace the failed hardware and validate the new hardware is functioning."
msgstr ""
"Замените вышедшее из строя оборудование и проверьте работоспособность нового "
"оборудования."
msgid "Replacing failed hardware"
msgstr "Замена вышедшего из строя оборудования"
msgid "Repo Server"
msgstr "Сервер репозитория"
msgid "Required"
msgstr "Обязательно"
msgid "Resize or rebuild any instance"
msgstr "Изменить тип или переустановить любой инстанс"
msgid "Resizing and moving instances to better hardware"
msgstr ""
"Изменение размера и перемещение инстансов на более качественное оборудование"
msgid ""
"Resolving some issues may require destroying a container, and rebuilding "
"that container from the beginning. It is possible to destroy and re-create a "
"container with the ``lxc-containers-destroy.yml`` and ``lxc-containers-"
"create.yml`` commands. These Ansible scripts reside in the ``openstack-"
"ansible/playbooks`` repository."
msgstr ""
"Для решения некоторых проблем может потребоваться удаление контейнера и его "
"пересоздание с самого начала. Удалить и заново создать контейнер можно с "
"помощью команд ``lxc-containers-destroy.yml`` и ``lxc-containers-create."
"yml``. Эти скрипты Ansible находятся в репозитории ``openstack-ansible/"
"playbooks``."
msgid ""
"Restart MariaDB in the new container and verify that it rejoins the cluster."
msgstr ""
"Перезапустите MariaDB в новом контейнере и убедитесь, что он снова "
"присоединился к кластеру."
msgid ""
"Restart MariaDB on the failed node and verify that it rejoins the cluster."
msgstr ""
"Перезапустите MariaDB на неисправном узле и убедитесь, что он снова "
"присоединяется к кластеру."
msgid ""
"Restart MariaDB on the failed nodes and verify that they rejoin the cluster:"
msgstr ""
"Перезапустите MariaDB на отказавших узлах и убедитесь, что они снова "
"присоединились к кластеру:"
msgid ""
"Restart MariaDB on the other nodes (replace [0] from previous Ansible "
"command with [1:]) and verify that they rejoin the cluster."
msgstr ""
"Перезапустите MariaDB на других узлах (замените [0] из предыдущей команды "
"Ansible на [1:]) и убедитесь, что они снова присоединились к кластеру."
msgid "Restart a Networking agent container"
msgstr "Перезапуск контейнера сетевого агента"
msgid ""
"Restart your OpenStack services by accessing every controller node. Some "
"OpenStack services will require restart from other nodes in your environment."
msgstr ""
"Перезапустите службы OpenStack, обратившись к каждому узлу контроллера. "
"Некоторые службы OpenStack потребуют перезапуска с других узлов в вашем "
"окружении."
msgid "Restarting OpenStack services"
msgstr "Перезапуск служб OpenStack"
msgid "Restarting services"
msgstr "Перезапуск служб"
msgid ""
"Restore from backup if all of the nodes in a Galera cluster fail (do not "
"shutdown gracefully). Change to the ``playbook`` directory and run the "
"following command to determine if all nodes in the cluster have failed:"
msgstr ""
"Восстановите из резервной копии, если все узлы в кластере Galera вышли из "
"строя (не выключайте их). Перейдите в каталог ``playbook`` и выполните "
"следующую команду, чтобы определить, вышли ли из строя все узлы в кластере:"
msgid "Restoring inventory from backup"
msgstr "Восстановление inventory из резервной копии"
msgid "Review container networking traffic"
msgstr "Обзор сетевого трафика контейнеров"
msgid ""
"Routine maintenance includes gracefully adding or removing nodes from the "
"cluster without impacting operation and also starting a cluster after "
"gracefully shutting down all nodes."
msgstr ""
"Плановое обслуживание включает в себя корректное добавление или удаление "
"узлов из кластера без нарушения его работы, а также запуск кластера после "
"корректного отключения всех узлов."
msgid "Run ``rabbitmqctl cluster_status`` from either node."
msgstr "Запустите ``rabbitmqctl cluster_status`` с любого узла."
msgid "Run an OpenStack command that uses one or more APIs. For example:"
msgstr ""
"Запустите команду OpenStack, которая использует один или несколько API. "
"Например:"
msgid ""
"Run an OpenStack command to ensure all the compute services are working (the "
"output depends on your configuration) For example:"
msgstr ""
"Запустите команду OpenStack, чтобы убедиться, что все вычислительные службы "
"работают (выходные данные зависят от вашей конфигурации). Например:"
msgid ""
"Run an OpenStack command to ensure the block storage services are working "
"(depends on your configuration). For example:"
msgstr ""
"Запустите команду OpenStack, чтобы убедиться, что службы блочного хранилища "
"работают (зависит от вашей конфигурации). Например:"
msgid ""
"Run an OpenStack command to ensure the image storage service is working "
"(depends on your uploaded images). For example:"
msgstr ""
"Запустите команду OpenStack, чтобы убедиться, что служба хранения образов "
"работает (зависит от загруженных вами образов). Например:"
msgid ""
"Run an OpenStack command to ensure the networking services are working (the "
"output also depends on your configuration) For example:"
msgstr ""
"Запустите команду OpenStack, чтобы убедиться, что сетевые службы работают "
"(вывод также зависит от вашей конфигурации). Например:"
msgid ""
"Run an OpenStack command to reveal all endpoints from your deployment. For "
"example:"
msgstr ""
"Запустите команду OpenStack, чтобы показать все точки доступа из вашего "
"развертывания. Например:"
msgid ""
"Run the **openstack-ansible lxc-containers-destroy.yml** commands, "
"specifying the target containers and the container to be destroyed."
msgstr ""
"Запустите команды **openstack-ansible lxc-containers-destroy.yml**, указав "
"целевые контейнеры и контейнер, который необходимо удалить."
msgid ""
"Run the ``openstack image list`` command to ensure that the API and registry "
"is working."
msgstr ""
"Выполните команду ``openstack image list``, чтобы убедиться, что API и "
"реестр работают."
msgid ""
"Run the ``openstack.osa.galera_server`` playbook using the "
"``galera_force_bootstrap`` variable to automatically recover a node or an "
"entire environment."
msgstr ""
"Запустите плейбук ``openstack.osa.galera_server``, используя переменную "
"``galera_force_bootstrap``, чтобы автоматически восстановить узел или все "
"окружение."
msgid ""
"Run the ``remove_compute_node.yml`` Ansible playbook with the "
"``host_to_be_removed`` user variable set:"
msgstr ""
"Запустите плейбук Ansible ``remove_compute_node.yml`` с установленной "
"пользовательской переменной ``host_to_be_removed``:"
msgid ""
"Run the ad-hoc Ansible commands from the ``openstack-ansible/playbooks`` "
"directory."
msgstr ""
"Запустите ad-hoc команды Ansible из каталога ``openstack-ansible/playbooks``."
msgid ""
"Run the appropriate playbook commands after changing the configuration to "
"create the new containers, and install the appropriate services."
msgstr ""
"После изменения конфигурации выполните соответствующие команды плейбука, "
"чтобы создать новые контейнеры и установить соответствующие службы."
msgid "Run the appropriate playbooks depending on the ``group_binds`` section."
msgstr ""
"Запустите соответствующие плейбуки в зависимости от раздела ``group_binds``."
msgid "Run the following Ansible command to show the failed nodes:"
msgstr ""
"Выполните следующую команду Ansible, чтобы отобразить неисправные узлы:"
msgid ""
"Run the following command to `rebootstrap <https://galeracluster.com/library/"
"documentation/quorum-reset.html>`_ the operational node into the cluster:"
msgstr ""
"Выполните следующую команду для `загрузки <https://galeracluster.com/library/"
"documentation/quorum-reset.html>`_ рабочего узла в кластер:"
msgid ""
"Run the following command to remove all currently cached facts for all hosts:"
msgstr ""
"Выполните следующую команду, чтобы удалить все текущие кэшированные факты "
"для всех хостов:"
msgid ""
"Run the following commands to add the host. Replace ``NEW_HOST_NAME`` with "
"the name of the new host."
msgstr ""
"Запустите следующие команды, чтобы добавить хост. Замените ``new_host_name`` "
"на имя нового хоста."
msgid "Run the following commands:"
msgstr "Выполните следующие команды:"
msgid "Run the host setup playbook to rebuild the container on node 3:"
msgstr ""
"Запустите плейбук настройки хоста, чтобы перестроить контейнер на узле 3:"
msgid ""
"Run the infrastructure playbook to configure the container specifically on "
"node 3:"
msgstr ""
"Запустите инфраструктурный плейбук для настройки контейнера специально на "
"узле 3:"
msgid ""
"Run the playbook openstack.osa.openstack_resources with the tag network-"
"resources:"
msgstr ""
"Запустите плейбук openstack.osa.openstack_resources с тегом network-"
"resources:"
msgid "Running ad-hoc Ansible plays"
msgstr "Запуск ad-hoc команд Ansible"
msgid "Running the copy module"
msgstr "Запуск модуля copy"
msgid "Running the shell module"
msgstr "Запуск shell модуля"
msgid "Running the upgrade script"
msgstr "Запуск скрипта обновления"
msgid "Scale individual services"
msgstr "Масштабирование отдельных служб"
msgid "Scaling MariaDB and RabbitMQ"
msgstr "Масштабирование MariaDB и RabbitMQ"
msgid "Scaling your environment"
msgstr "Масштабирование вашего окружения"
msgid ""
"See the following links for additional information to verify OpenStack "
"services:"
msgstr ""
"Дополнительные сведения о проверке служб OpenStack см. по следующим ссылкам:"
msgid ""
"See the hosts in the ``nova_compute`` group that a playbook runs against:"
msgstr ""
"Посмотрите список хостов в группе ``nova_compute``, на которых работает "
"плейбук:"
msgid "See the tasks that are executed on hosts in the ``nova_compute`` group:"
msgstr ""
"Посмотрите задания, которые выполняются на хостах в группе ``nova_compute``:"
msgid "Select an instance from the list of available instances."
msgstr "Выберите инстанс из списка доступных инстансов."
msgid ""
"Select the :guilabel:`Admin` tab in the navigation pane and click :guilabel:"
"`Images`."
msgstr ""
"Выберите вкладку :guilabel:`Администратор` в панели навигации и нажмите :"
"guilabel:`Образы`."
msgid "Selective Pruning"
msgstr "Выборочная очистка"
msgid "Set instances on the failed node to be hosted on a different node:"
msgstr "Определите инстансы на отказавшем узле для размещения на другом узле:"
msgid "Setup of new MariaDB and RabbitMQ clusters"
msgstr "Настройка новых кластеров MariaDB и RabbitMQ"
msgid "Shared Filesystems service"
msgstr "Служба общих файловых систем"
msgid "Show all groups and which hosts belong to them:"
msgstr "Посмотрите все группы и хосты, принадлежащие к ним:"
msgid "Show all hosts and the groups to which they belong:"
msgstr "Посмотрите все хосты и группы, к которым они принадлежат:"
msgid "Shut down the Block Storage host:"
msgstr "Выключите узел блочного хранилища:"
msgid "Shut down the Compute host:"
msgstr "Выключите вычислительный узел:"
msgid "Shut down the instances:"
msgstr "Выключите все инстансы с подключенными дисками блочного хранилища:"
msgid "Shutting down the Block Storage host"
msgstr "Выключение узла блочного хранилища"
msgid "Shutting down the Compute host"
msgstr "Выключение вычислительного узла"
msgid ""
"Similar to adding a provider network, the removal process uses the same "
"procedure but in a reversed order. The Neutron ports will need to be "
"removed, prior to the removal of the OpenStack-Ansible configuration."
