589e277179
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ic75b58be63bfeaec8a3d3c0751459c99ab85926b
2319 lines
94 KiB
Plaintext
2319 lines
94 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015, OpenStack contributors
|
||
# This file is distributed under the same license as the Installation Guide package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# ADİL REŞİT DURSUN <ardursun@deltanoc.com>, 2015
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Installation Guide\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:49+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 08:38+0000\n"
|
||
"Last-Translator: işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>\n"
|
||
"Language: tr-TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
|
||
msgid "**Example**"
|
||
msgstr "**Örnek**"
|
||
|
||
msgid "**Hardware requirements**"
|
||
msgstr "**Donanım gereksinimleri**"
|
||
|
||
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Connectivity**"
|
||
msgstr "**Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar - Bağlantı**"
|
||
|
||
msgid "**Networking Option 1: Provider networks - Overview**"
|
||
msgstr "**Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar - Genel Görünüm**"
|
||
|
||
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Connectivity**"
|
||
msgstr "**Ağ Seçeneği 2: Kendine servis ağı - Bağlantı**"
|
||
|
||
msgid "**Networking Option 2: Self-service networks - Overview**"
|
||
msgstr "**Ağ Seçeneği 2: Kendine servis ağı - Genel Görünüm**"
|
||
|
||
msgid "**Passwords**"
|
||
msgstr "**Parolalar**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A flavor specifies a virtual resource allocation profile which includes "
|
||
"processor, memory, and storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nitelik işlemci, hafıza, ve depolamayı içeren sanal bir kaynak ayırma "
|
||
"profili belirtir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A single disk partition on each node works for most basic installations. "
|
||
"However, you should consider :term:`Logical Volume Manager (LVM)` for "
|
||
"installations with optional services such as Block Storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her düğümde tek bir disk bölümü çoğu temel kurulum için yeterlidir. Ancak, "
|
||
"Blok Depolama gibi isteğe bağlı servisleri olan kurulumlar için :term:"
|
||
"`Mantıksal Birim Yönetimini (LVM)` ele almalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ability to take periodic \"snap shots\" throughout the installation process "
|
||
"and \"roll back\" to a working configuration in the event of a problem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum sürecinde aralıklarla \"anlık görüntüler\" alabilme ve bir sorun "
|
||
"durumunda çalışan yapılandırmaya \"geri alabilme\" yeteneği."
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
msgid "Access the instance remotely"
|
||
msgstr "Sunucuya uzaktan eriş"
|
||
|
||
msgid "Access the instance using a virtual console"
|
||
msgstr "Sunucuya bir sanal konsolla erişin"
|
||
|
||
msgid "Access the instance using the virtual console"
|
||
msgstr "Sanal konsol kullanarak sunucuya erişin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access your instance using SSH and use the ``fdisk`` command to verify "
|
||
"presence of the volume as the ``/dev/vdb`` block storage device:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunuza SSH kullanarak erişin ve ``fdisk`` komutunu kullanarak birimin ``/"
|
||
"dev/vdb`` blok depolama aygıtı olarak varlığını onaylayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Access your instance using SSH from the controller node or any host on the "
|
||
"provider physical network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol düğümünden ya da sağlayıcı fiziksel ağındaki herhangi bir istemciden "
|
||
"sunucunuza SSH ile erişin:"
|
||
|
||
msgid "Add rules to the ``default`` security group:"
|
||
msgstr "``default`` güvenlik grubuna kurallar ekleyin:"
|
||
|
||
msgid "Add security group rules"
|
||
msgstr "Güvenlik grubu kuralları ekle"
|
||
|
||
msgid "Add the ``openstack`` user:"
|
||
msgstr "``openstack`` kullanıcısını ekleyin:"
|
||
|
||
msgid "Add the self-service network subnet as an interface on the router:"
|
||
msgstr "Kendine servis ağı alt ağını yönlendiricide bir arayüz olarak ekleyin:"
|
||
|
||
msgid "Additional compute nodes should use 10.0.0.32, 10.0.0.33, and so on."
|
||
msgstr "Ek hesaplama düğümleri 10.0.0.32, 10.0.0.33 .. kullanmalı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After a short time, the volume status should change from ``creating`` to "
|
||
"``available``:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısa süre sonra, birim durumu ``oluşturuluyordan`` ``kullanılabilire`` "
|
||
"dönmeli:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After becoming familiar with basic installation, configuration, operation, "
|
||
"and troubleshooting of these OpenStack services, you should consider the "
|
||
"following steps toward deployment using a production architecture:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu OpenStack servislerinin temel kurulum, yapılandırma, işlem ve sorun "
|
||
"giderme işleriyle aşina olduğuktan sonra, bir üretim mimarisi kullanarak "
|
||
"kurulum için şu adımları takip etmeyi düşünmelisiniz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After creating the appropriate networks for your environment, you can "
|
||
"continue preparing the environment to launch an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortamınız için uygun ağları oluşturduktan sonra, bir sunucu başlatmak için "
|
||
"ortamı hazırlamaya devam edebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
|
||
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
|
||
"recommend that you disable any automated network management tools and "
|
||
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
|
||
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
|
||
"the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurmak istediğiniz mimari için her bir düğüme işletim sistemi kurduktan "
|
||
"sonra, ağ arayüzlerini yapılandırmalısınız. Tüm otomatik ağ yönetim "
|
||
"araçlarını kapatmanızı ve dağıtımınıza uygun yapılandırma dosyalarını elle "
|
||
"düzenlemenizi öneriyoruz. Dağıtımınız için ağ yapılandırmasının nasıl "
|
||
"yapılacağıyla ilgili daha fazla bilgi için belgelendirmeye göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
|
||
"package installation, security updates, :term:`DNS <Domain Name System "
|
||
"(DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>`. In most cases, nodes "
|
||
"should obtain Internet access through the management network interface. To "
|
||
"highlight the importance of network separation, the example architectures "
|
||
"use `private address space <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ for the "
|
||
"management network and assume that the physical network infrastructure "
|
||
"provides Internet access via :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
|
||
"or other methods. The example architectures use routable IP address space "
|
||
"for the provider (external) network and assume that the physical network "
|
||
"infrastructure provides direct Internet access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm düğümler paket yükleme, güvenlik güncellemeleri :term:`DNS <Domain Name "
|
||
"System (DNS)>`, ve :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` gibi yönetim "
|
||
"işleri için internet erişimine ihtiyaç duyarlar. Çoğu durumda, düğümler "
|
||
"internet erişimini yönetim ağ arayüzünden karşılamalıdır. Ağ ayrımının "
|
||
"önemini vurgulamak için, örnek mimariler yönetim ağı için `özel adres "
|
||
"uzayı<https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`__ kullanır ve fiziksel ağ alt "
|
||
"yapısının :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` veya başka "
|
||
"yöntemlerle interneti sağladığını var sayar. Örnek mimari sağlayıcı (harici) "
|
||
"ağ için yönlendirilebilir IP adres uzayı kullanır ve fiziksel ağ alt "
|
||
"yapısının doğrudan internet erişimi sağladığını var sayar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can skip the ``ssh-keygen`` command and use an existing "
|
||
"public key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternatif olarak, ``ssh-keygen`` komutunu geçip mevcut bir açık anahtarı "
|
||
"kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As of Ubuntu 16.04, MariaDB was changed to use the \"unix_socket "
|
||
"Authentication Plugin\". Local authentication is now performed using the "
|
||
"user credentials (UID), and password authentication is no longer used by "
|
||
"default. This means that the root user no longer uses a password for local "
|
||
"access to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubuntu 16.04 itibariyle, MariaDB \"unix_socket Yetkilendirme Eklentisini\" "
|
||
"kullanacak şekilde değişti. Yerel yetkilendirme artık kullanıcı kimlik "
|
||
"bilgileriyle (UID) yapılıyor ve parolayla yetkilendirme artık öntanımlı "
|
||
"değil. Bunun anlamı root kullanıcının sunucuya yerel erişim için bir parola "
|
||
"kullanmaması."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As shown in :ref:`get_started_conceptual_architecture`, OpenStack consists "
|
||
"of several independent parts, named the OpenStack services. All services "
|
||
"authenticate through a common Identity service. Individual services interact "
|
||
"with each other through public APIs, except where privileged administrator "
|
||
"commands are necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`get_started_conceptual_architecture`'de göründüğü gibi, OpenStack, "
|
||
"OpenStack servisleri olarak bilinen çeşitli bağımsız parçalardan oluşur. Tüm "
|
||
"servisler ortak bir Kimlik servisi aracılığıyla kimlik doğrulama yapar. "
|
||
"Bağımsız servisler birbirleriyle yetkili yönetici komutları gerekli olmadığı "
|
||
"sürece açık API'lerle etkileşim kurar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As the number of OpenStack services and virtual machines increase, so do the "
|
||
"hardware requirements for the best performance. If performance degrades "
|
||
"after enabling additional services or virtual machines, consider adding "
|
||
"hardware resources to your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servisleri ve sanal makinelerin sayısı arttıkça, en iyi başarım "
|
||
"için donanım gereksinimleri de artar. Ek servisleri etkinleştirince ya da "
|
||
"yeni sanal makineler açınca başarım düşerse, ortamınıza donanım kaynağı "
|
||
"eklemeyi düşünün."
|
||
|
||
msgid "Associate the floating IP address with the instance:"
|
||
msgstr "Değişken IP adresi sunucuyla ilişkilendirin:"
|
||
|
||
msgid "Attach a volume to an instance:"
|
||
msgstr "Bir birimi bir sunucuya ekleyin:"
|
||
|
||
msgid "Attach the ``volume1`` volume to the ``provider-instance`` instance:"
|
||
msgstr "``volume1`` birimini ``provider-instance`` sunucusuna ekle:"
|
||
|
||
msgid "Attach the volume to an instance"
|
||
msgstr "Birimi bir sunucuya ekleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before launching an instance, you must create the necessary virtual network "
|
||
"infrastructure. For networking option 1, an instance uses a provider "
|
||
"(external) network that connects to the physical network infrastructure via "
|
||
"layer-2 (bridging/switching). This network includes a DHCP server that "
|
||
"provides IP addresses to instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sunucu başlatmadan önce, gerekli sanal ağ alt yapısını oluşturmalısınız. "
|
||
"Ağ seçeneği 1, sunucu katman-2 (köprüleme/anahtarlama) aracılığıyla fiziksel "
|
||
"ağ alt yapısına bağlanan sağlayıcı (harici) ağ kullanır. Bu ağ sunuculara IP "
|
||
"adresi sağlayan bir DHCP sunucu içerir."
|
||
|
||
msgid "Block Storage"
|
||
msgstr "Blok Depolama"
|
||
|
||
msgid "Block storage node (Optional)"
|
||
msgstr "Blok depolama düğümü (İsteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the ``default`` security group applies to all instances and "
|
||
"includes firewall rules that deny remote access to instances. For Linux "
|
||
"images such as CirrOS, we recommend allowing at least ICMP (ping) and secure "
|
||
"shell (SSH)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak, ``default`` güvenlik grubu tüm sunuculara uygulanır ve "
|
||
"sunuculara uzak erişimi engelleyen güvenlik kuralları içerir. CirrOS gibi "
|
||
"Linux imajları için, en azından ICMP (ping) ve güvenli kabuk (SSH) için izin "
|
||
"vermenizi öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the controller node synchronizes the time via a pool of public "
|
||
"servers. However, you can optionally configure alternative servers such as "
|
||
"those provided by your organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öntanımlı olarak, kontrol düğümü zamanı bir açık sunucu havuzu aracılığıyla "
|
||
"eşzamanlar. Ancak, organizasyonunuzun sağladığı sunucular gibi, alternatif "
|
||
"sunucular da yapılandırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Change the existing line ``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
|
||
msgstr "``MEMCACHED_PARAMS=\"-l 127.0.0.1,::1\"`` satırını değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Change the existing line ``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"``."
|
||
msgstr "``OPTIONS=\"-l 127.0.0.1,::1\"`` satırını değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Change the existing line that had ``-l 127.0.0.1``."
|
||
msgstr "``-l 127.0.0.1`` içeren satırı değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Check the status of your floating IP address:"
|
||
msgstr "Değişken IP adresinin durumunu kontrol edin:"
|
||
|
||
msgid "Check the status of your instance:"
|
||
msgstr "Sunucunuzun durumunu kontrol edin:"
|
||
|
||
msgid "Choose one of the following virtual networking options."
|
||
msgstr "Aşağıdaki sanal ağ seçeneklerinden birini seçin."
