Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I120dfef95c0c682aa28b67e341f3de81871841d3
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2017-07-05 11:30:15 +00:00
parent 21745fccd1
commit 0a4b4b32ea
2 changed files with 732 additions and 5 deletions

View File

@ -12,12 +12,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Common documents 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 19:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 15:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-04 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
@ -40,6 +40,13 @@ msgstr "**Festplatten- und CD-ROM-Bus Modellwerte**"
msgid "**Fedora**"
msgstr "**Fedora**"
msgid "**Option 1:** Install pip using get-pip.py"
msgstr "**Option 1:** Installation von pip mittels get-pip.py"
msgid "**Option 2:** Install pip through the package manager for your system"
msgstr ""
"**Option 2:** Installieren Sie pip durch den Paket-Manager für Ihr System:"
msgid "**Red Hat Enterprise Linux or CentOS**"
msgstr "**Red Hat Enterprise Linux oder CentOS**"
@ -2224,6 +2231,15 @@ msgstr ""
"Eine Option im Abbilddienst, nachdem ein Abbild nach einer vordefinierten "
"Anzahl von Sekunden statt sofort gelöscht wird."
msgid ""
"Another option for Microsoft Windows is to use the `unofficial binary "
"installer provided by Christoph Gohlke <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/"
"pythonlibs/#pip>`_."
msgstr ""
"Eine weitere Möglichkeit für Microsoft Windows besteht darin, den "
"inoffiziellen Binärinstaller von Christoph Gohlke <http://www.lfd.uci.edu/"
"~gohlke/pythonlibs/#pip> `_ zu verwenden."
msgid ""
"Another option is to use the `unofficial binary installer maintained by "
"Christoph Gohlke <http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/pythonlibs/#setuptools>`_."
@ -3651,6 +3667,13 @@ msgstr ""
msgid "For example:"
msgstr "Zum Beispiel:"
msgid ""
"For more details visit `install pip <https://pip.pypa.io/en/stable/"
"installing/>`__."
msgstr ""
"Weitere Details finden Sie unter `install pip <https://pip.pypa.io/en/stable/"
"installing/>`__."
msgid ""
"For more sophisticated monitoring, see the `ceilometer <https://launchpad."
"net/ceilometer>`__ project. You can also use tools, such as `Ganglia <http://"
@ -8246,6 +8269,9 @@ msgstr ""
"`Installationsanleitung für openSUSE Leap 42.2 und SUSE Linux Enterprise "
"Server 12 SP2 <https://docs.openstack.org/ocata/install-guide-obs/>`_"
msgid "`Networking Guide <https://docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`_"
msgstr "`Netzwerk Guide <https://docs.openstack.org/neutron/latest/admin/>`_"
msgid "`Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops-guide/>`_"
msgstr "`Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops-guide/>`_"

View File

@ -16,11 +16,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Installation Guide 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-03 19:41+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-04 15:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-07 04:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -150,6 +150,21 @@ msgstr ""
"Nach dem Erstellen der passenden Netzwerke für Ihre Umgebung können Sie die "
"Umgebungseinrichtung zum Start einer Instanz fortsetzen."
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the documentation."
msgstr ""
"Nachdem das Betriebssystem auf jedem Knoten mit der gewünschten Architektur "
"installiert wurde, müssen die Netzwerkschnittstellen konfiguriert werden. Es "
"wird empfohlen, alle automatisierten Netzwerkverwaltungshilfsmittel zu "
"deaktivieren und die entsprechenden Konfigurationsdateien für Ihre "
"Distribution manuell anzupassen. Für weitere Informationen zum Konfigurieren "
"der Netzwerke auf Ihrer Distribution lesen Sie die Dokumentation."
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, :term:`DNS <Domain Name System "
@ -214,6 +229,19 @@ msgstr ""
"mehr der Standard. Das bedeutet, dass der Root Benutzer nicht mehr per "
"Passwort lokal auf den Server zugreifen kann."
msgid ""
"As shown in :ref:`get_started_conceptual_architecture`, OpenStack consists "
"of several independent parts, named the OpenStack services. All services "
"authenticate through a common Identity service. Individual services interact "
"with each other through public APIs, except where privileged administrator "
"commands are necessary."
msgstr ""
"Wie in :ref: `get_started_conceptual_architecture`, besteht OpenStack aus "
"mehreren unabhängigen Teilen, den sogenannten OpenStack-Diensten. Alle "
"Dienste authentifizieren sich über einen gemeinsamen Identitätsdienst. "
"Einzelne Dienste interagieren miteinander durch öffentliche APIs, außer wo "
"privilegierte Administratorbefehle erforderlich sind."
msgid ""
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
@ -279,6 +307,13 @@ msgstr ""
"von öffentlichen Servern. Alternativ können Sie auch andere Server "
"konfigurieren, z.B. wenn Ihr Unternehmen solche zur Verfügung stellt."
msgid "Change the existing line ``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgstr ""
"Ändern Sie die bestehende Zeile ``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgid "Change the existing line ``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgstr "Ändern Sie die bestehende Zeile ``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
msgstr "Ändern Sie die bestehende Zeile, die ``-l 127.0.0.1`` enthielt."