msgstr ""
"Подобно добавлению сети провайдера, процесс удаления использует ту же "
"процедуру, но в обратном порядке. Порты Neutron необходимо будет удалить "
"перед удалением конфигурации OpenStack-Ansible."
msgid ""
"Since configuration of HAProxy backends happens during individual service "
"provisioning, we need to ensure that all backends are configured before "
"enabling Keepalived to select this host."
msgstr ""
"Поскольку настройка бекэндов HAProxy происходит во время предоставления "
"отдельных служб, нам нужно убедиться, что все бекэнды настроены, прежде чем "
"разрешить Keepalived выбирать этот хост."
msgid ""
"Since we need to preserve an IP address, lets collect this data before "
"taking any actions against the current setup:"
msgstr ""
"Поскольку нам необходимо сохранить IP-адрес, давайте соберем эти данные, "
"прежде чем предпринимать какие-либо действия в отношении текущей настройки:"
msgid ""
"Skipping the ``nova-key`` tag is necessary so that the keys on all Compute "
"hosts are not gathered."
msgstr ""
"Игнорирование метки ``nova-key`` необходимо для того, чтобы не собирать "
"ключи на всех вычислительных хостах."
msgid "Soft or hard reset the instance"
msgstr "Мягкая или жесткая перезагрузка инстанса"
msgid ""
"Some containers, such as ``cinder``, ``glance``, ``neutron_agents``, and "
"``swift_proxy`` have more than two interfaces to support their functions."
msgstr ""
"Некоторые контейнеры, такие как ``cinder``, ``glance``, ``neutron_agents`` и "
"``swift_proxy``, имеют более двух интерфейсов для поддержки своих функций."
msgid "Source the ``admin`` tenant credentials:"
msgstr "Получите учетные данные пользователя ``admin``:"
msgid ""
"Specify a customisation script. This script runs after the instance launches "
"and becomes active."
msgstr ""
"Укажите скрипт настройки. Этот скрипт запускается после запуска инстанса и "
"становится активным."
msgid ""
"Specify a key pair with this option. If the image uses a static key set (not "
"recommended), a key pair is not needed."
msgstr ""
"Укажите ключевую пару с помощью этой опции. Если образ использует "
"статический набор ключей (не рекомендуется), ключевая пара не нужна."
msgid ""
"Specify whether the instance will be based on an image or a snapshot. If it "
"is the first time creating an instance, there will not yet be any snapshots "
"available."
msgstr ""
"Укажите, будет ли инстанс основан на образе или снимке. Если инстанс "
"создается впервые, то пока не будет доступных снимков."
msgid "Start a cluster"
msgstr "Запуск кластера"
msgid ""
"Start a new cluster on the most advanced node. Change to the ``playbooks`` "
"directory and check the ``seqno`` value in the ``grastate.dat`` file on all "
"of the nodes:"
msgstr ""
"Запустите новый кластер на самом производительном узле. Перейдите в каталог "
"``playbooks`` и проверьте значение ``seqno`` в файле ``grastate.dat`` на "
"всех узлах:"
msgid "Start your instances and confirm all of the instances are started:"
msgstr "Запустите инстансы и убедитесь, что все инстансы запущены:"
msgid "Stop and restart a RabbitMQ cluster"
msgstr "Остановка и перезапуск кластера RabbitMQ"
msgid ""
"Tags are similar to the limit flag for groups, except tags are used to only "
"run specific tasks within a playbook. For more information on tags, see "
"`Tags <https://docs.ansible.com/ansible/latest/playbook_guide/playbooks_tags."
"html>`_."
msgstr ""
"Теги похожи на флаг ограничения для групп, за исключением того, что теги "
"используются только для запуска определенных задач в плейбуке. Для получения "
"дополнительной информации о тегах см. `Теги <https://docs.ansible.com/"
"ansible/latest/playbook_guide/playbooks_tags.html>`_."
msgid "Temporarily set your primary Galera in 'MAINT' in HAProxy."
msgstr "Временно установите вашу основную Galera в \"MAINT\" в HAProxy."
msgid "Test new compute nodes"
msgstr "Проверка новых вычислительных узлов"
msgid "Test new infra nodes"
msgstr "Тестирование новых узлов инфраструктуры"
msgid "The 'primary' will be the LAST box you'll want to reinstall."
msgstr ""
"\"Основной\" будет ПОСЛЕДНИМ блоком, который вы захотите переустановить."
msgid "The **Actions** column includes the following options:"
msgstr "Столбец **Действия** включает в себя следующие параметры:"
msgid ""
"The **openstack flavor list** command lists the *flavors* that are "
"available. These are different disk sizes that can be assigned to images:"
msgstr ""
"Команда **openstack flavor list** выводит список доступных *шаблонов "
"конфигурации*. Это различные размеры дисков, которые могут быть назначены "
"образам:"
msgid ""
"The **openstack floating ip list** command lists the currently available "
"floating IP addresses and the instances they are associated with:"
msgstr ""
"Команда **openstack floating ip list** выводит список доступных в данный "
"момент плавающих IP-адресов и инстансов, к которым они привязаны:"
msgid ""
"The `OpenStack-Ansible Operator Tooling <https://opendev.org/openstack/"
"openstack-ansible-ops>`_ repository contains a playbook for removing a "
"compute host from an OpenStack-Ansible environment. To remove a compute "
"host, follow the below procedure."
msgstr ""
"Репозиторий `OpenStack-Ansible Operator Tooling <https://opendev.org/"
"openstack/openstack-ansible-ops>`_ содержит плейбук по удалению "
"вычислительного узла из окружения OpenStack-Ansible. Чтобы удалить "
"вычислительный узел, выполните следующую процедуру."
msgid ""
"The ``/etc/openstack_deploy/`` directory contains a live inventory, host "
"structure, network information, passwords, and options that are applied to "
"the configuration files for each service in your OpenStack deployment. "
"Backup the ``/etc/openstack_deploy/`` directory to a remote location."
msgstr ""
"Каталог ``/etc/openstack_deploy/`` содержит текущий inventory, структуру "
"хоста, сетевую информацию, пароли и параметры, которые применяются к файлам "
"конфигурации для каждой службы в вашем развертывании OpenStack. Сделайте "
"резервную копию каталога ``/etc/openstack_deploy/`` в удаленном месте. "
msgid ""
"The ``Link:`` lines will show the network interfaces that are attached to "
"the utility container."
msgstr ""
"Строки ``Link:`` будут показывать сетевые интерфейсы, подключенные к "
"контейнеру утилит."
msgid ""
"The ``container_bridge`` setting defines the physical network bridge used to "
"connect the veth pair from the physical host to the container. Inside the "
"container, the ``container_interface`` setting defines the name at which the "
"physical network will be made available. The ``container_interface`` setting "
"is not required when Neutron agents are deployed on bare metal. Make sure "
"that both settings are uniquely defined across their provider networks and "
"that the network interface is correctly configured inside your operating "
"system. ``group_binds`` define where this network need to attached to, to "
"either containers or physical hosts and is ultimately dependent on the "
"network stack in use. For example, Linuxbridge versus OVS. The configuration "
"``range`` defines Neutron physical segmentation IDs which are automatically "
"used by end users when creating networks via mainly horizon and the Neutron "
"API. Similar is true for the ``net_name`` configuration which defines the "
"addressable name inside the Neutron configuration. This configuration also "
"need to be unique across other provider networks."
msgstr ""
"Параметр ``container_bridge`` определяет физический сетевой мост, "
"используемый для соединения пары veth от физического хоста к контейнеру. "
"Внутри контейнера параметр ``container_interface`` определяет имя, по "
"которому будет доступна физическая сеть. Параметр ``container_interface`` не "
"требуется, когда агенты Neutron развертываются на \"голом\" железе. "
"Убедитесь, что оба параметра определены уникально в сетях их провайдеров и "
"что сетевой интерфейс правильно настроен в вашей операционной системе. "
"``group_binds`` определяет, к чему должна быть подключена эта сеть, к "
"контейнерам или физическим хостам, и в конечном итоге зависит от "
"используемого сетевого стека. Например, Linuxbridge или OVS. Конфигурация "
"``range`` определяет ID физической сегментации Neutron, которые "
"автоматически используются пользователями при создании сетей в основном "
"через Horizon и API Neutron. То же самое справедливо и для конфигурации "
"``net_name``, которая определяет адресуемое имя внутри конфигурации Neutron. "
"Эта конфигурация также должна быть уникальной в сетях других провайдеров."
msgid "The ``glance-api`` handles the API interactions and image store."
msgstr "``glance-api`` управляет взаимодействием с API и хранилищем образов."
msgid ""
"The affinity value for each container is set at one by default. Adjust the "
"affinity value to zero for situations where the OpenStack services housed "
"within a specific container will not be needed when scaling out other "
"required services."
msgstr ""
"Значение affinity для каждого контейнера по умолчанию установлено на "
"единицу. Установите значение affinity на ноль для ситуаций, когда службы "
"OpenStack, размещенные в определенном контейнере, не понадобятся при "
"масштабировании других требуемых служб."
msgid ""
"The availability zone in which the image service creates the instance. If no "
"availability zones is defined, no instances will be found. The cloud "
"provider sets the availability zone to a specific value."
msgstr ""
"Зона доступности, в которой служба образов создает инстанс. Если зоны "
"доступности не определены, инстансы не будут найдены. Провайдер облачных "
"услуг устанавливает зону доступности в виде определенного значения."
msgid ""
"The cluster comes back online after completion of this command. If this "
"fails, please review `restarting the cluster`_ and `recovering the primary "
"component`_ in the Galera documentation as they're invaluable for a full "
"cluster recovery."
msgstr ""
"Кластер возвращается в рабочий режим после завершения этой команды. Если это "
"не удается, пожалуйста, ознакомьтесь с разделами `перезапуск кластера`_ и "
"`восстановление основного компонента`_ в документации Galera, поскольку они "
"бесценны для полного восстановления кластера."
msgid ""
"The cookie value is a shared secret and should be protected and kept private."
msgstr ""
"Значение cookie-файла является общим секретом и должно быть защищено и "
"сохранено в тайне."
msgid ""
"The copy module copies a file on a local machine to remote locations. To "
"copy files from remote locations to the local machine you would use the "
"fetch module. If you need variable interpolation in copied files, use the "
"template module. For more information, see `copy - Copies files to remote "
"locations <https://docs.ansible.com/ansible/latest/collections/ansible/"
"builtin/copy_module.html>`_."
msgstr ""
"Модуль копирования копирует файл с локальной машины на удаленные "
"расположения. Чтобы скопировать файлы из удаленных расположений на локальную "
"машину, используйте модуль fetch. Если вам нужна интерполяция переменных в "
"скопированных файлах, используйте модуль template. Для получения "
"дополнительной информации см. `copy - Копирует файлы на удаленные "
"расположения <https://docs.ansible.com/ansible/latest/collections/ansible/"
"builtin/copy_module.html>`_."
msgid ""
"The default ``MaxSessions`` setting for the OpenSSH Daemon is 10. Each "
"Ansible fork makes use of a session. By default, Ansible sets the number of "
"forks to 5. However, you can increase the number of forks used in order to "
"improve deployment performance in large environments."
msgstr ""
"Значение по умолчанию ``MaxSessions`` для OpenSSH Daemon равно 10. Каждый "
"fork Ansible использует сессию. По умолчанию Ansible устанавливает "
"количество forks равным 5. Однако вы можете увеличить количество "
"используемых forks, чтобы улучшить производительность развертывания в "
"больших окружениях."
msgid ""
"The default location of the cookie on ``*nix`` environments is ``/var/lib/"
"rabbitmq/.erlang.cookie`` or in ``$HOME/.erlang.cookie``."
msgstr ""
"Расположение cookie по умолчанию в средах ``*nix`` - ``/var/lib/rabbitmq/."