|
||
|
||
msgid "Comment out the ``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` line."
|
||
msgstr ""
|
||
"``pool 2.debian.pool.ntp.org offline iburst`` satırını yorum satırı haline "
|
||
"getirin."
|
||
|
||
msgid "Compute"
|
||
msgstr "Hesaplama"
|
||
|
||
msgid "Compute Node: 1 processor, 2 GB memory, and 10 GB storage"
|
||
msgstr "Hesaplama Düğümü: 1 işlemci, 2 GB hafıza, ve 10 GB depolama"
|
||
|
||
msgid "Compute node"
|
||
msgstr "Hesaplama düğümü"
|
||
|
||
msgid "Conceptual architecture"
|
||
msgstr "Kavramsal mimari"
|
||
|
||
msgid "Configure name resolution"
|
||
msgstr "İsim çözümünü yapılandırın"
|
||
|
||
msgid "Configure network interfaces"
|
||
msgstr "Ağ arayüzlerini yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Configure the first interface as the management interface:"
|
||
msgstr "İlk arayüzü yönetim arayüzü olarak yapılandır:"
|
||
|
||
msgid "Configure the management interface:"
|
||
msgstr "Yönetim arayüzünü yapılandırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the service to use the management IP address of the controller "
|
||
"node. This is to enable access by other nodes via the management network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servisi kontrol düğümünün yönetici IP adresini kullanacak şekilde "
|
||
"yapılandırın. Bu, yönetim aracılığıyla diğer düğümler tarafından erişime "
|
||
"izin içindir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname of the "
|
||
"controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"*İsim/IP adresi* sütunundaki içerik kontrol düğümünüzün makine adını "
|
||
"göstermeli."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contents in the *Name/IP address* column should indicate the hostname or IP "
|
||
"address of one or more NTP servers. Contents in the *MS* column should "
|
||
"indicate *\\** for the server to which the NTP service is currently "
|
||
"synchronized."
|
||
msgstr ""
|
||
"*İsim/IP adresi* sütunundaki içerik bir ya da daha fazla NTP sunucunun "
|
||
"makine adı veya IP adresini göstermeli. *MS* sütunundaki içerik NTP "
|
||
"servisinin şu an eşzamanlandığı sunucu için *\\** belirtmeli."
|
||
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Kontrol"
|
||
|
||
msgid "Controller Node: 1 processor, 4 GB memory, and 5 GB storage"
|
||
msgstr "Kontrol Düğümü: 1 işlemci, 4 GB hafıza, ve 5 GB depolama"
|
||
|
||
msgid "Controller node"
|
||
msgstr "Kontrol düğümü"
|
||
|
||
msgid "Create a 1 GB volume:"
|
||
msgstr "1 GB birim oluşturun:"
|
||
|
||
msgid "Create a :term:`floating IP address` on the provider virtual network:"
|
||
msgstr "Sağlayıcı sanal ağında bir :term:`değişken IP adresi` oluşturun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create a ``[mysqld]`` section, and set the ``bind-address`` key to the "
|
||
"management IP address of the controller node to enable access by other nodes "
|
||
"via the management network. Set additional keys to enable useful options and "
|
||
"the UTF-8 character set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ``[mysqld]`` bölümü oluşturun, ve ``bind-address`` anahtarını kontrol "
|
||
"düğümünün yönetim IP adresi olarak ayarlayarak diğer düğümlerin yönetici ağı "
|
||
"aracılığıyla erişimini etkinleştirin. Kullanışlı seçenekleri ve UTF-8 "
|
||
"karakter kümesini etkinleştirmek için ek anahtar ayarlayın:"
|
||
|
||
msgid "Create a router"
|
||
msgstr "Bir yönlendirici oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create a subnet on the network:"
|
||
msgstr "Ağda bir alt ağ oluştur:"
|
||
|
||
msgid "Create a volume"
|
||
msgstr "Bir birim oluşturun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit the ``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` file and complete the "
|
||
"following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/my.cnf.d/openstack.cnf`` dosyasını oluşturun ve düzenleyerek "
|
||
"aşağıdaki eylemleri tamamlayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create and edit the ``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` file and "
|
||
"complete the following actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/mysql/mariadb.conf.d/99-openstack.cnf`` dosyasını oluşturup "
|
||
"düzenleyin ve şu eylemleri tamamlayın:"
|
||
|
||
msgid "Create m1.nano flavor"
|
||
msgstr "m1.nano niteliği oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create the network:"
|
||
msgstr "Ağı oluşturun:"
|
||
|
||
msgid "Create the provider network"
|
||
msgstr "Sağlayıcı ağı oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create the router:"
|
||
msgstr "Yönlendiriciyi oluşturun:"
|
||
|
||
msgid "Create the self-service network"
|
||
msgstr "Kendine servis ağını oluştur"
|
||
|
||
msgid "Create virtual networks"
|
||
msgstr "Sanal ağlar oluşturun"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create virtual networks for the networking option that you chose when "
|
||
"configuring Neutron. If you chose option 1, create only the provider "
|
||
"network. If you chose option 2, create the provider and self-service "
|
||
"networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neutron yapılandırırken seçtiğiniz ağ seçenei için sanal ağlar oluşturun. "
|
||
"Seçenek 1'i seçtiyseniz, yalnızca sağlayıcı ağı oluşturun. Seçenek 2'yi "
|
||
"seçtiyseniz sağlayıcı ve kendine-servis ağları oluşturun."
|
||
|
||
msgid "Database password (no variable used)"
|
||
msgstr "Veritabanı parolası (değişken kullanılmadı)"
|
||
|
||
msgid "Database password for Compute service"
|
||
msgstr "Hesaplama servisi için veritabanı parolası"
|
||
|
||
msgid "Database password for Image service"
|
||
msgstr "İmaj servisi için veritabanı parolası"
|
||
|
||
msgid "Database password for the Block Storage service"
|
||
msgstr "Blok Depolama servisi için veritabanı parolası"
|
||
|
||
msgid "Database password for the Dashboard"
|
||
msgstr "Kontrol paneli için veritabanı parolası"
|
||
|
||
msgid "Database password for the Networking service"
|
||
msgstr "Ağ servisi için veritabanı parolası"
|
||
|
||
msgid "Database password of Identity service"
|
||
msgstr "Kimlik servisinin veritabanı parolası"
|
||
|
||
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
|
||
msgstr "Öntanımlı ağ geçidi: 10.0.0.1"
|
||
|
||
msgid "Default gateway: ``10.0.0.1``"
|
||
msgstr "Öntanımlı ağ geçidi: ``10.0.0.1``"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# app_reserved_uids.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# basic_environment.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# overview.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determine and implement the necessary core and optional services to meet "
|
||
"performance and redundancy requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Başarım ve yeterlilik gerekliliklerini karşılamak için çekirdek ve isteğe "
|
||
"bağlı servisleri tanımlayın ve uygulayın."
|
||
|
||
msgid "Determine instance options"
|
||
msgstr "Sunucu seçeneklerini kararlaştırın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable or remove any automatic update services because they can impact your "
|
||
"OpenStack environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack ortamınızı etkileyebileceklerinden tüm otomatik güncelleme "
|
||
"servislerini kapatın ya da kaldırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distributions release OpenStack packages as part of the distribution or "
|
||
"using other methods because of differing release schedules. Perform these "
|
||
"procedures on all nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağıtımlar OpenStack paketlerini dağıtımın parçası olarak ya da değişken "
|
||
"yayım takvimleri sebebiyle başka yöntemlerle yayınlarlar. Bu yordamları tüm "
|
||
"düğümlerde uygulayın."
|
||
|
||
msgid "Do not change the ``HWADDR`` and ``UUID`` keys."
|
||
msgstr "``HWADDR`` ve ``UUID`` anahtarlarını değiştirmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and add, change, or remove these "
|
||
"keys as necessary for your environment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/chrony/chrony.conf`` dosyasını düzenleyin ve şu anahtarları "
|
||
"ortamınıza göre ekleyin, değiştirin ya da kaldırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file and comment out or remove all but "
|
||
"one ``server`` key. Change it to reference the controller node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/chrony/chrony.conf`` dosyasını düzenleyin ve tek ``server`` anahtarı "
|
||
"dışındakileri silin ya da yorum satırına alın. Kontrol düğümüne başvuracak "
|
||
"şekilde değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Edit the ``/etc/hosts`` file to contain the following:"
|
||
msgstr "``/etc/hosts`` dosyasını aşağıdakileri içerecek şekilde düzenleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/memcached.conf`` file and configure the service to use the "
|
||
"management IP address of the controller node. This is to enable access by "
|
||
"other nodes via the management network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/memcached.conf`` dosyasını düzenleyin ve kontrol düğümünün yönetim IP "
|
||
"adresini kullanacak servisi yapılandırın. Bu diğer düğümlerden yönetim "
|
||
"arayüzü aracılığıyla erişimi etkinleştirmek içindir:"
|
||
|
||
msgid "Edit the ``/etc/network/interfaces`` file to contain the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/network/interfaces`` dosyasını aşağıdakileri içerecek şekilde "
|
||
"düzenleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/sysconfig/memcached`` file and complete the following "
|
||
"actions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/sysconfig/memcached`` dosyasını düzenleyin ve aşağıdaki eylemleri "
|
||
"tamamlayın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to "
|
||
"contain the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/sysconfig/network-scripts/ifcfg-INTERFACE_NAME`` dosyasını "
|
||
"aşağıdakini içerek şekilde düzenleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the ``/etc/sysconfig/network/ifcfg-INTERFACE_NAME`` file to contain the "
|
||
"following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``/etc/sysconfig/network/ifcfg-ARAYÜZ_ADI`` dosyasını şunları içerecek "
|
||
"şekilde düzenleyin:"
|
||
|
||
msgid "Enable the OpenStack repository"
|
||
msgstr "OpenStack deposunu etkinleştirin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables Network-Connectivity-as-a-Service for other OpenStack services, such "
|
||
"as OpenStack Compute. Provides an API for users to define networks and the "
|
||
"attachments into them. Has a pluggable architecture that supports many "
|
||
"popular networking vendors and technologies."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack Hesaplama gibi diğer OpenStack servisleri için Servis olarak Ağ "
|
||
"Bağlantısını etkinleştirir. Kullanıcılara ağları ve ağ içi eklentileri "
|
||
"tanımlama için API sağlar. Bir çok yaygın ağ üreticisi ve teknolojisini "
|
||
"destekleyen tak-çıkar mimarisine sahiptir."
|
||
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ortam"
|
||
|
||
msgid "Example architecture"
|
||
msgstr "Örnek mimari"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Explanations of configuration options and sample configuration files are "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma seçenekleri için açıklamalar ve örnek yapılandırma dosyaları "
|
||
"dahil edilmiştir."
|
||
|
||
msgid "Finalize installation"
|
||
msgstr "Kurulumu bitir"
|
||
|
||
msgid "Finalize the installation"
|
||
msgstr "Kurulumu tamamla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For OpenStack services, this guide uses ``SERVICE_PASS`` to reference "
|
||
"service account passwords and ``SERVICE_DBPASS`` to reference database "
|
||
"passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servisleri için, bu kılavuz servis hesabı parolalarını göstermek "
|
||
"için ``SERVICE_PASS``, veritabanı parolalarını göstermek için "
|
||
"``SERVICE_DBPASS`` kullanır."