@ -325,6 +360,14 @@ msgstr "Konfigurieren Sie die erste Schnittstelle zur Managementschnittstelle:"
msgid "Configure the management interface:"
msgstr "Konfiguriere das Management Interface:"
msgid ""
"Configure the service to use the management IP address of the controller "
"node. This is to enable access by other nodes via the management network:"
msgstr ""
"Konfigurieren Sie den Dienst so, dass die Management-IP-Adresse des "
"Controller-Knoten verwendet wird. Dadurch wird der Zugriff durch andere "
"Knoten über das Management-Netzwerk ermöglicht."
msgid ""
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
"controller node."
@ -423,6 +466,17 @@ msgstr "Erstellen des self-service Netzwerks"
msgid "Create virtual networks"
msgstr "Erzeugen virtueller Netzwerke"
msgid ""
"Create virtual networks for the networking option that you chose when "
"configuring Neutron. If you chose option 1, create only the provider "
"network. If you chose option 2, create the provider and self-service "
"networks."
msgstr ""
"Erstellen Sie virtuelle Netzwerke für die Netzwerkoption, die Sie in der "
"Neutron-Konfiguration gewählt haben. Für Option 1 erstellen Sie nur ein "
"Anbieternetzwerk. Für Option 2 erstellen Sie ein Anbieter- und ein self-"
"service Netzwerk."
msgid "Database password (no variable used)"
msgstr "Datenbankpasswort (kein Wert gesetzt)"
@ -444,6 +498,31 @@ msgstr "Datenbankpasswort des Netzwerkdienstes"
msgid "Database password of Identity service"
msgstr "Datenbankpasswort des Identitätsdienstes"
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
msgid "Debian Memcached"
msgstr "Debian Memcached"
msgid "Debian Message queue"
msgstr "Debian Nachrichtenwarteschlange"
msgid "Debian OpenStack packages"
msgstr "Debian OpenStack Pakete"
msgid "Debian SQL database"
msgstr "Debian SQL Detenbank"
msgid ""
"Debian and Ubuntu do not enable a restrictive :term:`firewall` by default. "
"For more information about securing your environment, refer to the "
"`OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"Debian und Ubuntu aktivieren standardmäßig keine restriktive :term:"
"`firewall`. Für weitere Informationen zur Sicherung Ihrer Infrastruktur "
"lesen Sie den `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-"
"guide/>`_."
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# cinder-storage-node.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
@ -521,6 +600,13 @@ msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/network/interfaces`` mit folgendem Inhalt:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/memcached`` file and complete the following "
"actions:"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die Datei ``/etc/sysconfig/memcached`` und führen folgende "
"Schritte durch:"
msgid ""
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
"contain the following:"
@ -548,6 +634,17 @@ msgstr "Aktivieren Sie das OpenStack-Repository"
msgid "Enable the backports repository"
msgstr "Aktivieren Sie das Backports-Repository"
msgid ""
"Enables Network-Connectivity-as-a-Service for other OpenStack services, such "
"as OpenStack Compute. Provides an API for users to define networks and the "
"attachments into them. Has a pluggable architecture that supports many "
"popular networking vendors and technologies."
msgstr ""
"Aktiviert Network-Connectivity-as-a-Service für andere OpenStack-Dienste wie "
"OpenStack Compute. Stellt eine API für Benutzer zur Verfügung, um Netzwerke "
"und die Anlagen in ihnen zu definieren. Hat eine umsteckbare Architektur, "
"die viele populäre Netzwerktreiber und Technologien unterstützt."
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
@ -567,6 +664,9 @@ msgstr "Installation abschließen"
msgid "Finalize the installation"
msgstr "Schließen Sie die Installation ab"
msgid "For Debian or Ubuntu:"
msgstr "Für Debian oder Ubuntu:"
msgid ""
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
@ -576,6 +676,21 @@ msgstr ""
"die Accountpasswörter der Dienste und ``SERVICE_DBPASS`` für die "
"Datenbankpasswörter."
msgid "For Red Hat or CentOS:"
msgstr "Für Red Hat oder CentOS:"
msgid "For Red Hat or SUSE:"
msgstr "Für Red Hat oder SUSE:"
msgid "For Red Hat:"
msgstr "Für Red Hat:"
msgid "For SUSE:"
msgstr "Für SUSE:"
msgid "For Ubuntu or Debian:"
msgstr "Für Ubuntu oder Debian:"
msgid ""
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
@ -583,6 +698,18 @@ msgstr ""
"Für eine optimale Performance wird empfohlen, mindestens die "
"Hardwareanforderungen in :ref:`figure-hwreqs` zu erfüllen."
msgid ""
"For communication between the processes of one service, an AMQP message "
"broker is used. The service's state is stored in a database. When deploying "
"and configuring your OpenStack cloud, you can choose among several message "
"broker and database solutions, such as RabbitMQ, MySQL, MariaDB, and SQLite."
msgstr ""
"Für die Kommunikation zwischen den Prozessen eines Dienstes wird ein AMQP "
"Message Broker verwendet. Der Zustand des Dienstes wird in einer Datenbank "
"gespeichert. Bei der Bereitstellung und Konfiguration Ihrer OpenStack Cloud "
"können Sie zwischen mehreren Message Brokern und Datenbanklösungen wie "
"RabbitMQ, MySQL, MariaDB und SQLite wählen."