"erlang.cookie`` или ``$HOME/.erlang.cookie``."
msgid ""
"The difference is that the cluster status section of the output, both nodes "
"are now grouped together:"
msgstr ""
"Разница заключается в том, что в разделе состояния кластера в выводе оба "
"узла теперь сгруппированы вместе:"
msgid ""
"The fetch module gathers files from remote machines and stores the files "
"locally in a file tree, organized by the hostname."
msgstr ""
"Модуль fetch собирает файлы с удаленных машин и сохраняет их локально в "
"файловом дереве, организованном по имени хоста."
msgid ""
"The first thing to do is to list current members of the MariaDB cluster. For "
"that, you can issue the following ad-hoc command:"
msgstr ""
"Первое, что нужно сделать, это перечислить текущих участников кластера "
"MariaDB. Для этого можно выполнить следующую ad-hoc команду:"
msgid ""
"The first will just remove the container but leave the data in the bind "
"mounts and logs. The second will remove the data in the bind mounts and logs "
"too."
msgstr ""
"Первый вариант просто удалит контейнер, но оставит данные в точках "
"монтирования и логах. Второй удалит данные в точках монтирования и логах."
msgid ""
"The following example shows how to move a file from your deployment host to "
"the ``/tmp`` directory on a set of remote machines:"
msgstr ""
"В следующем примере показано, как переместить файл с хоста развертывания в "
"каталог ``/tmp`` на наборе удаленных машин:"
msgid ""
"The following examples shows the :file:`nova-compute.log` file being pulled "
"from a single Compute host:"
msgstr ""
"В следующих примерах показано, как файл :file:`nova-compute.log` извлекается "
"из одного вычислительного хоста:"
msgid "The following nova client commands are provided:"
msgstr "Предусмотрены следующие команды клиента nova:"
msgid ""
"The following procedure addresses Compute node failure if shared storage is "
"used."
msgstr ""
"В следующей процедуре рассматривается отказ вычислительного узла при "
"использовании общего хранилища."
msgid "The following services are known to lack support for '--limit':"
msgstr "Известно, что следующие службы не поддерживают \"--limit\":"
msgid "The following table lists the commands to restart an OpenStack service."
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены команды для перезапуска службы OpenStack."
msgid ""
"The instance will boot from the selected image. This option will be pre-"
"populated with the instance selected from the table. However, choose ``Boot "
"from Snapshot`` in **Instance Boot Source**, and it will default to "
"``Snapshot`` instead."
msgstr ""
"Инстанс загрузится с выбранного образа. В параметре будет предварительно "
"указан инстанс, выбранный из таблицы. Однако, если выберите ``Загрузка с "
"снимка`` в **Источнике загрузки**, то вместо этого по умолчанию будет "
"``Снимок``."
msgid ""
"The inventory backup archive will require maintenance over a long enough "
"period of time."
msgstr ""
"Резервный архив inventory потребует обслуживания в течение достаточно "
"длительного периода времени."
msgid "The live migration is accessible via the nova client."
msgstr "Живая миграция доступна через клиента nova."
msgid ""
"The most common OpenStack-Ansible deployment design is three control nodes, "
"each one is running all OpenStack API services along with supporting "
"infrastructure, like MariaDB and RabbitMQ clusters. This is a good starting "
"point for small to medium-sized deployments. However, as the deployment "
"grows, you may start to experience performance problems. Typically "
"communication between services and MySQL/RabbitMQ looks like this:"
msgstr ""
"Наиболее распространенная схема развертывания OpenStack-Ansible состоит из "
"трех управляющих (control) узлов, каждый из которых запускает все службы API "
"OpenStack вместе с поддерживающей инфраструктурой, такой как кластеры "
"MariaDB и RabbitMQ. Это хорошая отправная точка для развертываний небольшого "
"и среднего масштаба. Однако, по мере роста развертывания могут начать "
"возникать проблемы с производительностью. Обычно связь между службами и "
"MySQL/RabbitMQ выглядит следующим образом:"
msgid ""
"The name of the new instance, which becomes the initial host name of the "
"server. If the server name is changed in the API or directly changed, the "
"Dashboard names remain unchanged"
msgstr ""
"Имя нового инстанса, которое становится исходным именем хоста сервера. Если "
"имя сервера изменяется в API или напрямую, имена в панели управления "
"остаются неизменными."
msgid ""
"The new container runs a single-node Galera cluster, which is a dangerous "
"state because the environment contains more than one active database with "
"potentially different data."
msgstr ""
"Новый контейнер запускает кластер Galera с одним узлом, что является опасным "
"состоянием, поскольку среда содержит более одной активной базы данных с "
"потенциально разными данными."
msgid ""
"The number of forks used may be changed on a permanent basis by including "
"the appropriate change to the ``ANSIBLE_FORKS`` in your ``.bashrc`` file. "
"Alternatively it can be changed for a particular playbook execution by using "
"the ``--forks`` CLI parameter. For example, the following executes the nova "
"playbook against the control plane with 10 forks, then against the compute "
"nodes with 50 forks."
msgstr ""
"Количество используемых forks можно изменить на постоянной основе, внеся "
"соответствующие изменения в ``ANSIBLE_FORKS`` в файл ``.bashrc``. В качестве "
"альтернативы его можно изменить для конкретного выполнения плейбука, "
"используя параметр CLI ``--forks``. Например, следующий код выполняет nova "
"playbook в плоскости управления с 10 forks, а затем на вычислительных узлов "
"с 50 forks."
msgid ""
"The playbook above is not idempotent as it will override database content on "
"the destination hosts."
msgstr ""
"Вышеуказанный плейбук не является идемпотентным, так как он перезаписывает "
"содержимое базы данных на хостах назначения."
msgid "The playbook restarts all other containers on the node."
msgstr "Плейбук перезапускает все остальные контейнеры на узле."
msgid ""
"The process of RabbitMQ migration will be pretty much the same as MariaDB "
"with one exception we need to preserve the same IP addresses for "
"containers when moving them to the new hardware. Otherwise, we would need to "
"re-configure all services (like cinder, nova, neutron, etc.) that rely on "
"RabbitMQ as well, as contrary to MariaDB which is balanced through HAProxy, "
"its a client who decides to which RabbitMQ backend it will connect."
msgstr ""
"Процесс миграции RabbitMQ будет практически таким же, как и в случае с "
"MariaDB, за одним исключением — при переносе контейнеров на новое "
"оборудование необходимо сохранить те же IP-адреса. В противном случае нам "
"придется перенастраивать все службы (такие как cinder, nova, neutron и т. "
"д.), которые также используют RabbitMQ, поскольку, в отличие от MariaDB, "
"которая балансируется через HAProxy, здесь клиент сам решает, к какому "
"бэкенду RabbitMQ он будет подключаться."
msgid ""
"The process will take less than a minute to complete. Instance creation is "
"complete when the status is listed as active. Refresh the page to see the "
"new active instance."
msgstr ""
"Процесс займет меньше минуты. Создание инстанса завершено, когда статус "
"отображается как активный. Обновите страницу, чтобы увидеть новый активный "
"инстанс."
msgid ""
"The remaining operational node becomes the primary node and begins "
"processing SQL requests."
msgstr ""
"Оставшийся рабочий узел становится основным узлом и начинает обработку SQL-"
"запросов."
msgid ""
"The same concepts apply to a multi-node cluster that exist in a single-node "
"cluster. The only difference is that the various nodes will actually be "
"running on different hosts. The key things to keep in mind when dealing with "
"a multi-node cluster are:"
msgstr ""
"Те же концепции применимы к кластеру с несколькими узлами, которые "
"существуют в кластере с одним узлом. Единственное отличие заключается в том, "
"что различные узлы фактически будут работать на разных хостах. Ключевые "
"моменты, которые следует иметь в виду при работе с кластером с несколькими "
"узлами:"
msgid ""
"The steps detailed here match those performed by the ``run-upgrade.sh`` "
"script. You can safely run these steps multiple times."
msgstr ""
"Шаги, описанные здесь, совпадают с теми, которые выполняет сценарий ``run-"
"upgrade.sh``. Вы можете смело выполнять эти шаги несколько раз."
msgid ""
"The two most common modules used are the ``shell`` and ``copy`` modules. The "
"``shell`` module takes the command name followed by a list of space "
"delimited arguments. It is almost like the command module, but runs the "
"command through a shell (``/bin/sh``) on the remote node."
msgstr ""
"Два наиболее часто используемых модуля — это модули ``shell`` и ``copy``. "
"Модуль ``shell`` принимает имя команды, за которым следует список "
"аргументов, разделенных пробелами. Он почти как модуль command, но запускает "
"команду через оболочку (``/bin/sh``) на удаленном узле."
msgid ""
"The type of container format, one of ``raw``, ``qcow2``, ``iso``, ``vmdk``,"
"``vdi`` etc."
msgstr ""
"Тип формата контейнера: один из следующих: ``raw``, ``qcow2``, ``iso``, "
"``vmdk``, ``vdi`` и т. д."
msgid ""
"The user in the Secondary Region now has access to objects PUT in the "
"Primary Region. The Secondary Region can PUT objects accessible by the user "
"in the Primary Region."
msgstr ""
"Пользователь во вторичном регионе теперь имеет доступ к объектам PUT в "
"основном регионе. Вторичный регион может размещать объекты, доступные "
"пользователю в основном регионе."
msgid "The user is ``admin`` in this example."
msgstr "В данном примере пользователем является ``admin``."
msgid ""
"The utility container provides a CLI environment for additional "
"configuration and management."
msgstr ""
"Контейнер утилит предоставляет среду CLI для дополнительной настройки и "
"управления."
msgid ""
"The utility container provides a CLI environment for additional "
"configuration and testing."
msgstr ""
"Контейнер утилит предоставляет среду CLI для дополнительной настройки и "
"тестирования."
msgid ""
"The vCPU, Memory, and Disk configuration. Note that larger flavors can take "
"a long time to create. If creating an instance for the first time and want "
"something small with which to test, select ``m1.small``."
msgstr ""
"Конфигурация vCPU, памяти и диска. Обратите внимание, что создание более "
"крупных вариантов может занять много времени. Если вы создаете инстанс в "
"первый раз и хотите что-то небольшое для тестирования, выберите ``m1.small``."
msgid ""
"The |current_release_formal_name| release series of OpenStack-Ansible "
"contains the code for migrating from |previous_release_formal_name| |"
"previous_slurp_name| to |current_release_formal_name|."
msgstr ""
"Серия релизов OpenStack-Ansible |current_release_formal_name| содержит код "
"для миграции с |previous_release_formal_name| |previous_slurp_name| на |"
"current_release_formal_name|."
msgid "Then update the neutron configuration."
msgstr "Затем обновите конфигурацию neutron."