|
||
|
||
msgid "For SUSE:"
|
||
msgstr "SUSE için:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For best performance, we recommend that your environment meets or exceeds "
|
||
"the hardware requirements in :ref:`figure-hwreqs`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En iyi başarım için, ortamınızın :ref:`figure-hwreqs` deki donanım "
|
||
"gereksinimlerini karşılamasını öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For communication between the processes of one service, an AMQP message "
|
||
"broker is used. The service's state is stored in a database. When deploying "
|
||
"and configuring your OpenStack cloud, you can choose among several message "
|
||
"broker and database solutions, such as RabbitMQ, MySQL, MariaDB, and SQLite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir servisin süreçleri arasındaki iletişim için bir AMQP ileti aracısı "
|
||
"kullanılır. Servis durumu veritabanında tutulur. OpenStack bulutunuzu "
|
||
"kurarken ya da yapılandırırken RabbitMQ, MySQL, MariaDB ve SQLite gibi bir "
|
||
"çok ileti aracısı ve veritabanı çözümü arasından seçim yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For first-time installation and testing purposes, many users select to build "
|
||
"each host as a :term:`virtual machine (VM)`. The primary benefits of VMs "
|
||
"include the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"İlk defa kurulum ve deneme amacı için, çoğu kullanıcı her sunucuyu bir :term:"
|
||
"`sanal makine (VM)` olarak inşa etmeyi seçer. Sanal makinelerin "
|
||
"faydalarından bazıları şunlardır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on registering the system, see the `Red Hat Enterprise "
|
||
"Linux 7 System Administrator's Guide <https://access.redhat.com/"
|
||
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/"
|
||
"System_Administrators_Guide/part-Subscription_and_Support.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem kaydı için daha fazla bilgi için, `Red Hat Enterprise Linux 7 Sistem "
|
||
"Yönetici Kılavuzuna <https://access.redhat.com/documentation/en-US/"
|
||
"Red_Hat_Enterprise_Linux/7/html/System_Administrators_Guide/part-"
|
||
"Subscription_and_Support.html>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For simplicity, service traffic between compute nodes and this node uses the "
|
||
"management network. Production environments should implement a separate "
|
||
"storage network to increase performance and security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basitlik için, hesaplama düğümleri ve bu düğüm arasındaki servis trafiği "
|
||
"yönetim ağını kullanır. Üretim ortamları başarım ve güvenliği artırmak için "
|
||
"ayrı bir depolama ağı kurmalıdırlar."
|
||
|
||
msgid "From the *compute* node, test access to the Internet:"
|
||
msgstr "*hesaplama* düğümünden, internet erişimini deneyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the *compute* node, test access to the management interface on the "
|
||
"*controller* node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*hesaplama* düğümünden, *kontrol* düğümündeki yönetim arayüzüne erişimi "
|
||
"deneyin:"
|
||
|
||
msgid "From the *controller* node, test access to the Internet:"
|
||
msgstr "*kontrol* düğümünden, internet erişimini denetleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From the *controller* node, test access to the management interface on the "
|
||
"*compute* node:"
|
||
msgstr ""
|
||
"*kontrol* düğümünden, *hesaplama* düğümündeki yönetim arayüzüne erişimi "
|
||
"deneyin:"
|
||
|
||
msgid "Generate a key pair"
|
||
msgstr "Bir anahtar çifti üret"
|
||
|
||
msgid "Generate a key pair and add a public key:"
|
||
msgstr "Bir anahtar çifti oluşturun ve bir açık anahtar ekleyin:"
|
||
|
||
msgid "Get started with OpenStack"
|
||
msgstr "OpenStack ile başlamak"
|
||
|
||
msgid "Host networking"
|
||
msgstr "Sunucu ağ iletişimi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"However, VMs will reduce performance of your instances, particularly if your "
|
||
"hypervisor and/or processor lacks support for hardware acceleration of "
|
||
"nested VMs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancak, sanal makineler sunucularınızın başarımını düşürür, özellike "
|
||
"hipervizör ve/veya işlemciniz içiçe sanal makinelerin donanım "
|
||
"hızlandırmasını desteklemiyorsa."
|
||
|
||
msgid "IP address: 10.0.0.11"
|
||
msgstr "IP adresi: 10.0.0.11"
|
||
|
||
# #-#-#-#-# basics-networking-neutron.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
||
# #-#-#-#-# basics-networking-nova.pot (Installation Guide 0.1) #-#-#-#-#
|
||
msgid "IP address: 10.0.0.31"
|
||
msgstr "İP adresi :10.0.0.31"
|
||
|
||
msgid "IP address: ``10.0.0.41``"
|
||
msgstr "IP adresi: ``10.0.0.41``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If necessary, replace ``10.0.0.0/24`` with a description of your subnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerekliyse, ``10.0.0.0/24`` değerini alt ağınızın tanımıyla değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the upgrade process includes a new kernel, reboot your host to activate "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yükseltme süreci yeni bir çekirdek içeriyorsa, etkinleştirmek için "
|
||
"istemcinizi yeniden başlatın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to install on VMs, make sure your hypervisor provides a way to "
|
||
"disable MAC address filtering on the provider network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makineler üzerine kurmayı seçerseniz, hipervizörünüzün sağlayıcı ağ "
|
||
"arayüzünde MAC adresi süzgecini kapatmak için bir yol sağladığından emin "
|
||
"olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose networking option 1, you can only launch an instance on the "
|
||
"provider network. If you chose networking option 2, you can launch an "
|
||
"instance on the provider network and the self-service network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ seçeneği 1'i seçtiyseniz, yalnızca sağlayıcı ağda sunucu "
|
||
"başlatabilirsiniz. Ağ seçeneği 2'yi seçtiyseniz, sağlayıcı ağda ve kendine "
|
||
"servis ağında sunucu başlatabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose networking option 2, you can also create a self-service "
|
||
"(private) network that connects to the physical network infrastructure via "
|
||
"NAT. This network includes a DHCP server that provides IP addresses to "
|
||
"instances. An instance on this network can automatically access external "
|
||
"networks such as the Internet. However, access to an instance on this "
|
||
"network from external networks such as the Internet requires a :term:"
|
||
"`floating IP address`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ seçeneği 2'yi seçerseniz, fiziksel ağ alt yapısına NAT ile bağlanan bir "
|
||
"kendine-servisli (özel) ağ oluşturabilirsiniz. Bu ağ sunuculara IP adresi "
|
||
"sağlayan bir DHCP sunucu içerir. Bu ağdaki bir sunucu internet gibi harici "
|
||
"ağlara otomatik olarak erişebilir. Ancak, internet gibi harici ağlardan bu "
|
||
"ağa erişim bir :term:`değişken IP adresi` gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose option 1 and your environment contains only one network, you "
|
||
"can omit the ``--nic`` option because OpenStack automatically chooses the "
|
||
"only network available."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. seçeneği seçtiyseniz ve ortamınız tek bir ağ içeriyorsa, OpenStack "
|
||
"kullanılabilir tek ağı seçeceğinden ``--nic`` seçeneğini "
|
||
"kullanmayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you chose option 2, the output should also contain the ``selfservice`` "
|
||
"self-service network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçenek 2'yi seçerseniz, çıktı ayrıca ``selfservice`` kendine servis ağını "
|
||
"içermelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to deploy the Block Storage service, configure one additional "
|
||
"storage node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok Depolama servisini uygulamak istiyorsanız, ek bir depolama düğümü "
|
||
"yapılandırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your environment includes the Block Storage service, you can create a "
|
||
"volume and attach it to an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortamınız Blok Depolama servisi içeriyorsa, bir birim oluşturup sunucuya "
|
||
"ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your environment includes the Orchestration service, you can create a "
|
||
"stack that launches an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortamınız bir Orkestrasyon servisi içeriyorsa, bir sunucu başlatan yığın "
|
||
"oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your environment includes the Shared File Systems service, you can create "
|
||
"a share and mount it in an instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortamınız Paylaşımlı Dosya Sistemleri servisini içeriyorsa, bir paylaşım "
|
||
"oluşturup bir sunucuya bağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your web browser runs on a host that cannot resolve the ``controller`` "
|
||
"host name, you can replace ``controller`` with the IP address of the "
|
||
"management interface on your controller node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Web tarayıcınız ``controller`` makine adını çözemeyen bir sunucuda "
|
||
"çalışıyorsa, ``controller`` değerini kontrol düğümünüzdeki yönetim "
|
||
"arayüzünün IP adresiyle değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Implement a deployment tool such as Ansible, Chef, Puppet, or Salt to "
|
||
"automate deployment and management of the production environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üretim ortamının otomatik kurulum ve yönetimi için Ansible, Chef, Puppet, "
|
||
"veya Salt gibi bir kurulum aracı uygulayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to ``rhel-7-server-rpms``, you also need to have the ``rhel-7-"
|
||
"server-optional-rpms``, ``rhel-7-server-extras-rpms``, and ``rhel-7-server-"
|
||
"rh-common-rpms`` repositories enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``rhel-7-server-rpms`` deposunun yanında ``rhel-7-server-optional-rpms``, "
|
||
"``rhel-7-server-extras-rpms``, ve ``rhel-7-server-rh-common-rpms`` "
|
||
"depolarını da etkinleştirmelisiniz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In the provider networks architecture, all instances attach directly to the "
|
||
"provider network. In the self-service (private) networks architecture, "
|
||
"instances can attach to a self-service or provider network. Self-service "
|
||
"networks can reside entirely within OpenStack or provide some level of "
|
||
"external network access using :term:`NAT <Network Address Translation "
|
||
"(NAT)>` through the provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcı ağlar mimarisinde, tüm sunucular doğrudan sağlayıcı ağa eklenir. "
|
||
"Kendine-servis (özel) ağlar mimarisinde, sunucular kendi servislerine veya "
|
||
"sağlayıcı ağına eklenebilir. Kendine-servis ağlar tamamen OpenStack içinde "
|
||
"veya sağlayıcı ağ üstünden :term:`NAT <Network Address Translation (NAT)>` "
|
||
"kullanarak harici ağ erişimi sağlayabilirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Increase security using methods such as firewalls, encryption, and service "
|
||
"policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik duvarları, şifreleme ve servis ilkeleri ile güvenliği artırın."
|
||
|
||
msgid "Install and configure components"
|
||
msgstr "Bileşenleri kur ve yapılandır"
|
||
|
||
msgid "Install the OpenStack client:"
|
||
msgstr "OpenStack istemcisini kur:"
|
||
|
||
msgid "Install the package:"
|
||
msgstr "Paketi kur:"
|
||
|
||
msgid "Install the packages."
|
||
msgstr "Paketleri kurun."
|
||
|
||
msgid "Install the packages:"
|
||
msgstr "Paketleri yükle:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internally, OpenStack services are composed of several processes. All "
|
||
"services have at least one API process, which listens for API requests, "
|
||
"preprocesses them and passes them on to other parts of the service. With the "
|
||
"exception of the Identity service, the actual work is done by distinct "
|
||
"processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dahili olarak, OpenStack servisleri birçok süreçten oluşur. Tüm servisler "
|
||
"API isteklerini dinleyen, ön işleme yapan ve servisin diğer kısımlarına "
|
||
"geçiren en az bir API sürecine sahiptir. Kimlik servisi hariç, asıl iş "
|
||
"belirgin süreçlerce yapılır."
|
||
|
||
msgid "Launch an instance"
|
||
msgstr "Sunucu Başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance on the provider network"
|
||
msgstr "Sağlayıcı ağında bir sunucu başlatın"
|
||
|
||
msgid "Launch an instance on the self-service network"
|
||
msgstr "Kendin servis ağında bir sunucu başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch the instance"
|
||
msgstr "Sunucuyu başlat"
|
||
|
||
msgid "Launch the instance:"
|
||
msgstr "Sunucuyu başlat:"
|
||
|
||
msgid "List available flavors:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir nitelikleri listele:"
|
||
|
||
msgid "List available images:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir imajları listele:"
|
||
|
||
msgid "List available networks:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir ağları listele:"
|
||
|
||
msgid "List available security groups:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir güvenlik grupları:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List network namespaces. You should see one ``qrouter`` namespace and two "
|
||
"``qdhcp`` namespaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ isim uzaylarını listele. Bir ``qrouter`` isim uzayı ve iki ``qdhcp`` isim "
|
||
"uzayı görmelisiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List ports on the router to determine the gateway IP address on the provider "
|
||
"network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcı ağ üzerindeki geçit IP adresini tanımlamak için yönlendiricideki "
|
||
"bağlantı noktalarını listele:"
|
||
|
||
msgid "List volumes:"
|
||
msgstr "Birimleri listele:"
|
||
|
||
msgid "Logical architecture"
|
||
msgstr "Mantıksal mimari"
|
||
|
||
msgid "Management on 10.0.0.0/24 with gateway 10.0.0.1"
|
||
msgstr "Yönetici 10.0.0.0/24 üzerinde, ağ geçidi 10.0.0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Manages the lifecycle of compute instances in an OpenStack environment. "
|
||
"Responsibilities include spawning, scheduling and decommissioning of virtual "
|
||
"machines on demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack ortamındaki hesaplama sunucularının yaşam döngülerini yönetir. "
|
||
"Sorumlulukları sanal makinelerin istek halinde açılması, zamanlanması ve "
|
||
"sonlandırılmasını içerir."
|
||
|
||
msgid "Memcached"
|
||
msgstr "Memcached"
|
||
|
||
msgid "Message queue"
|
||
msgstr "Mesaj kuyruğu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Monitors and meters the OpenStack cloud for billing, benchmarking, "
|
||
"scalability, and statistical purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack bulutunu faturalama, başarım gösterme, ölçeklenebilirlik, ve "
|
||
"istatistiksel amaçlar için ölçer ve izler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
|
||
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
|
||
"use MariaDB or MySQL depending on the distribution. OpenStack services also "
|
||
"support other SQL databases including `PostgreSQL <https://www.postgresql."