msgid ""
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
@ -619,6 +746,17 @@ msgstr ""
"Operations Guide <https://docs.openstack.org/ops-guide/>`_ und `OpenStack "
"Networking Guide <https://docs.openstack.org/ocata/networking-guide/>`_."
msgid ""
"For more information on registering the system, see the `Red Hat Enterprise "
"Linux 7 System Administrator's Guide <https://access.redhat.com/"
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
"System_Administrators_Guide/part-Subscription_and_Support.html>`_."
msgstr ""
"Für weitere Informationen zur Registrierung des Systems lesen Sie den `Red "
"Hat Enterprise Linux 7 System Administrator's Guide <https://access.redhat."
"com/documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
"System_Administrators_Guide/part-Subscription_and_Support.html> _."
msgid ""
"For more information, see the `Orchestration installation guide <https://"
"docs.openstack.org/project-install-guide/orchestration/ocata/launch-instance."
@ -675,6 +813,9 @@ msgstr ""
"Generieren Sie ein Schlüsselpaar und fügen Sie einen öffentlichen Schlüssel "
"hinzu:"
msgid "Get started with OpenStack"
msgstr "Erste Schritte mit OpenStack"
msgid "Host networking"
msgstr "Host-Netzwerke"
@ -820,6 +961,15 @@ msgstr ""
"oder Salt, um die Bereitstellung und Verwaltung der Produktivumgebung zu "
"automatisieren."
msgid ""
"In addition to ``rhel-7-server-rpms``, you also need to have the ``rhel-7-"
"server-optional-rpms``, ``rhel-7-server-extras-rpms``, and ``rhel-7-server-"
"rh-common-rpms`` repositories enabled:"
msgstr ""
"Zusätzlich zu den ``rhel-7-server-rpms`` benötigen Sie außerdem die "
"Repositories ``rhel-7-server-optional-rpms``, ``rhel-7-server-extras-rpms``, "
"und ``rhel-7-server-rh-common-rpms``."
msgid ""
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
@ -852,6 +1002,9 @@ msgstr "Installieren Sie den OpenStack-Client:"
msgid "Install the package:"
msgstr "Installieren Sie das Paket:"
msgid "Install the packages."
msgstr "Installieren Sie die Pakete."
# #-#-#-#-# basics-packages.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# ceilometer-controller-install.pot (Installation Guide 0.1)
# #-#-#-#-#
@ -866,6 +1019,19 @@ msgstr "Installieren Sie das Paket:"
msgid "Install the packages:"
msgstr "Installieren Sie die Pakete:"
msgid ""
"Internally, OpenStack services are composed of several processes. All "
"services have at least one API process, which listens for API requests, "
"preprocesses them and passes them on to other parts of the service. With the "
"exception of the Identity service, the actual work is done by distinct "
"processes."
msgstr ""
"Intern sind OpenStack-Dienste aus mehreren Prozessen zusammengesetzt. Alle "
"Dienste haben mindestens einen API-Prozess, der auf API-Anfragen hört, diese "
"vorverarbeitet und an andere Teile des Dienstes weitergibt. Mit Ausnahme des "
"Identitätsdienstes erfolgt die eigentliche Arbeit durch unterschiedliche "
"Prozesse."
msgid "Later you can use the following command to install a package:"
msgstr ""
"Anschließend können Sie folgenden Befehl verwenden, um ein Paket zu "
@ -925,15 +1091,47 @@ msgstr ""
msgid "List volumes:"
msgstr "Lassen alle Datenträger anzeigen:"
msgid "Logical architecture"
msgstr "Logische Architektur"
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
msgstr "Management auf 10.0.0.0/24 mit Gateway 10.0.0.1"
msgid ""
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
"Responsibilities include spawning, scheduling and decommissioning of virtual "
"machines on demand."
msgstr ""
"Verwaltet den Lebenszyklus von Compute-Instanzen in einer OpenStack-"
"Umgebung. Zu den Aufgaben gehören das Starten, die Terminierung und die "
"Stilllegung von virtuellen Maschinen auf Anfrage."
msgid "Memcached"
msgstr "Memcached"
msgid "Message queue"
msgstr "Nachrichtenwarteschlange"
msgid ""
"Monitors and meters the OpenStack cloud for billing, benchmarking, "
"scalability, and statistical purposes."
msgstr ""
"Überwacht und misst die OpenStack Cloud für Abrechnung, Benchmarking, "
"Skalierbarkeit und statistische Zwecke."
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
"support other SQL databases including `PostgreSQL <https://www.postgresql."