msgid "Then update your compute nodes if necessary."
msgstr "Затем при необходимости обновите вычислительные узлы."
msgid ""
"There are a number of different methodologies that can be used to improve "
"the performance of RabbitMQ and MariaDB clusters. These methodologies "
"include scaling up the clusters, using a different message broker or "
"database, or optimizing the configuration of the clusters."
msgstr ""
"Существует ряд различных методологий, которые можно использовать для "
"повышения производительности кластеров RabbitMQ и MariaDB. Эти методологии "
"включают в себя масштабирование кластеров, использование другого брокера "
"сообщений или базы данных, а также оптимизацию конфигурации кластеров."
msgid ""
"There are two types of nodes you can configure: disk and RAM nodes. Most "
"commonly, you will use your nodes as disk nodes (preferred). Whereas RAM "
"nodes are more of a special configuration used in performance clusters."
msgstr ""
"Существует два типа узлов, которые вы можете настроить: дисковые и RAM-узлы. "
"Чаще всего вы будете использовать свои узлы как дисковые узлы "
"(предпочтительно). В то время как RAM-узлы — это скорее специальная "
"конфигурация, используемая в кластерах высокой производительности."
msgid ""
"These instructions assume an OpenStack-Ansible installation using LXC "
"containers, VXLAN overlay, and the ML2/OVS driver."
msgstr ""
"Эти инструкции предполагают установку OpenStack-Ansible с использованием "
"контейнеров LXC, VXLAN и драйвера ML2/OVS."
msgid "This can also be done with the help of Ansible using the shell module:"
msgstr "Это также можно сделать с помощью Ansible, используя модуль shell:"
msgid "This can be accomplished with multiple commands:"
msgstr "Это можно сделать с помощью нескольких команд:"
msgid ""
"This can lead to unexpected errors while running playbooks, and require "
"cached facts to be regenerated."
msgstr ""
"Это может привести к неожиданным ошибкам при запуске плейбуков и потребовать "
"пересоздания кэшированных фактов."
msgid "This chapter describes how to create and access instances."
msgstr ""
"В этой главе описывается, как создавать инстансы и получать к ним доступ."
msgid ""
"This chapter goes through the verification steps for a basic operation of "
"the OpenStack API and dashboard, as an administrator."
msgstr ""
"В этой главе рассматриваются шаги проверки для базовой работы API и панели "
"управления OpenStack в роли администратора."
msgid "This chapter is about scaling your environment using OpenStack-Ansible."
msgstr ""
"Эта глава посвящена масштабированию вашего окружения с помощью OpenStack-"
"Ansible."
msgid ""
"This chapter is intended for OpenStack-Ansible specific maintenance tasks."
msgstr ""
"Эта глава предназначена для конкретных задач по обслуживанию OpenStack-"
"Ansible."
msgid ""
"This chapter is intended to document OpenStack operations tasks that are "
"integral to the operations support in an OpenStack-Ansible deployment."
msgstr ""
"Эта глава предназначена для документирования операционных задач OpenStack, "
"которые являются неотъемлемой частью операционной поддержки в развертывании "
"OpenStack-Ansible."
msgid ""
"This chapter is intended to document basic OpenStack operations to verify "
"your OpenStack-Ansible deployment."
msgstr ""
"В этой главе описываются основные операции OpenStack для проверки вашего "
"развертывания OpenStack-Ansible."
msgid ""
"This chapter is intended to help troubleshoot and resolve operational issues "
"in an OpenStack-Ansible deployment."
msgstr ""
"Эта глава предназначена для помощи в устранении неполадок и решении "
"операционных проблем в развертывании OpenStack-Ansible."
msgid ""
"This command calls on Ansible to run the ``example_group`` using the ``-m`` "
"shell module with the ``-a`` argument which is the hostname command. You can "
"substitute example_group for any groups you may have defined. For example, "
"if you had ``compute_hosts`` in one group and ``infra_hosts`` in another, "
"supply either group name and run the command. You can also use the ``*`` "
"wild card if you only know the first part of the group name, for instance if "
"you know the group name starts with compute you would use ``compute_h*``. "
"The ``-m`` argument is for module."
msgstr ""
"Эта команда вызывает Ansible для запуска ``example_group`` с помощью модуля "
"оболочки ``-m`` с аргументом ``-a``, который является командой hostname. Вы "
"можете заменить example_group на любые группы, которые вы могли определить. "
"Например, если у вас есть ``compute_hosts`` в одной группе и ``infra_hosts`` "
"в другой, укажите имя любой группы и выполните команду. Вы также можете "
"использовать подстановочный знак ``*``, если знаете только первую часть "
"имени группы, например, если вы знаете, что имя группы начинается с compute, "
"вы должны использовать ``compute_h*``. Аргумент ``-m`` предназначен для "
"module."
msgid ""
"This command is similar to host evacuation but migrates all instances off "
"the specified host while they are shutdown."
msgstr ""
"Эта команда похожа на эвакуацию хоста, но переносит все инстансы с "
"указанного хоста, пока они выключены."
msgid ""
"This command is the same setting up hosts on a new installation. The "
"``galera_all`` and ``rabbitmq_all`` host groups are excluded to prevent "
"reconfiguration and restarting of any of those containers as they need to be "
"updated, but not restarted."
msgstr ""
"Эта команда аналогична настройке хостов на новой установке. Группы хостов "
"``galera_all`` и ``rabbitmq_all`` исключены, чтобы предотвратить "
"реконфигурацию и перезапуск этих контейнеров, поскольку их нужно обновить, "
"но не перезапускать."
msgid ""
"This command results in a cluster containing a single node. The "
"``wsrep_cluster_size`` value shows the number of nodes in the cluster."
msgstr ""
"Эта команда создает кластер, содержащий один узел. Значение "
"``wsrep_cluster_size`` показывает количество узлов в кластере."
msgid "This does not cover any networking related to instance connectivity."
msgstr ""
"Здесь не рассматриваются сетевые возможности, связанные с подключением "
"инстансов."
msgid ""
"This example will issue a reboot to the container named with "
"``neutron_agents_container_hostname_name`` from inside:"
msgstr ""
"В этом примере будет выполнена перезагрузка контейнера с именем "
"``neutron_agents_container_hostname_name`` изнутри:"
msgid ""
"This guide describes how to remove a compute node from an OpenStack-Ansible "
"environment completely. Perform these steps with caution, as the compute "
"node will no longer be in service after the steps have been completed. This "
"guide assumes that all data and instances have been properly migrated."
msgstr ""
"В этом руководстве описано, как полностью удалить вычислительный узел из "
"окружения OpenStack-Ansible. Выполняйте эти шаги с осторожностью, так как "
"после их завершения вычислительный узел больше не будет работать. В данном "
"руководстве предполагается, что все данные и инстансы были перенесены "
"должным образом."
msgid ""
"This guide includes a suggested order for carrying out upgrades. This may "
"need to be adapted dependent on the extent to which you have customised your "
"OpenStack-Ansible deployment."
msgstr ""
"В этом руководстве приведен предлагаемый порядок выполнения обновлений. Он "
"может быть изменен в зависимости от степени настройки вашего развертывания "
"OpenStack-Ansible."
msgid ""
"This guide provides information about operating your OpenStack-Ansible "
"deployment."
msgstr ""
"В этом руководстве содержится информация об эксплуатации вашего "
"развертывания OpenStack-Ansible."
msgid ""
"This guide provides information about the upgrade process from |"
"previous_release_formal_name| |previous_slurp_name| to |"
"current_release_formal_name| for OpenStack-Ansible."
msgstr ""
"В этом руководстве содержится информация о процессе обновления с |"
"previous_release_formal_name| |previous_slurp_name| до |"
"current_release_formal_name| для OpenStack-Ansible."
msgid ""
"This guide provides information about upgrading from one distribution "
"release to the next."
msgstr ""
"В этом руководстве содержится информация о переходе с одного выпуска "
"дистрибутива на другой."
msgid ""
"This guide ranges from first operations to verify your deployment, to the "
"major upgrades procedures."
msgstr ""
"В этом руководстве описывается весь спектр действий: от первых операций по "
"проверке развертывания до основных процедур обновления."
msgid ""
"This guide was last updated when upgrading from Ubuntu Focal to Jammy during "
"the Antelope (2023.1) release. For earlier releases please see other "
"versions of the guide."
msgstr ""
"Это руководство в последний раз обновлялось при переходе с Ubuntu Focal на "
"Jammy во время релиза Antelope (2023.1). Для более ранних релизов смотрите "
"другие версии руководства."
msgid ""
"This module transfers log files that might not be present, so a missing "
"remote file will not be an error unless ``fail_on_missing`` is set to "
"``yes``."
msgstr ""
"Этот модуль передает файлы журналов, которые могут отсутствовать, поэтому "
"отсутствие удаленного файла не будет ошибкой, если только параметр "
"``fail_on_missing`` не установлен в ``yes``."
msgid ""
"This option assigns security groups to an instance. The default security "
"group activates when no customised group is specified here. Security Groups, "
"similar to a cloud firewall, define which incoming network traffic is "
"forwarded to instances."
msgstr ""
"Эта опция назначает группы безопасности инстанса. Группа безопасности по "
"умолчанию назначается в случае, если здесь не указана своя группа. Группы "
"безопасности, подобно облачному файрволу, определяют, какой входящий сетевой "
"трафик пересылается инстансам."
msgid ""
"This option can be also recommended to improve deployment resilience in "
"case of cluster failure this will affect just one service rather than each "
"and everyone in a common deployment use case. Another quite popular "
"variation of this option can be having just standalone MariaDB/RabbitMQ "
"instances per service, without any clusterization. The benefit of such a "
"setup is very fast recovery, especially when talking about RabbitMQ."
msgstr ""
"Этот вариант также можно рекомендовать для повышения отказоустойчивости "
"развертывания — в случае сбоя кластера это повлияет только на одну службу, а "
"не на все службы в общем случае развертывания. Другой довольно популярной "
"вариацией этого варианта может быть наличие только автономных инстансов "
"MariaDB/RabbitMQ для каждой службы без какой-либо кластеризации. "
"Преимуществом такой настройки является очень быстрое восстановление, "
"особенно когда речь идет о RabbitMQ."
msgid ""
"This option is by far the least popular despite being very straightforward, "
"as it has a pretty narrowed use case when it makes sense to scale this way."
msgstr ""
"Этот вариант является наименее популярным, несмотря на свою простоту, "
"поскольку его применение в случае, когда такой подход к масштабированию "
"имеет смысл, довольно ограничено."
msgid ""
"This option will describe how to move current MariaDB and RabbitMQ clusters "
"to standalone nodes. This approach can be used to offload control-planes and "
"provide dedicated resources for clusters."
msgstr ""
"В этом разделе описывается, как перенести текущие кластеры MariaDB и "
"RabbitMQ на отдельные узлы. Этот подход можно использовать для разгрузки "
"плоскости управления (control plane) и предоставления выделенных ресурсов "
"для кластеров."
msgid ""
"This page contains compatability matrix of releases that are either in "
"Extended Maintanence or already reached End of Life. We keep such matrix for "
"historical reasons mainly and for deployments that forgot to get updated in "
"time."
msgstr ""
"Эта страница содержит матрицу совместимости релизов, которые либо находятся "
"на расширенной поддержке, либо уже достигли конца срока службы. Мы храним "
"такую матрицу в основном по историческим причинам, а также для "
"развертываний, которые забыли вовремя обновить."