|
||
"org/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu OpenStack servisi bilgi kaydetmek için bir SQL veritabanı kullanır. "
|
||
"Veritabanı genellikle kontrol düğümünde çalışır. Bu kılavuzdaki yordamlar "
|
||
"dağıtıma göre MariaDB veya MySQL kullanır. OpenStack servisleri `PostgreSQL "
|
||
"<https://www.postgresql.org/>`__ gibi diğer SQL veritabanlarını da destekler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most cloud images support :term:`public key authentication` rather than "
|
||
"conventional password authentication. Before launching an instance, you must "
|
||
"add a public key to the Compute service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu bulut imajı geleneksel parolayla yetkilendirme yerine :term:`açık "
|
||
"anahtarla kimlik doğrulama` destekler. Bir sunucu başlatmadan önce, "
|
||
"Hesaplama servisine bir anahtar eklemeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "Network Time Protocol (NTP)"
|
||
msgstr "Ağ Zaman Protokolü (NTP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network interface names vary by distribution. Traditionally, interfaces use "
|
||
"``eth`` followed by a sequential number. To cover all variations, this guide "
|
||
"refers to the first interface as the interface with the lowest number and "
|
||
"the second interface as the interface with the highest number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağa arayüz isimleri dağıtıma göre değişir. Geleneksel olarak, arayüzler "
|
||
"``eth`` ardından sıra numarası gelecek şekildedir. Tüm çeşitleri kapsamak "
|
||
"için, bu kılavuz ilk arayüze en düşük numaralı arayüz, ikinci arayüze en "
|
||
"yüksek numaralı arayüz olarak işaret eder."
|
||
|
||
msgid "Network mask: 255.255.255.0 (or /24)"
|
||
msgstr "Ağ maskesi: 255.255.255.0 (veya /24)"
|
||
|
||
msgid "Network mask: ``255.255.255.0`` (or ``/24``)"
|
||
msgstr "Ağ maskesi: ``255.255.255.0`` (veya ``/24``)"
|
||
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Ağ"
|
||
|
||
msgid "Networking Option 1: Provider networks"
|
||
msgstr "Ağ Seçeneği 1: Sağlayıcı ağlar"
|
||
|
||
msgid "Networking Option 2: Self-service networks"
|
||
msgstr "Ağ Seçeneği 2: Kendine servis ağları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Networking agents reside on the controller node instead of one or more "
|
||
"dedicated network nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ aracıları bir ya da daha fazla adanmış ağ düğümleri üzerinde değil "
|
||
"kontrol düğümünde çalışıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-privileged users typically cannot supply additional parameters to this "
|
||
"command. The service automatically chooses parameters using information from "
|
||
"the following files:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yetkisiz kullanıcılar genellikle bu komuta ek parametre sağlayamazlar. "
|
||
"Servis şu dosyalardaki bilgileri kullanarak parametreleri otomatik seçer:"
|
||
|
||
msgid "Object Storage"
|
||
msgstr "Nesne Depolama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Obtain a :term:`Virtual Network Computing (VNC)` session URL for your "
|
||
"instance and access it from a web browser:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucunuz için bir :term:`Sanal Ağ Hesap (VNC)` oturumu URL'si elde edin ve "
|
||
"web tarayıcıyla erişin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On CentOS, the ``extras`` repository provides the RPM that enables the "
|
||
"OpenStack repository. CentOS includes the ``extras`` repository by default, "
|
||
"so you can simply install the package to enable the OpenStack repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"CentOS'da, ``extras`` deposu OpenStack deposunu etkinleştiren RPM'i sağlar. "
|
||
"CentOS öntanımlı olarak ``extras`` deposunu içerir, yani OpenStack deposunu "
|
||
"etkinleştirmek için paketi kurmanız yeterlidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On RHEL, download and install the RDO repository RPM to enable the OpenStack "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"RHEL'de, OpenStack deposunu etkinleştirmek için RDO depo RPM'ini indirin ve "
|
||
"kurun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the controller node, source the ``admin`` credentials to gain access to "
|
||
"admin-only CLI commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol düğümünde, salt-yönetici CLI komutları için erişimi almak için "
|
||
"``admin`` kimlik bilgilerini kaynak alın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the controller node, source the ``demo`` credentials to gain access to "
|
||
"user-only CLI commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol düğümünde, salt-kullanıcı CLI komutlarına erişim elde etmek için "
|
||
"``demo`` kimlik bilgilerini kaynak edin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One physical server can support multiple nodes, each with almost any number "
|
||
"of network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir fiziksel sunucu birden çok düğümü destekleyebilir, her birinin istenen "
|
||
"sayıda ağ arayüzü olabilir."
|
||
|
||
msgid "OpenStack Installation Tutorial"
|
||
msgstr "OpenStack Kurulum Öğreticisi"
|
||
|
||
msgid "OpenStack packages"
|
||
msgstr "OpenStack paketleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
|
||
"through a set of interrelated services. Each service offers an :term:"
|
||
"`application programming interface (API)` that facilitates this integration. "
|
||
"Depending on your needs, you can install some or all services."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack dahili olarak ilişkili bir servisler kümesi aracılığıyla :term:"
|
||
"`Servis olarak alt yapı (IaaS)` çözümü sağlar. Her servis bu tümleştirmeyle "
|
||
"işleyen bir :term:`uygulama programlama arayüzü (API)` sağlar. İhtiyacınıza "
|
||
"göre bazı servisleri veya tüm servisleri kurabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack provides an :term:`Infrastructure-as-a-Service (IaaS)` solution "
|
||
"through a variety of complementary services. Each service offers an :term:"
|
||
"`Application Programming Interface (API)` that facilitates this integration."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack çeşitli tamamlayıcı servisler aracılığıyla :term:`Servis olarak "
|
||
"Alt Yapı (IaaS)` sağlar. Her servis bu tümleşimi kolaylaştıran :term:"
|
||
"`Uygulama Programlama Arayüzü (API)` sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack services support various security methods including password, "
|
||
"policy, and encryption. Additionally, supporting services including the "
|
||
"database server and message broker support password security."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack servisleri parola, ilke, ve şifreleme de dahil bir çok güvenlik "
|
||
"yöntemi destekler. Ek olarak, desteklenen servisler veritabanı sunucusu ve "
|
||
"mesaj kuyruğu parola ile korunabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack uses a :term:`message queue` to coordinate operations and status "
|
||
"information among services. The message queue service typically runs on the "
|
||
"controller node. OpenStack supports several message queue services including "
|
||
"`RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid <https://qpid.apache.org>`__, "
|
||
"and `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__. However, most distributions that package "
|
||
"OpenStack support a particular message queue service. This guide implements "
|
||
"the RabbitMQ message queue service because most distributions support it. If "
|
||
"you prefer to implement a different message queue service, consult the "
|
||
"documentation associated with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack :term:`mesaj kuyruğu` kullanarak işlemleri ve servisler arasındaki "
|
||
"durum bilgisini eşgüdümler. Mesaj kuyruğu servisi genellikle kontrol "
|
||
"düğümünde çalışır. OpenStack `RabbitMQ <https://www.rabbitmq.com>`__, `Qpid "
|
||
"<https://qpid.apache.org>`__, ve `ZeroMQ <http://zeromq.org>`__ dahil bir "
|
||
"çok mesaj kuyruğu servisini destekler. Ancak, OpenStack'i paketleyen bir çok "
|
||
"dağıtım belli bir mesaj kuyruğu servisini destekler. Bu kılavuz çoğu dağıtım "
|
||
"onu desteklediğinden RabbitMQ mesaj kuyruğu servisini uygular. Başka bir "
|
||
"mesaj kuyruğu servisi tercih ediyorsanız, onunla ilişkili belgelendirmeye "
|
||
"başvurun."
|
||
|
||
msgid "Operating Systems"
|
||
msgstr "İşletim Sistemleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, the controller node runs portions of the Block Storage, Object "
|
||
"Storage, Orchestration, and Telemetry services."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı olarak, kontrol düğümü Nesne Depolama, Blok Depolama, "
|
||
"Orkestrasyon, ve Telemetri servislerini de çalıştırır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Orchestrates multiple composite cloud applications by using either the "
|
||
"native HOT template format or the AWS CloudFormation template format, "
|
||
"through both an OpenStack-native REST API and a CloudFormation-compatible "
|
||
"Query API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Doğal HOT şablon biçimini veya AWS CloudFormation şablon biçimini kullanarak "
|
||
"hem OpenStack'e özgü REST API'si hem CloudFormation uyumlu Sorgu API'si "
|
||
"üzerinden birçok bileşik bulut uygulamasını düzenler."
|
||
|
||
msgid "Orchestration"
|
||
msgstr "Orkestrasyon"
|
||
|
||
msgid "Other nodes"
|
||
msgstr "Diğer düğümler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Other nodes reference the controller node for clock synchronization. Perform "
|
||
"these steps on all other nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer düğümler kontrol düğümüne saat eşzamanlaması için başvurur. Tüm "
|
||
"düğümlerde bu adımları gerçekleştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Overlay (tunnel) traffic for self-service networks traverses the management "
|
||
"network instead of a dedicated network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendine servis ağlar için overlay (tünel) trafiği adanmış bir ağ yerine "
|
||
"yönetim ağından geçiyor."
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
msgid "Password name"
|
||
msgstr "Parola adı"
|
||
|
||
msgid "Password of Block Storage service user ``cinder``"
|
||
msgstr "Blok Depolama servisi kullanıcısı ``cinder`` için parola"
|
||
|
||
msgid "Password of Compute service user ``nova``"
|
||
msgstr "Hesaplama servisi kullanıcısı ``nova`` için parola"
|
||
|
||
msgid "Password of Image service user ``glance``"
|
||
msgstr "İmaj servisi kullanıcısı ``glance`` için parola"
|
||
|
||
msgid "Password of Networking service user ``neutron``"
|
||
msgstr "Ağ servisi kullanıcısı ``neutron`` parolası"
|
||
|
||
msgid "Password of RabbitMQ user ``openstack``"
|
||
msgstr "RabbitMQ kullanıcısı ``openstack`` için parola"
|
||
|
||
msgid "Password of the Placement service user ``placement``"
|
||
msgstr "Yerleştirme servisi kullanıcısı ``placement`` için parola"
|
||
|
||
msgid "Password of user ``admin``"
|
||
msgstr "``admin`` kullanıcısı için parola"
|
||
|
||
msgid "Password of user ``demo``"
|
||
msgstr "``demo`` kullanıcısının parolası"
|
||
|
||
msgid "Perform these steps on the controller node."
|
||
msgstr "Bu adımları kontrol düğümünde uygulayın."