"org/>`__."
msgstr ""
"Die meisten OpenStack-Dienste nutzen eine SQL-Datenbank zum Speichern von "
"Informationen. Die Datenbank läuft normalerweise auf dem Controller-Knoten. "
"Abhängig von der Distribution wird in diesem Leitfaden MariaDB oder MySQL "
"verwendet. OpenStack-Dienste unterstützen außerdem weitere SQL-Datenbanken, "
"unter anderen auch `PostgreSQL <https://www.postgresql.org/>`__."
msgid ""
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
@ -1048,6 +1246,12 @@ msgstr ""
"Ein physischer Server kann mehrere Knoten unterstützen, jeder mit einer fast "
"beliebigen Zahl von Netzwerk Interfaces."
msgid "OpenStack Installation Tutorial"
msgstr "OpenStack-Installationsleitfaden"
msgid "OpenStack Services"
msgstr "OpenStack-Dienste"
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
@ -1069,6 +1273,18 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack packages"
msgstr "OpenStack Pakete"
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a set of interrelated services. Each service offers an :term:"
"`application programming interface (API)` that facilitates this integration. "
"Depending on your needs, you can install some or all services."
msgstr ""
"OpenStack bietet ein :term: `Infrastruktur-as-a-Service (IaaS)` Lösung durch "
"eine Reihe von miteinander verbundenen Dienstleistungen. Jeder Dienst bietet "
"eine :term: `API-Programmierung ', die diese Integration erleichtert. "
"Abhängig von Ihren Bedürfnissen können Sie einige oder alle Dienste "
"installieren."
msgid ""
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
"through a variety of complementary services. Each service offers an :term:"
@ -1088,6 +1304,31 @@ msgstr ""
"einschließlich des Datenbankservers und Message Brokers unterstützen "
"mindestens Passwortsicherheit."
msgid ""
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
"information among services. The message queue service typically runs on the "
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <https://qpid.apache.org>`__, "
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
"documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack verwendet eine :term:`message queue` zur Koordination von "
"Operationen und Statusinformationen innerhalb der Dienste. Der "
"Nachrichtenwarteschlangen-Dienst läuft üblicherweise auf dem Controller-"
"Knoten. OpenStack unterstützt verschiedene Nachrichtendienste, u.a. "
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <http://qpid.apache.org>`__, "
"und `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. Allerdings unterstützen die meisten "
"Distributionen, die OpenStack anbieten, einen bestimmten Nachrichtendienst. "
"Dieser Leitfaden implementiert den RabbitMQ Nachrichtendienst, weil dieser "
"von den meisten Distributionen unterstützt wird. Wenn Sie einen anderen "
"Dienst bevorzugen, beachten Sie die entsprechende Dokumentation dazu."
msgid "Operating Systems"
msgstr "Betriebssysteme"
msgid ""
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
@ -1095,6 +1336,17 @@ msgstr ""
"Optional laufen Teile der Dienste für Blockspeicher, Objektspeicher, "
"Orchestrierung und Telemetrie auf dem Controllerknoten."
msgid ""
"Orchestrates multiple composite cloud applications by using either the "
"native HOT template format or the AWS CloudFormation template format, "
"through both an OpenStack-native REST API and a CloudFormation-compatible "
"Query API."
msgstr ""
"Orchestriert mehrere zusammengesetzte Cloud-Anwendungen, indem entweder das "
"native HOT-Template-Format oder das AWS-CloudFormation-Vorlagenformat "
"verwendet wird, und zwar sowohl über eine OpenStack-native REST-API als auch "
"eine CloudFormation-kompatible Abfrage-API."
msgid "Orchestration"
msgstr "Orchestrierung"
@ -1133,6 +1385,12 @@ msgstr "Passwort des Abbilddienst-Benutzers ``glance``"
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
msgstr "Passwort des Netzwerkdienst-Benutzers ``neutron``"
msgid "Password of RabbitMQ user ``openstack``"
msgstr "Passwort des RabbitMQ Benutzers ``openstack``"
msgid "Password of the Placement service user ``placement``"
msgstr "Passwort des Placement Dienst Benutzers ``placement``"
msgid "Password of user ``admin``"
msgstr "Passwort des Benutzers ``admin``"
@ -1164,6 +1422,9 @@ msgstr ""
"Pingen Sie die IP-Adresse vom Controller-Knoten oder einem anderen Host im "
"physikalischen Anbieternetzwerk."
msgid "Preface"
msgstr "Vorwort"
msgid "Prerequisites"
msgstr "Voraussetzungen"
@ -1176,6 +1437,48 @@ msgstr "Anbieternetzwerk"
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
msgstr "Provider auf 203.0.113.0/24 mit Gateway 203.0.113.1"
msgid ""
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
"OpenStack services, such as launching an instance, assigning IP addresses "
"and configuring access controls."
msgstr ""
"Bietet ein webbasiertes Self-Service-Portal für die Interaktion mit zugrunde "
"liegenden OpenStack-Diensten, wie das Starten einer Instanz, das Zuweisen "
"von IP-Adressen und das Konfigurieren von Zugriffssteuerungen."
msgid ""
"Provides an authentication and authorization service for other OpenStack "
"services. Provides a catalog of endpoints for all OpenStack services."
msgstr ""
"Stellt einen Authentifizierungs- und Autorisierungsdienst für andere "
"OpenStack Dienste bereit. Liefert einen Katalog von Endpunkten für alle "
"OpenStack Dienste."
msgid ""
"Provides capabilities to provision and scale Hadoop clusters in OpenStack by "
"specifying parameters like Hadoop version, cluster topology and nodes "
"hardware details."