msgid ""
"This section describes some of the more common commands to use your "
"OpenStack cloud."
msgstr ""
"В этом разделе описываются некоторые наиболее распространенные команды для "
"использования облака OpenStack."
msgid ""
"This section focuses on troubleshooting general host-to-host communication "
"required for the OpenStack control plane to function properly."
msgstr ""
"Этот раздел посвящен устранению неисправностей, связанных с обменом данными "
"между хостами, необходимыми для правильной работы плоскости управления "
"OpenStack."
msgid ""
"This section will focus on troubleshooting general instance (VM) "
"connectivity communication. This does not cover any networking related to "
"instance connectivity. This is assuming a OpenStack-Ansible install using "
"LXC containers, VXLAN overlay and the ML2/OVS driver."
msgstr ""
"В этом разделе рассматривается устранение неисправностей связи между "
"инстансами (ВМ) общего характера. Здесь не рассматриваются сетевые проблемы, "
"связанные с подключением инстансов. Предполагается, что установка OpenStack-"
"Ansible выполняется с использованием контейнеров LXC, VXLAN и драйвера ML2/"
"OVS."
msgid ""
"This step should be executed when you are re-configuring one of HAProxy hosts"
msgstr ""
"Этот шаг должен быть выполнен, когда вы переконфигурируете один из хостов "
"HAProxy"
msgid "This work around is required for all Libvirt versions prior 1.2.17."
msgstr "Этот обходной путь необходим для всех версий Libvirt до 1.2.17."
msgid ""
"Though usage of HA queues and even quorum queues makes all messages and "
"queues to be mirrored to all or several cluster members. While quorum queues "
"show way better performance, they still suffer from clustering traffic which "
"still becomes a problem at a certain scale."
msgstr ""
"Хотя использование HA-очередей и даже кворумных очередей приводит к тому, "
"что все сообщения и очереди дублируются на всех или нескольких участников "
"кластера. Несмотря на то, что кворумные очереди демонстрируют гораздо лучшую "
"производительность, они по-прежнему страдают от кластерного трафика, который "
"при определенном масштабе по-прежнему становится проблемой."
msgid ""
"Though, to preserve quorum you should always have an odd number of cluster "
"members or be prepared to provide extra configuration if using an even "
"number of members."
msgstr ""
"Однако, чтобы сохранить кворум, вы всегда должны иметь нечетное количество "
"участников кластера или быть готовыми настроить дополнительную конфигурацию, "
"если используете четное количество участников."
msgid "Thus, we also dont care about the order of migration."
msgstr "Таким образом, нам также не важен порядок миграции."
msgid ""
"To add a network to an instance, click the **Downwards Arrow** symbol in the "
"**Networks field**."
msgstr ""
"Чтобы добавить сеть к инстансу, нажмите на символ **стрелки вниз** в поле "
"**Сети**."
msgid ""
"To add more members to the RabbitMQ cluster execute the following steps:"
msgstr ""
"Чтобы добавить больше участников в кластер RabbitMQ, выполните следующие "
"шаги:"
msgid ""
"To add the third RabbitMQ node to the cluster, repeat the above process by "
"stopping the RabbitMQ application on the third node."
msgstr ""
"Чтобы добавить третий узел RabbitMQ в кластер, повторите описанный выше "
"процесс, остановив приложение RabbitMQ на третьем узле."
msgid ""
"To allow live migration of Nova instances, this forced provisioning of the "
"config (CD-ROM) drive needs to either be turned off, or the format of the "
"configuration drive needs to be changed to a disk format like vfat, a format "
"which both Linux and Windows instances can access."
msgstr ""
"Чтобы разрешить живую миграцию инстансов Nova, необходимо либо отключить "
"принудительное включение привода (CD-ROM), либо изменить формат привода на "
"формат диска, например vfat, к которому могут получить доступ как инстансы "
"Linux, так и Windows."
msgid ""
"To avoid issues and simplify troubleshooting during the upgrade, disable the "
"security hardening role by setting the ``apply_security_hardening`` variable "
"to ``False`` in the :file:`user_variables.yml` file, and backup your "
"OpenStack-Ansible installation."
msgstr ""
"Чтобы избежать проблем и упростить поиск неисправностей во время обновления, "
"отключите роль усиления безопасности, установив переменную "
"``apply_security_hardening`` в значение ``False`` в файле :file:"
"`user_variables.yml`, и создайте резервную копию вашей установки OpenStack-"
"Ansible."
msgid "To check on the status of your Galera cluster:"
msgstr "Чтобы проверить состояние вашего кластера Galera:"
msgid ""
"To check that the instance was created successfully, issue the **openstack "
"server list** command:"
msgstr ""
"Чтобы проверить, что инстанс был успешно создан, выполните команду "
"**openstack server list**:"
msgid ""
"To check that verify MariaDB cluster status by executing from host running "
"primary MariaDB following command:"
msgstr ""
"Чтобы проверить состояние кластера MariaDB, выполните с хоста, на котором "
"запущена основная MariaDB, следующую команду:"
msgid ""
"To clear facts for a single host, find its file within ``/etc/"
"openstack_deploy/ansible_facts/`` and remove it. Each host has a JSON file "
"that is named after its hostname. The facts for that host will be "
"regenerated on the next playbook run."
msgstr ""
"Чтобы очистить факты для отдельного хоста, найдите его файл в файле ``/etc/"
"openstack_deploy/ansible_facts/`` и удалите его. Каждый хост имеет JSON-"
"файл, названный по имени хоста. Факты для этого хоста будут восстановлены "
"при следующем запуске плейбука."
msgid ""
"To configure such a layout and migrate Neutron using it with OpenStack-"
"Ansible you need to follow these steps:"
msgstr ""
"Чтобы настроить такую конфигурацию и перенести Neutron с ее использованием с "
"помощью OpenStack-Ansible, необходимо выполнить следующие действия:"
msgid "To create the containers again, execute the following:"
msgstr "Чтобы снова создать контейнеры, выполните следующее:"
msgid "To destroy a container, execute the following:"
msgstr "Чтобы удалить контейнер, выполните следующие действия:"
msgid ""
"To dump traffic on the ``br-mgmt`` bridge, use ``tcpdump`` to see all "
"communications between the various containers. To narrow the focus, run "
"``tcpdump`` only on the desired network interface of the containers."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть трафик на мосту ``br-mgmt``, используйте ``tcpdump``, "
"чтобы увидеть все соединения между различными контейнерами. Чтобы сузить "
"фокус, запустите ``tcpdump`` только на нужном сетевом интерфейсе контейнеров."
msgid ""
"To ensure that there is no currently set ANSIBLE_INVENTORY to override the "
"default inventory location, we unset the environment variable."
msgstr ""
"Чтобы убедиться, что в данный момент нет установленной ANSIBLE_INVENTORY, "
"которая бы переопределяла местоположение inventory по умолчанию, мы отменяем "
"настройку переменной окружения."
msgid ""
"To filter the list, the options ``--host`` or ``--status`` can be used:"
msgstr ""
"Для фильтрации списка можно использовать параметры ``--host`` или ``--"
"status``: "
msgid ""
"To form a RabbitMQ Cluster, you start by taking independent RabbitMQ brokers "
"and re-configuring these nodes into a cluster configuration."
msgstr ""
"Чтобы сформировать кластер RabbitMQ, вы начинаете с того, что берете "
"независимых брокеров RabbitMQ и перенастраиваете эти узлы в конфигурацию "
"кластера."
msgid ""
"To improve performance, particularly in large deployments, you can cache "
"host facts and information."
msgstr ""
"Для повышения производительности, особенно в больших развертываниях, можно "
"кэшировать факты и информацию о хосте."
msgid ""
"To prepare new hosts and deploy containers on them run ``setup-hosts.yml``: "
"playbook with the ``limit`` argument."
msgstr ""
"Чтобы подготовить новые хосты и развернуть на них контейнеры, запустите "
"плейбук ``setup-hosts.yml``: с аргументом ``limit``."
msgid ""
"To prune the inventory archive selectively, first identify the files you "
"wish to remove by listing them out."
msgstr ""
"Чтобы выборочно очистить архив inventory, сначала определите файлы, которые "
"вы хотите удалить, перечислив их."
msgid ""
"To restore the ``/etc/openstack_deploy/`` directory, copy the backup of the "
"directory to your cloud environment."
msgstr ""
"Чтобы восстановить каталог ``/etc/openstack_deploy/``, скопируйте резервную "
"копию каталога в свое облачное окружение."
msgid ""
"To see which hosts a playbook runs against, and to see which tasks are "
"performed, run the following commands (for example):"
msgstr ""
"Чтобы узнать, на каких хостах запускается плейбук и какие задачи "
"выполняются, выполните следующие команды (например):"
msgid ""
"To see which hosts belong to which groups, use the ``openstack-ansible-"
"inventory-manage`` script to show all groups and their hosts. For example:"
msgstr ""
"Чтобы увидеть, какие хосты принадлежат к тем или иным группам, используйте "
"скрипт ``openstack-ansible-inventory-manage``, чтобы показать все группы и "
"их хосты. Например:"
msgid ""
"To stop and start the cluster, keep in mind the order in which you shut the "
"nodes down. The last node you stop, needs to be the first node you start. "
"This node is the `master`."
msgstr ""
"Чтобы остановить и запустить кластер, помните о порядке, в котором вы "
"отключаете узлы. Последний узел, который вы останавливаете, должен быть "
"первым узлом, который вы запускаете. Этот узел является `master`."
msgid ""
"To troubleshoot problems or errors with the Image service, refer to :file:`/"
"var/log/glance-api.log` inside the glance api container."
msgstr ""
"Чтобы устранить проблемы или ошибки в работе службы образов, обратитесь к :"
"file:`/var/log/glance-api.log` внутри контейнера glance api."
msgid ""
"To turn off the forced provisioning of and change the format of the "
"configuration drive to a hard disk style format, add the following override "
"to the ``/etc/openstack_deploy/user_variables.yml`` file:"
msgstr ""
"Чтобы отключить принудительное включение и изменить формат привода на формат "
"жесткого диска, добавьте следующее переопределение в файл ``/etc/"
"openstack_deploy/user_variables.yml``:"
msgid "To update only a single Compute host, run the following command:"
msgstr ""
"Чтобы обновить только один вычислительный узел, выполните следующую команду:"
msgid ""
"To upgrade from |previous_release_formal_name| |previous_slurp_name| to |"
"current_release_formal_name| by using the upgrade script, perform the "
"following steps in the ``openstack-ansible`` directory:"
msgstr ""
"Для обновления с |previous_release_formal_name| |previous_slurp_name| до |"
"current_release_formal_name| с помощью скрипта обновления выполните "
"следующие действия в каталоге ``openstack-ansible``:"
msgid ""
"To view the locations of important RabbitMQ files, see `File Locations "
"<https://www.rabbitmq.com/relocate.html>`_."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть расположение важных файлов RabbitMQ, см. раздел "
"`Расположение файлов <https://www.rabbitmq.com/relocate.html>`_."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Устранение неполадок"
msgid "Troubleshooting host-to-host traffic on CONTAINER_NET"
msgstr "Устранение проблем с трафиком между хостами на CONTAINER_NET"
msgid "Troubleshooting host-to-host traffic on HOST_NET"
msgstr "Устранение проблем с трафиком между хостами в HOST_NET"
msgid "Troubleshooting host-to-host traffic on OVERLAY_NET"
msgstr "Устранение проблем с трафиком между хостами в OVERLAY_NET"
msgid "Troubleshooting instance connectivity issues"
msgstr "Устранение проблем с подключением инстансов"
msgid "Tunneling versus direct transport"
msgstr "Туннелирование и прямое соединение"
msgid ""
"Ubuntu kernel packages newer than version 3.13 contain a change in module "
"naming from ``nf_conntrack`` to ``br_netfilter``. After upgrading the "
"kernel, run the ``openstack-hosts-setup.yml`` playbook against those hosts. "
"For more information, see `OSA bug 157996 <https://bugs.launchpad.net/"
"openstack-ansible/+bug/1579963>`_."