|
||
|
||
msgid "Permit :term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping):"
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`ICMP <Internet Control Message Protocol (ICMP)>` (ping) ye izin ver:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Permit configuration, write, and read access for the ``openstack`` user:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``openstack`` kullanıcısı için yapılandırma, yazma ve okuma erişimine izin "
|
||
"verin:"
|
||
|
||
msgid "Permit secure shell (SSH) access:"
|
||
msgstr "Güvenli kabuğa (SSH) izin ver:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ping this IP address from the controller node or any host on the physical "
|
||
"provider network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu IP adresini kontrol düğümünden ya da fiziksel sağlayıcı ağındaki herhangi "
|
||
"bir makineden pingleyin:"
|
||
|
||
msgid "Preface"
|
||
msgstr "Önsöz"
|
||
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Ön gereklilikler"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Proje ismi"
|
||
|
||
msgid "Provider network"
|
||
msgstr "Sağlayıcı ağı"
|
||
|
||
msgid "Provider on 203.0.113.0/24 with gateway 203.0.113.1"
|
||
msgstr "Sağlayıcı 203.0.113.0/24 üzerinde, ağ geçidi 203.0.113.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides a web-based self-service portal to interact with underlying "
|
||
"OpenStack services, such as launching an instance, assigning IP addresses "
|
||
"and configuring access controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sunucu başlatma, IP adresi atama, erişim kontrollerini yapılandırma gibi "
|
||
"altta yatan OpenStack servisleriyle etkileşim için web tabanlı, kendine "
|
||
"servis bir giriş kapısı sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides an authentication and authorization service for other OpenStack "
|
||
"services. Provides a catalog of endpoints for all OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer OpenStack servisleri için kimlik doğrulama ve yetkilendirme servisi "
|
||
"sağlar. Tüm OpenStack servisleri için uç nokta kataloglarını sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides capabilities to provision and scale Hadoop clusters in OpenStack by "
|
||
"specifying parameters like Hadoop version, cluster topology and nodes "
|
||
"hardware details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hadoop sürümü, küme topolojisi ve düğümlerin donanım ayrıntıları gibi "
|
||
"parametreleri belirterek Hadoop kümelerinin OpenStack içinde hazırlık ve "
|
||
"ölçeklenmesi yeteneğini sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides persistent block storage to running instances. Its pluggable driver "
|
||
"architecture facilitates the creation and management of block storage "
|
||
"devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışan sunuculara kalıcı blok depolama sağlar. Tak-çıkar sürücü mimarisi "
|
||
"blok depolama aygıtlarının oluşturulması ve yönetilmesini kolaylaştırır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Provides scalable and reliable Cloud Database-as-a-Service functionality for "
|
||
"both relational and non-relational database engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem ilişkisel hem ilişkisel olmayan veritabanı motorları için ölçeklenebilir "
|
||
"ve güvenilir Bulut Servis olarak Veritabanı işlevselliği sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RHEL and CentOS enable :term:`SELinux` by default. Install the ``openstack-"
|
||
"selinux`` package to automatically manage security policies for OpenStack "
|
||
"services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"RHEL ve CentOS öntanımlı olarak :term:`SELinux` etkinleştirirler. OpenStack "
|
||
"servisleri için güvenlik ilkelerini otomatik yönetmek için ``openstack-"
|
||
"selinux`` paketini yükleyin:"
|
||
|
||
msgid "Reboot the system to activate the changes."
|
||
msgstr "Değişiklikleri etkinleştirmek için sistemi yeniden başlatın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconfiguring network interfaces will interrupt network connectivity. We "
|
||
"recommend using a local terminal session for these procedures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ arayüzlerinin yeniden yapılandırılması ağ bağlantısını keser. Bu tarz "
|
||
"yordamlar için yerel bir terminal oturumu kullanmanızı öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid "Red Hat Enterprise Linux and CentOS"
|
||
msgstr "Red Hat Kurumsal Linux ve CentOS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``DNS_RESOLVER`` with the IP address of a DNS resolver. In most "
|
||
"cases, you can use one from the ``/etc/resolv.conf`` file on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"``DNS_RESOLVER`` anahtarını bir DNS çözücünün IP adresiyle değiştirin. Çoğu "
|
||
"durumda, sunucudaki ``/etc/resolv.conf`` dosyasından bir tane "
|
||
"kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``INSTANCE_NAME`` with the name of the instance and ``VOLUME_NAME`` "
|
||
"with the name of the volume you want to attach to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"``INSTANCE_NAME`` alanını sunucunun adıyla ve ``VOLUME_NAME`` anahtarını "
|
||
"eklemek istediğiniz birimin ismiyle değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``INTERFACE_NAME`` with the actual interface name. For example, "
|
||
"*eth1* or *ens224*."
|
||
msgstr ""
|
||
"``INTERFACE_NAME`` değerini arayüz ismiyle değiştirin. Örneğin, *eth1* veya "
|
||
"*ens224*."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``NTP_SERVER`` with the hostname or IP address of a suitable more "
|
||
"accurate (lower stratum) NTP server. The configuration supports multiple "
|
||
"``server`` keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"``NTP_SERVER`` anahtarını uygun daha kesin (az katmanlı) NTP sunucu ile "
|
||
"değiştirin. Yapılandırma birden fazla ``server`` anahtarlarını destekler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` with the subnet on the provider physical "
|
||
"network in CIDR notation."
|
||
msgstr ""
|
||
"``PROVIDER_NETWORK_CIDR`` anahtarını CIDR gösteriminde sağlayıcı fiziksel "
|
||
"ağdaki alt ağla değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway IP address on the "
|
||
"provider network, typically the \".1\" IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"``PROVIDER_NETWORK_GATEWAY`` anahtarını sağlayıcı ağın geçit IP adresiyle "
|
||
"değiştirin, genellikle \".1\" IP'li adrestir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``PROVIDER_NET_ID`` with the ID of the ``provider`` provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"``PROVIDER_NET_ID`` anahtarını ``provider`` sağlayıcı ağının kimliğiyle "
|
||
"değiştir."
|
||
|
||
msgid "Replace ``RABBIT_PASS`` with a suitable password."
|
||
msgstr "``RABBIT_PASS`` değerini uygun parolayla değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` with the subnet you want to use on the "
|
||
"self-service network. You can use any arbitrary value, although we recommend "
|
||
"a network from `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/rfc1918>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"``SELFSERVICE_NETWORK_CIDR`` alanını kendine servis ağında kullanmak "
|
||
"istediğiniz alt ağla değiştirin. `RFC 1918 <https://tools.ietf.org/html/"
|
||
"rfc1918>`_den bir ağ tavsiye etsek de istediğiniz değeri kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` with the gateway you want to use on "
|
||
"the self-service network, typically the \".1\" IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"``SELFSERVICE_NETWORK_GATEWAY`` anahtarını kendine servis ağında kullanmak "
|
||
"istediğiniz ağ geçidi ile değiştirin, genellikle \".1\" IP adresidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``SELFSERVICE_NET_ID`` with the ID of the ``selfservice`` network."
|
||
msgstr ""
|
||
"``SELFSERVICE_NET_ID`` anahtarını ``selfservice`` ağının kimliğiyle "
|
||
"değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``START_IP_ADDRESS`` and ``END_IP_ADDRESS`` with the first and last "
|
||
"IP address of the range within the subnet that you want to allocate for "
|
||
"instances. This range must not include any existing active IP addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"``START_IP_ADDRESS`` ve ``END_IP_ADDRESS`` anahtarlarını sunucular için "
|
||
"ayırmak istediğiniz alt ağ içindeki ilk ve son IP adresiyle değiştirin. Bu "
|
||
"aralık mevcut etkin IP adreslerinden herhangi birini içermemeli."
|
||
|
||
msgid "Restart the Memcached service:"
|
||
msgstr "Memcached servisini yeniden başlatın:"
|
||
|
||
msgid "Restart the NTP service."
|
||
msgstr "NTP servisini yeniden başlatın."
|
||
|
||
msgid "Restart the NTP service:"
|
||
msgstr "NTP servisini yeniden başlatın:"
|
||
|
||
msgid "Restart the database service:"
|
||
msgstr "Veritabanı servisini yeniden başlatın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Return to :ref:`Launch an instance - Create virtual networks <launch-"
|
||
"instance-networks>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Bir sunucu başlat - Sanal ağlar oluştur <launch-instance-networks>`a "
|
||
"geri dön."
|
||
|
||
msgid "Return to :ref:`Launch an instance <launch-instance-complete>`."
|
||
msgstr ":ref:`Sunucu başlatmaya <launch-instance-complete>` dön."
|
||
|
||
msgid "Return to :ref:`launch-instance`."
|
||
msgstr ":ref:`sunucu-başlat`a dön."
|
||
|
||
msgid "Root password for the database"
|
||
msgstr "Veritabanı için root parolası"
|
||
|
||
msgid "Run the same command on *all other* nodes:"
|
||
msgstr "Aynı komutu *diğer tüm* düğümlerde çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "Run this command on the *controller* node:"
|
||
msgstr "*Kontrol* düğümünde şu komutu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "SQL database"
|
||
msgstr "SQL veritabanı"
|
||
|
||
msgid "Secret for the metadata proxy"
|
||
msgstr "Metaveri vekili için giz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Secure the database service by running the ``mysql_secure_installation`` "
|
||
"script. In particular, choose a suitable password for the database ``root`` "
|
||
"account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"``mysql_secure_installation`` betiğini çalıştırarak veritabanı servisini "
|
||
"güven altına alın. Özellikle veritabanı ``root`` hesabı için uygun bir "
|
||
"parola seçin:"
|
||
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
msgid "Self-service network"
|
||
msgstr "Kendine servis ağı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Self-service networks connect to provider networks using a virtual router "
|
||
"that typically performs bidirectional NAT. Each router contains an interface "
|
||
"on at least one self-service network and a gateway on a provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendine servis ağları sağlayıcı ağlara genellikle bir snal yönlendirici "
|
||
"üzerinden çift yönlü NAT ile bağlanırlar. Her yönlendirici en az bir kendine "
|
||
"servis ağında ve bir sağlayıcı ağında ağ geçidinde arayüz içerir."
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servis"
|
||
|
||
msgid "Set a gateway on the provider network on the router:"
|
||
msgstr "Yönlendirici üzerindeki sağlayıcı ağda bir ağ geçidi ayarlayın:"
|
||
|
||
msgid "Set the hostname of the node to ``block1``."
|
||
msgstr "Düğüm makine adını ``block1`` olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Set the hostname of the node to ``compute1``."
|
||
msgstr "Düğüm makine adını ``compute1`` olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Set the hostname of the node to ``controller``."
|
||
msgstr "Düğümün makine adını ``controller`` olarak ayarlayın."
|
||
|
||
msgid "Shared File Systems"
|
||
msgstr "Paylaşımlı Dosya Sistemleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some distributions add an extraneous entry in the ``/etc/hosts`` file that "
|
||
"resolves the actual hostname to another loopback IP address such as "
|
||
"``127.0.1.1``. You must comment out or remove this entry to prevent name "
|
||
"resolution problems. **Do not remove the 127.0.0.1 entry.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı dağıtımlar ``/etc/hosts`` dosyasına makine adını ``127.0.1.1`` gibi "
|
||
"başka bir geri döngü IP adresine çözen ek girdiler eklerler. İsim çözme "
|
||
"problemlerini engellemek için bu girdiyi yorum satırına almalı ya da "
|
||
"silmelisiniz. **127.0.0.1 girdisini silmeyin.**"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Source the ``demo`` credentials to perform the following steps as a non-"
|
||
"administrative project:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki adımları yönetici olmayan proje olarak yapmak için ``demo`` kimlik "
|
||
"bilgilerini kaynak edin:"
|
||
|
||
msgid "Source the ``demo`` project credentials:"
|
||
msgstr "``demo`` projesi kimlik bilgilerini kaynak edin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the Memcached service and configure it to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memcached servisini başlatın ve sistem ön yüklenince başlayacak şekilde "
|
||
"yapılandırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the database service and configure it to start when the system boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veritabanı servisini başlatın ve sistem ön yüklendiğinde başlayacak şekilde "
|
||
"yapılandırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the message queue service and configure it to start when the system "
|
||
"boots:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesaj kuyruğu servisini başlatın ve sistem ön yüklenirken başlayacak şekilde "
|
||
"yapılandırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stores and retrieves arbitrary unstructured data objects via a RESTful, HTTP "
|
||
"based API. It is highly fault tolerant with its data replication and scale-"
|
||
"out architecture. Its implementation is not like a file server with "
|
||
"mountable directories. In this case, it writes objects and files to multiple "
|
||
"drives, ensuring the data is replicated across a server cluster."
|
||
msgstr ""
|
||
"RESTful, HTTP tabanlı bir API aracılığıyla gelişigüzel veri nesnelerini "
|
||
"kaydeder ve alır. Veri yedekleme ve ölçeklenebilir mimarisi sayesinde yüksek "
|
||
"hata dayanıklılığına sahiptir. Uygulanış şekli bağlanabilir dizinlere sahip "
|
||
"bir dosya sunucu gibi değildir. Nesneleri birçok aygıt üzerine yazar, "
|
||
"verinin bir sunucu kümesine yedeklenerek çoğaltıldığından emin olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stores and retrieves virtual machine disk images. OpenStack Compute makes "
|
||
"use of this during instance provisioning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanal makine disk imajlarını kaydeder ve getirir. OpenStack Hesaplama sunucu "
|
||
"hazırlama sırasında bu işlevi kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :command:`systemctl enable` call on openSUSE outputs a warning message "
|
||
"when the service uses SysV Init scripts instead of native systemd files. "
|
||
"This warning can be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"openSUSE'de :command:`systemctl enable` çağrısı servis systemd dosyaları "
|
||
"yerine SysV Init betiklerini kullandığında bir uyarı iletisi çıktılar. Bu "
|
||
"uyarı göz ardı edilebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The :term:`OpenStack` project is an open source cloud computing platform "
|
||
"that supports all types of cloud environments. The project aims for simple "
|
||
"implementation, massive scalability, and a rich set of features. Cloud "
|
||
"computing experts from around the world contribute to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`OpenStack` projesi her tür bulut ortamını destekleyen açık kaynaklı "
|
||
"bulut hesaplama plpatformudur. Proje basit kurulum, güçlü ölçekleme, ve "
|
||
"zengin özellik kümesi hedefler. Projeye tüm dünyadan bulut hesaplama "
|
||
"uzmanları katkı verir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The CirrOS image includes conventional user name/password authentication and "
|
||
"provides these credentials at the login prompt. After logging into CirrOS, "
|
||
"we recommend that you verify network connectivity using ``ping``."