msgstr ""
"Bietet die Möglichkeit, Hadoop-Cluster in OpenStack bereitzustellen und zu "
"skalieren, indem Parameter wie die Hadoop-Version, die Cluster-Topologie und "
"die Hardware-Hardware der Knoten angegeben werden."
msgid ""
"Provides persistent block storage to running instances. Its pluggable driver "
"architecture facilitates the creation and management of block storage "
"devices."
msgstr ""
"Stellt beständige Blockspeicherung für laufende Instanzen bereit. Seine "
"modulare Treiberarchitektur erleichtert die Erstellung und Verwaltung von "
"Blockspeichergeräten."
msgid ""
"Provides scalable and reliable Cloud Database-as-a-Service functionality for "
"both relational and non-relational database engines."
msgstr ""
"Bietet skalierbare und zuverlässige Cloud Database-as-a-Service "
"Funktionalität für relationale sowie nicht-relationale Datenbanken."
msgid ""
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
@ -1197,6 +1500,45 @@ msgstr ""
"Die Neukonfiguration der Netzwerkschnittstellen wird die Netzwerkverbindung "
"unterbrechen. Für diesen Vorgang empfehlen wir eine lokale Terminal-Sitzung."
msgid "Red Hat Enterprise Linux and CentOS"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux und CentOS"
msgid "Red Hat Memcached"
msgstr "Red Hat Memcached"
msgid "Red Hat Message queue"
msgstr "Red Hat Nachrichtenwarteschlange"
msgid "Red Hat OpenStack packages"
msgstr "Red Hat OpenStack Pakete"
msgid "Red Hat SQL database"
msgstr "Red Hat SQL Datenbank"
msgid ""
"Red Hat and SUSE distributions enable a restrictive :term:`firewall` by "
"default. Ubuntu and Debian do not. For more information about securing your "
"environment, refer to the `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack."
"org/security-guide/>`_."
msgstr ""
"Red Hat und SUSE Distributionen aktiviert standardmäßig eine restriktive :"
"term:`firewall`. Ubuntu und Debian tun dies nicht. Für weitere Informationen "
"zur Sicherung Ihrer Infrastruktur lesen Sie den `OpenStack Security Guide "
"<https://docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgid ""
"Red Hat and SUSE enables a restrictive :term:`firewall` by default. During "
"the installation process, certain steps will fail unless you alter or "
"disable the firewall. For more information about securing your environment, "
"refer to the `OpenStack Security Guide <https://docs.openstack.org/security-"
"guide/>`_."
msgstr ""
"Red Hat und SUSE aktivieren standardmäßig eine restriktive :term:`Firewall`. "
"Bestimmte Schritte werden während der Installation fehlschlagen, sofern Sie "
"die Firewall nicht ändern oder abschalten. Weitere Informationen zum "
"Absichern Ihrer Umgebung finden Sie im `OpenStack Security Guide <https://"
"docs.openstack.org/security-guide/>`_."
msgid ""
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
@ -1288,6 +1630,9 @@ msgstr ""
msgid "Restart the Memcached service:"
msgstr "Starten Sie den Dienst Memcached neu:"
msgid "Restart the NTP service."
msgstr "Neustarten des NTP Dienstes."
msgid "Restart the NTP service:"
msgstr "Neustarten des NTP Dienstes:"
@ -1320,6 +1665,21 @@ msgstr "Führen Sie diesen Befehl auf dem *Controller*-Knoten aus:"
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-Datenbank"
msgid "SUSE Memcached"
msgstr "SUSE Memcached"
msgid "SUSE Message queue"
msgstr "SUSE Nachrichtenwarteschlange"
msgid "SUSE OpenStack packages"
msgstr "SUSE OpenStack Pakete"
msgid "SUSE SQL database"
msgstr "SUSE SQL Datenbank"
msgid "Secret for the metadata proxy"
msgstr "Geheimwort für den Metadaten-Proxy"
msgid ""
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
@ -1410,6 +1770,27 @@ msgstr ""
"Starten Sie den Nachrichtenwarteschlangendienst und konfigurieren ihn so, "
"dass er beim Booten des Systems startet:"
msgid ""
"Stores and retrieves arbitrary unstructured data objects via a RESTful, HTTP "
"based API. It is highly fault tolerant with its data replication and scale-"
"out architecture. Its implementation is not like a file server with "
"mountable directories. In this case, it writes objects and files to multiple "
"drives, ensuring the data is replicated across a server cluster."
msgstr ""
"Speichert und ruft beliebige unstrukturierte Datenobjekte über eine RESTful, "
"HTTP-basierte API ab. Es ist sehr fehlertolerant mit seiner Datenreplikation "
"und Scale-out-Architektur. Seine Implementierung ist nicht wie ein "
"Dateiserver mit einhängbaren Verzeichnissen. In diesem Fall schreibt er "
"Objekte und Dateien auf mehrere Laufwerke, so dass die Daten über einen "
"Servercluster repliziert werden."
msgid ""
"Stores and retrieves virtual machine disk images. OpenStack Compute makes "
"use of this during instance provisioning."