msgstr ""
"Пакеты ядра Ubuntu новее версии 3.13 содержат изменение в названии модуля с "
"``nf_conntrack`` на ``br_netfilter``. После обновления ядра запустите "
"плейбук ``openstack-hosts-setup.yml`` на этих хостах. Дополнительную "
"информацию см. в статье `Ошибка OSA 157996 <https://bugs.launchpad.net/"
"openstack-ansible/+bug/1579963>`_."
msgid "Unassign all Neutron floating IPs:"
msgstr "Отвяжите все плавающие IP-адресов Neutron:"
msgid ""
"Under some circumstances, configuration or temporary issues, one specific or "
"all neutron agents container need to be restarted."
msgstr ""
"При некоторых обстоятельствах, проблемах с конфигурацией или временных "
"проблемах может потребоваться перезапуск одного или всех контейнеров с "
"агентами neutron."
msgid ""
"Unless overridden, the first host in the group is considered as a "
"“bootstrap” one. This bootstrap host should be migrated last to avoid "
"unnecessary failovers, so it is recommended to start the migration of hosts "
"to the new hardware from the last one to the first one in the output."
msgstr ""
"Если не указано иное, первый хост в группе считается \"загрузочным\". Этот "
"загрузочный хост следует переносить последним, чтобы избежать ненужных "
"переключений, поэтому рекомендуется начинать перенос хостов на новое "
"оборудование с последнего по списку в выводе."
msgid "Update all OpenStack services:"
msgstr "Обновите все службы OpenStack:"
msgid "Update all the dependent roles to the latest version:"
msgstr "Обновите все зависимые роли до последней версии:"
msgid ""
"Update the container number listed under the ``affinity`` configuration to "
"the desired number. The above example has ``galera_container`` set at one "
"and ``rabbit_mq_container`` at two, which scales RabbitMQ services, but "
"leaves Galera services fixed."
msgstr ""
"Обновите номер контейнера, указанный в конфигурации ``affinity``, до "
"желаемого числа. В приведенном выше примере ``galera_container`` установлен "
"на один, а ``rabbit_mq_container`` на два, что масштабирует службы RabbitMQ, "
"но оставляет службы Galera в текущем состоянии."
msgid "Update the hosts:"
msgstr "Обновите хосты:"
msgid "Update the infrastructure:"
msgstr "Обновите инфраструктуру:"
msgid "Updating the node with the new configuration"
msgstr "Обновление узла с новой конфигурацией"
msgid "Upgrade Ceph"
msgstr "Обновление Ceph"
msgid "Upgrade OpenStack"
msgstr "Обновление OpenStack"
msgid "Upgrade hosts"
msgstr "Обновление хостов"
msgid "Upgrade infrastructure"
msgstr "Обновление инфраструктуры"
msgid "Upgrade specific components"
msgstr "Обновление определенных компонентов"
msgid ""
"Upgrades between minor versions of OpenStack-Ansible require updating the "
"repository clone to the latest minor release tag, updating the Ansible "
"roles, and then running playbooks against the target hosts. This section "
"provides instructions for those tasks."
msgstr ""
"Обновление OpenStack-Ansible между младшими версиями требует обновления "
"клона репозитория до последней версии, обновления ролей Ansible, а затем "
"запуска плейбука на целевых узлах. В этом разделе приведены инструкции по "
"выполнению этих задач."
msgid ""
"Upgrades should be performed in the order specified in this guide to "
"minimise the risk of service interruptions. Upgrades must also be carried "
"out by performing a fresh installation of the target system's operating "
"system, before running OpenStack-Ansible to install services on this host."
msgstr ""
"Обновления следует выполнять в порядке, указанном в данном руководстве, "
"чтобы свести к минимуму риск прерывания обслуживания. Обновления также "
"должны выполняться путем свежей установки операционной системы целевой "
"системы, прежде чем запускать OpenStack-Ansible для установки служб на этот "
"хост."
msgid "Upgrading by using a script"
msgstr "Обновление с помощью скрипта"
msgid "Upgrading manually"
msgstr "Обновление вручную"
msgid ""
"Upload an image to test whether the image is registering and writing to the "
"image store."
msgstr ""
"Загрузите образ, чтобы проверить, регистрируется ли он и записывается ли в "
"хранилище образов."
msgid ""
"Uploading images using the Dashboard will be available to users with "
"administrator privileges. Operators can set user access privileges."
msgstr ""
"Загрузка образов с помощью панели управления будет доступна пользователям с "
"правами администратора. Операторы могут устанавливать права доступа "
"пользователей."
msgid ""
"Usage of non-trusted certificates for RabbitMQ is not possible due to "
"requirements of newer ``amqp`` versions."
msgstr ""
"Использование недоверенных сертификатов для RabbitMQ невозможно из-за "
"требований более новых версий ``amqp``."
msgid "Use SSH to connect to the Compute host."
msgstr "Используйте SSH для подключения к вычислительному узлу."
msgid ""
"Use the OpenStack client within the utility container to manage all glance "
"images. `See the OpenStack client official documentation on managing images "
"<https://docs.openstack.org/image-guide/create-images-manually.html>`_."
msgstr ""
"Используйте клиент OpenStack в контейнере утилит для управления всеми "
"образами glance. `См. официальную документацию клиента OpenStack по "
"управлению образами <https://docs.openstack.org/image-guide/create-images-"
"manually.html>`_."
msgid "Use the command line clients"
msgstr "Использование консольных клиентов"
msgid ""
"Use the following procedure to add a compute host to an operational cluster."
msgstr ""
"Для добавления вычислительного узла в рабочий кластер используйте следующую "
"процедуру."
msgid "Useful network utilities and commands:"
msgstr "Полезные сетевые утилиты и команды:"
msgid ""
"Using a 3 node example, you would be telling nodes 2 and 3 to join the "
"cluster of the first node."
msgstr ""
"Используя пример с тремя узлами, вы сообщаете узлам 2 и 3 о необходимости "
"присоединиться к кластеру первого узла."
msgid "Using an image, create a new instance via the Dashboard options."
msgstr ""
"Используя образ, создайте новый инстанс с помощью возможностей панели "
"управления."
msgid "Using tags"
msgstr "Использование тегов"
msgid "Verify OpenStack-Ansible cloud"
msgstr "Проверка облака OpenStack-Ansible"
msgid "Verify cluster status"
msgstr "Проверка статуса кластера"
msgid "Verify the instances are shutdown:"
msgstr "Убедитесь, что инстансы выключены:"
msgid "Verify the services on the host are reconnected to the environment:"
msgstr "Убедитесь, что службы на хосте снова подключены к окружению:"
msgid "View the instance console log"
msgstr "Просмотреть лог консоли инстанса"
msgid ""
"Volumes attach to instances, enabling persistent storage. Volume storage "
"provides a source of memory for instances. Administrators can attach volumes "
"to a running instance, or move a volume from one instance to another."
msgstr ""
"Диски присоединяются к инстансам, ​​обеспечивая постоянное хранение. Хранилище "
"дисков обеспечивает источник памяти для инстансов. Администраторы могут "
"присоединять диски к работающему инстансу или перемещать диск от одного "
"инстанса к другому."
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
msgid ""
"Watch out when you restart the node, it will still think it is part of the "
"cluster and will require you to reset the node. After resetting, you should "
"be able to rejoin it to other nodes as needed."
msgstr ""
"Будьте осторожны, когда вы перезапускаете узел, он все еще будет считать "
"себя частью кластера и потребует от вас сброса узла. После сброса вы сможете "
"при необходимости снова присоединить его к другим узлам."
msgid "We can move on to RabbitMQ primary"
msgstr "Мы можем перейти к основному RabbitMQ"
msgid "We can now go ahead with the upgrade of all the OpenStack components."
msgstr "Теперь мы можем приступить к обновлению всех компонентов OpenStack."
msgid ""
"We can now go ahead with the upgrade of all the infrastructure components. "
"To ensure that RabbitMQ and MariaDB are upgraded, we pass the appropriate "
"flags."
msgstr ""
"Теперь мы можем приступить к обновлению всех компонентов инфраструктуры. "
"Чтобы убедиться, что RabbitMQ и MariaDB будут обновлены, мы передадим "
"соответствующие флаги."
msgid "We forget it by running these commands on another RabbitMQ host."
msgstr "Мы забудем об этом, выполнив эти команды на другом хосте RabbitMQ."
msgid ""
"We forget it by running these commands on another repo host. Note that we "
"have to tell Gluster we are intentionally reducing the number of replicas. "
"'N' should be set to the number of repo servers minus 1. Existing gluster "
"peer names can be found using the 'gluster peer status' command."
msgstr ""
"Мы забываем об этом, выполняя эти команды на другом хосте репозитория. "
"Обратите внимание, что нам нужно сообщить Gluster, что мы намеренно "
"уменьшаем количество реплик. \"N\" должно быть равно количеству серверов "
"\"репозитория\" минус 1. Имена существующих пиров Gluster можно узнать с "
"помощью команды \"gluster peer status\"."
msgid "We run it as follows:"
msgstr "Мы запускаем его следующим образом:"
msgid "What is the destination address of the traffic?"
msgstr "Каков адрес назначения трафика?"
msgid "What is the project network type?"
msgstr "Какой тип сети проекта?"
msgid "What is the source address of the traffic?"
msgstr "Каков адрес источника трафика?"
msgid "What type of node am I replacing hardware on?"
msgstr "На каком типе узла я заменяю оборудование?"
msgid ""
"When a module is being used as an ad-hoc command, there are a few parameters "
"that are not required. For example, for the ``chdir`` command, there is no "
"need to :command:`chdir=/home/user ls` when running Ansible from the CLI:"
msgstr ""
"Когда модуль используется как команда ad-hoc, есть несколько параметров, "
"которые не требуются. Например, для команды ``chdir`` нет необходимости в :"
"command:`chdir=/home/user ls` при запуске Ansible из CLI:"
msgid ""
"When all but one node fails, the remaining node cannot achieve quorum and "
"stops processing SQL requests. In this situation, failed nodes that recover "
"cannot join the cluster because it no longer exists."
msgstr ""
"Когда все узлы, кроме одного, выходят из строя, оставшийся узел не может "
"достичь кворума и прекращает обработку SQL-запросов. В этой ситуации "
"отказавшие узлы, которые восстанавливаются, не могут присоединиться к "
"кластеру, поскольку он больше не существует."
msgid ""
"When increasing the number of Ansible forks in, particularly beyond 10, SSH "
"connection issues can arise due to the default sshd setting MaxStartups "
"10:30:100. This setting limits the number of simultaneous unauthenticated "
"SSH connections to 10, after which new connection attempts start getting "
"dropped probabilistically — with a 30% chance initially, increasing linearly "
"up to 100% as the number of connections approaches 100."