|
||
msgstr ""
|
||
"CirrOS imajı geleneksel kullanıcı/parola kimlik doğrulaması içerir ve bu "
|
||
"kimlik bilgilerini giriş ekranında sağlar. CirrOS'a giriş yaptıktan sonra, "
|
||
"``ping`` kullanarak ağ bağlantısını doğrulamanızı öneririz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Identity service authentication mechanism for services uses Memcached to "
|
||
"cache tokens. The memcached service typically runs on the controller node. "
|
||
"For production deployments, we recommend enabling a combination of "
|
||
"firewalling, authentication, and encryption to secure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servisler için Kimlik servisi kimlik doğrulama mekanizması jetonları "
|
||
"önbelleklemek için Memecached kullanır. Memcached servisi genellikle kontrol "
|
||
"düğümünde çalışır. Üretim kurulumları için, güvenliğin sağlanması için "
|
||
"güvenlik duvarı, yetkilendirme ve şifreleme birleşimini etkinleştirmenizi "
|
||
"öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Networking service assumes default values for kernel network parameters "
|
||
"and modifies firewall rules. To avoid most issues during your initial "
|
||
"installation, we recommend using a stock deployment of a supported "
|
||
"distribution on your hosts. However, if you choose to automate deployment of "
|
||
"your hosts, review the configuration and policies applied to them before "
|
||
"proceeding further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ servisi çekirdek ağ parametreleri için öntanımlı değerleri var sayar ve "
|
||
"güvenlik duvarı kurallarını değiştirir. İlk kurulumunuzda çoğu sorundan uzak "
|
||
"durmak için, sunucunuzda desteklenen dağıtımlardan birinin standart "
|
||
"kurulumunu yapmanızı öneririz. Ancak, sunucularınızın kurulumunu otomatize "
|
||
"etmeyi seçerseniz, daha fazla ilerlemeden onlara uygulanan yapılandırma ve "
|
||
"ilkeleri gözden geçirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack project is an open source cloud computing platform for all "
|
||
"types of clouds, which aims to be simple to implement, massively scalable, "
|
||
"and feature rich. Developers and cloud computing technologists from around "
|
||
"the world create the OpenStack project."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack projesi tüm türde bulutlar için açık kaynaklı bulut hesaplama "
|
||
"platformudur, amacı basitçe uygulaması kolay olmak, büyük ölçeklenebilme ve "
|
||
"zengin özelliklerdir. OpenStack projesini tüm dünyadan geliştiriciler ve "
|
||
"bulut hesaplama teknolojistleri oluşturur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack system consists of several key services that are separately "
|
||
"installed. These services work together depending on your cloud needs and "
|
||
"include the Compute, Identity, Networking, Image, Block Storage, Object "
|
||
"Storage, Telemetry, Orchestration, and Database services. You can install "
|
||
"any of these projects separately and configure them stand-alone or as "
|
||
"connected entities."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack sistemi ayrı ayrı kurulan çeşitli önemli servislerden oluşur. Bu "
|
||
"servisler bulut ihtiyaçlarınıza göre beraber çalışır ve Hesaplama, Kimlik, "
|
||
"Ağ, İmaj, Blok Depolama, Nesne Depolama, Telemetri Orkestrasyon, ve "
|
||
"Veritabanı servisleridir. Bu projelerden hepsini ayrı ayrı kurabilir ve "
|
||
"bağımsız ya da birlikte çalışan varlıklar olarak yapılandırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack user can create virtual networks without the knowledge of "
|
||
"underlying infrastructure on the data network. This can also include VLAN "
|
||
"networks if the layer-2 plug-in is configured accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kullanıcısı veri ağındaki altta yatan yapıyı bilmeden sanal ağlar "
|
||
"oluşturabilir. Katman-2 eklentisi düzgün yapılandırıldıysa bu VLAN ağlarını "
|
||
"da içerebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack user requires more information about the underlying network "
|
||
"infrastructure to create a virtual network to exactly match the "
|
||
"infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kullanıcısı mimariyle tamamen eşleşen bir sanal ağ oluşturmak için "
|
||
"altta yatan ağ alt yapısıyla ilgili daha fazla bilgiye sahip olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Training Labs scripts provide an automated way of deploying the cluster "
|
||
"described in this Installation Guide into VirtualBox or KVM VMs. You will "
|
||
"need a desktop computer or a laptop with at least 8 GB memory and 20 GB free "
|
||
"storage running Linux, MaOS, or Windows. Please see the `OpenStack Training "
|
||
"Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Training Labs betikleri bu Kurulum Kılavuzunda tanıtılan kümenin VirtualBox "
|
||
"veya KVM sanal makinelerine otomatik şekilde kurulumunu sağlar. Bir masaüstü "
|
||
"veya dizüstü bilgisayara ve en az 8 GB hafıza ve 20 GB boş depolama alanına, "
|
||
"Linux, MacOS, veya Windows işletim sistemine ihtiyacınız olacak. Bkz "
|
||
"`OpenStack Training Labs <https://docs.openstack.org/training_labs/>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``--external`` option defines the virtual network to be external. If you "
|
||
"wish to create an internal network, you can use ``--internal`` instead. "
|
||
"Default value is ``internal``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``--external`` seçeneği harici olacak sanal ağı tanımlar. Dahili bir ağ "
|
||
"oluşturmak isterseniz ``--internal`` kullanabilirsiniz. Öntanımlı değer ``--"
|
||
"internal``dir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``--provider-physical-network provider`` and ``--provider-network-type "
|
||
"flat`` options connect the flat virtual network to the flat (native/"
|
||
"untagged) physical network on the ``eth1`` interface on the host using "
|
||
"information from the following files:"
|
||
msgstr ""
|
||
" ``--provider-physical-network provider`` ve ``--provider-network-type "
|
||
"flat`` seçenekleri aşağıdaki satırlardaki bilgileri kullanarak ``eth1`` "
|
||
"arayüzünde düz sanal ağı düz fiziksel ağa (yerli/etiketsiz) bağlar:"
|
||
|
||
msgid "The ``--share`` option allows all projects to use the virtual network."
|
||
msgstr "``--share`` seçeneği tüm projelerin sanal ağı kullanmasına izin verir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``admin`` or other privileged user must create this network because it "
|
||
"connects directly to the physical network infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"``admin`` veya diğer yetkili kullanıcı bu ağı oluşturmalı çünkü doğrudan "
|
||
"fiziksel ağ alt yapısına bağlanıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ``demo`` or other unprivileged user can create this network because it "
|
||
"provides connectivity to instances within the ``demo`` project only."
|
||
msgstr ""
|
||
"``demo`` ya da diğer yetkisiz kullanıcı bu ağı oluşturabilir çünkü yalnızca "
|
||
"``demo`` projeosindeki sunuculara bağlantı sağlıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The compute node runs the :term:`hypervisor` portion of Compute that "
|
||
"operates instances. By default, Compute uses the :term:`KVM <kernel-based VM "
|
||
"(KVM)>` hypervisor. The compute node also runs a Networking service agent "
|
||
"that connects instances to virtual networks and provides firewalling "
|
||
"services to instances via :term:`security groups <security group>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hesaplama düğümü sunucuları işleten Hesaplamanın :term:`hipervizör` kısmını "
|
||
"çalıştırır. Öntanımlı olarak, Hesaplama :term:`KVM <kernel-based VM (KVM)>` "
|
||
"hipervizörünü kullanır. Hesaplama düğümü ayrıca sunucuları sanal ağlara "
|
||
"bağlayan ve sunuculara :term:`güvenlik grupları <security group>` "
|
||
"vasıtasıyla güvenlik duvarı servislerini sağlayan Ağ servisini çalıştırır."
|
||
|
||
msgid "The controller node requires a minimum of two network interfaces."
|
||
msgstr "Kontrol düğümü en az iki ağ arayüzü gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The controller node runs the Identity service, Image service, management "
|
||
"portions of Compute, management portion of Networking, various Networking "
|
||
"agents, and the Dashboard. It also includes supporting services such as an "
|
||
"SQL database, :term:`message queue`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
|
||
"(NTP)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol düğümü Kimlik servisini, İmaj servisini, Hesaplamanın yönetim "
|
||
"kısımlarını, Ağın yönetim kısımlarını, çeşitli Ağ aracılarını, ve Kontrol "
|
||
"Panelini çalıştırır. Ayrıca SQL veritabanı :term:`mesaj kuyruğu`, ve :term:"
|
||
"`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` gibi destekleyici servisleri de içerir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The example architecture requires at least two nodes (hosts) to launch a "
|
||
"basic :term:`virtual machine <virtual machine (VM)>` or instance. Optional "
|
||
"services such as Block Storage and Object Storage require additional nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnek mimari basit bir :term:`sanal makine <virtual machine (VM)>` veya "
|
||
"sunucu başlatmak için en az iki düğüme (sunucu) ihtiyaç duyar. Blok Depolama "
|
||
"ve Nesne Depolama gibi isteğe bağlı servisler ek düğümler gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The example architecture used in this guide is a minimum configuration, and "
|
||
"is not intended for production system installations. It is designed to "
|
||
"provide a minimum proof-of-concept for the purpose of learning about "
|
||
"OpenStack. For information on creating architectures for specific use cases, "
|
||
"or how to determine which architecture is required, see the `Architecture "
|
||
"Design Guide <https://docs.openstack.org/arch-design/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuzda kullanılan örnek mimari asgari yapılandırmadadır, ve üretim "
|
||
"sistemi kurulumları için hazırlanmamıştır. OpenStack öğrenmek için asgari "
|
||
"kavram ispatı sağlamak için tasarlanmıştır. Değişik kullanım durumlarına "
|
||
"göre mimariler oluşturmakla, veya hangi mimarinin gerektiğini tanımlamakla "
|
||
"ilgili daha fazla bilgi için, `Mimari Tasarım Kılavuzuna <https://docs."
|
||
"openstack.org/arch-design/>`_ göz atın."
|
||
|
||
msgid "The example architectures assume use of the following networks:"
|
||
msgstr "Örnek mimariler şu ağların kullanıldığını var sayar:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following diagram shows the most common, but not the only possible, "
|
||
"architecture for an OpenStack cloud:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki çizim en yaygın OpenStack bulutu mimarisini gösterir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following diagram shows the relationships among the OpenStack services:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki çizim OpenStack servisleri arasındaki ilişkiyi gösterir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following instructions and diagrams use example IP address ranges. You "
|
||
"must adjust them for your particular environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yönergeler ve çizimler örnek IP adres aralıklarını kullanır. "
|
||
"Bunları kendi ortamınıza göre ayarlamalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following minimum requirements should support a proof-of-concept "
|
||
"environment with core services and several :term:`CirrOS` instances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki asgari gereksinimler temel servisler ve bir çok :term:`CirrOS` "
|
||
"sunucu içeren kavram ispatı bir ortamı desteklemeli:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following steps apply to RHEL only. CentOS does not require these steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki adımlar yalnızca RHEL için geçerlidir. CentOS bu adımlara ihtiyaç "
|
||
"duymaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following table describes the OpenStack services that make up the "
|
||
"OpenStack architecture:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki tablo OpenStack mimarisini oluşturan OpenStack servislerini "
|
||
"tanımlar:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following table provides a list of services that require passwords and "
|
||
"their associated references in the guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki tablo parola gerektiren servislerin listesini ve kılavuzdaki "
|
||
"ilişkili başvurularını sağlar."
|
||
|
||
msgid "The message queue runs on the controller node."