msgstr ""
"Speichert und empfängt Virtuelle Maschinen Abbilder. OpenStack Compute "
"verwendet dies bei der Bereitstellung von Instanzen."
msgid ""
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
@ -1467,6 +1848,28 @@ msgstr ""
"sollten Sie für den Fall der automatischen Installation Ihrer Hosts die "
"angewandten Konfigurationen und Richtlinien überprüfen, bevor Sie fortfahren."
msgid ""
"The Newton release is available directly through the official Debian "
"backports repository. To use this repository, follow the instruction from "
"the official `Debian website <https://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
"which basically suggest doing the following steps:"
msgstr ""
"Das Newton-Release ist direkt über das offizielle Debian Backport Repository "
"verfügbar. Um dieses Repository zu verwenden, folgen Sie den Anweisungen der "
"offiziellen `Debian Website <https://backports.debian.org/Instructions/>`_, "
"die im Grunde die folgenden Schritte empfiehlt:"
msgid ""
"The OpenStack project is an open source cloud computing platform for all "
"types of clouds, which aims to be simple to implement, massively scalable, "
"and feature rich. Developers and cloud computing technologists from around "
"the world create the OpenStack project."
msgstr ""
"Das OpenStack-Projekt ist eine Open-Source-Cloud-Computing-Plattform für "
"alle Arten von Clouds, die einfach zu implementieren, massiv skalierbar und "
"funktionsreich sind. Entwickler und Cloud-Computing-Techniker aus der ganzen "
"Welt erstellten das OpenStack-Projekt."
msgid ""
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
@ -1484,6 +1887,48 @@ msgstr ""
"Projekte separat installieren und einzeln oder als verbundene Einheiten "
"konfigurieren."
msgid ""
"The OpenStack user can create virtual networks without the knowledge of "
"underlying infrastructure on the data network. This can also include VLAN "
"networks if the layer-2 plug-in is configured accordingly."
msgstr ""
"Der OpenStack Benutzer kann virtuelle Netzwerke ohne Kenntnisse der "
"darunterliegenden Infrastruktur im Datennetzwerk erstellen. Dies kann VLAN "
"Netzwerke einschließen, wenn das Layer-2 Plug-in entsprechend konfiguriert "
"ist."
msgid ""
"The OpenStack user requires more information about the underlying network "
"infrastructure to create a virtual network to exactly match the "
"infrastructure."
msgstr ""
"Der OpenStack Benutzer benötigt weitere Informationen zur darunterliegenden "
"Netzwerkinfrastruktur, um ein zur Infrastruktur passendes virtuelles "
"Netzwerk zu erstellen."
msgid ""
"The Training Labs scripts provide an automated way of deploying the cluster "
"described in this Installation Guide into VirtualBox or KVM VMs. You will "
"need a desktop computer or a laptop with at least 8 GB memory and 20 GB free "
"storage running Linux, MaOS, or Windows. Please see the `OpenStack Training "
"Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
msgstr ""
"Die Training Labs Skripte bieten einen automatisierten Weg zur "
"Bereitstellung des Clusters in VirtualBox oder KVM VMs, wie in dieser "
"Anleitung beschrieben. Sie benötigen einen Desktop Computer oder einen "
"Laptop mit mindestens 8 GB RAM und 20 GB freiem Festplattenspeicher auf dem "
"Linux, MaOS oder Windows läuft. Bitte lesen Sie `OpenStack Training Labs "
"<https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
msgid ""
"The ``--external`` option defines the virtual network to be external. If you "
"wish to create an internal network, you can use ``--internal`` instead. "
"Default value is ``internal``."
msgstr ""
"Die Option ``--external`` definiert das virtuelle Netzwerk als externes "
"Netzwerk. Wenn Sie ein internes Netzwerk erzeugen möchten, verwenden Sie "
"stattdessen die Option ``--internal``. Der Standardwert ist ``internal``."
msgid ""
"The ``--provider-physical-network provider`` and ``--provider-network-type "
"flat`` options connect the flat virtual network to the flat (native/"
@ -1574,6 +2019,18 @@ msgstr ""
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
msgstr "Im Beispiel wird angenommen, dass folgende Netzwerke genutzt werden:"
msgid ""
"The following diagram shows the most common, but not the only possible, "
"architecture for an OpenStack cloud:"
msgstr ""
"Das folgende Diagramm zeigt die häufigste, aber nicht die einzig mögliche "
"Architektur für eine OpenStack Cloud:"
msgid ""
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
msgstr ""
"Das folgende Diagramm zeigt die Beziehungen zwischen den OpenStack-Diensten:"
msgid ""
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
"must adjust them for your particular environment."
@ -1589,6 +2046,19 @@ msgstr ""
"mit den Kerndiensten und einigen :term:`CirrOS`-Instanzen unterstützen "
"können:"
msgid ""
"The following steps apply to RHEL only. CentOS does not require these steps."
msgstr ""
"Die folgenden Schritte sind nur für RHEL anwendbar, für CentOS werden diese "
"Schritte nicht benötigt."
msgid ""
"The following table describes the OpenStack services that make up the "
"OpenStack architecture:"
msgstr ""
"Die folgende Tabelle beschreibt die OpenStack-Dienste, die die OpenStack-"
"Architektur bilden:"
msgid ""
"The following table provides a list of services that require passwords and "
"their associated references in the guide."