msgstr ""
"При увеличении количества форков Ansible, особенно свыше 10, могут "
"возникнуть проблемы с подключением SSH из-за sshd параметра по умолчанию "
"MaxStartups 10:30:100. Эта настройка ограничивает количество одновременных "
"неаутентифицированных подключений SSH до 10, после чего новые попытки "
"подключения начинают сбрасываться — с вероятностью 30% изначально, линейно "
"увеличиваясь до 100% по мере приближения количества подключений к 100."
msgid ""
"When taking down 'memcached' instances for upgrades you may encounter "
"performance issues with the APIs."
msgstr ""
"Когда инстансы \"memcached\" будут выключены для обновления, вы можете "
"столкнуться с проблемами производительности API."
msgid ""
"When the entire cluster is brought down, the last node to go down must be "
"the first node to be brought online. If this does not happen, the nodes will "
"wait 30 seconds for the last disc node to come back online, and fail "
"afterwards."
msgstr ""
"Когда весь кластер выведен из строя, последний вышедший из строя узел должен "
"быть первым узлом, который будет включен в сеть. Если этого не произойдет, "
"узлы будут ждать 30 секунд, пока последний дисковый узел не вернется в сеть, "
"и затем выйдут из строя."
msgid ""
"Where <service> is a service name, like neutron, nova, cinder, etc. Another "
"way around would be to fire up setup-openstack.yml but it will take quite "
"some time to execute."
msgstr ""
"Где <service> — это название службы, например neutron, nova, cinder и т. д. "
"Другой способ — запустить файл setup-openstack.yml, но его выполнение займет "
"довольно много времени."
msgid "Which compute node is hosting the VM in question?"
msgstr "На каком вычислительном узле находится рассматриваемая ВМ?"
msgid "Which interface is used for VXLAN overlay?"
msgstr "Какой интерфейс используется для VXLAN?"
msgid "Which interface is used for provider network traffic?"
msgstr "Какой интерфейс используется для сетевого трафика провайдера?"
msgid "Which network node (container) is the router hosted?"
msgstr "На каком сетевом узле (контейнере) размещен маршрутизатор?"
msgid ""
"While its quite straightforward to establish the architecture above from "
"the very beginning of the deployment, flawless migration of the existing "
"deployment to such a setup is more tricky, as you need to migrate running "
"clusters to the new hardware. Since we will be performing moves one-by-one, "
"to preserve at least two active cluster members, the steps below should be "
"repeated for the other two members."
msgstr ""
"Хотя создать вышеуказанную архитектуру с самого начала развертывания "
"довольно просто, безупречная миграция существующего развертывания на такую "
"конфигурацию является более сложной задачей, поскольку необходимо перенести "
"работающие кластеры на новое оборудование. Поскольку мы будем выполнять "
"перенос по одному, чтобы сохранить как минимум два активных участника "
"кластера, приведенные ниже шаги необходимо повторить для двух других "
"участников."
msgid ""
"While its relatively easy to start using the new RabbitMQ cluster for the "
"service, migration of the database is slightly tricky and will include some "
"downtime."
msgstr ""
"Хотя использовать новый кластер RabbitMQ для службы относительно просто, "
"миграция базы данных является более сложной задачей и потребует некоторого "
"времени простоя."
msgid ""
"While three infrastructure hosts are recommended, if further hosts are "
"needed in an environment, it is possible to create additional nodes."
msgstr ""
"Хотя рекомендуется использовать три хоста инфраструктуры, если в среде "
"потребуется больше хостов, можно создать дополнительные узлы."
msgid ""
"While troubleshooting, if you notice one node is refusing to join the "
"cluster, it is definitely worth checking if the erlang cookie matches the "
"other nodes. When the cookie is misconfigured (for example, not identical), "
"RabbitMQ will log errors such as \"Connection attempt from disallowed node\" "
"and \"Could not auto-cluster\". See `clustering <https://www.rabbitmq.com/"
"clustering.html>`_ for more information."
msgstr ""
"Если при устранении неполадок вы заметили, что один узел отказывается "
"присоединяться к кластеру, определенно стоит проверить, соответствует ли "
"куки-файл erlang другим узлам. Если куки-файл настроен неправильно "
"(например, не идентичен), RabbitMQ будет регистрировать ошибки, такие как "
"\"Попытка подключения с запрещенного узла\" и \"Не удалось выполнить "
"автокластеризацию\". Подробнее см. в разделе `кластеризация <https://www."
"rabbitmq.com/clustering.html>`_."
msgid ""
"With Ansible, the OpenStack installation process is entirely automated using "
"playbooks written in YAML. After installation, the settings configured by "
"the playbooks can be changed and modified. Services and containers can shift "
"to accommodate certain environment requirements. Scaling services are "
"achieved by adjusting services within containers, or adding new deployment "
"groups. It is also possible to destroy containers, if needed, after changes "
"and modifications are complete."
msgstr ""
"С Ansible процесс установки OpenStack полностью автоматизирован с "
"использованием плейбуков, написанных на YAML. После завершения установки, "
"настройки, сделанные плейбуками, можно изменять и модифицировать. Службы и "
"контейнеры могут изменяться для соответствия определенным требованиям среды. "
"Масштабирование сервисов достигается путем настройки сервисов в контейнерах "
"или добавления новых групп развертывания. Также можно удалять контейнеры, "
"если это необходимо, после завершения изменений и модификаций."
msgid ""
"With a web browser, access the Dashboard using the external load balancer "
"domain name or IP address. This is defined by the "
"``external_lb_vip_address`` option in the ``/etc/openstack_deploy/"
"openstack_user_config.yml`` file. The dashboard uses HTTPS on port 443."
msgstr ""
"С помощью веб-браузера войдите в панель управления, используя доменное имя "
"или IP-адрес внешнего балансировщика нагрузки. Это определяется параметром "
"``external_lb_vip_address`` в файле ``/etc/openstack_deploy/"
"openstack_user_config.yml``. Панель управления использует HTTPS на порту 443."
msgid ""
"With each OpenStack-Ansible version we define default Ceph client version "
"that will be installed on Glance/Cinder/Nova hosts and used by these "
"services. If you want to preserve the previous version of the ceph client "
"during an OpenStack-Ansible upgrade, you will need to override a variable "
"``ceph_stable_release`` in your user_variables.yml"
msgstr ""
"В каждой версии OpenStack-Ansible мы определяем версию клиента Ceph по "
"умолчанию, которая будет установлена на хостах Glance/Cinder/Nova и "
"использоваться этими службами. Если вы хотите сохранить предыдущую версию "
"клиента Сeph при обновлении OpenStack-Ansible, вам нужно переопределить "
"переменную ``ceph_stable_release`` в файле ``user_variables.yml``"
msgid ""
"With this approach, you might provide the most loaded services, like Nova or "
"Neutron, their standalone MariaDB and RabbitMQ clusters. These new clusters "
"might reside on a separate hardware."
msgstr ""
"При таком подходе вы можете предоставить наиболее загруженным службам, таким "
"как Nova или Neutron, отдельные кластеры MariaDB и RabbitMQ. Эти новые "
"кластеры могут находиться на отдельном оборудовании."
msgid ""
"With this complete, we can now restart the MariaDB containers one at a time, "
"ensuring that each is started, responding, and synchronized with the other "
"nodes in the cluster before moving on to the next steps. This step allows "
"the LXC container configuration that you applied earlier to take effect, "
"ensuring that the containers are restarted in a controlled fashion."
msgstr ""
"Теперь мы можем перезапустить контейнеры MariaDB по одному, убедившись, что "
"каждый из них запущен, отвечает и синхронизирован с другими узлами кластера, "
"прежде чем переходить к следующим шагам. Этот шаг позволит вступить в силу "
"конфигурации контейнеров LXC, которые вы применили ранее, обеспечивая "
"контролируемый перезапуск контейнеров."
msgid ""
"With upgrade to 2024.2 (Dalmatian) release and beyond, usage of RabbitMQ "
"Quorum Queues is mandatory to ensure high availability of queues. If you had "
"previously set ``oslomsg_rabbit_quorum_queues: false``, please consider "
"migrating before continuing with this upgrade which uses RabbitMQ 4.x."
msgstr ""
"С обновлением до релиза 2024.2 (Dalmatian) и выше использование RabbitMQ "
"Quorum Queues является обязательным для обеспечения высокой доступности "
"очередей. Если ранее вы установили ``oslomsg_rabbit_quorum_queues: false``, "
"пожалуйста, рассмотрите возможность миграции перед продолжением этого "
"обновления, которое использует RabbitMQ 4.x."
msgid ""
"Within OpenStack-Ansible, all data and states required for operation of the "
"RabbitMQ cluster is replicated across all nodes including the message queues "
"providing high availability. RabbitMQ nodes address each other using domain "
"names. The hostnames of all cluster members must be resolvable from all "
"cluster nodes, as well as any machines where CLI tools related to RabbitMQ "
"might be used. There are alternatives that may work in more restrictive "
"environments. For more details on that setup, see `Inet Configuration "
"<https://www.erlang.org/doc/apps/erts/inet_cfg.html>`_."
msgstr ""
"В OpenStack-Ansible все данные и состояния, необходимые для работы кластера "
"RabbitMQ, реплицируются на все узлы, включая очереди сообщений, обеспечивая "
"высокую доступность. Узлы RabbitMQ обращаются друг к другу с помощью "
"доменных имен. Имена хостов всех участников кластера должны быть доступны со "
"всех узлов кластера, а также с любых машин, на которых могут использоваться "
"инструменты CLI, связанные с RabbitMQ. Существуют альтернативы, которые "
"могут работать в более строгих окружениях. Более подробную информацию об "
"этой настройке см. в разделе `Конфигурация Inet <https://www.erlang.org/doc/"
"apps/erts/inet_cfg.html>`_."
msgid "Yes:"
msgstr "Да:"
msgid ""
"You can additionally define a different bootstrap node through "
"``galera_server_bootstrap_node`` variable, in case current bootstrap node is "
"in desynced/broken state. You can check what node is currently selected for "
"bootstrap using this ad-hoc:"
msgstr ""
"Вы можете дополнительно определить другой bootstrap узел через переменную "
"``galera_server_bootstrap_node``, в случае, если текущий bootstrap узел "
"находится в рассинхронизированном/сломанном состоянии. Вы можете проверить, "
"какой узел в данный момент выбран для bootstrap, используя этот ad-hoc:"
msgid ""
"You can also conduct the following activities which may generate logs to "
"help identity problems:"
msgstr ""
"Вы также можете выполнять следующие действия, которые могут генерировать "
"журналы для идентификации проблем:"
msgid "You can also use a playbook from `OPS repository`_ like this:"
msgstr ""
"Вы также можете использовать плейбук из `OPS-репозитория`_, например, так:"
msgid ""
"You can also use a playbook from `OPS repository`_ to re-enable all backends "
"from the host:"
msgstr ""
"Вы также можете использовать плейбук из `OPS repository`_ для повторного "
"включения всех бекэндов с хоста:"
msgid ""
"You can check the status of an OpenStack service by accessing every "
"controller node and running the :command:`service <SERVICE_NAME> status`."
msgstr ""
"Вы можете проверить статус службы OpenStack, обратившись к каждому узлу "
"контроллера и выполнив команду :command:`service <SERVICE_NAME> status`."
msgid ""
"You can limit upgrades to specific OpenStack components by running each of "
"the component playbooks against groups."