|
||
msgstr "Mesaj kuyruğu kontrol düğümünde çalışır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The openSUSE distribution uses the concept of patterns to represent "
|
||
"collections of packages. If you selected 'Minimal Server Selection (Text "
|
||
"Mode)' during the initial installation, you may be presented with a "
|
||
"dependency conflict when you attempt to install the OpenStack packages. To "
|
||
"avoid this, remove the minimal\\_base-conflicts package:"
|
||
msgstr ""
|
||
"openSUSE dağıtımı paket koleksiyonlarını temsil etmesi için kalıp kavramını "
|
||
"kullanır. İlk kurulumda 'Asgari Sunucu Seçimi (Metin Kipi)' seçtiyseniz, "
|
||
"OpenStack paketlerini kurarken bağımlılık çakışması yaşayabilirsiniz. Bunu "
|
||
"önlemek için, minimal\\_base-conflicts paketini kaldırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
|
||
"and Shared File System services provision for instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı Blok Depolama düğümü Blok Depolama ve Paylaşımlı Dosya Sistemi "
|
||
"servislerinin sunucular için hazırladığı diskleri içerir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The optional Object Storage node contain the disks that the Object Storage "
|
||
"service uses for storing accounts, containers, and objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğe bağlı Nesne Depolama düğümü Nesne Depolama servisinin hesaplar, "
|
||
"kapsayıcılar, ve nesneler için kullandığı diskleri içerir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The packages are signed by GPG key ``D85F9316``. You should verify the "
|
||
"fingerprint of the imported GPG key before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paketler ``D85F9316`` GPG anahtarıyla imzalanmıştır. Kullanmadan önce içe "
|
||
"aktarılan GPG anahtarının parmak izini doğrulamalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The provider interface uses a special configuration without an IP address "
|
||
"assigned to it. Configure the second interface as the provider interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcı arayüzü kendisine atanmış bir IP adresi olmadan özel bir "
|
||
"yapılandırmayı kullanır. İkinci arayüzü sağlayıcı arayüzü olarak "
|
||
"yapılandırın:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The provider network must include the ``router:external`` option to enable "
|
||
"self-service routers to use it for connectivity to external networks such as "
|
||
"the Internet. The ``admin`` or other privileged user must include this "
|
||
"option during network creation or add it later. In this case, the ``router:"
|
||
"external`` option was set by using the ``--external`` parameter when "
|
||
"creating the ``provider`` network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcı ağ kendine servis yönlendiricilerin internet gibi harici ağlara "
|
||
"bağlanmak için kullanabilmeleri için ``router:external`` seçeneğini "
|
||
"içermelidirler. ``admin`` ya da diğer yetkili kullanıcı bu seçeneği ağ "
|
||
"oluştururken ya da daha sonra eklemelidir. Bu durumda, ``router:external`` "
|
||
"seçeneği ``sağlayıcı`` ağ oluşturulurken ``--external`` kullanılarak "
|
||
"ayarlanmıştı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The provider network uses 203.0.113.0/24 with a gateway on 203.0.113.1. A "
|
||
"DHCP server assigns each instance an IP address from 203.0.113.101 to "
|
||
"203.0.113.250. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcı ağ 203.0.113.1 üzerinde geçit olmak üzere 203.0.113.0/24 kullanır. "
|
||
"Bir DHCP sunucu her bir sunucuya 203.0.113.101 den 203.0.113.250 aralığına "
|
||
"kadar bir IP adresi atar. Tüm sunuclar DNS çözücü olarak 8.8.4.4 kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The provider networks option deploys the OpenStack Networking service in the "
|
||
"simplest way possible with primarily layer-2 (bridging/switching) services "
|
||
"and VLAN segmentation of networks. Essentially, it bridges virtual networks "
|
||
"to physical networks and relies on physical network infrastructure for "
|
||
"layer-3 (routing) services. Additionally, a :term:`DHCP<Dynamic Host "
|
||
"Configuration Protocol (DHCP)>` service provides IP address information to "
|
||
"instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağlayıcı ağlar seçeneği OpenStack Ağ servisini en basit yöntem olan "
|
||
"katman-2 (köprüleme/anahtarlama) servisleri ve ağların VLAN "
|
||
"dilimlendirilmesiyle kurar. Temelde, sanal ağları fiziksel ağlara köprüler "
|
||
"ve katman-3 (yönlendirme) servisleri için fiziksel ağa güvenir. Ek olarak, :"
|
||
"term:`DHCP<Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)>` servisi sunuculara "
|
||
"IP adresi bilgisi sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The self-service network uses 172.16.1.0/24 with a gateway on 172.16.1.1. A "
|
||
"DHCP server assigns each instance an IP address from 172.16.1.2 to "
|
||
"172.16.1.254. All instances use 8.8.4.4 as a DNS resolver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendine servis ağı 172.16.1.1 ağ geçitli 172.16.1.0/24 kullanır. Bir DHCP "
|
||
"sunucu tüm sunuculara 172.16.1.2 172.16.1.254 aralığında IP adresi atar. Tüm "
|
||
"sunucular DNS çözmek için 8.8.4.4 adresini kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The self-service networks option augments the provider networks option with "
|
||
"layer-3 (routing) services that enable :term:`self-service` networks using "
|
||
"overlay segmentation methods such as :term:`VXLAN <Virtual Extensible LAN "
|
||
"(VXLAN)>`. Essentially, it routes virtual networks to physical networks "
|
||
"using :term:`NAT<Network Address Translation (NAT)>`. Additionally, this "
|
||
"option provides the foundation for advanced services such as LBaaS and FWaaS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendine servis ağları seçeneği, sağlayıcı ağ seçeneğini katman-3 "
|
||
"(yönlendirme) servisleriyle harmanlayarak :term:`VXLAN <Virtual Extensible "
|
||
"LAN (VXLAN)>` gibi overlay dilimlendirme yöntemleri kullanarak :term:"
|
||
"`kendine servis` ağları etkinleştirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The set up of OpenStack packages described here needs to be done on all "
|
||
"nodes: controller, compute, and Block Storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burda tarif edilen OpenStack paketleri kurulumları tüm düğümlerde "
|
||
"yapılmalıdır: kontrol, hesaplama, ve Blok Depolama düğümlerinde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The smallest default flavor consumes 512 MB memory per instance. For "
|
||
"environments with compute nodes containing less than 4 GB memory, we "
|
||
"recommend creating the ``m1.nano`` flavor that only requires 64 MB per "
|
||
"instance. Only use this flavor with the CirrOS image for testing purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varsayılan en küçük nitelik sunucu başına 512 MB hafıza tüketir. 4 GB "
|
||
"hafızadan daha azını içeren hesaplama düğümlerine sahip ortamlar için, "
|
||
"sunucu başına yalnızca 64 MB gerektiren ``m1.nano`` niteliği oluşturmanızı "
|
||
"öneriyoruz. Bu niteliği yalnızca CirrOS imajıyla deneme amaçlı kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The status changes from ``BUILD`` to ``ACTIVE`` when the build process "
|
||
"successfully completes."
|
||
msgstr ""
|
||
"İnşa süreci başarıyla tamamlandığında durum ``İNŞA`` dan ``ETKİN`` e değişir."
|
||
|
||
msgid "This command provides no output."
|
||
msgstr "Bu komut çıktı sağlamıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This example architecture differs from a minimal production architecture as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr "Bu örnek mimari asgari bir üretim mimarisinden şu şekilde ayrılıyor:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide covers step-by-step deployment of the major OpenStack services "
|
||
"using a functional example architecture suitable for new users of OpenStack "
|
||
"with sufficient Linux experience. This guide is not intended to be used for "
|
||
"production system installations, but to create a minimum proof-of-concept "
|
||
"for the purpose of learning about OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz işlevsel örnek bir mimari kullanarak temel OpenStack "
|
||
"servislerinin adım adım kurulumunu yeterli Linux deneyimine sahip yeni "
|
||
"OpenStack kullanıcıları için uygun şekilde kapsar. Bu kılavuz üretim sistemi "
|
||
"kurulumlarında kullanılmak üzere değil, OpenStack öğrenmek için asgari "
|
||
"kavram ispatı amacıyla hazırlanmıştır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide includes host entries for optional services in order to reduce "
|
||
"complexity should you choose to deploy them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz eğer kurmaya karar verirseniz karmaşıklığı azaltması için isteğe "
|
||
"bağlı servisler için sunucu girdileri içerir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide is a work-in-progress and is subject to updates frequently. Pre-"
|
||
"release packages have been used for testing, and some instructions may not "
|
||
"work with final versions. Please help us make this guide better by reporting "
|
||
"any errors you encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuzun üzerinde hala çalışılıyor ve sıklıkla değişebilir. Dağıtım "
|
||
"öncesi paketler deneme amaçlı kullanılmıştır, ve bazı yönergeler son "
|
||
"sürümlerde çalışmayabilir. Lütfen karşılaştığınız hataları raporlayarak bu "
|
||
"kılavuzu daha iyi hale getirmemize yardımcı olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide will show you how to install OpenStack by using packages "
|
||
"available on Red Hat Enterprise Linux 7 and its derivatives through the RDO "
|
||
"repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz Red Hat Enterprise Linux 7 ve ondan türeyen dağıtımlar üzerinde "
|
||
"RDO deposu aracılığıyla mevcut paketleri kullanarak nasıl OpenStack "
|
||
"kuracağınızı gösterir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide will walk through an installation by using packages available "
|
||
"through Canonical's Ubuntu Cloud archive repository for Ubuntu 16.04 (LTS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz Ubuntu 16.05 (LTS) için Canonical'in Ubuntu Bulut arşivi "
|
||
"deposundaki paketlerini kullanarak yapılan bir kurulumu gösterecek."
|
||
|
||
msgid "This instance uses the ``cirros`` image."
|
||
msgstr "Bu sunucu ``cirros`` imajı kullanır."
|
||
|
||
msgid "This instance uses the ``default`` security group."
|
||
msgstr "Sunucu ``default`` güvenlik grubunu kullanıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This instance uses the ``provider`` provider network. However, you must "
|
||
"reference this network using the ID instead of the name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sunucu ``provider`` sağlayıcı ağını kullanır. Ancak, bu ağa ismi yerine "
|
||
"kimliğini kullanarak başvurmalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This instance uses the ``selfservice`` self-service network. However, you "
|
||
"must reference this network using the ID instead of the name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sunucu ``serlfservice`` kendine servis ağını kullanır. Ancak, bu ağa ismi "
|
||
"yerine kimliğiyle başvurmalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This network requires a gateway to provide Internet access to all nodes for "
|
||
"administrative purposes such as package installation, security updates, :"
|
||
"term:`DNS <Domain Name System (DNS)>`, and :term:`NTP <Network Time Protocol "
|
||
"(NTP)>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ağ, paket yönetimi, güvenlik güncellemeleri, :term:`DNS <Domain Name "
|
||
"System (DNS)>`, ve :term:`NTP <Network Time Protocol (NTP)>` gibi yönetim "
|
||
"işleri için tüm düğümlere internet erişimi sağlayan bir geçide ihtiyaç duyar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This network requires a gateway to provide Internet access to instances in "
|
||
"your OpenStack environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ağ OpenStack ortamınızdaki sunuculara internet erişimi sağlamak için bir "
|
||
"ağ geçidine ihtiyaç duyar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option lacks support for self-service (private) networks, layer-3 "
|
||
"(routing) services, and advanced services such as :term:`LBaaS <Load-"
|
||
"Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` and :term:`FWaaS<FireWall-as-a-Service "
|
||
"(FWaaS)>`. Consider the self-service networks option below if you desire "
|
||
"these features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek kendine servis (özel) ağları, katman-3 (yönlendirme) "
|
||
"servislerini, ve :term:`LBaaS <Load-Balancer-as-a-Service (LBaaS)>` ve :term:"
|
||
"`FWaaS<FireWall-as-a-Service (FWaaS)>` gibi gelişmiş servisleri desteklemez. "
|
||
"Bu özellikleri istiyorsanız aşağıdaki kendine servis ağlarını dikkate alın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section explains how to configure the controller node and one compute "
|
||
"node using the example architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kısım örnek mimari kullanarak kontrol düğümünü ve bir hesaplama düğümünü "
|
||
"nasıl yapılandıracağınızı açıklar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This service requires two nodes. Each node requires a minimum of one network "
|
||
"interface. You can deploy more than two object storage nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu servis iki düğüm gerektiriyor. Her düğüm en az bir ağ arayüzü gerektirir. "
|
||
"İkiden fazla nesne depolama düğümü kurabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To design, deploy, and configure OpenStack, administrators must understand "
|
||
"the logical architecture."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack tasarlamak, kurmak ve yapılandırmak için, yöneticiler mantıksal "
|
||
"mimariyi anlamalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
|
||
"where applicable. You can create secure passwords manually, but the database "
|
||
"connection string in services configuration file cannot accept special "
|
||
"characters like \"@\". We recommend you generate them using a tool such as "
|
||
"`pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/>`_, or by running the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurulum sürecini kolaylaştırmak için, bu kılavuz parola güvenliğini "
|
||
"uygulanabilir yerlerde ele alır. Güvenli parolaları elle oluşturabilirsiniz, "
|
||
"ama servis yapılandırmasındaki veritabanı bağlantı satırı \"@\" gibi özel "
|
||
"karakterler alamaz. Bunları `pwgen <https://sourceforge.net/projects/pwgen/"
|
||
">`_ gibi özel araçlarla, ya da aşağıdaki komutu çalıştırarak üretmenizi "
|
||
"tavsiye ederiz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To enable other nodes to connect to the chrony daemon on the controller "
|
||
"node, add this key to the ``/etc/chrony/chrony.conf`` file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer düğümlerin kontrol düğümündeki chrony servisine bağlanmasını "
|
||
"etkinleştirmek için ``/etc/chrony/chrony.conf`` dosyasına şu anahtarı "
|
||
"ekleyin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To launch an instance, you must at least specify the flavor, image name, "
|
||
"network, security group, key, and instance name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sunucu başlatmak için, en azından nitelik, imaj ismi, ağ, güvenlik "
|
||
"grubu, anahtar, ve sunucu ismi belirtmelisiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To minimize clutter and provide more resources for OpenStack, we recommend a "
|
||
"minimal installation of your Linux distribution. Also, you must install a 64-"
|
||
"bit version of your distribution on each node."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack için daha fazla kaynak ayırma ve dağınıklığı en aza indirmek için, "
|
||
"Linux dağıtımınızın asgari kurulumunu öneriyoruz. Ayrıca her düğümde "
|
||
"dağıtımınızın 64-bit sürümünü kurmalısınız."