@ -1645,6 +2115,22 @@ msgstr ""
"zugewiesene IP-Adresse. Konfigurieren Sie die zweite Schnittstelle als "
"Anbieterschnittstelle:"
msgid ""
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
"option during network creation or add it later. In this case, the ``router:"
"external`` option was set by using the ``--external`` parameter when "
"creating the ``provider`` network."
msgstr ""
"Das Anbieternetzwerk muss die Option ``router:external`` enthalten, damit "
"self-service-Router eine Verbindung zu externen Netzwerken wie z. B. dem "
"Internet herstellen können. Der ``admin`` oder ein anderer privilegierter "
"Benutzer muss diese Option entweder während der Netzwerkerstellung setzen "
"oder zu einem späteren Zeitpunkt hinzufügen. In diesem Fall wurde die "
"Option ``router:external`` durch den Parameter ``--external`` während des "
"Erstellens des ``provider``-Netzwerkes gesetzt."
msgid ""
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
@ -1906,6 +2392,28 @@ msgstr ""
"Netzwerkinterface. Sie können mehr als zwei Objektspeicher-Knoten "
"bereitstellen."
msgid ""
"To design, deploy, and configure OpenStack, administrators must understand "
"the logical architecture."
msgstr ""
"OpenStack Administratoren müssen zum designen, installieren und "
"konfigurieren die logische Architektur verstehen."
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, but the database "
"connection string in services configuration file cannot accept special "
"characters like \"@\". We recommend you generate them using a tool such as "
"`pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or by running the "
"following command:"
msgstr ""
"Um den Installationsprozess zu vereinfachen, werden in diesem Leitfaden nur "
"Passwörter als Sicherheitsmaßnahme verwendet. Sichere Passwörter können "
"manuell erstellt werden, aber das Datenbankverbindungskommando kann keine "
"Sonderzeichen wie z.B. \"@\" verarbeiten. Wir empfehlen, dass Passwörter mit "
"Hilfe von Werkzeugen wie `pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_ "
"generiert werden oder mit folgendem Befehl erzeugt werden:"
msgid ""
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
"node, add this key to the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
@ -1931,6 +2439,21 @@ msgstr ""
"Außerdem müssen Sie auf jedem Ihrer Knoten eine 64-Bit-Version Ihrer "
"Distribution installieren."
msgid "Ubuntu"
msgstr "Ubuntu"
msgid "Ubuntu Memcached"
msgstr "Ubuntu Memcached"
msgid "Ubuntu Message queue"
msgstr "Ubuntu Nachrichtenwarteschlange"
msgid "Ubuntu OpenStack packages"
msgstr "Ubuntu OpenStack Pakete"
msgid "Ubuntu SQL database"
msgstr "Ubuntu SQL Datenbank"
msgid ""
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
@ -1949,6 +2472,22 @@ msgstr ""
msgid "Upgrade the packages on all nodes:"
msgstr "Aktualisieren Sie die Pakete auf allen Knoten:"
msgid ""
"Users can access OpenStack via the web-based user interface implemented by "
"the Horizon Dashboard, via `command-line clients <https://docs.openstack.org/"
"cli-reference/>`__ and by issuing API requests through tools like browser "
"plug-ins or :command:`curl`. For applications, `several SDKs <https://"
"developer.openstack.org/#sdk>`__ are available. Ultimately, all these access "
"methods issue REST API calls to the various OpenStack services."
msgstr ""
"Benutzer können auf OpenStack über die webbasierte Benutzeroberfläche "
"zugreifen, die durch das Horizon Dashboard implementiert wird, über `command-"
"line clients <https://docs.openstack.org/cli-reference/>` __ und durch die "
"Ausgabe von API-Anfragen über Werkzeuge wie Browser-Plugins oder: command: "
"`curl`. Für Anwendungen stehen `mehrere SDKs <https://developer.openstack."
"org/#sdk>` __ zur Verfügung. Letztendlich geben alle diese Zugriffsmethoden "
"REST-API-Aufrufe an die verschiedenen OpenStack-Dienste aus."
msgid "Verify access to the internet:"
msgstr "Prüfen Sie die Verbindung zum Internet:"
@ -2029,6 +2568,15 @@ msgstr ""
"Adressbereiche aus den Beispielen zur Erzeugung von Netzen und Subnetzen "
"verwendet."
msgid ""
"When using RHEL, it is assumed that you have registered your system using "
"Red Hat Subscription Management and that you have the ``rhel-7-server-rpms`` "
"repository enabled by default."
msgstr ""
"Wenn Sie RHEL verwenden, wird angenommen, dass Sie Ihr System mit Hilfe von "
"Red Hat Subscription Management registriert haben und das Repository "
"``rhel-7-server-rpms`` standardmäßig aktiviert ist."
# #-#-#-#-# launch-instance-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# launch-instance-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
msgid "You can also reference a flavor by ID."