msgstr ""
"Вы можете ограничить обновления для определенных компонентов OpenStack, "
"запустив каждый из плейбуков компонентов в зависимости от групп."
msgid ""
"You can limit upgrades to specific OpenStack components. See the following "
"section for details."
msgstr ""
"Вы можете ограничить обновления для определенных компонентов OpenStack. "
"Подробности см. в следующем разделе."
msgid ""
"You can provide this script with extra tasks that will be executed before or "
"right after OpenStack-Ansible roles. To do so you should set environment "
"variables ``PRE_OSA_TASKS`` or ``POST_OSA_TASKS`` with plays to run devided "
"with semicolon:"
msgstr ""
"Вы можете дополнить этот скрипт дополнительными задачами, которые будут "
"выполняться до или сразу после ролей OpenStack-Ansible. Для этого необходимо "
"задать переменные окружения ``PRE_OSA_TASKS`` или ``POST_OSA_TASKS`` с "
"именами запускаемых плейбуков, разделенных точкой с запятой:"
msgid ""
"You can reference the following documentation for a deeper understanding of "
"how env.d and conf.d files should be constructed: :ref:`inventory-in-depth`"
msgstr ""
"Для более глубокого понимания того, как должны быть построены файлы env.d и "
"conf.d, вы можете обратиться к следующей документации: :ref:`inventory-in-"
"depth`"
msgid ""
"You can take the cluster node name to remove from the output at step two."
msgstr ""
"Вы можете взять имя узла кластера, которое необходимо удалить, из вывода на "
"втором этапе."
msgid ""
"You can upgrade between sequential releases or between releases marked as "
"`SLURP`_."
msgstr ""
"Вы можете обновляться между последовательными релизами или между релизами, "
"помеченными как `SLURP`_."
msgid "You will be asked two questions:"
msgstr "Вам будет задано два вопроса:"
msgid "You will see ``rabbit1`` and ``rabbit2`` are both running as before."
msgstr "Вы увидите, что ``rabbit1`` и ``rabbit2`` оба работают, как и прежде."
msgid ""
"You'll now have MariaDB running, and it should be synced with non-primaries."
msgstr ""
"Теперь у вас будет запущена MariaDB, и она должна быть синхронизирована с "
"вторичными."
msgid ""
"`Block Storage (cinder) CLI command cheat sheet <https://docs.openstack.org/"
"python-cinderclient/latest/cli/details.html>`__"
msgstr ""
"`Шпаргалка по командам CLI для блочного хранилища (cinder) <https://docs."
"openstack.org/python-cinderclient/latest/cli/details.html>`__"
msgid ""
"`Block Storage (cinder) CLI commands <https://docs.openstack.org/python-"
"cinderclient/latest/user/shell.html>`__"
msgstr ""
"`Команды CLI для блочного хранилища (cinder) <https://docs.openstack.org/"
"python-cinderclient/latest/user/shell.html>`__"
msgid ""
"`Block Storage service <https://docs.openstack.org/cinder/latest/install/"
"cinder-verify.html>`_"
msgstr ""
"Служба блочного хранилища <https://docs.openstack.org/cinder/latest/install/"
"cinder-verify.html>`_"
msgid ""
"`Compute (nova) CLI command cheat sheet <https://docs.openstack.org/python-"
"novaclient/latest/cli/nova.html>`__"
msgstr ""
"`Шпаргалка по командам CLI Compute (nova) <https://docs.openstack.org/python-"
"novaclient/latest/cli/nova.html>`__"
msgid ""
"`Compute (nova) CLI commands <https://docs.openstack.org/nova/latest/cli/"
"index.html>`__"
msgstr ""
"`Команды CLI вычислительной службы (nova) <https://docs.openstack.org/nova/"
"latest/cli/index.html>`__"
msgid ""
"`Compute service (nova) <https://docs.openstack.org/nova/latest/install/"
"verify.html>`_"
msgstr ""
"`Вычислительная служба (nova) <https://docs.openstack.org/nova/latest/"
"install/verify.html>`_"
msgid ""
"`HAProxy <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible/src/"
"commit/6520d0bb2c689ed7caa5df581be6a966133cdce0/inventory/group_vars/haproxy/"
"haproxy.yml>`_ can be configured with OpenStack-Ansible. The automatically "
"generated ``/etc/haproxy/haproxy.cfg`` file have enough information on the "
"ports to open for your environment."
msgstr ""
"`HAProxy <https://opendev.org/openstack/openstack-ansible/src/"
"commit/6520d0bb2c689ed7caa5df581be6a966133cdce0/inventory/group_vars/haproxy/"
"haproxy.yml>`_ можно настроить с помощью OpenStack-Ansible. Автоматически "
"сгенерированный файл ``/etc/haproxy/haproxy.cfg`` содержит достаточно "
"информации о портах, которые нужно открыть для вашего окружения."
msgid ""
"`Identity service (keystone) <https://docs.openstack.org/keystone/latest/"
"install/keystone-verify-ubuntu.html>`_"
msgstr ""
"`Служба идентификации (keystone) <https://docs.openstack.org/keystone/latest/"
"install/keystone-verify-ubuntu.html>`_"
msgid ""
"`Image Service (glance) CLI command cheat sheet <https://docs.openstack.org/"
"python-glanceclient/latest/cli/glance.html>`__"
msgstr ""
"`Шпаргалка по командам CLI (glance) <https://docs.openstack.org/python-"
"glanceclient/latest/cli/glance.html>`__"
msgid ""
"`Image Service (glance) CLI commands <https://docs.openstack.org/glance/"
"latest/cli/index.html>`__"
msgstr ""
"`Команды CLI службы образов (glance) <https://docs.openstack.org/glance/"
"latest/cli/index.html>`__"
msgid ""
"`Image service (glance) <https://docs.openstack.org/glance/latest/install/"
"verify.html>`_"
msgstr ""
"`Сервис образов (glance) <https://docs.openstack.org/glance/latest/install/"
"verify.html>`_"
msgid ""
"`Networking (neutron) CLI command cheat sheet <https://docs.openstack.org/"
"python-neutronclient/latest/cli/neutron.html>`__"
msgstr ""
"`Шпаргалка по командам CLI для работы с сетью (neutron) <https://docs."
"openstack.org/python-neutronclient/latest/cli/neutron.html>`__"
msgid ""
"`Networking (neutron) CLI commands <https://docs.openstack.org/neutron/"
"latest/cli/index.html>`__"
msgstr ""
"`Сетевые (neutron) команды CLI <https://docs.openstack.org/neutron/latest/"
"cli/index.html>`__"
msgid ""
"`Networking service (neutron) <https://docs.openstack.org/neutron/latest/"
"install/verify.html>`_"
msgstr ""
"`Сетевая служба (neutron) <https://docs.openstack.org/neutron/latest/install/"
"verify.html>`_"
msgid ""
"`Object Storage service (swift) <https://docs.openstack.org/swift/latest/"
"install/verify.html>`_"
msgstr ""
"Служба объектного хранилища (swift) <https://docs.openstack.org/swift/latest/"
"install/verify.html>`_"
msgid ""
"`OpenStack API Quick Start <https://docs.openstack.org/api-quick-start/index."
"html>`__"
msgstr ""
"`Быстрый старт API OpenStack <https://docs.openstack.org/api-quick-start/"
"index.html>`__"
msgid ""
"`OpenStackClient commands <https://docs.openstack.org/python-openstackclient/"
"latest/>`__"
msgstr ""
"`Команды OpenStackClient <https://docs.openstack.org/python-openstackclient/"
"latest/>`__"
msgid "``/etc/openstack_deploy/env.d/rabbit-neutron.yml``:"
msgstr "``/etc/openstack_deploy/env.d/rabbit-neutron.yml``:"
msgid "``CONTAINER_NET`` (LXC container network used OpenStack Services)"
msgstr ""
"``CONTAINER_NET`` (сеть контейнеров LXC, используемая службами OpenStack)"
msgid "``HOST_NET`` (Physical Host Management and Access to Internet)"
msgstr "``HOST_NET`` (управление физическими хостами и доступом в Интернет)"
msgid "``OVERLAY_NET`` (VXLAN overlay network)"
msgstr "``OVERLAY_NET`` (оверлейная сеть VXLAN)"
msgid ""
"``br-mgmt`` should contain veth-pair ends from all containers and a physical "
"interface or tagged-subinterface:"
msgstr ""
"``br-mgmt`` должен содержать концы veth-пары из всех контейнеров и "
"физический интерфейс или тегированный субинтерфейс:"
msgid "``host-evacuate-live``"
msgstr "``host-evacuate-live``"
msgid "``host-servers-migrate``"
msgstr "``host-servers-migrate``"
msgid ""
"``openstack-ansible openstack.osa.rabbitmq_server -e rabbitmq_upgrade=true -"
"e rabbitmq_package_version=3.13.7-1``"
msgstr ""
"``openstack-ansible openstack.osa.rabbitmq_server -e rabbitmq_upgrade=true -"
"e rabbitmq_package_version=3.13.7-1``"
msgid "``resize``"
msgstr "``resize``"
msgid "`eth0` in the container connects to `lxcbr0` on the host"
msgstr "`eth0` в контейнере подключается к `lxcbr0` на хосте"
msgid "`eth1` in the container connects to `br-mgmt` on the host"
msgstr "`eth1` в контейнере подключается к `br-mgmt` на хосте"
msgid "`python-glanceclient <https://pypi.org/project/python-glanceclient/>`__"
msgstr ""
"`python-glanceclient <https://pypi.org/project/python-glanceclient/>`__"
msgid ""
"`python-keystoneclient <https://pypi.org/project/python-keystoneclient/>`__"
msgstr ""
"`python-keystoneclient <https://pypi.org/project/python-keystoneclient/>`__"
msgid ""
"`python-neutronclient <https://pypi.org/project/python-neutronclient/>`__"
msgstr ""
"`python-neutronclient <https://pypi.org/project/python-neutronclient/>`__"
msgid "`python-novaclient <https://pypi.org/project/python-novaclient/>`__"
msgstr "`python-novaclient <https://pypi.org/project/python-novaclient/>`__"
msgid ""
"and can visit https://admin:password@external_lb_vip_address:1936/ and read "
"'Statistics Report for pid # on infrastructure_host'"
msgstr ""
"и можете зайти на https://admin:password@external_lb_vip_address:1936/ и "
"прочитать \"Отчет по статистике для pid # на инфраструктурном узле\"."
msgid "etc."
msgstr "и т. д."
msgid "for each API or service instance you wish to disable."
msgstr "для каждого API или инстанса службы, которые вы хотите отключить."
msgid "kvm defaults to ``qemu+tcp://%s/system``"
msgstr "в kvm по умолчанию ``qemu+tcp://%s/system``"
msgid ""
"new infra hosts should be prepared before this step (i.e., by running "
"``setup-hosts.yml`` playbook against them)."
msgstr ""
"Перед этим шагом необходимо подготовить новые инфраструктурные хосты (т. е. "
"запустить на них плейбук ``setup-hosts.yml``)."
msgid "qemu defaults to ``qemu+tcp://%s/system``"
msgstr "по умолчанию в qemu ``qemu+tcp://%s/system``"
msgid "specific dependencies"
msgstr "специфические зависимости"
msgid "|upgrade_warning| Test this on a development environment first."
msgstr "|upgrade_warning| Сначала протестируйте это в окружении разработчиков."