|
||
|
||
msgid "Ubuntu"
|
||
msgstr "Ubuntu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you intend to use the exact configuration provided in this example "
|
||
"architecture, you must modify the networks in this procedure to match your "
|
||
"environment. Each node must resolve the other nodes by name in addition to "
|
||
"IP address. For example, the ``controller`` name must resolve to "
|
||
"``10.0.0.11``, the IP address of the management interface on the controller "
|
||
"node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu örnek mimaride kullanılan yapılandırmayı olduğu gibi kullanmayı "
|
||
"planlamıyorsanız, bu yordamlardaki ağları kendi ortamınıza uyacak şekilde "
|
||
"değiştirmelisiniz. Her düğüm diğer düğümleri isimle ve IP adresiyle "
|
||
"çözebilmelidir. Örneğin, ``controller`` ismi ``10.0.0.11`` adresine "
|
||
"çözülmelidir, kontrol düğümündeki yönetim arayüzünün IP adresine."
|
||
|
||
msgid "Upgrade the packages on all nodes:"
|
||
msgstr "Tüm düğümlerdeki paketleri yükselt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Users can access OpenStack via the web-based user interface implemented by "
|
||
"the Horizon Dashboard, via `command-line clients <https://docs.openstack.org/"
|
||
"cli-reference/>`__ and by issuing API requests through tools like browser "
|
||
"plug-ins or :command:`curl`. For applications, `several SDKs <https://"
|
||
"developer.openstack.org/#sdk>`__ are available. Ultimately, all these access "
|
||
"methods issue REST API calls to the various OpenStack services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcıalr OpenStack'e Horizon Kontrol panosu tarafından kurulan web "
|
||
"tabanlı kullanıcı arayüzü ile `komut satırı istemcileri <https://docs."
|
||
"openstack.org/cli-reference/>`__ ile ve tarayıcı eklentileri veya :command:"
|
||
"`curl` gibi araçlar aracılığıyla API istekleri yaparak erişebilirler. "
|
||
"Uygulamalar için kullanılabilir `birçok SDK <https://developer.openstack.org/"
|
||
"#sdk>`__ bulunur. Neticede, tüm bu erişim yöntemleri çeşitli OpenStack "
|
||
"servislerine REST API çağrıları yaparlar."
|
||
|
||
msgid "Verify access to the internet:"
|
||
msgstr "İnternet erişimini doğrula:"
|
||
|
||
msgid "Verify access to the provider physical network gateway:"
|
||
msgstr "Sağlayıcı fiziksel ağ geçidine erişimi doğrula:"
|
||
|
||
msgid "Verify access to the self-service network gateway:"
|
||
msgstr "Kendine servis ağ geçidine erişimi onaylayın:"
|
||
|
||
msgid "Verify addition of the key pair:"
|
||
msgstr "Anahtar çiftinin eklenmesini doğrulayın:"
|
||
|
||
msgid "Verify connectivity"
|
||
msgstr "Bağlantıyı doğrulayın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Verify connectivity to the instance from the controller node or any host on "
|
||
"the provider physical network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol düğümünden ya da sağlayıcı fiziksel ağındaki herhangi bir istemciden "
|
||
"sunucuya bağlantıyı onayla:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Verify connectivity to the instance via floating IP address from the "
|
||
"controller node or any host on the provider physical network:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucuya kontrol düğümünden ya da sağlayıcı fiziksel ağındaki herhangi bir "
|
||
"istemciden değişken IP adresi aracılığıyla bağlantıyı doğrulayın:"
|
||
|
||
msgid "Verify operation"
|
||
msgstr "İşlemi onayla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend disabling EPEL when using RDO packages due to updates in EPEL "
|
||
"breaking backwards compatibility. Or, preferably pin package versions using "
|
||
"the ``yum-versionlock`` plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"RDO paketlerini kullanırken EPEL'i kapatmanızı öneriyoruz, çünkü EPEL "
|
||
"güncellemeleri geriye dönük uyumluluğu kırabiliyor. Ya da isteğe bağlı "
|
||
"olarak paket sürümlerini ``yum-versionlock`` eklentisi ile "
|
||
"sabitleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you verify NTP synchronization before proceeding further. "
|
||
"Some nodes, particularly those that reference the controller node, can take "
|
||
"several minutes to synchronize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla ilerlemeden NTP eşzamanlamasını doğrulamanızı öneririz. Bazı "
|
||
"düğümler, özellik kontrol düğümüne başvuranlar, eşzamanlama için dakikalarca "
|
||
"bekleyebilirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you verify network connectivity to the Internet and among "
|
||
"the nodes before proceeding further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha ileri gitmeden ağın internet bağlantısını ve diğer düğümlere "
|
||
"bağlantısını doğrulamanızı öneririz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend that you verify operation and fix any issues before proceeding. "
|
||
"The following steps use the IP address ranges from the network and subnet "
|
||
"creation examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devam etmeden önce işlerliği onaylamanızı ve herhangi bir sorun varsa "
|
||
"çözmenizi öneriyoruz. Aşağıdaki adımlar ağ ve alt ağ oluşturma "
|
||
"örneklerindeki IP adres aralıklarını kullanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using RHEL, it is assumed that you have registered your system using "
|
||
"Red Hat Subscription Management and that you have the ``rhel-7-server-rpms`` "
|
||
"repository enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"RHEL kullanırken, sisteminizi Red Hat Abonelik Yönetimine kaydettiğiniz ve "
|
||
"öntanımlı olarak ``rhel-7-server-rpms`` deposunun etkin olduğu varsayılır."
|
||
|
||
msgid "You can also reference a flavor by ID."
|
||
msgstr "Niteliğe kimliğiyle de başvurabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can deploy more than one block storage node. Each node requires a "
|
||
"minimum of one network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla blok depolama düğümü kurabilirsiniz. Her düğüm en az bir ağ "
|
||
"arayüzü gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can deploy more than one compute node. Each node requires a minimum of "
|
||
"two network interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla hesaplama düğümü kurabilirsiniz. Her düğüm en az iki ağ arayüzü "
|
||
"gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify these ranges and gateways to work with your particular "
|
||
"network infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aralıkları ve geçitleri ağ alt yapınızla çalışacak şekilde "
|
||
"değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must :ref:`create the provider network <launch-instance-networks-"
|
||
"provider>` before the self-service network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendine servis ağından önce :ref:`sağlayıcı ağı oluşturmalısınız <launch-"
|
||
"instance-networks-provider>`."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must create a file system on the device and mount it to use the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birimi kullanabilmek için aygıtta bir dosya sistemi oluşturmalı ve "
|
||
"bağlamalısınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must use an account with administrative privileges to configure each "
|
||
"node. Either run the commands as the ``root`` user or configure the ``sudo`` "
|
||
"utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her düğümü yapılandırmak için yönetici ayrıcalıklarına sahip bir hesap "
|
||
"kullanmalısınız. Ya komutları ``root`` kullanıcı olarak çalıştırın ya da "
|
||
"``sudo`` aracını yapılandırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your hosts must contain the latest versions of base installation packages "
|
||
"available for your distribution before proceeding further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla ilerlemeden makinenizin temel kurulum paketlerinin son "
|
||
"sürümlerini içerdiğinden emin olun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Block Storage service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/cinder>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Blok Depolama servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/cinder>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Compute service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/nova>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Hesaplama servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/nova>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Dashboard <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
|
||
"horizon>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kontrol panosu <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/horizon>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Data Processing service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/sahara>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Veri İşleme servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/sahara>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Database service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/trove>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Veritabanı servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/trove>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Identity service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/keystone>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kimlik servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/keystone>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Image service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
|
||
"glance>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`İmaj servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
|
||
"glance>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Networking service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/neutron>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ağ servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/components/"
|
||
"neutron>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Object Storage service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/swift>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Nesne Depolama servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/swift>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Orchestration service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/heat>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Orkestrasyon servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/heat>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ or `openSUSE <https://doc.opensuse.org/"
|
||
"documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/cha.basicnet."
|
||
"html>`__ Network Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"`SLES 12 <https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/"
|
||
"sec_basicnet_manconf.html>`__ veya `openSUSE <https://doc.opensuse.org/"
|
||
"documentation/leap/reference/html/book.opensuse.reference/cha.basicnet."
|
||
"html>`__ Ağ Yapılandırması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Telemetry service <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/ceilometer>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Telemetri servisi <https://www.openstack.org/software/releases/ocata/"
|
||
"components/ceilometer>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Ubuntu Network Configuration <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
|
||
"network-configuration.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ubuntu Ağ Yapılandırması <https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-"
|
||
"configuration.html>`__"
|
||
|
||
msgid "``ADMIN_PASS``"
|
||
msgstr "``ADMIN_PASS``"
|
||
|
||
msgid "``CINDER_DBPASS``"
|
||
msgstr "``CINDER_DBPASS``"
|
||
|
||
msgid "``CINDER_PASS``"
|
||
msgstr "``CINDER_PASS``"
|
||
|
||
msgid "``DASH_DBPASS``"
|
||
msgstr "``DASH_DBPASS``"
|
||
|
||
msgid "``DEMO_PASS``"
|
||
msgstr "``DEMO_PASS``"
|
||
|
||
msgid "``GLANCE_DBPASS``"
|
||
msgstr "``GLANCE_DBPASS``"
|
||
|
||
msgid "``GLANCE_PASS``"
|
||
msgstr "``GLANCE_PASS``"
|
||
|
||
msgid "``KEYSTONE_DBPASS``"
|
||
msgstr "``KEYSTONE_DBPASS``"
|
||
|
||
msgid "``METADATA_SECRET``"
|
||
msgstr "``METADATA_SECRET``"
|
||
|
||
msgid "``NEUTRON_DBPASS``"
|
||
msgstr "``NEUTRON_DBPASS``"
|
||
|
||
msgid "``NEUTRON_PASS``"
|
||
msgstr "``NEUTRON_PASS``"
|
||
|
||
msgid "``NOVA_DBPASS``"
|
||
msgstr "``NOVA_DBPASS``"
|
||
|
||
msgid "``NOVA_PASS``"
|
||
msgstr "``NOVA_PASS``"
|
||
|
||
msgid "``PLACEMENT_PASS``"
|
||
msgstr "``PLACEMENT_PASS``"
|
||
|
||
msgid "``RABBIT_PASS``"
|
||
msgstr "``RABBIT_PASS``"
|
||
|
||
msgid "``linuxbridge_agent.ini``:"
|
||
msgstr "``linuxbridge_agent.ini``:"
|
||
|
||
msgid "``ml2_conf.ini``:"
|
||
msgstr "``ml2_conf.ini``:"
|
||
|
||
msgid "openSUSE and SUSE Linux Enterprise Server"
|
||
msgstr "openSUSE ve SUSE Linux Kurumsal Sunucu"
|