@ -2097,6 +2645,150 @@ msgstr ""
"Grundinstallationspakete für Ihre Distribution enthalten, bevor Sie "
"fortfahren."
msgid ""
"`Block Storage service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/cinder>`__"
msgstr ""
"`Block Storage Dienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/cinder>`__"
msgid "`Ceilometer <https://docs.openstack.org/developer/ceilometer/>`__"
msgstr "`Ceilometer <https://docs.openstack.org/developer/ceilometer/>`__"
msgid "`Cinder <https://docs.openstack.org/developer/cinder/>`__"
msgstr "`Cinder <https://docs.openstack.org/developer/cinder/>`__"
msgid ""
"`Compute service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/nova>`__"
msgstr ""
"`Compute Dienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/nova>`__"
msgid ""
"`Dashboard <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
"horizon>`__"
msgstr ""
"`Dashboard <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
"horizon>`__"
msgid ""
"`Data Processing service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/sahara>`__"
msgstr ""
"`Datenverarbeitungsdienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/sahara>`__"
msgid ""
"`Database service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/trove>`__"
msgstr ""
"`Datenbankdienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/trove>`__"
msgid ""
"`Debian Network Configuration <https://wiki.debian.org/"
"NetworkConfiguration>`__"
msgstr ""
"`Debian Netzwerkkonfiguration <https://wiki.debian.org/"
"NetworkConfiguration>`__"
msgid "`Glance <https://docs.openstack.org/developer/glance/>`__"
msgstr "`Glance <https://docs.openstack.org/developer/glance/>`__"
msgid "`Heat <https://docs.openstack.org/developer/heat/>`__"
msgstr "`Heat <https://docs.openstack.org/developer/heat/>`__"
msgid "`Horizon <https://docs.openstack.org/developer/horizon/>`__"
msgstr "`Horizon <https://docs.openstack.org/developer/horizon/>`__"
msgid ""
"`Identity service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/keystone>`__"
msgstr ""
"`Identitätsdienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/keystone>`__"
msgid ""
"`Image service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
"glance>`__"
msgstr ""
"`Abbilddienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
"glance>`__"
msgid "`Keystone <https://docs.openstack.org/developer/keystone/>`__"
msgstr "`Keystone <https://docs.openstack.org/developer/keystone/>`__"
msgid ""
"`Networking service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/neutron>`__"
msgstr ""
"`Netzwerk-Dienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/neutron>`__"
msgid "`Neutron <https://docs.openstack.org/developer/neutron/>`__"
msgstr "`Neutron <https://docs.openstack.org/developer/neutron/>`__"
msgid "`Nova <https://docs.openstack.org/developer/nova/>`__"
msgstr "`Nova <https://docs.openstack.org/developer/nova/>`__"
msgid ""
"`Object Storage service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/swift>`__"
msgstr ""
"`Object Storage Dienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/swift>`__"
msgid ""
"`Orchestration service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/heat>`__"
msgstr ""
"`Orchestrierungs-Dienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/heat>`__"
msgid ""
"`Red Hat Network Configuration <https://access.redhat.com/documentation/en-"
"US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__"
msgstr ""
"`Red Hat Netzwerkkonfiguration <https://access.redhat.com/documentation/en-"
"US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/Networking_Guide/sec-"
"Using_the_Command_Line_Interface.html>`__"
msgid ""
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <https://doc.opensuse.org/"
"documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/cha.basicnet."
"html>`__ Network Configuration"
msgstr ""
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html>`__ oder `openSUSE <https://doc.opensuse.org/"
"documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/cha.basicnet."
"html>`__ Netzwerk Konfiguration"
msgid "`Sahara <https://docs.openstack.org/developer/sahara/>`__"
msgstr "`Sahara <https://docs.openstack.org/developer/sahara/>`__"
msgid "`Swift <https://docs.openstack.org/developer/swift/>`__"
msgstr "`Swift <https://docs.openstack.org/developer/swift/>`__"
msgid ""
"`Telemetry service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/ceilometer>`__"
msgstr ""
"`Telemetry Dienst <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
"components/ceilometer>`__"
msgid "`Trove <https://docs.openstack.org/developer/trove/>`__"
msgstr "`Trove <https://docs.openstack.org/developer/trove/>`__"
msgid ""
"`Ubuntu Network Configuration <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html>`__"
msgstr ""
"`Ubuntu Netzwerkkonfiguration <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html>`__"
msgid "``ADMIN_PASS``"
msgstr "``ADMIN_PASS``"
@ -2121,6 +2813,9 @@ msgstr "``GLANCE_PASS``"
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
msgid "``METADATA_SECRET``"
msgstr "``METADATA_SECRET``"
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
@ -2133,6 +2828,9 @@ msgstr "``NOVA_DBPASS``"
msgid "``NOVA_PASS``"
msgstr "``NOVA_PASS``"
msgid "``PLACEMENT_PASS``"
msgstr "``PLACEMENT_PASS``"
msgid "``RABBIT_PASS``"
msgstr "``RABBIT_PASS``"
@ -2141,3 +2839,6 @@ msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
msgid "``ml2_conf.ini``:"
msgstr "``ml2_conf.ini``:"
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
msgstr "openSUSE und SUSE Linux Enterprise Server"